1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 ¡Démosle la bienvenida a Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,272 ¡Qué bien! 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ¡Qué bien! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 ¡Basta! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ¡Basta! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ¿Cómo estás, Chicago? 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,812 ¡Qué bien! 11 00:01:04,397 --> 00:01:09,944 ¡Gracias por venir al hermoso Teatro Shakespeare de Chicago! 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Pasaron muchas cosas en los últimos años, ¿verdad? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 El mundo se enfrentó a cosas muy locas. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Parecía el fin del mundo, 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 y pensé que las lesbianas sabríamos sobrevivir. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Nos meten en un búnker, con jamón enlatado y ya está. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Pero las cosas se complicaron, y yo aprendí mucho de mí misma. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 Aprendí que no tengo habilidades para la supervivencia. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Ninguna. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Solo tenía que quedarme en casa. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 No logré hacer nada. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 En mi casa, no nació ninguna masa madre. 23 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 No aprendí a hacer cold brew. 24 00:01:51,277 --> 00:01:52,487 ¡Nada! 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 Jax, mi pareja, me sorprendió. 26 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Salió de casa y pintó el cerco, 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 cambió la instalación eléctrica, 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 hizo arreglos de plomería. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Yo estaba siempre en el sofá, 30 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 mirando documentales sobre ancianos enamorados. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Llorando, con mis botas de piel puestas. 32 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Descubrí lo siguiente. 33 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 No soy un marimacho. 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Sí. 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 No lo soy, lo cual fue una sorpresa, 36 00:02:26,146 --> 00:02:30,150 porque tengo hombros anchos y mi color favorito es la tela a cuadros. 37 00:02:31,943 --> 00:02:36,489 Pero es el avance de una película distinta de lo que creen que verán. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Como dice el dicho, la alfombra no combina con las cortinas. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Son dos cosas que no sé instalar. 40 00:02:55,133 --> 00:02:58,803 Aunque parezco habilidosa. Sé que parezco habilidosa. 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,848 Si se les rompiera el auto y me vieran, 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 podrían suponer que yo sabría repararlo. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Tengo esa imagen, porque es lo que hace un marimacho. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Literalmente podría ponerse el auto en la espalda 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,197 y cargarlo hasta una estación de servicio. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Puede escupir en el tanque de combustible 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 y el auto va a encender. 48 00:03:28,458 --> 00:03:31,377 Es mágico, pero esa no soy yo. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 Y los hombres son los más desconcertados con esta información. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Se me acercan siempre en lugares como Home Depot, 51 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 porque piensan que trabajo ahí. 52 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Me dicen: "¿Qué tal, amiga? 53 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 ¿Y los clavos?". 54 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 Yo digo: "Vine a comprar una planta en maceta. 55 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Lo que sé es que venden chocolates en la caja". 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 Un día, aburridas, 57 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 condujimos hasta el desierto de California, a Joshua Tree. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Noté que en la autopista había un auto roto, 59 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 y que el dueño del auto era un tipo muy alto. 60 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Era musculoso, estaba sin camiseta, tenía un rodete. 61 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Mujeres heterosexuales, ¿aún nos gusta ese peinado? 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ¡No! 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Un "no" rotundo. 64 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Vaya… 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Este tipo tenía un pantalón a rayas. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Parecía un prófugo hermoso. 67 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 Su auto averiado al costado de la autopista. 68 00:04:35,233 --> 00:04:37,860 Pasé en mi auto, miré por encima de mi hombro 69 00:04:37,944 --> 00:04:41,072 y me di cuenta de que era Jason Momoa. 70 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Sí. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Ahora les gustan los hombres con rodete, ¿verdad? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Sí. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Eso pensé. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,459 Era Aquaman, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 a kilómetros del océano, simplemente… 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 varado en el desierto sin sus superpoderes. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Hermoso, sin camiseta. 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,263 Yo seguí conduciendo. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Ya hablamos de esto, no puedo arreglar su auto. 80 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 No puedo chupársela mientras espera que otro lo arregle. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 No tengo nada para ofrecerle. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Hice la segunda mejor opción. 83 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Me frené y entré en su cuenta de Instagram. 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 "Quiero asegurarme de que era él". 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Para mí, todos los varones son iguales. 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Me metí en su cuenta, y él había subido una foto 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 con los pantalones a rayas, en la autopista. 88 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 Dije: "¡Dios mío, era Jason Momoa!". 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 Y le puse "Me gusta" a su foto. 90 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Hice mi parte. 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Pero mi apariencia engaña mucho. 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Soy una dama refinada. 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Soy una flor delicada. 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Me gustan los masajes. 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 A esta chica le gusta que la consientan. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Hace poco me dieron un masaje de culo. 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 ¿Alguna vez recibieron ese masaje? ¡Dios! 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 No me refiero a un codo en el glúteo. 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Me refiero a un masaje completo, por todo el culo. 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Yo estaba en un spa muy respetable, 101 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 acostada boca abajo, y un tipo empezó a masajearme el culo. 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 También hacía ruidos. 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Dije… 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,066 Apreté mi collar de perlas invisible. 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Nunca antes me había tocado así un hombre. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Seguía excavando en mi culo 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 hasta que desenterró alguna clase de tesoro. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Nunca había sentido algo tan bueno. 109 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Esa noche, me fui ligera como una pluma. 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,175 Era una mujer nueva. Hice una comida de tres pasos. 111 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 ¡Ni sé cocinar! 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Llamé unos días después. 113 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Necesitaba reservar otro turno. 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 El tipo tenía todo el mes ocupado. 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Pensé: "Es su especialidad. Es el masajista del culo, 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 y todos lo saben". 117 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 Logré volver un mes después y pasó lo mismo. 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Se metió de lleno en mi culo. 119 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Esta vez, fueron como 30 minutos. 120 00:07:34,662 --> 00:07:36,664 Le dedicó más tiempo a mi culo 121 00:07:36,747 --> 00:07:39,709 que lo que yo le dediqué a mi cara en toda mi vida. 122 00:07:43,671 --> 00:07:47,091 No me tocaba otra cosa. Mis pies: "¡Qué asco!". 123 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Solamente el culo. 124 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Me fui a casa. Volví a llamar para pedir otro turno. 125 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Lo habían despedido. 126 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Sí, alguien nos arruinó todo. 127 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 ¡Maldito agente anticulos! 128 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Ese masajista desenterró demasiados secretos. 129 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 La única persona que no quería que descubriera 130 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 que no soy tan dura como parezco 131 00:08:20,791 --> 00:08:22,001 es Jax, mi pareja. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 No quería que tuviera esta información 133 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 porque, antes de mí, solo salía con mujeres marimacho. 134 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 Marimachos de verdad. 135 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Hablo de policías, camioneras y encargadas de seguridad. 136 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Marimachos. 137 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Mi energía es diferente. 138 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 Yo digo: "¿Quién quiere un abrazo?". 139 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 Diferente de verdad. 140 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Íbamos a un evento de Hollywood, 141 00:08:47,860 --> 00:08:51,864 y yo intentaba encarnar ese papel, así que me puse un traje de varón. 142 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Jax llevaba vestido y tacones, y nos llamaron por la alarma. 143 00:08:57,578 --> 00:09:01,999 Nuestra alarma se había encendido y querían enviar a alguien para controlar. 144 00:09:02,083 --> 00:09:03,251 Dije: "Por supuesto". 145 00:09:03,334 --> 00:09:06,128 Volvimos a casa y todavía no había nadie. 146 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax me dijo: "Tenemos que entrar para evaluar la situación". 147 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Yo dije: "No lo haremos". 148 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Jax me dijo: "Mi ex, Darlene, que era policía, 149 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 decía que las alarmas de casas eran la prioridad más baja". 150 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Y yo dije: "Espera. 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Pensé que esa ex se llamaba Pam". 152 00:09:23,771 --> 00:09:28,859 Jax me dijo: "Hay una Darlene y una Pam. Quizás estás pensando en Sheila". 153 00:09:28,943 --> 00:09:30,736 Le dije: "¿Cuántas policías?". 154 00:09:33,781 --> 00:09:37,201 Jax salió con todas las oficiales de la policía de Chicago. 155 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 Me dijo: "¿No vas a entrar a revisar la casa?". 156 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Yo le dije que no, así que Jax se sacó el tacón del pie así, 157 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 lo levantó como si fuera un arma y entró a la carga con un solo zapato, 158 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 de aquí para allá, 159 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 dispuesta a clavarle su Jimmy Choo a quien fuera. 160 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 Yo me quedé en la entrada porque tenía zapatos sin tacón. 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Dije: "¿Cómo me voy a proteger? 162 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Ni siquiera tengo un stiletto bajo". 163 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 De pronto, oí un ruido, así que levanté más el llavero. 164 00:10:14,405 --> 00:10:18,284 Dije: "Juro por Dios que voy a apretar este botón. 165 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 Dice 'Pánico', y estoy en pánico". 166 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 La compañía de la alarma avisó que había sido un error. 167 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Se había agotado una batería. 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Dijeron: "Lo sentimos mucho. 169 00:10:33,090 --> 00:10:36,010 Esperamos no haber causado ningún inconveniente". 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Dije: "Mi pareja ahora sabe que soy una inútil. 171 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Esto es muy inconveniente". 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax salió rengueando. 173 00:10:49,273 --> 00:10:53,069 Dijo: "Al menos podrías haber entrado conmigo". 174 00:10:54,445 --> 00:10:58,741 Y yo le dije: "Dios mío, ni siquiera se me ocurrió". 175 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Así que no soy la protectora de la familia. 176 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 Y sé bien por qué Jax es tan fuerte. 177 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Es maestra de jardín de infantes. Son gente fuerte. 178 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Tienen que serlo. 179 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Sí, es un trabajo duro. 180 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Pero pienso en cuando yo iba al jardín en 1980, 181 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 y nos dejaban hacer cualquier cosa. 182 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Tengo una foto mía a los cinco años en el jardín de infantes, 183 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 y estoy sosteniendo 184 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 un martillo… 185 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 y clavos. 186 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Primero pensé que alguien debió haberme enseñado a usarlos. 187 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Después pensé: "¿Por qué tengo eso en la mano?". 188 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ¿Practicábamos cómo martillar? 189 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 ¿La maestra había dicho: 190 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 "Vamos a construir estantes 191 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 y, después, tal vez un banco bonito para mi garaje"? 192 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Es una locura. 193 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Imagínense a sus hijos de cinco años. 194 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 No pueden colorear dentro de un círculo gigante, 195 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 pero ustedes les van a dar un martillo grande y pesado 196 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 con la esperanza de que le acierten a un clavito diminuto. 197 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 ¡No! 198 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Pero, en la década de 1980, se hacían esas cosas. 199 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 El recreo en sí era un: "¡Buena suerte!". 200 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Tenías que arreglártelas solo. Piénsenlo. 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Nuestro juego favorito era el quemado. 202 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Teníamos una pelota grande y pesada 203 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 y nos aporreábamos unos a otros en la cara con todas nuestras fuerzas. 204 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 Ahí aprendimos a movernos como en Matrix… 205 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 para evitar que nos rompieran los dientes. 206 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Ese juego me sirvió un poco más adelante, en la secundaria. 207 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Esquivé un par de pelotazos, no muchos. 208 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 No me golpeó ni uno. 209 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 El juego Red Rover se ponía más intenso. 210 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 ¿Recuerdan el Red Rover? 211 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Te ponías en fila con tus amigos y enganchaban los brazos. 212 00:13:00,112 --> 00:13:03,991 Tus otros amigos se acomodaban enfrente y hacían lo mismo. 213 00:13:04,074 --> 00:13:04,950 Y gritaban: 214 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 "¡No cedan! 215 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ¡No cedan!". 216 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Como en Corazón valiente. 217 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Mirabas a tus amigos del otro lado del campo. 218 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Tu único objetivo era correr con todas tus fuerzas hacia esa fila, 219 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 y ellos solo querían romperte los brazos. 220 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Y, cuando corrían hacia ti, 221 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 querías sujetar el brazo de tu vecino, levantarlo 222 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 y estrellarlo contra las clavículas del rival. 223 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 Y ahí empezaban a provocarse. 224 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Decías: "Red Rover, 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 manden al maldito de Timmy 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,163 que lo vamos a joder". 227 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy tenía esa mirada. 228 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Comenzó a correr a toda velocidad. 229 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Gritamos: 230 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 "¡No cedan!". 231 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 Timmy se acercaba. Nos sujetamos del brazo. 232 00:14:09,139 --> 00:14:12,268 Levantamos la barrera. Timmy llegó a nuestra línea. 233 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Los brazos nos colgaban de la articulación. 234 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Preguntamos: "¿Ganamos? 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 ¿Logramos no ceder?". 236 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 La maestra no hacía nada. 237 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Estaba ahí sentada en el asfalto, fumándose un Virginia Slim. 238 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Teniendo una especie de crisis de los 40. 239 00:14:35,749 --> 00:14:39,003 Dijo: "No me pagan lo suficiente como para que importe". 240 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 El equipo de gimnasia era una locura. 241 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 Teníamos carruseles. 242 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 Son trampas mortales de metal. 243 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Solo eran divertidos si girabas a 100 km por hora 244 00:14:53,559 --> 00:14:56,812 y luego intentábamos correr y subirnos en movimiento. 245 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Es como saltar sobre el capó de un auto en movimiento. 246 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 Pero sin lugar donde caer. 247 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 Ya había 20 amigos en un rincón, dando vueltas así. 248 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 No podías tocar nada porque había 60 grados al sol. 249 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Era inevitable que un amigo se cayera y quedara atrapado. 250 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 Le sangraba la rótula. 251 00:15:21,670 --> 00:15:25,466 Llamábamos a la maestra. Ella decía: "¡Veinte minutos más! 252 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Este es un rato para mí". 253 00:15:33,849 --> 00:15:37,645 Y, como soy de Carolina del Norte, solíamos jugar con neumáticos. 254 00:15:37,728 --> 00:15:41,690 Me refiero a neumáticos que se caían de los camiones 255 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 y se ponían en el estacionamiento de la escuela. 256 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 Las autoridades decían: "No tenemos mucho presupuesto. 257 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 Pensaremos qué hacer con estas cosas viejas". 258 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Eran neumáticos enormes. 259 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Si los parabas, eran así de altos, 260 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 pesaban 35 kilos, eran huecos. 261 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 En la escuela primaria, había una colina en el fondo, 262 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 así que a nuestros maestros les tocaba empujar esos neumáticos. 263 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 Los subían empujándolos, muy enfadados. 264 00:16:13,389 --> 00:16:15,891 Decían: "Tengo una maestría en educación". 265 00:16:19,311 --> 00:16:23,607 Corríamos hasta ahí, con nuestros cuerpos de cinco años… 266 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Nos metíamos en el centro de esos neumáticos. 267 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 Nuestra amiga, con su cuerpo de cinco años, 268 00:16:32,741 --> 00:16:33,951 se metía en el otro. 269 00:16:34,451 --> 00:16:39,832 Y nuestros maestros se ponían detrás de cada neumático 270 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 para darnos velocidad. 271 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 "Muy bien, hijos de puta. 272 00:16:51,552 --> 00:16:54,930 Prepárense para el viaje de su vida". 273 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 Y, en ese momento, ¡nos empujaban por la colina! 274 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 Llegábamos a bajar a 30, 60, 90 kilómetros por hora. 275 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 No hay manivela. Estás… 276 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 Chocábamos contra un muro, salíamos volando, vomitábamos. 277 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 La maestra bajaba por la colina, te apagaba el cigarrillo en la frente. 278 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Decía: "Se terminó el recreo. De hecho, es todo por hoy. 279 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Tengo que ir a reunirme con un amigo que conocí a través del periódico". 280 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Y así eran los recreos en 1980. 281 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Era una época diferente. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 En esa época, podías tomar una calculadora 283 00:17:42,811 --> 00:17:44,980 y escribir la palabra 284 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 "SEXO". 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Mi cálculo favorito 286 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 era 53x0. 287 00:17:58,535 --> 00:18:01,872 Ya sé, ahora los niños pueden usar sus teléfonos 288 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 y ver todo el sexo que quieran, 289 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 ¿pero quién podía escribirlo con números? 290 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 ¡Nosotros! 291 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Eran buenos tiempos. 292 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Me alegra estar en pareja. 293 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 Me gusta. Me conviene. 294 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Tener citas es difícil. Muy difícil. No sé. 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,063 Hay que usar aplicaciones, deslizar y esas cosas. 296 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 Si fuera soltera, 297 00:18:27,606 --> 00:18:30,109 mi aplicación favorita sería Rappi. 298 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Sin duda. 299 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Creo que los swingers entendieron todo. 300 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Salir en pandemia debió ser difícil para ellos, 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 pero saben cómo comunicar que son swingers. 302 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ¿Sabían eso? 303 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 Les voy a enseñar. Muy bien. 304 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Descubrí que si quieres que la gente sepa que eres swinger, 305 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 puedes poner flamencos en el jardín de tu casa. 306 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Sí. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 Se vuelve muy confuso en Florida y en la casa de mi mamá. 308 00:19:03,308 --> 00:19:06,687 Tal vez por eso está tan ocupada el fin de semana, no sé. 309 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 No entiendo si las personas conducen por los vecindarios 310 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 en busca de bandadas de flamencos. 311 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Llaman a tu puerta y te dicen que están listos para la fiesta. 312 00:19:17,698 --> 00:19:18,574 No lo sé. 313 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Pero me gusta. 314 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 También está la piña dada vuelta. 315 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Puedes poner una piña dada vuelta en el porche de tu casa. 316 00:19:28,041 --> 00:19:31,128 No la pongas del lado correcto. Eso es solo una piña. 317 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Siempre supuse que una piña dada vuelta 318 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 servía para decir que te gusta el pastel. 319 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Me detenía en la casa de extraños para pedirles pastel. 320 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 Pero una vez, una pareja de swingers se me acercó después de un show. 321 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 Se me acercó a mí. Sí, fue muy emocionante. 322 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 Y no soy gerontofóbica, solo les voy a dar un dato concreto. 323 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Es un dato de la historia. 324 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Los dos usaban bastón. 325 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Así que no era su primer rodeo. 326 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 La señora me informó que el marido había disfrutado mucho el show, 327 00:20:11,752 --> 00:20:13,212 lo cual agradecí mucho, 328 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 y que él le había dicho, al final del show, 329 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 que ella tenía permiso para estar conmigo. 330 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Sexualmente, no lo sé. 331 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 No supe qué decir. 332 00:20:32,022 --> 00:20:33,232 Hice una reverencia. 333 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Que no es un "no"… 334 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 pero es cortés. 335 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Pero hay que animarse a tener citas. 336 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Salí con diferentes personas. Salí con una enfermera. 337 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Que Dios las bendiga. Nos salvaron en estos tiempos locos. 338 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Sí. 339 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Creí que sería distinto. 340 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Pensé que vendría a casa con un uniforme sexi de enfermera. 341 00:21:07,182 --> 00:21:10,686 Que preguntaría: "¿Quién tiene una nana?", y yo diría: "Yo". 342 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Pero no funcionaba así. Volvía a casa con el uniforme todo sucio. 343 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Traía el trabajo a casa. 344 00:21:17,651 --> 00:21:20,028 Me seguía todo el tiempo con una carpeta 345 00:21:21,071 --> 00:21:23,198 para saber sobre mis defecaciones. 346 00:21:24,992 --> 00:21:28,287 Le parecía que yo tenía que bajar de peso, y tenía razón. 347 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Comer nachos con ella era divertido, 348 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 porque me miraba y luego miraba los nachos y decía: "Bueno. 349 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Muy bien. Veo que alguien tomó una decisión. 350 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 ¿Tres tipos de queso, crema agria y queso líquido?". 351 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Yo le decía: "Es queso mexicano. 352 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 Es un sinónimo de 'enfermedad coronaria'. 353 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 Y de 'es delicioso'". 354 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Supe en ese momento que no funcionaría. 355 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Yo buscaba una excusa legítima para terminar la relación. 356 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Ella hacía el bien, y yo no quería que mi único motivo fuera: 357 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Me haces sentir mal cuando como nachos". 358 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Luego, conocí a Jax aquí en Chicago. 359 00:22:23,342 --> 00:22:26,219 En los festejos del Orgullo Gay. ¡Sí! 360 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Hay esperanzas. 361 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 Fue en un estacionamiento. 362 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 En un estacionamiento. 363 00:22:35,312 --> 00:22:39,232 Así de pocos bares de lesbianas quedan en los Estados Unidos. 364 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Las lesbianas quedamos relegadas a estacionamientos 365 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 donde podemos estar de fiesta o ser valet. 366 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 Depende de ti. 367 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Salimos un tiempo y supe muy pronto que Jax era la indicada. 368 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 En un punto, supe que quería pedirle casamiento. 369 00:22:55,207 --> 00:22:58,293 Y el romance no es lo mío, así que llamé a una amiga. 370 00:22:58,377 --> 00:23:00,629 Le dije: "¿Dónde le pido casamiento?". 371 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 Y me dijo: "Tienes que ir a Big Sur". 372 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 Y no, ese no era mi apodo en la secundaria. 373 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Es una ciudad en California, cerca de la costa, 374 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 con puentes y acantilados muy hermosos. 375 00:23:13,141 --> 00:23:15,685 Mi amiga dijo: "Hay un hotel muy romántico". 376 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 La persona que me atendió por teléfono quería vender extras. 377 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Yo quería una cabaña estándar. Me dijo: 378 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 "¿Le vas a proponer casamiento? No seas tacaña. 379 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 No seas tacaña. 380 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Mejor pide con vista al océano, hazme caso. 381 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Lo vale. 382 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 La hará caerse de tetas". 383 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 No sé si dijo eso, 384 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 pero esa fue la energía que le puso a la conversación. 385 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Al final acepté. Pagué mucho más 386 00:23:41,711 --> 00:23:45,132 por una vista al océano supuestamente genial, y nos fuimos. 387 00:23:45,215 --> 00:23:49,845 Llegamos a la cabaña. Era una cabaña muy vieja y muy cara. 388 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Le dije a Jax: "Pero espera a ver la vista que tiene". 389 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Estoy por abrir la puerta trasera y le digo: 390 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 "Agárrate las tetas". 391 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Abro la puerta trasera, salimos al aire libre 392 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 y solo se ve neblina. 393 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 Neblina. 394 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 Neblina. 395 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Una neblina aborrecible. 396 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 Digo: "¿Qué es esto? ¿Un texto lésbico del siglo XIX? 397 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ¿Por qué hay tanta neblina? 398 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ¿Kate Winslet está ahí abajo buscando fósiles?". 399 00:24:27,340 --> 00:24:30,469 No pensé que las cosas empezarían así, pero lo acepté. 400 00:24:30,552 --> 00:24:33,763 Mi plan era llevarla a cenar a un restaurante elegante, 401 00:24:33,847 --> 00:24:37,809 volver a la habitación y pedirle matrimonio ahí. 402 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Así que llamé al hotel y dije: 403 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 "¿Pueden ayudarme a que la habitación parezca una de The Bachelor?". 404 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 No sé, a las damas parece gustarles. 405 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "¿Podemos conseguir velas, pétalos de rosa y champaña? 406 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ¿Qué tal unas fresas? Pero bañadas en chocolate. 407 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 Si no, es fruta". 408 00:25:00,999 --> 00:25:03,293 Dijeron que sí y me cobraron mucho dinero. 409 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Feliz de pagar para que me ayuden. 410 00:25:05,587 --> 00:25:07,506 Así que salimos. Fuimos a cenar. 411 00:25:07,589 --> 00:25:10,842 Busqué al camarero para pedirle ayuda. Le expliqué. 412 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Me acerqué a él y vi que se llamaba Craig. 413 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Y Craig era muy dramático. 414 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Creo que actuaba en el teatro de esa ciudad. 415 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 Me acerqué y le dije: "Hola, Craig", y él me dijo: 416 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 "Hola". 417 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Le dije: "Craig, esta noche le propondré casamiento a mi novia". 418 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 Y me dijo: "¡Por… todos… los cielos!". 419 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Me recordó al candelabro de La Bella y la Bestia. 420 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Hacía mucho así. 421 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 "¡Le pedirás matrimonio y el hechizo se romperá!". 422 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 Le dije: "Gracias. Estoy feliz y nerviosa. 423 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 No quiero que la cena sea eterna. El anillo me quema el bolsillo. 424 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Están arreglando el cuarto. 425 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 ¿Te molestaría llamar a la recepción 426 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 para saber si el cuarto está listo y hacerme un gesto 427 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 para que nos levantemos?". 428 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Me dijo: "Por supuesto. Como digas". 429 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 Le dije: "No nos ofrezcas postre. Me encargaré de eso en la habitación". 430 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Me dijo: "Bien". 431 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 Se dio vuelta así… 432 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 y se marchó. 433 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 Pensé: "Me cae bien Craig". 434 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Empezamos a comer, 435 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 y cada plato era más extraño que el anterior. 436 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Era demasiado elegante para nosotras. 437 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Tenía muchas espumas, tentáculos y valvas. 438 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Muchas cosas de ese "océano" del que todos hablaban. 439 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Todo estaba levemente mal, pero terminamos de comerlo 440 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 y yo estaba lista para seguir la noche. 441 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 Y Craig dijo: 442 00:26:57,532 --> 00:26:58,533 "Hola, damas. 443 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ¿Quién quiere postre?". 444 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Le dije: "Nosotras no". 445 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 Dijo: "¡Perdón!". 446 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Pensé: "¡Craig! 447 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 Tenías dos tareas, amigo". 448 00:27:14,341 --> 00:27:18,011 ¿Cómo un cuerpo podía estar tan entusiasmado y ser tan inútil 449 00:27:18,094 --> 00:27:19,220 al mismo tiempo? 450 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Jax estaba muy confundida, 451 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 porque yo siempre pido postre. 452 00:27:27,604 --> 00:27:30,231 Yo la miraba sin saber qué decir. 453 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 Quería todo saliera bien, quería que fuera perfecto. 454 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Es una historia que todos quieren conocer en detalle. 455 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Y Craig no venía. No venía. 456 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 Era la cena menos romántica de nuestra vida. 457 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 Y, después de lo que pareció una eternidad, 458 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 Craig se acercó sigiloso detrás de Jax. 459 00:27:51,378 --> 00:27:53,630 Y ahora sobrevolaba sobre su hombro. 460 00:27:53,713 --> 00:27:55,799 Ella no sabía que él estaba detrás, 461 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 y Craig solamente me miraba 462 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 tan… intensamente. 463 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Estoy con Jax hace siete años. 464 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Nunca nos miramos a los ojos 465 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 tanto tiempo como Craig 466 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 me miró a mí. 467 00:28:21,783 --> 00:28:23,034 Al final, Craig hizo… 468 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Tan orgulloso de sí mismo. 469 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Giró. 470 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 Hacia la neblina, para nunca volver a ser visto. 471 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Fuimos al cuarto. 472 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Yo pensaba en todo lo que quería decirle a Jax. 473 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 Quería que fuera perfecto, que fuera romántico. 474 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Estábamos por llegar, empecé a sudar. 475 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 Me puse nerviosa, 476 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 y si estoy nerviosa, hago pistolas con los dedos. 477 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Así que miré a Jax y empecé a hacer… 478 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 Y después, estaba lista para abrir esa puerta al romance. 479 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Entramos y parecía una escena del crimen. 480 00:29:18,339 --> 00:29:21,468 Ajustábamos la visión, porque la iluminación era rara. 481 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 ¿Vieron cómo se ve un lugar 482 00:29:23,636 --> 00:29:26,181 cuando solo está encendida la luz del baño? 483 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Miré alrededor y había como 50 velas flotantes, 484 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 pero todas a pilas. 485 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 La mitad se había quedado sin pilas. 486 00:29:37,066 --> 00:29:40,111 Diez titilaban como diciendo: "¡Lo estamos intentando!". 487 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Mi cerebro con TOC dice: "¿Quién hizo esto?". 488 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Pero no puedo concentrarme porque estoy parada en un montículo. 489 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Hay pétalos de rosas por todas partes. 490 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ¡Por todas partes! Pero sin ninguna lógica. 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 No había forma de corazón ni iniciales. 492 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 ¡Era un caos absoluto! 493 00:29:59,255 --> 00:30:01,925 Parecía que habían abierto esa puerta trasera, 494 00:30:02,008 --> 00:30:04,093 que habían entrado cosas volando, 495 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 que habían usado un soplador de hojas… 496 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 y que lo habían dejado así. 497 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Pensé: "¿Pedí el paquete de "Peor es nada"? 498 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ¿Qué es esto?". 499 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Y cuando piensan en rosas y en romance, 500 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 ¿en qué color piensan? 501 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ¡Rojo! 502 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ¿Rojo? Qué interesante. 503 00:30:29,452 --> 00:30:31,621 Estos eran pétalos blancos, 504 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 casi secos. 505 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Más tarde, busqué en internet: "¿Qué representan las rosas blancas?". 506 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 Son la castidad. 507 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Sí. 508 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Al final, sí que era un texto lésbico del siglo XIX. 509 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 Así que, aunque al parecer no permitían velas reales dentro de la cabaña, 510 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 habían encendido una chimenea ardiente, 511 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 y exactamente allí habían decidido poner 512 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 las fresas bañadas en chocolate 513 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 y la cubeta de hielo con champaña. 514 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Las dos chorreaban profusamente 515 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 sobre el suelo. 516 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Nada de todo este escenario hacía que Jax pensara 517 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 que estaban por proponerle casamiento. 518 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Tuve un segundo para pensar qué rumbo le daría a esa noche. 519 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 ¿Llamaba a la recepción y decía: 520 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 "Alguien entró en nuestra habitación y la destrozó"? 521 00:31:29,137 --> 00:31:30,555 ¿O aceptaba lo que había 522 00:31:30,680 --> 00:31:35,226 y fingía que cada cosa que pasaba en esa habitación 523 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 era exactamente tal cual la había planeado? 524 00:31:41,107 --> 00:31:44,360 Yo miraba a Jax como un ciervo mira a un auto de frente. 525 00:31:45,570 --> 00:31:48,990 No se me ocurrían las cosas románticas que quería decirle. 526 00:31:49,991 --> 00:31:51,367 Sudaba otra vez. 527 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 Me empezaba a poner nerviosa. 528 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Ahí vienen los dedos de pistola. 529 00:32:01,294 --> 00:32:04,130 Me olvidé de arrodillarme. No se me ocurría nada. 530 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Entré en pánico y simplemente… 531 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 Grité: 532 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 "¿Quieres?". 533 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Jax hizo una reverencia. 534 00:32:22,941 --> 00:32:27,445 Y después, gracias a Dios, dijo que sí. 535 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Así que ahora que estamos comprometidas, 536 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 empezamos a planear nuestra boda. 537 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 El compromiso duró bastante porque, sinceramente, 538 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 no somos buenas para planificar. 539 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 Y mi mamá, Ginger, comenzó a ofrecer sus servicios como wedding planner. 540 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Y yo pensé: "Dios mío". 541 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Porque mi mamá se casó por segunda vez de grande, 542 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 yo fui a esa boda y… 543 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 tenía temática circense. 544 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Sí. 545 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Se casó con un tipo sureño tradicional 546 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 que hablaba como el Gallo Claudio. 547 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Él no estaba en la organización. 548 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 No sé si mi mamá pensó que planeaba el cumpleaños de alguien de 12 años 549 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 o su propia boda, 550 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 pero la temática era circense. 551 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 Invitó a 300 personas. 552 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Así es, 300 personas 553 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 en la iglesia metodista, en una fiesta gigante. 554 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 Alquiló una carpa de circo a rayas rojas y blancas 555 00:33:35,263 --> 00:33:38,141 y pidió que la armaran en el salón comunitario. 556 00:33:38,224 --> 00:33:41,144 No afuera, donde van las carpas. Adentro. 557 00:33:42,478 --> 00:33:44,981 Alquiló una máquina para hacer algodón de azúcar. 558 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Dijo: "Voy a servir nachos con jalapeños". 559 00:33:49,902 --> 00:33:52,989 Había un malabarista. Supongo que yo era el payaso. 560 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Había como 50 kilos de helado. 561 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 El plato principal era un carrito de hot dogs. 562 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Mi mamá había encontrado a un tipo en la calle la semana anterior 563 00:34:04,167 --> 00:34:06,377 y le había dicho: "¿Qué haces el sábado?". 564 00:34:07,045 --> 00:34:08,504 Y el tipo fue. 565 00:34:08,588 --> 00:34:11,591 Nunca había vendido más de 20 hot dogs en un día. 566 00:34:11,674 --> 00:34:14,844 Y ahora tenía a 300 personas hambrientas, 567 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 rodeando la iglesia, desesperadas por una de sus salchichas. 568 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Estaba así… 569 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 En pánico. 570 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 En la mitad de la fiesta, 571 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 había dos piscinas redondas de plástico para bebés. 572 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Pregunté si íbamos a pescar manzanas con la boca. 573 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 No, mi mamá había puesto hielo en las dos piscinas para bebés, 574 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 donde también había latas de refrescos, 575 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 y nos anunció a los invitados 576 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 que esas eran nuestras hieleras. 577 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Cuando entré y vi dos piscinas de plástico usadas como hieleras, 578 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 pensé: "Estoy trabajando mucho en Los Ángeles, 579 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 intentando hacerme conocida, 580 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 y somos basura. 581 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Somos basura". 582 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 El amigo de mi mamá entró, con sus mocasines puestos, 583 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 sin saber qué pasaba. 584 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Casi se desmaya al decir: "¡Los declaro…!". 585 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Pero la mejor parte fueron los shows. 586 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Una mujer del coro de la iglesia cantaba 587 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 y ese era su gran momento como solista. 588 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 Se puso en el centro del escenario con mucha confianza 589 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 y comenzó a cantar… 590 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Ve a contarlo en la montaña, 591 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 sobre la colina y en todas partes. 592 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Ve a contarlo en la montaña, 593 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 que Ginger 594 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 se casó. 595 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Y había más. 596 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Comenzó a cantar: 597 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Cuando los santos vienen marchando, 598 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 cuando los santos vienen marchando, 599 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 quiero ser parte de ese número, 600 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 cuando los santos vienen 601 00:36:20,511 --> 00:36:23,848 marchando. 602 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Ese matrimonio duró tres meses. 603 00:36:33,191 --> 00:36:37,486 La carpa del circo duró armada más tiempo que el matrimonio de mi mamá. 604 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Así que empezamos a planear nuestra boda 605 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 sin involucrar a mi mamá. 606 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Llegó la pandemia, y pensamos: 607 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 "Supongo que no vamos a poder casarnos". 608 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Pero llegó el otoño, era octubre, 609 00:36:54,003 --> 00:36:56,964 y pensamos: "Es el momento perfecto para casarse. 610 00:36:57,048 --> 00:37:01,010 Podemos hacerlo como queramos sin preocuparnos por nadie". 611 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Así que sí, fue genial. 612 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 Lo planeamos en dos semanas, alquilamos una casa en la playa, 613 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 un extraño enmascarado ofició la ceremonia. 614 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 Hicimos videollamadas. 615 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Creo que mi mamá sigue en esa videollamada. 616 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 Y ninguna de las dos pensó que nos íbamos a casar así, 617 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 pero, al final, fue perfecto 618 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 porque todo giraba en torno a nosotras. 619 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 Incluso nos bautizaron ese día, y no fue a propósito. 620 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Nos estábamos sacando fotos, 621 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 vimos que estaba atardeciendo y que había una bajada al mar. 622 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 Dijimos: "Cielos, necesitamos una foto aquí." 623 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Nos paramos ahí, 624 00:37:44,303 --> 00:37:47,390 y nuestro fabuloso fotógrafo nos sacó algunas fotos. 625 00:37:47,473 --> 00:37:49,725 Y, en la primera, salimos hermosas. 626 00:37:49,809 --> 00:37:53,187 Parecemos dos lesbianas en su fiesta de graduación. 627 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Es preciosa. 628 00:37:56,148 --> 00:37:58,150 En la segunda foto, mirábamos así, 629 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 porque algo se nos avecinaba. 630 00:38:01,320 --> 00:38:05,866 Como un director enfadado porque hay dos lesbianas en la fiesta de graduación. 631 00:38:07,535 --> 00:38:09,453 En la tercera foto, estamos así, 632 00:38:10,079 --> 00:38:13,916 porque ahora el mar se nos está estrellando en los oídos. 633 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 Cuarta foto, estamos completamente cubiertas de agua. 634 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 Quinta foto, el mar volvió a retroceder 635 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 y nosotras estamos empapadas. 636 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 "Qué alegría haber tomado esta foto al atardecer". 637 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 Tenemos esas fotos y creo que dan buena suerte. 638 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 Eso nos dijeron y queremos creerlo. 639 00:38:36,230 --> 00:38:38,816 Pero unos días después de la boda, 640 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 se publicó que nos habíamos casado, 641 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 y recibimos mucho amor y apoyo, cosa que agradezco mucho. 642 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Trato de publicar cosas positivas, 643 00:38:52,580 --> 00:38:55,249 así que cuando eso me vuelve, lo valoro mucho. 644 00:38:55,333 --> 00:39:00,129 Trato de no concentrarme en lo negativo y de rodearme de cosas positivas. 645 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Trato de no leer comentarios negativos. 646 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 Pero, en mi profesión, recibo muchas opiniones. 647 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Y no leo todo, pero, cada tanto, llega un poco de caca. 648 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 Y, de casualidad, ese día vi un mensaje directo que me había llegado. 649 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Y quiero leerles ese mensaje, si les parece bien. 650 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 - ¡Sí! - ¡Sí! 651 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Muy bien. 652 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Es de un tipo llamado Gary 653 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 y, a modo de introducción, 654 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 voy a avisarles que no les va a gustar, pero que lo vamos a descifrar juntos. 655 00:39:33,079 --> 00:39:38,417 Esto es lo que me escribió Gary el día que se anunció mi casamiento. 656 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 Dijo: "¿Hace cuánto que tú y tu esposa 657 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 son lesbianas enfermas mentales 658 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 que lamen chochos 659 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 y deberían estar encerradas en Alcatraz?". 660 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 Dije: "Vaya, eso… 661 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 es muy específico". 662 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 Por cierto, ese mensaje era agramatical. 663 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 Decía: "Enfermasmentales lamen…". 664 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 Yo dije: "Creo que quiere decir 'enfermas', espacio, 'mentales que'…". 665 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Ustedes me entienden. 666 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Ya le estoy haciendo favores al tipo. 667 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 Supongo que ese día estaba aburrida, 668 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 porque dije: "Quiero ver qué aspecto tiene esta persona. 669 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ¿Quién le manda un mensaje así a una completa desconocida?". 670 00:40:27,591 --> 00:40:30,678 Me metí en su perfil y vi que no tenía una foto suya. 671 00:40:30,761 --> 00:40:33,848 La foto era una bandera de los Estados Unidos, 672 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 cruzada por la palabra: 673 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Necesitamos a Dios otra vez en los Estados Unidos". 674 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Esa es la línea de presentación de Gary 675 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 en Instagram, 676 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 y después está el mensaje que me envió. 677 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Yo pensé: 678 00:40:54,285 --> 00:40:56,662 "No sé si a Dios 679 00:40:57,455 --> 00:40:59,748 le gustaría la frase 680 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 'lame chochos'". 681 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Díganme loca, cosa que él hizo, 682 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 pero eso no me sonó muy cristiano. 683 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 Por cierto, en ningún lugar de la Biblia dice 684 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 qué se puede hacer y qué no se puede hacer con las legumbres. 685 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Para que sepan. 686 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Eso es tema de ustedes, amigos. 687 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Después, Gary dijo que deberían encerrarnos en Alcatraz. 688 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 No sé si Gary no tiene Google, 689 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 pero hace mucho tiempo que Alcatraz no es una prisión. 690 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Si era su intención, no es una prisión. 691 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 En realidad, es un museo, 692 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 y está en San Francisco, 693 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 que es una de las ciudades más homosexuales de todo el mundo. 694 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 Pensé: "¿Gary me dice que yo debería estar en un museo homosexual? 695 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 Basta, Gary. 696 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 ¿Soy vanguardista? Basta, Gary". 697 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 Antes del mensaje, decía que Gary y yo no nos seguíamos, 698 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 lo cual no me sorprendió. 699 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Pero seguíamos a una persona en común. 700 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 Pensé: "¿En qué persona podríamos estar de acuerdo Gary y yo? 701 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Parecemos personas muy diferentes". 702 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 Y decía: "Los dos siguen 703 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 a Oprah". 704 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Debo decir que Gary no me parece el típico seguidor de Oprah. 705 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Pero así de famosa es Oprah. 706 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Tiende puentes. 707 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Volví a leer el mensaje. 708 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 "Tú y tu esposa son lesbianas enfermas mentales 709 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 que lamen chochos y deberían estar encerradas en Alcatraz". 710 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 Y pensé: "¿Por qué no puedo superar este mensaje?". 711 00:43:04,957 --> 00:43:06,500 Lo miraba. 712 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 "¿Qué es?". 713 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Entonces, me di cuenta. Dije: "Dios mío". 714 00:43:12,756 --> 00:43:16,885 Gary reconoció mi matrimonio. 715 00:43:17,428 --> 00:43:18,679 Dijo: 716 00:43:19,221 --> 00:43:21,724 "Tu esposa", 717 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 ¡y eso se llama… progreso! 718 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 Está bien, escribió "esposa" con "z", 719 00:43:40,659 --> 00:43:42,745 pero yo entendí lo que quiso decir. 720 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 Y escuchen, hay muchas personas que lucharon muchos años 721 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 para que alguien como yo pudiera decir "esposa". 722 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary lo dijo en 2.2 segundos sin siquiera pensarlo. 723 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Le explotaría la cabeza si supiera lo progresista que fue su mensaje. 724 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Y eso es, amigos míos, el progreso. 725 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Nos casamos, nos quedamos ese año en casa como todo el mundo. 726 00:44:12,524 --> 00:44:15,653 Yo no podía viajar para trabajar, lo cual era extraño. 727 00:44:15,736 --> 00:44:19,657 Y ahora que volví a viajar, ya no lo doy por sentado. 728 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 Es muy hermoso salir y hacer reír a la gente 729 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 y también darle algo de ligereza al mundo. 730 00:44:26,163 --> 00:44:28,666 Me encanta Chicago, me encanta venir aquí. 731 00:44:28,749 --> 00:44:30,709 Es una de mis ciudades favoritas. 732 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 Hay una sola ciudad a la que me daba nervios regresar: 733 00:44:40,928 --> 00:44:42,471 Des Moines. 734 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 La última vez que fui, era pleno invierno, 735 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 y me olvidé de que en invierno en los estados centrales, 736 00:44:50,896 --> 00:44:53,607 cuando hace mucho frío, la gente se emborracha. 737 00:44:54,108 --> 00:44:55,067 Mucho. 738 00:44:55,150 --> 00:44:58,404 Hace mucho frío para salir, y no hay nada más que hacer. 739 00:44:58,487 --> 00:45:02,908 Llegué al evento, y las chicas salían del baño así. 740 00:45:03,450 --> 00:45:06,829 Tenían papel higiénico pegado en los zapatos. 741 00:45:06,912 --> 00:45:08,539 Eran las siete de la tarde. 742 00:45:08,622 --> 00:45:12,000 Así empezaba la noche. 743 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Salí al escenario y ellos solo querían estar de fiesta. 744 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Me enviaban un trago tras otro, y a mí me gusta beber, 745 00:45:19,174 --> 00:45:22,094 pero mi vicio son los batidos, así que no los aceptaba. 746 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 Y ellos querían darme whisky sabor canela. 747 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 Les encanta ese whisky. 748 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 A mí me parece que sabe a gasolina, 749 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 con un chicle de canela metido en el medio. 750 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 Les dije que no quería y no lo entendían. 751 00:45:38,193 --> 00:45:41,238 "¡No le gusta el whisky sabor canela!". 752 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 No podían comprender esa información. 753 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Como público, solo les importaba 754 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 tratar de descubrir qué trago regalarme. 755 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Está bien, no le gusta nuestro whisky. 756 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Bueno… ¡Vodka! 757 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 ¡Sí, mándenle!". 758 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 Empezaron a llegarme tragos de vodka. 759 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 "No me gusta mucho el vodka". 760 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 Ellos dijeron: "¿Qué? 761 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 No le gusta el vodka, mierda. 762 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 Está bien. ¡Cerveza! Sí, mándenle". Empezaron a llegarme cervezas. 763 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 Dije: "Nunca me convenció su sabor". 764 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 Dijeron: "Qué sorpresa". 765 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 Sé que parece que podría bajarme una cerveza de un sorbo, 766 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 aplastar la lata contra mi frente 767 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 y aun así reciclarla. 768 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Agarraba los tragos que me llegaban. 769 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 Se los devolvía, lo cual los emborrachaba más. 770 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 Decían: "Por el amor de Dios, dinos qué quieres beber. 771 00:46:35,417 --> 00:46:38,128 No puedes irte de Iowa sin beber con nosotros". 772 00:46:38,212 --> 00:46:40,547 Les dije: "Qué regla rara, pero bueno". 773 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 Pensé en un trago que les llevara tiempo preparar, 774 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 así podía contar algunos chistes. 775 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Dije: "Una sangría". 776 00:46:52,976 --> 00:46:54,520 Me olvidé de dónde estaba. 777 00:46:55,437 --> 00:46:57,356 Dije: "Bueno, un Old Fashioned". 778 00:46:57,439 --> 00:47:00,859 Supuse que buscarían a un bartender de bigotito. 779 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 Tiene que hacer un cubo de hielo, 780 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 cortar una naranja… llevará un rato. 781 00:47:05,072 --> 00:47:07,866 Dos minutos después, llegaron unos Old Fashioned hermosos. 782 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 "Muy bien, ¿esto los hará felices?". 783 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 Levanté ese trago, que se bebe a sorbos, y… 784 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 Lo bebí entero. 785 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 Ellos, felices. 786 00:47:18,043 --> 00:47:20,838 Parecía que yo había competido en un decatlón. 787 00:47:22,756 --> 00:47:24,466 Ellos se estaban divirtiendo. 788 00:47:24,550 --> 00:47:27,469 Volvimos al show, nos reímos, todo iba genial. 789 00:47:27,553 --> 00:47:31,181 Después, volvieron a inquietarse. Yo pensaba: "¿Y ahora qué?". 790 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 Vi a una anciana que trataba de avanzar entre la multitud. 791 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Tenía el pelo canoso, corto, puntiagudo. 792 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 Tenía la cara desgastada, como alguien que vivió muchas cosas. 793 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 Llevaba un chaleco de cuero. 794 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 Asumo que tenía un atrapasueños en el auto. 795 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Caminaba muy confiada hacia el escenario 796 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 y se detuvo ahí, al final del escenario. 797 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 La miré y vi que sostenía 798 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 un vodka Smirnoff Ice. 799 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Me miró y me dijo: "Hola. 800 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 Me llamo Linda, 801 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 y tú te estás por refrescar". 802 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Tomé el Smirnoff Ice y dije: 803 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 "¿De qué cápsula del tiempo desenterraste esto?". 804 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Pensando que el público entendería. 805 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 Comenzaron a corear: 806 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "¡Refrescar!". 807 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 No paraban. Pregunté qué significaba eso. 808 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 No tenía idea de qué hablaban. 809 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Una mujer muy dulce se puso de pie y me dijo: 810 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "'Refrescarte' es ponerte de rodillas, 811 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 tomar esa botella de Smirnoff Ice 812 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 y beberla toda de un solo trago. 813 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 Eso es 'refrescarte'". 814 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 Yo no pensaba arrodillarme 815 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 para beber Smirnoff Ice. 816 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 Toda la sala gritaba: 817 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 "¡Son las reglas!". 818 00:49:11,740 --> 00:49:16,119 Dije: "Soy una mujer adulta, una comediante profesional". 819 00:49:16,203 --> 00:49:18,914 Linda gritó: "¡De rodillas! 820 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ¡Te vamos a refrescar!". 821 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 Así que me arrodillé. 822 00:49:49,194 --> 00:49:52,406 Esto habría sido útil para proponerle matrimonio a Jax. 823 00:49:53,615 --> 00:49:56,994 Empecé a tragarme ese vodka inmundo. 824 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Esa mierda de licor de malta me caía por la cara. 825 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 Era todo pegajoso y asqueroso, y me arruinaba mi cárdigan impecable. 826 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 Todos se volvieron locos, el público se volvió loco. Y yo… 827 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 Por fin terminé la botella. 828 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 Y me puse de pie. 829 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 Y algo de ese… 830 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 Old Fashioned… 831 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 y ese Smirnoff Ice 832 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 y esa baja gravedad 833 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 no combinaron bien. 834 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 De inmediato, empecé a ver doble. 835 00:50:40,078 --> 00:50:41,872 No pude terminar mi actuación. 836 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 No dije "buenas noches". 837 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 Solo miré a la multitud y les dije: 838 00:50:47,627 --> 00:50:49,254 "Esto es culpa de ustedes". 839 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 Y me fui. 840 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 Me desmayé detrás del escenario. 841 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 Me desperté dos horas después en el auto de la promotora. 842 00:51:06,897 --> 00:51:10,150 Cuando abrí los ojos, le pregunté: "¿Cómo llegué aquí?". 843 00:51:10,233 --> 00:51:14,613 Dijo: "Tres guardias de seguridad muy grandotes te tuvieron que sacar". 844 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Le dije: "No me refiero a eso. 845 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 Y podrían haberlo hecho entre dos". 846 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 Dije: "¿Qué pasó?". 847 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 Dijo: "Bueno, te refrescaron. 848 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 No sé si fue eso o si fue la mezcla de las dos bebidas". 849 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Dije: "¡Sácame de aquí!". 850 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Ella quiso encender el auto, y no encendía. 851 00:51:38,887 --> 00:51:42,432 Yo dije: "¡Dios mío, no quiero quedar varada en Des Moines!". 852 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 Estaba helado, era tarde, 853 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 no había Uber, mi vuelo salía pronto, 854 00:51:46,853 --> 00:51:48,230 la gente me refrescaba. 855 00:51:49,689 --> 00:51:52,859 De pronto, oí que se abrían las puertas del club. 856 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Miré hacia allí. 857 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 Vi venir a Linda. 858 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 Se apoyó en el auto. 859 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 "¿Qué tal, chicas?". 860 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 Le dije: "Hola, Linda". 861 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 Traté de no hacer contacto visual, 862 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 porque no sé qué poderes tenía ese atrapasueños. 863 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Dije: "El auto no arranca, pero estamos bien. Vamos a solucionarlo. 864 00:52:27,060 --> 00:52:28,937 Gracias por venir. Adiós. 865 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 Linda me miró, e hizo… 866 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Me guiñó el ojo. 867 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 Caminó hacia la parte de atrás 868 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 y abrió el tanque de gas. 869 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Escupió en el tanque de gas, 870 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 y yo logré salir de Des Moines, carajo. 871 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 Linda… 872 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 Estoy casada hace dos años. 873 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Y es genial. Me encanta. 874 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 Ya nos hacen la pregunta que siempre te hacen cuando te casas. 875 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Todos quieren saber si vamos a tener hijos. 876 00:53:14,858 --> 00:53:18,028 Y a los padres les diré que no lo hacen ver divertido. 877 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 Tienen los ojos vidriosos. 878 00:53:22,490 --> 00:53:23,992 Seremos madres de perros. 879 00:53:24,075 --> 00:53:25,660 Eso es lo que haremos. 880 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 Y veremos qué pasa. 881 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Tenemos un pomerania llamado Biggie. 882 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Es muy tierno. 883 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Es un pequeñito, pesa 3.5 kilos 884 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 y es muy feliz y saludable. 885 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 Pero contrajo gastroenteritis hemorrágica. 886 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 Es una enfermedad de los perros, 887 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 que hace que pasen de estar bien 888 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 a estar muy enfermos, y puede ser mortal. 889 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Avanza rápido, como en 48 horas, 890 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 y los veterinarios no conocen la causa. 891 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 Dicen que podría ser algo que comieron o tener que ver con el estrés. 892 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 Pensé: "Una protectora encontró a Biggie comiendo en un basural, 893 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 y ahora camina por Beverly Hills 894 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 en el bolso Gucci de mi esposa. 895 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 No está estresado". 896 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 Su comida es más cara que la mía. 897 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 ¡No está estresado! 898 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 Así que no tenemos idea de la causa, o de dónde se contagió, 899 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 pero empezaron a aparecer síntomas 900 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 en nuestro vuelo de Los Ángeles a Nueva York. 901 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Dura cinco horas y media, y Biggie empeoró mucho a cada hora. 902 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 No podíamos hacer nada. 903 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Tardamos una hora más en llegar a la ciudad. 904 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Fuimos a un hospital veterinario. 905 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 Jax lo llevó al consultorio 906 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 mientras yo llenaba muchos formularios. 907 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 Es tan distinto a mi infancia con mascotas. 908 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 En esa época, el perro dormía adentro, afuera, en la casa del vecino. 909 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 Aparecía otro día, y uno decía: "Sparky, ¿dónde estabas?". 910 00:54:57,877 --> 00:55:01,172 Comía cualquier sobra que tu abuela le pasaba por la reja 911 00:55:01,256 --> 00:55:02,424 de un restaurante. 912 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 Y si tu perro necesitaba una intervención médica importante, 913 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 tus padres decían, sin vueltas: 914 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 "Fue divertido conocerte, Sparky". 915 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 Y eso era todo. 916 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Pero ahora soy el adulto. 917 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Tengo que tomar las decisiones. 918 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Completé todos los papeles y no vi a Biggie por 45 minutos, 919 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 así que no sabía cómo estaba. 920 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 Pero supe lo siguiente: 921 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Era hora de tomar la iniciativa 922 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 y convertirme en la protectora de la familia. 923 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 Era hora de ser 924 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 un marimacho. 925 00:55:45,008 --> 00:55:47,927 Tuve mi momento Rocky, me golpeé a mí misma. 926 00:55:48,845 --> 00:55:50,930 Quise hacer una flexión y no pude. 927 00:55:52,807 --> 00:55:56,102 Estaba lista para pelear y entrar en ese consultorio. 928 00:55:56,186 --> 00:55:58,688 Biggie estaba recostado en el suelo. 929 00:55:58,772 --> 00:56:01,149 Había sangre por todos lados, 930 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 y yo me volví loca. 931 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "¡No!". 932 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 Y Jax me dijo: "¡Sal de aquí! Nos desanimas a todos". 933 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 ¡Me echaron del consultorio! 934 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 Tuve que quedarme detrás de la puerta de vidrio… 935 00:56:24,047 --> 00:56:25,882 mirando a mi familia. 936 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 Al final, me calmé porque la enfermera me dio un dulce. 937 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Estaba tan frustrada, tan decepcionada conmigo misma 938 00:56:36,726 --> 00:56:40,647 que no podía calmarme por tres minutos. 939 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Pero yo no soy así. 940 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 Soy de Cáncer, soy sensible, y no puedo cambiar eso de mí misma. 941 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Esperé hasta las cuatro de la mañana 942 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Jax me acompañó, buscaron a Biggie y lo conectaron a unas máquinas. 943 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Al final, el veterinario vino a hablarnos. 944 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 Dijo: "Escuchen, es grave. 945 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 Está en un 5 %. 946 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 Haremos lo posible por tratar de salvarlo. 947 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 Pero, para eso, tendrán que dejarlo tres o cuatro días con cuidados continuos. 948 00:57:10,802 --> 00:57:13,555 Necesitará transfusiones, plasma. 949 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 No podemos garantizarles que eso vaya a funcionar. 950 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 Pero intentarlo 951 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 costará, como mínimo, 952 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 diez mil dólares. 953 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 ¿Qué quieren hacer?". 954 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Jax dijo: "¿Diez mil dólares? Soy maestra. 955 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 Ese es mi salario anual". 956 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Yo dije: "¿Diez mil dólares? 957 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 Pesa 3.5 kilos. ¿Cuánto plasma puede necesitar? 958 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 ¿No puede compartir jaula con una ardilla?". 959 00:58:10,820 --> 00:58:13,406 El veterinario necesitaba una respuesta. Yo dudaba. 960 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 Jax no hablaba, y estaba claro que yo tenía que decidir. 961 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 Yo decía… 962 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 Pensaba: "¿Qué harían mis padres?". No pienses eso. 963 00:58:25,752 --> 00:58:28,004 Jax se ponía cada vez peor. Yo dudaba. 964 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Saqué mi billetera de hombre… 965 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 tomé mi tarjeta de crédito 966 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 y la golpeé contra la mesa. 967 00:58:48,983 --> 00:58:50,360 Dije: "Cóbralo aquí". 968 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Y entonces miré a Jax, 969 00:58:54,364 --> 00:58:56,866 directo a los ojos, y dije: 970 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 "¿Crees que Darlene podía haber hecho eso? 971 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ¡No! 972 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam no tiene un centavo. 973 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila tiene un crédito de mierda". 974 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 ¿Quién es un marimacho? 975 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 ¡Yo soy un marimacho! 976 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 Y la mejor parte es que le salvaron la vida a Biggie. 977 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 ¡Les presento a Biggie! 978 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Valió cada centavo gastado. 979 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 ¡Y recibamos con un aplauso a mi esposa, Jax! 980 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Eso es todo, amigos. 981 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 ¡Muchas gracias! 982 01:00:22,201 --> 01:00:23,328 Muchas gracias. 983 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 ¡Gracias, Chicago! 984 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Miren eso. 985 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Buenas, noches. Gracias. 986 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof