1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 ‎Să-i urăm bun venit lui Fortune Feimster! 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 ‎Vai de mine! 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ‎Vai de mine! 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 ‎Încetați! 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ‎Încetați! 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ‎Cum merge treaba, Chicago? 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 ‎Vai de mine! 10 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 ‎Mersi că ați venit la frumosul ‎Teatru Shakespeare din Chicago! 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 ‎S-au întâmplat multe ‎în ultimii doi ani, nu? 12 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 ‎Lumea a trecut prin multe. 13 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 ‎Părea a fi sfârșitul lumii 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 ‎și credeam ‎că lesbienele erau menite pentru asta. 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎Dacă avem un buncăr ‎și conserve, ne descurcăm. 16 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 ‎Dar lucrurile au mers prost ‎și am învățat multe despre mine. 17 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 ‎Am descoperit ‎că n-am deloc abilități de supraviețuire. 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 ‎Niciuna. 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 ‎Nu trebuia decât să stau acasă! 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 ‎N-am realizat nimic. 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 ‎Nu m-am apucat de făcut aluaturi. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 ‎N-am învățat să fac niciun fel de cafea. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 ‎Partenera mea, Jax, m-a surprins. 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 ‎Ea era afară, vopsea gardul, 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 ‎ne repara curentul 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ‎și instalațiile. 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 ‎Stăteam pe canapea seară de seară, 28 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 ‎urmăream documentare ‎despre bătrâni îndrăgostiți. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 ‎Plângeam în bocanci. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 ‎Am descoperit ceva. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 ‎Nu sunt bărbătoasă. 32 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 ‎Da. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 ‎Nu sunt bărbătoasă, asta e șocant, știu, 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 ‎fiindcă am umeri largi, ‎iar culoarea preferată e ecosez. 35 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 ‎Dar asta e o avanpremieră ‎la un altfel de film decât vă așteptați. 36 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 ‎După cum se spune, ‎mocheta nu se asortează cu perdelele. 37 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 ‎Două lucruri pe care nu știu să le montez. 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 ‎Dar par foarte îndemânatică. 39 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 ‎Par îndemânatică. 40 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 ‎Dacă vi s-ar strica mașina și m-ați vedea, 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 ‎ați presupune că știu să vă repar mașina. 42 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 ‎Dau impresia asta, ‎fiindcă asta fac femeile bărbătoase. 43 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 ‎Poate să ia mașina în spate… 44 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 ‎și s-o ducă până la atelierul auto. 45 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 ‎E de ajuns să-ți scuipe în rezervor… 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‎ca să-ți pornească mașina. 47 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 ‎Magic, dar eu nu fac asta. 48 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 ‎Iar bărbații sunt cei mai derutați ‎de informația asta. 49 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 ‎Vin la mine mereu, ‎la Home Depot, de exemplu, 50 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 ‎fiindcă presupun că lucrez acolo. 51 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 ‎Îmi spun: „Ce faci, frate? 52 00:03:46,434 --> 00:03:47,518 ‎Unde sunt cuiele?” 53 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 ‎Le spun: ‎„Am venit să iau o floare în ghiveci. 54 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 ‎Dar știu că vând M&M la case. 55 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 ‎Odată ne plictiseam 56 00:04:05,578 --> 00:04:09,415 ‎și am plecat în deșert, în California, ‎spre rezervația Joshua Tree 57 00:04:09,499 --> 00:04:12,585 ‎și am observat o mașină ‎oprită pe autostradă, 58 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 ‎iar șoferul era un tip foarte înalt. 59 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 ‎Era trupeș, ‎dezbrăcat până la brâu, avea coc. 60 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 ‎Fetelor, vă mai atrag cocurile? 61 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ‎Nu! 62 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 ‎Avem un „nu” ferm. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 ‎Purta pantaloni alb-negru în dungi. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 ‎Arăta ca un deținut superb care evadase. 65 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 ‎Rămăsese cu mașina în drum. 66 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 ‎Am trecut pe lângă el, ‎m-am uitat în spate și mi-am dat seama 67 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 ‎că era Jason Momoa. Da. 68 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 ‎Deci acum vă atrag cocurile, nu? 69 00:04:45,910 --> 00:04:47,078 ‎Da. 70 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ‎Așa ziceam și eu. 71 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 ‎Era Aquaman, 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‎la kilometri întregi de ocean… 73 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 ‎„naufragiat” în mijlocul deșertului, ‎fără superputeri. 74 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 ‎Frumos, dezbrăcat până la brâu. 75 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‎Mi-am văzut de drum. 76 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 ‎Am discutat despre asta, ‎nu puteam s-o repar. 77 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 ‎Nu puteam să-i fac o felație cât aștepta ‎să vină altul ca s-o repare. 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 ‎N-aveam nimic de oferit. 79 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 ‎Am folosit o alternativă. 80 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 ‎La benzinărie, ‎am intrat pe Instagramul lui. 81 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 ‎„Ia să văd dacă el era!” 82 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ‎Pentru mine, toți tipii arată la fel. 83 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 ‎Postase o poză cu el pe profilul lui, 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‎în pantaloni alb cu negru, ‎pe marginea drumului. 85 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 ‎Mi-am zis: „Mamă, era Jason Momoa!” 86 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 ‎Și i-am lăsat o apreciere la poză. 87 00:05:47,347 --> 00:05:48,556 ‎Mi-am făcut datoria. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 ‎Dar sunt foarte diferită de cum par. 89 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 ‎Sunt o femeie elegantă. 90 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 ‎Sunt o floare delicată. 91 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 ‎Îmi plac masajele câteodată. 92 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 ‎Îmi place să mă răsfăț, oameni buni. 93 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 ‎Recent, mi s-a făcut masaj la fund. 94 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 ‎Vi s-a făcut vreodată așa ceva? Mamă! 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 ‎Nu mă refer la un cot în fesieri. 96 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 ‎Ci despre un masaj total la poponeață. 97 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 ‎Eram la un salon de masaj ‎foarte respectabil, 98 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 ‎pe burtă, iar tipul a început ‎să-mi frământe fundul. 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‎Scotea și zgomote. 100 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ‎Am făcut… 101 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 ‎M-am arătat oripilată. 102 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 ‎Nu mai fusesem atinsă așa ‎de un bărbat până atunci. 103 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 ‎Continua să-mi sape în fund 104 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 ‎și a descătușat un soi de comoară. 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 ‎Nu m-am mai simțit așa de bine. 106 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 ‎M-am dus acasă ușoară ca o pană, 107 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‎parcă eram un om nou. ‎Am gătit trei feluri. 108 00:07:06,217 --> 00:07:07,718 ‎Nici nu știu să gătesc! 109 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 ‎Am sunat peste câteva zile. 110 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 ‎Trebuia să fac altă programare. 111 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 ‎Tipul a avut rezervări timp de o lună. 112 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 ‎Spuneam: „Asta e specialitatea lui. ‎Face masaje la fund 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 ‎și toată lumea o știe.” 114 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 ‎M-am dus peste o lună, același lucru. 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 ‎Mi-a frământat fundul. 116 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 ‎Timp de 30 de minute de data asta. 117 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 ‎S-a ocupat mai mult de fundul meu ‎decât m-am ocupat eu vreodată de față. 118 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 ‎Nici nu atingea altceva. ‎Picioarele? Scârbos! 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 ‎Doar fundul. 120 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 ‎M-am dus acasă. Peste câteva zile, ‎am sunat pentru altă programare. 121 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 ‎Fusese concediat. 122 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 ‎Da, cineva ne-a stricat distracția. 123 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 ‎Al naibii informator! 124 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 ‎Se pare că descătușase prea multe comori. 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 ‎Dar singurul om care n-am vrut să afle 126 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‎că nu sunt dură cum par 127 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 ‎e partenera mea, Jax. 128 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 ‎Nu voiam să știe asta, 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 ‎fiindcă înainte ieșise ‎doar cu femei bărbătoase, 130 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 ‎matahale în toată regula. 131 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 ‎Mă refer la polițiste, ‎camionagii și paznici! 132 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 ‎Bărbătoase. 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 ‎Eu sunt cu totul altfel. 134 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 ‎„Cine vrea o îmbrățișare?” ‎Sunt foarte diferită. 135 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 ‎Mergeam la un eveniment la Hollywood 136 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 ‎și încercam să-mi joc rolul, ‎așa că purtam un costum Men's Wearhouse. 137 00:08:53,658 --> 00:08:57,495 ‎Jax purta rochie și tocuri și am primit ‎un apel de la firma de pază. 138 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 ‎Au spus că ne-a pornit alarma 139 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‎și dacă vrem să verifice paza. 140 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 ‎Am spus: „Sigur.” 141 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 ‎Ne-am întors. ‎Am ajuns acasă și nu era nimeni. 142 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 ‎Jax s-a sucit. ‎Mi-a spus: „Trebuie să evaluăm situația.” 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 ‎I-am zis: „Nu-i adevărat.” 144 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 ‎Mi-a spus: ‎„Darlene, fosta mea care e polițistă 145 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 ‎mi-a zis că alarmele de la case ‎nu sunt prioritare.” 146 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 ‎I-am zis: „Ia stai! 147 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 ‎Parcă pe fosta ta o chema Pam.” 148 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 ‎Ea mi-a zis: „Sunt Darlene și Pam. ‎Poate că te gândești la Sheila.” 149 00:09:28,901 --> 00:09:30,611 ‎„Cu câte polițiste ai ieșit?” 150 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 ‎A ieșit cu toate polițistele din Chicago. 151 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 ‎Mi-a zis: „Chiar n-ai de gând să intri?” 152 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 ‎I-am spus: „Nu!” ‎Și-a scos pantoful de toc așa, 153 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 ‎l-a ridicat ca pe o armă ‎și s-a năpustit înăuntru fără un pantof, 154 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 ‎din cameră în cameră, 155 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 ‎de parcă îi dobora cu pantoful ‎dacă ieșeau de undeva. 156 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 ‎Am rămas în ușă, eu nu aveam tocuri. 157 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 ‎„Cum să mă protejez? 158 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 ‎N-am niciun toculeț, nimic.” 159 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 ‎Am auzit un zgomot, ‎așa că am ridicat telecomanda mai sus. 160 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 ‎Eram în genul: „O să apăs pe buton, jur! 161 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 ‎Scrie «panică» și sunt panicată!” 162 00:10:25,458 --> 00:10:28,961 ‎Ne-au sunat de la firmă ‎și ne-au zis că fusese alarmă falsă. 163 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 ‎Se terminase bateria la un senzor. 164 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‎Ne-au zis: „Ne cerem scuze. 165 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 ‎Sperăm că nu v-am provocat neplăceri.” 166 00:10:36,636 --> 00:10:42,141 ‎Le-am zis: „Acum, partenera mea ‎mă crede inutilă. E o mare neplăcere.” 167 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 ‎Jax a ieșit șchiopătând. 168 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 ‎Mi-a zis: „Puteai măcar să intri cu mine.” 169 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 ‎I-am spus: „Vai de mine, ‎nici nu mi-a trecut prin cap!” 170 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 ‎Deci nu sunt protectorul familiei mele. 171 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 ‎Și știu de ce Jax e așa de puternică. 172 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 ‎E educatoare, ele sunt dure. 173 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 ‎Trebuie să fie. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 ‎Da, e muncă grea. 175 00:11:17,718 --> 00:11:23,015 ‎Dar mă gândesc la anii '80 când eram ‎la grădiniță și ne lăsau să facem orice. 176 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 ‎Am o poză cu mine ‎de când aveam cinci ani, eram la grădiniță 177 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 ‎și țineam în mână 178 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 ‎un ciocan… 179 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎și cuie. 180 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 ‎Primul gând a fost că cineva trebuia ‎să mă învețe să-l folosesc. 181 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 ‎Mă gândeam: ‎„De ce aveam un ciocan și cuie? 182 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‎Exersam ciocănitul? 183 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 ‎Oare educatoarea ne spunea: 184 00:11:45,246 --> 00:11:50,918 ‎„Bun, copii, facem rafturi pentru clasă, ‎apoi, o bancă drăguță pentru garajul meu.” 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 ‎E o nebunie. 186 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 ‎Imaginați-vă copilul de cinci ani de acum! 187 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 ‎Nu poate colora ‎în interiorul unui cerc imens, 188 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 ‎dar îi dați un ciocan mare și greu 189 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ‎și sperați că nimerește un cui mic de tot. 190 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 ‎Nu! 191 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 ‎Dar așa se făcea în anii '80. 192 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 ‎Pauza în sine era „Dumnezeu cu mila”. 193 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 ‎Erai pe cont propriu. Ia gândiți-vă! 194 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 ‎Jocul nostru preferat e dodgeball. 195 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 ‎Luam o minge mare și grea 196 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 ‎și ne-o aruncam în față ‎cât de tare puteam. 197 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 ‎Atunci a trebuit să învățăm Matrixul… 198 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 ‎ca să nu ne spargem dinții. 199 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 ‎Jocul acela s-a dovedit util ‎mai târziu, în liceu. 200 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎Am evitat câteva mingi, nu multe. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‎N-am prins niciuna. 202 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 ‎„Țară, țară, vrem ostași” ‎era cel mai intens. 203 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 ‎Vi-l amintiți? 204 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 ‎Vă așezați în linie ‎și vă prindeați de mâini. 205 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‎Ceilalți prieteni făceau la fel ‎în fața voastră. 206 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 ‎Apoi, strigați: 207 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‎„Țară, țară, vrem ostași!” 208 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ‎„Țară, țară, vrem ostași!” 209 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 ‎Parcă eram în ‎Inimă neînfricată. 210 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 ‎Vă holbați la cei ‎din cealaltă parte a terenului. 211 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 ‎Singurul obiectiv e să fugiți ‎cât de tare puteți spre acea linie, 212 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 ‎iar ei nu vor decât să vă rupă brațul. 213 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 ‎Iar când aleargă spre voi, nu vreți 214 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 ‎decât să apucați brațul vecinului, ‎să ridicați brațele 215 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 ‎și să le zdrobiți clavicula. 216 00:13:39,652 --> 00:13:44,990 ‎Apoi, vă bateți joc unii de ceilalți. ‎„Țară, țară, vrem ostași! 217 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 ‎Trimiteți-l pe plângăciosul de Timmy 218 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 ‎la noi!” 219 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 ‎Timmy are privirea aceea. 220 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 ‎Începe să fugă cât de tare poate. 221 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 ‎Noi spunem: 222 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 ‎„Țară, țară, vrem ostași!” 223 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 ‎Vine! 224 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 ‎Ne apucăm de mâini. 225 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 ‎Ridicăm linia. 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 ‎Timmy ne-a rupt linia. 227 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 ‎Acum, brațul atârnă în articulații. 228 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 ‎Ne întrebăm: „Am câștigat? 229 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 ‎Am câștigat ostașul?” 230 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 ‎Educatoarea nu făcea nimic. 231 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 ‎Stătea pe asfalt, fuma o Virginia Slims. 232 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 ‎Avea o criză de vârstă mijlocie. 233 00:14:35,749 --> 00:14:39,128 ‎Se gândea: „Nu mă plătesc destul ‎ca să-mi pese de asta.” 234 00:14:42,423 --> 00:14:45,634 ‎Echipamentul de sport era o nebunie. ‎Aveam carusele. 235 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 ‎Sunt capcane mortale din metal. 236 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 ‎Erau distractive ‎doar dacă le învârteam cu 100 km/h 237 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 ‎și apoi încercam să sărim în ele ‎când încă se mișcau. 238 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 ‎E ca și cum ai încerca să sări ‎pe capota unei mașini în mers. 239 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 ‎Dar nu aveai unde ateriza. 240 00:15:03,444 --> 00:15:06,864 ‎Erau deja 20 de prieteni ‎care se învârteau într-un colț. 241 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 ‎Nu puteam atinge nimic, ‎fiindcă erau 57 de grade la soare. 242 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 ‎Inevitabil, un prieten cădea ‎și rămânea blocat. 243 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 ‎Având genunchii plin de sânge, ‎încercam să atragem atenția educatoarei. 244 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 ‎Ea țipa: „Încă 20 de minute! 245 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 ‎Asta e pauza mea.” 246 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 ‎Fiind din Carolina de Nord, 247 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 ‎ne jucam cu anvelope. 248 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 ‎Da, mă rever la anvelopele ‎căzute de pe un camion Mack, 249 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 ‎rostogolite în parcarea școlii. 250 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 ‎Administratorii au zis: ‎„N-avem cine știe ce buget, 251 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 ‎trebuie să găsim o utilizare ‎la vechiturile astea.” 252 00:15:52,993 --> 00:15:54,787 ‎Erau anvelope mari. 253 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 ‎Ridicate, erau atât de înalte, 254 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 ‎aveau vreo 35 kg, goale în mijloc. 255 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 ‎Aveam un deal în spatele școlii, 256 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 ‎așa că învățătorii ‎ne împingeau anvelopele pe deal, 257 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 ‎furioși foc, se împingeau în ele. 258 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 ‎În genul: „Eu am masterat în pedagogie!” 259 00:16:19,228 --> 00:16:23,524 ‎Fugeam sus, ‎și cu trupușoarele noastre de cinci ani… 260 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 ‎ne băgam în mijlocul anvelopelor. 261 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 ‎Amicul nostru, ‎cu trupușorul lui de cinci ani, 262 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 ‎intra în celălalt. 263 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 ‎Apoi, învățătorii se băgau ‎în spatele fiecărei anvelope 264 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 ‎și-și luau avânt. 265 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 ‎„Așa, ticăloși mici! 266 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 ‎Pregătiți-vă pentru călătoria ‎vieții voastre! 267 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 ‎Apoi, ne-au împins de pe deal. 268 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 ‎Prindeam viteze de 30, 60, 100 km pe oră. 269 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 ‎Nu aveau mânere. Noi doar… 270 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 ‎ne izbeam de un zid, ‎săream din anvelopă și vomitam. 271 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 ‎Învățătoarea cobora dealul, ‎își stingea țigara pe fruntea ta. 272 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 ‎Spunea: „Pauza s-a încheiat. ‎De fapt, școala s-a încheiat. 273 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 ‎Trebuie să mă întâlnesc ‎cu un tip cunoscut prin ziar.” 274 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 ‎Și asta era pauza în anii '80. 275 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 ‎Erau alte vremuri. 276 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 ‎Atunci, puteai să iei un calculator 277 00:17:42,811 --> 00:17:47,107 ‎și să scrii cuvântul „BOOBS” (sâni). 278 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 ‎Numărul meu preferat, 279 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‎80085. 280 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 ‎Adică, acum copiii pot intra pe telefoane 281 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 ‎și vedea oricâți sâni doresc, 282 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 ‎dar cine a putut s-o scrie din numere? 283 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 ‎Noi! 284 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ‎Au fost vremuri bune. 285 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‎Mă bucur să fiu într-o relație. ‎Îmi place. Mi se potrivește. 286 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 ‎E greu să ieși la întâlniri. ‎Foarte greu. Nu știu. 287 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 ‎Trebuie să intri pe aplicații, ‎să glisezi și altele. 288 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 ‎Dacă aș fi singură, ‎aplicația mea de întâlniri ar fi Grubhub. 289 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎Cu siguranță. 290 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 ‎Cred că și swingerii au găsit o soluție. 291 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 ‎Trebuie să le fi fost greu ‎să iasă în pandemie, 292 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 ‎dar anunță în anumite feluri ‎că sunt swingeri. 293 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 ‎Știați asta? 294 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 ‎Vă învăț eu. Așa! 295 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 ‎Am aflat că dacă vrei să știe lumea ‎că ești swinger, 296 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 ‎pui flamingo în curte. 297 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 ‎Da. 298 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 ‎Devine derutant în Florida ‎și la mama acasă. 299 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 ‎Poate că de aceea a fost ocupată ‎în weekenduri, nu știu. 300 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 ‎Nu înțeleg cum trece lumea ‎cu mașina prin cartiere, 301 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 ‎căutând un stol de flamingo. 302 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 ‎Sună la ușă și-ți spun ‎că sunt dispuși să se prostească. 303 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ‎Nu știu. 304 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 ‎Dar îmi place. 305 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎Mai există și un ananas cu susul în jos. 306 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 ‎Poți să pui un ananas ‎cu susul în jos pe verandă. 307 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 ‎Nu-l pune normal! 308 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ‎Ar fi doar un ananas. 309 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ‎Mereu am crezut ‎că un ananas cu susul în jos 310 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 ‎era un semn că îți plac torturile. 311 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 ‎Aș suna la ușa unui străin pentru tort. 312 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 ‎Dar chiar am fost abordată ‎de un cuplu de swingeri după spectacol. 313 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 ‎Au venit în culise. Da, a fost incitant. 314 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 ‎Nu discriminez lumea pentru vârsta lor, ‎doar vă spun un adevăr. 315 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 ‎E doar un adevăr din poveste. 316 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 ‎Amândoi aveau bastoane. 317 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‎Deci nu erau începători. 318 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 ‎Soția mi-a spus ‎că soțului i-a plăcut spectacolul, 319 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‎ceea ce m-a bucurat 320 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 ‎și că i-ar fi spus ‎la sfârșitul spectacolului 321 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 ‎că avea voie să se combine cu mine. 322 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 ‎Sexual, nu știu. 323 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 ‎N-am știut ce să spun. 324 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎Am făcut o reverență. 325 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 ‎Nu înseamnă nu… 326 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 ‎dar e politicos. 327 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎Dar trebuie să ieși cu diferiți oameni. 328 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 ‎Eu am făcut-o. ‎Odată am ieșit cu o asistentă, 329 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‎fie binecuvântate! Ele ne-au ajutat ‎să depășim aceste vremuri nebune. 330 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 ‎Da. 331 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ‎Credeam că va fi altfel. 332 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 ‎Că va veni acasă ‎într-un costum sexy de asistentă 333 00:21:07,182 --> 00:21:10,310 ‎și va spune: „Cine are buba?” ‎Și eu aș spune: „Eu!” 334 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 ‎Dar n-a fost așa. ‎Venea casă cu halatul murdar. 335 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 ‎Își aducea munca acasă. 336 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 ‎Mereu mă urmărea cu un clipboard, 337 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 ‎mă întreba dacă ies normal. 338 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 ‎Credea că trebuie să slăbesc, ‎touché! 339 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 ‎Spun doar că nu era distractiv ‎să mănânc ‎nachos ‎cu ea, 340 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‎fiindcă mă privea cu ochi critici. 341 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎„Bine. Cineva a făcut o alegere. 342 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 ‎Trei feluri de brânză, ‎smântână și brânză topită?” 343 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 ‎Eu spuneam: „Se numește «queso».” 344 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 ‎„Și boală cardiacă în spaniolă.” 345 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 ‎„Și e delicios.” 346 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 ‎Atunci am știut că nu va funcționa. 347 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 ‎Încercam să găsesc o scuză ‎ca să rup relația. 348 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 ‎Ea făcea munca Domnului, nu voiam să zic: 349 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 ‎„Mă indispui când mănânc ‎nachos.‎” 350 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 ‎Apoi, am cunoscut-o pe Jax ‎chiar aici, în Chicago. 351 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 ‎La Parada Pride. 352 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 ‎Da. 353 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 ‎Există speranță. 354 00:22:31,183 --> 00:22:32,976 ‎Ne-am întâlnit într-o parcare. 355 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 ‎Într-o parcare. 356 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 ‎Atâtea baruri pentru lesbiene ‎au rămas în Statele Unite. 357 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 ‎Lesbienele sunt expulzate într-o parcare, 358 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 ‎unde poți petrece sau parca mașini. 359 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 ‎Ține de tine. 360 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 ‎Am ieșit de câteva ori, dar am știut ‎de la începuturi că Jax era aleasa. 361 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‎Și știam că trebuia s-o cer în căsătorie. 362 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 ‎Nu sunt vreo mare romantică, ‎am sunat o prietenă: 363 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 ‎„Unde să-i cer mâna lui Jax?” 364 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 ‎Mi-a zis: „Trebuie să mergeți la Big Sur.” 365 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 ‎Și asta nu era porecla mea din liceu. 366 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 ‎E un oraș de coastă din California, 367 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 ‎cu poduri și stânci superbe. 368 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 ‎Mi-a zis: ‎„E un hotel foarte romantic acolo.” 369 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 ‎Am sunat, iar interlocutorul ‎încerca să vândă scump. 370 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 ‎Voiam o cabană standard. Mi-a zis: „Stai! 371 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 ‎Vrei să-i ceri mâna? Nu fi zgârcită, da? 372 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 ‎Nu fi zgârcită! 373 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 ‎Ia-o pe cea cu vedere la ocean, ‎ascultă la mine! 374 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Merită. 375 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 ‎O să-i sară sânii în sus.” 376 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 ‎Nu știu dacă a spus asta, 377 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 ‎dar asta era energia din conversație. 378 00:23:39,543 --> 00:23:41,670 ‎Am fost de acord. Am plătit în plus, 379 00:23:41,753 --> 00:23:45,006 ‎am luat superba vedere la ocean ‎și am plecat. 380 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 ‎Am ajuns la cabană, am intrat, ‎era foarte veche, foarte scumpă. 381 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 ‎I-am zis: „Stai să vezi priveliștea!” 382 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 ‎Când să deschid ușa din spate, i-am zis: 383 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 ‎„Ține-te de sâni!” 384 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 ‎Am deschis ușa din spate, ‎am ieșit în curte 385 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ‎și era numai ceață, 386 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 ‎ceață, 387 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 ‎ceață. 388 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 ‎Doar o ceață neplăcută. 389 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 ‎În mintea mea era: „Ce-i asta, suntem ‎într-o piesă cu lesbiene din anii 1800? 390 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ‎Ce-i cu atâta ceață? 391 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ‎Kate Winslet caută fosile acolo, jos?” 392 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 ‎Nu era începutul ‎dorit de mine, dar a fost OK. 393 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 ‎Planul meu era s-o duc ‎la un restaurant elegant, 394 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 ‎apoi, să ne întoarcem în cameră ‎și să-i cer mâna. 395 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 ‎Am sunat la hotel și le-am zis: 396 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 ‎„Puteți să mă ajutați ‎să aranjez camera ca în‎ Burlacul?‎” 397 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 ‎Nu știu, fetelor pare să le placă. 398 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 ‎„Ne puteți trimite lumânări, ‎petale de trandafiri, niște șampanie? 399 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ‎Ce ziceți de niște căpșuni? ‎Dar să fie cu ciocolată! 400 00:24:56,661 --> 00:24:58,163 ‎Altfel, sunt doar fructe.” 401 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 ‎Au fost de acord, ‎m-a costat o grămadă de bani. 402 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 ‎Am plătit, m-au ajutat. 403 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 ‎Am mers la cină, 404 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 ‎m-am dus să-l găsesc pe chelner. ‎Să-i spun ce se petrecea. 405 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 ‎M-am dus la el și am văzut ‎că îl cheamă Craig. 406 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 ‎Craig e foarte dramatic. 407 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 ‎Cred că e actor la teatrul local. 408 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 ‎M-am dus la el, l-am salutat și mi-a zis: 409 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 ‎„Bună!” 410 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 ‎I-am zis: „Craig, vreau să-i cer mâna ‎iubitei mele astă-seară”, iar el spune: 411 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 ‎„Vai… de… mine!” 412 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 ‎Mi-a amintit de sfeșnicul ‎din ‎Frumoasa și bestia, 413 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‎făcea mult așa, în genul: 414 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 ‎„Îi vei cere mâna, ‎iar blestemul va fi ridicat!” 415 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 ‎I-am zis: „Mulțumesc. Am mari emoții. 416 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 ‎„Nu vreau să tărăgăneze cina, ‎mă arde inelul în buzunar. 417 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 ‎Ne aranjează camera. 418 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 ‎Poți să suni la recepție, ‎aproape de sfârșit, 419 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 ‎să afli dacă e camera gata, ‎apoi să-mi faci un semn 420 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ‎ca să termin?” 421 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 ‎Îmi spune: „Sigur! S-a făcut.” 422 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 ‎I-am zis: „Nu avem nevoie de desert, ‎mă ocup de asta în cameră. 423 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 ‎A spus: „OK.” 424 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 ‎Se întoarce așa… 425 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 ‎și pleacă. 426 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 ‎Mi-am zis că îmi place de el. 427 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 ‎Am început să mâncăm, 428 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 ‎și fiecare fel de mâncare ‎era mai ciudat decât precedentul. 429 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 ‎Era prea elegant pentru noi. Prea elegant. 430 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 ‎Erau multe spume, tentacule și cochilii. 431 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 ‎Multe chestii din acel „ocean” ‎despre care mi se spusese. 432 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 ‎Totul era cam aiurea, ‎dar am terminat cina, într-un final 433 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 ‎și eram gata să încep seara, 434 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 ‎iar Craig spune: 435 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 ‎„Bună, fetelor, cine vrea desert?” 436 00:27:00,660 --> 00:27:03,163 ‎Îi spun: „Nu noi, Craig.” Și face: „Hopa!” 437 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 ‎Îmi venea să urlu. 438 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 ‎„Aveai două lucruri de făcut.” 439 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 ‎Cum poate cineva să fie ‎atât de încântat și de incompetent? 440 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎Jax era foarte derutată, 441 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 ‎fiindcă nu mă văzuse să nu comand desert. 442 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 ‎Mă holbam la ea și nu știam ce să spun, 443 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 ‎mă gândeam cum să iasă bine, ‎voiam să fie perfect. 444 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 ‎Era povestea pe care toți vor ‎s-o afle în detaliu. 445 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 ‎Iar Craig nu mai venea odată. 446 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 ‎Era cea mai puțin romantică cină ‎din viață. 447 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 ‎Într-un final, după o eternitate, 448 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 ‎Craig s-a furișat în spatele lui Jax. 449 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 ‎Și stătea peste umărul ei. 450 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 ‎Ea nu știa că el era în spatele ei 451 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 ‎și doar se holba la mine… 452 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 ‎foarte… intens. 453 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 ‎Sunt cu Jax de șapte ani. 454 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 ‎Nu ne-am privit niciodată în ochi 455 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 ‎cât s-a holbat Craig… 456 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 ‎la mine. 457 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‎Într-un sfârșit, face… 458 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‎Era foarte mândru de el. 459 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 ‎S-a întors. 460 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 ‎În ceață, fără să mai fie văzut vreodată. 461 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 ‎Am mers în cameră. 462 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 ‎Mă gândeam ‎la tot ce voiam să-i spun lui Jax. 463 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 ‎Voiam să fie perfect, să fie romantic. 464 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 ‎Când am ajuns la ușă, ‎am început să transpir. 465 00:28:52,230 --> 00:28:53,690 ‎M-au cuprins emoțiile, 466 00:28:53,773 --> 00:28:56,818 ‎iar când se întâmplă asta, ‎fac pistoale din degete. 467 00:28:57,819 --> 00:29:00,155 ‎M-am uitat la Jax și am început să fac… 468 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 ‎Eram pregătită să deschid ușa ‎spre romantism. 469 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 ‎Am intrat și arăta ca o scenă a crimei. 470 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 ‎Ni se adaptau ochii, ‎fiindcă era luminată ciudat. 471 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 ‎Știți cum arată o cameră când se lasă ‎doar lumina de la baie aprinsă? 472 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 ‎M-am uitat în jur ‎și erau vreo 50 de lumânări de ceai, 473 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 ‎dar toate erau pe baterii. 474 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 ‎Jumătate dintre ele ‎se stinseseră, erau moarte. 475 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 ‎Zece pâlpâiau, în genul: „Ne chinuim!” 476 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 ‎OCD-ul meu spunea: „Cine a vrut asta?” 477 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 ‎Dar nu mă puteam concentra, ‎fiindcă stăteam pe o grămadă de ceva. 478 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 ‎Erau petale de trandafir peste tot. 479 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ‎Peste tot! Nu aveau un model logic. 480 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 ‎Nu erau inimioare sau inițiale. 481 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 ‎Doar haos. 482 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 ‎Era de parcă cineva ‎deschisese ușa din spate 483 00:30:01,966 --> 00:30:06,971 ‎și multe porcării au zburat în cameră, ‎apoi, au luat o suflantă… 484 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‎și s-au dat bătuți. 485 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 ‎Mă gândeam: ‎„Am comandat pachetul «Cum o fi»? 486 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ‎Ce-i porcăria asta? 487 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 ‎Când vă gândiți ‎la trandafiri și romantism, 488 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 ‎ce culoare vă trece prin minte? 489 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‎Roșu! 490 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ‎Roșu? Interesant. 491 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 ‎Astea erau petale albe, 492 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 ‎pe jumătate ofilite. 493 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 ‎Am căutat pe Google mai târziu: ‎„Ce simbolizează trandafirii albi?” 494 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 ‎Castitate. 495 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 ‎Da. 496 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 ‎Chiar eram într-o piesă cu lesbiene ‎din anii 1800. 497 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 ‎Chiar dacă nu permiteau ‎lumânări adevărate în cabană, 498 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 ‎au prins un foc mistuitor în șemineu 499 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎și exact acolo au hotărât să pună 500 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 ‎căpșunele învelite în ciocolată 501 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 ‎și șampania la gheață. 502 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 ‎Ambele se scurgeau abundent 503 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 ‎pe podea. 504 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‎Nimic din acest scenariu ‎n-a făcut-o pe Jax să creadă 505 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 ‎că urma să i se ceară mâna. 506 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 ‎Am avut o fracțiune de secundă să decid ‎ce curs urma să ia seara. 507 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 ‎Să sun la recepție și să zic: 508 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 ‎„Cineva ne-a spart camera ‎și ne-a distrus-o”? 509 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 ‎Sau să accept totul 510 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 ‎și să mă port de parcă ‎tot ce se întâmpla în cameră 511 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 ‎era exact așa cum am plănuit? 512 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 ‎Mă uitam la Jax buimăcită. 513 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 ‎Nu-mi aminteam niciun lucru romantic. 514 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 ‎Transpiram din nou. 515 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 ‎Aveam emoții. 516 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 ‎Făceam iar pistoale. 517 00:32:01,294 --> 00:32:04,130 ‎Am uitat să stau în genunchi. ‎Aveam mintea goală. 518 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 ‎M-am panicat, așa că i-am zis… 519 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ‎I-am țipat, de fapt: 520 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ‎„Vrei?” 521 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 ‎Jax a făcut o reverență. 522 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 ‎Apoi, slavă Domnului că a spus „da”! 523 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 ‎Acum, că eram logodite, 524 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 ‎am început să ne plănuim nunta. 525 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 ‎Am fost logodite o vreme, fiindcă sincer, 526 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 ‎niciuna nu știm să facem planuri. 527 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 ‎Apoi, mama, Ginger, a început ‎să-și ofere serviciile de planificatoare. 528 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎Mi-am zis: „Aoleu!” 529 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 ‎Mama s-a recăsătorit târziu în viață 530 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 ‎și am participat la nunta ei 531 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 ‎cu temă de circ. 532 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ‎Da. 533 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 ‎Se căsătorea cu un sudist tradiționalist 534 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 ‎care vorbea ca Foghorn Leghorn. 535 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 ‎N-a participat la planificare. 536 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 ‎Nu știu dacă mama credea că plănuia ‎aniversarea unui copil de 12 ani 537 00:33:20,832 --> 00:33:24,252 ‎sau nunta ei, dar așa a fost, ‎au avut temă de circ. 538 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 ‎A invitat 300 de oameni. 539 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 ‎Așa este, 300 de oameni 540 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 ‎au venit la biserica metodistă ‎pentru petrecere. 541 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 ‎A închiriat un cort de circ ‎cu dungi albe și roșii 542 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 ‎și l-a montat în interiorul bisericii, 543 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 ‎nu afară, unde se pun corturile. Înăuntru. 544 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 ‎A închiriat un aparat ‎de făcut vată pe băț. 545 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 ‎Spunea: ‎„O să servesc ‎nachos‎ cu ardei iuți.” 546 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 ‎Au avut un jongler. ‎Presupun că eu eram clovnul. 547 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 ‎Au avut 45 de kilograme de înghețată. 548 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 ‎Pentru aperitiv au adus ‎un chioșc de hotdogi. 549 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎Găsise un tip pe marginea drumului ‎cu o săptămână în urmă 550 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 ‎și l-a întrebat: „Ce faci sâmbătă?” 551 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 ‎Tipul a venit acolo, nu cred că vânduse ‎mai mult de 20 de hotdogi în acea zi. 552 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 ‎Acum avea 300 de oameni înfometați 553 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 ‎care făceau coadă în biserică, ‎disperați după cârnăciorii lui. 554 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 ‎Era… 555 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 ‎panicat. 556 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 ‎În mijlocul evenimentului 557 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‎se aflau două piscine pentru copii. 558 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 ‎Mă gândeam: „Acum prindem mere?” 559 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 ‎Nu, mama pusese gheață ‎în piscinele pentru copii, 560 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 ‎le umpluse cu doze de sucuri 561 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 ‎și a anunțat nuntașii 562 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 ‎că alea erau răcitoarele. 563 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 ‎Când am intrat și am văzut piscinele ‎din plastic folosite ca răcitoare, 564 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 ‎mi-am zis: ‎„Eu muncesc din greu în Los Angeles, 565 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 ‎încercând să-mi fac un nume, 566 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 ‎dar suntem niște țărani. 567 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 ‎Suntem țărani.” 568 00:35:11,484 --> 00:35:16,322 ‎Prietenul mamei mele a intrat în mocasini, ‎neștiind ce se întâmpla. 569 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 ‎Era să leșine, a zis: „Aoleu!” 570 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 ‎Dar atracția a fost spectacolul. 571 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 ‎O femeie din corul bisericii ‎trebuia să cânte 572 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 ‎și era momentul ei solo, 573 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 ‎în care a urcat pe scenă ‎foarte încrezătoare 574 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 ‎și a început să cânte… 575 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 ‎Du-te și spune muntelui 576 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 ‎Peste deal și peste tot 577 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 ‎Du-te și spune muntelui 578 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 ‎Că Ginger 579 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 ‎S-a măritat 580 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎N-a fost doar atât. 581 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 ‎A început să cânte… 582 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 ‎Când sfinții mărșăluiesc 583 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 ‎Când sfinții mărșăluiesc 584 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 ‎Vreau să fiu printre ei 585 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 ‎Când sfinții mărșăluiesc 586 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 ‎Mărșăluiesc 587 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 ‎Căsnicia a durat trei luni. 588 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 ‎Cortul a fost montat mai mult ‎decât a durat căsnicia mamei. 589 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 ‎Așa că am început să ne plănuim nunta 590 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 ‎și n-am implicat-o pe mama. 591 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 ‎A venit pandemia și ne-am zis: 592 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 ‎„Se pare că nu ne vom putea căsători.” 593 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 ‎Venise toamna, se făcuse octombrie 594 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 ‎și ne-am zis ‎că era momentul perfect pentru nuntă. 595 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 ‎„Putem s-o facem cum vrem ‎și nu ne facem griji pentru nimeni.” 596 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 ‎Așa că da, a fost grozav. 597 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 ‎Am plănuit-o în două săptămâni, ‎am închiriat un Airbnb pe malul oceanului, 598 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 ‎am avut un străin mascat ‎drept preot oficiant. 599 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 ‎Familiile erau pe Zoom. 600 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 ‎Cred că mama încă n-a închis apelul. 601 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 ‎Nu ne-am gândit niciodată ‎că ne vom căsători așa, 602 00:37:22,907 --> 00:37:27,536 ‎dar a fost perfect fiindcă totul ‎s-a rezumat la noi și la ziua noastră 603 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 ‎și ne-am și botezat atunci, ‎nu intenționat. 604 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 ‎Dar făceam fotografii, 605 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 ‎soarele apunea și erau scări spre ocean. 606 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 ‎Ne-am zis: „Trebuie să facem o poză aici.” 607 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 ‎Stăteam acolo, 608 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 ‎iar fotograful nostru genial ‎ne-a făcut poze. 609 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 ‎În prima poză, am ieșit minunat. 610 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 ‎Arătam ca două lesbiene la bal. 611 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 ‎Superb. 612 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 ‎În a doua, stăteam așa, 613 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 ‎fiindcă se întrezărea ceva deasupra. 614 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 ‎Cu atitudinea directorului supărat ‎că sunt două lesbiene la bal. 615 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 ‎Iar în a treia, apărem așa, 616 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 ‎fiindcă oceanul ni se izbea de urechi. 617 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 ‎În a patra, eram acoperite de apă. 618 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 ‎În a cincea, apa se retrăgea în ocean, 619 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 ‎iar noi eram ude fleașcă… 620 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 ‎„Mă bucur că am făcut poza la apus.” 621 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 ‎Avem aceste poze ‎și cred că înseamnă noroc. 622 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 ‎Așa mi s-a zis. Aduc noroc, așa rămâne. 623 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 ‎La câteva zile după ceremonie, 624 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 ‎am anunțat nunta pe internet, 625 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 ‎am primit multă dragoste și sprijin ‎și apreciez mult asta. 626 00:38:50,369 --> 00:38:52,455 ‎Încerc să transmit pozitivitate, 627 00:38:52,538 --> 00:38:55,166 ‎așa că apreciez ‎când o primesc la rândul meu. 628 00:38:55,249 --> 00:39:00,129 ‎Încerc să nu mă axez pe chestii negative. ‎Să mă înconjor de lucruri pozitive. 629 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 ‎Încerc să nu citesc comentarii negative, 630 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 ‎dar cu o slujbă ca a mea, ‎auzi de la mulți. 631 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 ‎Și nu văd totul, dar, ocazional, ‎mai scapă și un rahat. 632 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 ‎S-a întâmplat să văd mesajul ‎care mi-a fost trimis direct. 633 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 ‎Vreau să vă citesc mesajul, dacă se poate. 634 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 ‎- Da! ‎- Da! 635 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‎Bine. 636 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 ‎E de la un tip pe nume Gary 637 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 ‎și o să vă spun dinainte 638 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 ‎că n-o să vă placă, ‎dar o să-l analizăm împreună. 639 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 ‎Uitați ce mi-a scris Gary în ziua ‎în care am anunțat că m-am căsătorit! 640 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 ‎A spus: „De cât timp tu și soția ta 641 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 ‎sunteți bolnave mintal, 642 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 ‎lesbiene linge-taco, 643 00:39:47,426 --> 00:39:49,970 ‎care ar trebui să fiți la Alcatraz?” 644 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 ‎Mi-am zis: „Mamă, 645 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 ‎chiar e foarte specific.” 646 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 ‎Apropo, gramatica ‎era inexistentă în mesaj. 647 00:40:03,943 --> 00:40:06,153 ‎„Bolnave mintal lesbiene linge-taco…” 648 00:40:06,237 --> 00:40:11,367 ‎Mi-am zis: „Cred că voia să pună virgulă ‎după «bolnave mintal», cratimă între… 649 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 ‎Înțelegeți voi. 650 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 ‎Deja îi fac favoruri. 651 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 ‎Și cred că eram plictisită în ziua aceea, 652 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 ‎fiindcă mi-am zis ‎că trebuie să văd cum arată acel om. 653 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ‎„Cine trimite ‎un astfel de mesaj unui străin?” 654 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 ‎Am intrat pe pagina lui ‎și nu avea o poză cu el. 655 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 ‎Era o poză cu drapelul american 656 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 ‎și peste el, era scris: 657 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 ‎„Avem nevoie de Dumnezeu ‎în America din nou.” 658 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 ‎Asta e imaginea lui Gary 659 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 ‎de pe Instagram 660 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 ‎și acela era mesajul ‎pe care mi l-a trimis. 661 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 ‎Mi-am zis: 662 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 ‎„Nu știu dacă lui Dumnezeu 663 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 ‎i-ar plăcea expresia 664 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 ‎„linge-taco”. 665 00:41:05,171 --> 00:41:07,590 ‎Poți să mă faci nebună, asta a și făcut, 666 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ‎dar nu mi s-a părut foarte creștinesc. 667 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 ‎Apropo, nu scrie nicăieri în Biblie 668 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 ‎ce ai voie să faci și ce nu ‎cu mâncarea mexicană. 669 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 ‎Ca să știți. 670 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 ‎Asta ține de voi, prieteni. 671 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 ‎Apoi, Gary a spus ‎că trebuie să fim închise la Alcatraz. 672 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 ‎Nu știu dacă are Google sau nu, 673 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 ‎dar Alcatraz nu mai e închisoare ‎de ceva vreme. 674 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 ‎Dacă asta voia, nu e închisoare. 675 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 ‎De fapt, e muzeu 676 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 ‎și e un muzeu în San Francisco, 677 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 ‎unul dintre cele mai gay orașe ‎din toată lumea. 678 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 ‎Mi-am zis: „Oare Gary îmi spune ‎că ar trebui să fiu într-un muzeu gay? 679 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 ‎Gary, mă faci să roșesc! 680 00:42:06,565 --> 00:42:09,944 ‎Sunt o deschizătoare de drumuri? ‎Gary, mă faci să roșesc!” 681 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 ‎Deasupra mesajului scria ‎că nu ne urmărim reciproc, 682 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 ‎asta nu era surprinzător. 683 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 ‎Dar scria că ambii urmărim o persoană. 684 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 ‎Mi-am zis: „Pe cine Dumnezeu am putea ‎să avem în comun? 685 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 ‎Părem foarte diferiți.” 686 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 ‎Și scria: „Amândoi o urmăriți… 687 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 ‎pe Oprah.” 688 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 ‎Sinceră să fiu, Gary nu părea genul ‎care s-o urmărească pe Oprah. 689 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 ‎Dar asta face faima lui Oprah. 690 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 ‎Creează punți. 691 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 ‎Așa că am recitit mesajul. 692 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 ‎De cât timp tu și soția ta ‎sunteți bolnave mintal, 693 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 ‎lesbiene linge-taco, ‎care ar trebui să fiți la Alcatraz?” 694 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 ‎Mi-am zis: ‎„De ce n-am trecut mai departe?” 695 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 ‎Și mă uitam la el. 696 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 ‎„Ce are?” 697 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 ‎Și atunci am văzut. 698 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 ‎Mi-am zis: „Vai de mine!” 699 00:43:12,756 --> 00:43:16,844 ‎Gary îmi recunoscuse căsătoria. 700 00:43:17,344 --> 00:43:18,679 ‎A spus: 701 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 ‎„soția ta”, 702 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 ‎iar asta se numește progres. 703 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 ‎Bine, a scris „soție” cu „Y”, 704 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ‎dar știu ce voia să spună. 705 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 ‎Ascultați, mulți oameni ‎au luptat ani întregi 706 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 ‎pentru ca cineva ca mine ‎să poată spună „soție”. 707 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 ‎Gary a spus-o în două secunde, ‎fără să se gândească. 708 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 ‎I-ar exploda capul, ‎dacă ar ști cât de progresist a fost. 709 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 ‎Deci ăsta e progresul de fapt, prieteni. 710 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 ‎Așa că ne-am căsătorit, ‎am stat acasă un an ca toată lumea. 711 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 ‎N-am putut călători cu munca, ‎ceea ce a fost ciudat. 712 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 ‎Acum când m-am întors la lucru, ‎nu mai iau totul de-a gata. 713 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 ‎E un lucru foarte frumos ‎să fac oamenii să râdă 714 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 ‎și să aduc puțină frivolitate în lume. 715 00:44:26,163 --> 00:44:30,459 ‎Iubesc orașul Chicago, îmi place aici. ‎E printre orașele mele preferate. 716 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 ‎Un singur oraș din turneu mi-a dat emoții 717 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 ‎și acela a fost Des Moines. 718 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 ‎Ultima oară am fost acolo în toiul iernii 719 00:44:47,393 --> 00:44:52,064 ‎și uitasem că în Vestul Mijlociu, ‎când e iarnă și lumea îngheață, 720 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 ‎se fac praștie. Pulbere. 721 00:44:55,150 --> 00:44:56,860 ‎Era prea frig de ieșit afară, 722 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 ‎nu era nimic de făcut. 723 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 ‎M-am dus la eveniment, ‎iar fetele ieșeau din toaletă așa. 724 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 ‎Aveau hârtie igienică ‎pe talpa pantofului. 725 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 ‎Era șapte seara. 726 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 ‎Așa începeam seara. 727 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 ‎Am urcat pe scenă, ‎iar ei voiau doar să petreacă. 728 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 ‎Trimiteau shot după shot ‎și mie îmi place să beau, 729 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 ‎dar viciul meu e milkshake-ul, ‎așa că nu, mersi. 730 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 ‎Ei voiau să beau whisky Fireball. 731 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 ‎Asta le place lor. 732 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 ‎Mie mi se pare că e o sticlă de benzină 733 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 ‎cu un boț de gumă de mestecat la mijloc. 734 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 ‎Am refuzat. Nu le-a venit să creadă. 735 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 ‎„Nu-i place Fireball!” 736 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 ‎„Nu îi place, fir-ar!” 737 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 ‎Nu puteau procesa informația. 738 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 ‎Acum, ca public, îi interesa 739 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 ‎doar ce să-mi trimită de băut. 740 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 ‎„Bine, nu-i place Fireball.” 741 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 ‎„Bine, vodcă!” 742 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 ‎„Da, trimite!” 743 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 ‎Vodca și merișoarele urcau pe scenă. 744 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 ‎„Vodca nu e pe placul meu.” 745 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 ‎Au zis: „Poftim? 746 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 ‎Nu-i place vodca. ‎Fir-ar, nu-i place vodca! 747 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 ‎Bine, bere. Da, trimite!” ‎Încep să-mi trimită bere pe scenă. 748 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 ‎Le-am zis: „Nu i-am dat de gust.” 749 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 ‎Ei au ripostat: „Ce surprinzător!” 750 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 ‎Știu că arăt de parcă o dau pe gât, 751 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 ‎îmi zdrobesc doza de frunte 752 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 ‎și tot reciclez. 753 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 ‎Luam băuturile pe care mi le trimiteau. 754 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 ‎Le dădeam înapoi. Îi îmbătam și mai tare. 755 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 ‎Mi-au zis: „Spune-ne ce bei, ‎pentru numele lui Dumnezeu! 756 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 ‎Nu poți pleca din Iowa ‎fără să bei cu noi.” 757 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 ‎Le-am zis: „E cam ciudat, dar fie!” 758 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 ‎Mă gândeam la ceva ‎care durează să se prepare, 759 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 ‎ca să-mi fac treaba, să spun glume. 760 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 ‎Am zis: „Sangria.” 761 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 ‎Uitasem unde eram. 762 00:46:55,229 --> 00:46:57,272 ‎„Bine, un cocteil Old Fashioned.” 763 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 ‎Credeam că trebuie să găsească ‎un barman cu mustață. 764 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 ‎Îi trebuie un cub de gheață mare, 765 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 ‎bitter, să felieze o portocală… 766 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 ‎În două minute, ‎apar două cocteiluri superbe. 767 00:47:07,783 --> 00:47:10,744 ‎„Bine, asta o să vă mulțumească?” 768 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 ‎Am luat o băutură care trebuia sorbită… 769 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 ‎și am dat-o pe gât. 770 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 ‎Erau încântați. 771 00:47:17,960 --> 00:47:20,838 ‎Parcă tocmai concurasem la un decatlon. 772 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 ‎Așa că se distrau. 773 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 ‎Am revenit la spectacol, a fost grozav. 774 00:47:27,553 --> 00:47:31,181 ‎Mai târziu, încep iar să se agite. ‎Mi-am zis: „Acum ce mai e?” 775 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 ‎O femeie mai în vârstă încerca ‎să-și croiască drum prin mulțime. 776 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 ‎Avea păr scurt, cărunt, țepos, 777 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 ‎avea o față istovită, ‎de parcă văzuse multe la viața ei. 778 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 ‎Purta vestă de piele. 779 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 ‎Presupun că avea ‎un talisman al viselor în mașină. 780 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 ‎Mergea foarte încrezătoare spre scenă, 781 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 ‎s-a oprit la capătul scenei 782 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 ‎și am văzut că avea în mână 783 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 ‎o Smirnoff Ice. 784 00:48:03,338 --> 00:48:05,549 ‎S-a uitat la mine și mi-a zis: „Auzi? 785 00:48:06,091 --> 00:48:07,634 ‎Eu sunt Linda, 786 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 ‎iar tu ești pe cale să fii înghețată.” 787 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 ‎Am luat sticla și i-am zis: 788 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 ‎„Din ce capsulă a timpului ‎ai dezgropat asta?” 789 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 ‎Credeam că toți vor fi de acord. 790 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 ‎Au început să strige: 791 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 ‎„Îngheață!” 792 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 ‎Nu se mai opreau. Am întrebat ce înseamnă. 793 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 ‎Nu știam ce voiau să spună. 794 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 ‎O femeie foarte amabilă ‎s-a ridicat și mi-a spus: 795 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 ‎„Să îngheți înseamnă ‎să te pui în genunchi, 796 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 ‎să iei sticla de Smirnoff Ice 797 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 ‎și s-o bei pe toată dintr-o înghițitură, 798 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 ‎asta înseamnă.” 799 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 ‎N-am de gând să mă pun în genunchi 800 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 ‎și să beau o Smirnoff Ice. 801 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 ‎Toată sala a strigat: 802 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 ‎„Astea sunt regulile!” 803 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 ‎Le-am zis: „Sunt o femeie adultă, ‎un comediant profesionist.” Linda a țipat: 804 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 ‎„Treci în genunchi! 805 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ‎O să fii înghețată!” 806 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 ‎Așa că m-am pus în genunchi. 807 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 ‎Mi-ar fi fost de folos ‎când i-am cerut mâna. 808 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ‎Și am început să dau pe gât ‎acea vodcă oribilă. 809 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 ‎Porcăria aia de lichior de malț ‎îmi curgea pe față. 810 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 ‎Era lipicioasă și scârboasă, ‎îmi strica puloverul cel bun. 811 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 ‎Publicul o luase razna, era o frenezie. 812 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 ‎Într-un final, am terminat sticla. 813 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 ‎M-am ridicat. 814 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 ‎Și ceva… 815 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 ‎din cocteil… 816 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 ‎din Smirnoff Ice… 817 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 ‎și din gravitația redusă 818 00:50:35,407 --> 00:50:36,742 ‎nu au făcut casă bună. 819 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 ‎Începusem să văd dublu. 820 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 ‎Nu mi-am terminat numărul. 821 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 ‎Nu le-am spus noapte bună. 822 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 ‎M-am uitat la public și le-am spus: 823 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 ‎„Voi ați făcut asta.” 824 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 ‎Și am plecat. 825 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 ‎Am leșinat în culise. 826 00:51:03,185 --> 00:51:06,813 ‎Mi-am revenit după vreo două ore, ‎în mașina organizatoarei. 827 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 ‎M-am trezit și am spus: ‎„Cum am ajuns aici?” 828 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 ‎Mi-a zis: ‎„A fost nevoie de trei paznici voinici.” 829 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 ‎I-am spus: „Nu asta am întrebat. 830 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 ‎Și se putea și cu doi. 831 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 ‎Nu, ce s-a întâmplat?” 832 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 ‎Mi-a zis: „Ai fost înghețată. 833 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 ‎Nu știu dacă de la asta ‎sau de la amestecul de alcool.” 834 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 ‎„Scoate-mă din Des Moines!” 835 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 ‎A încercat să pornească mașina ‎și n-a reușit. 836 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 ‎Mi-am zis: „Nu vreau să rămân blocată ‎în Des Moines!” 837 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 ‎Era frig, era târziu în noapte, 838 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 ‎nu exista Uber, îmi pleca avionul, 839 00:51:46,853 --> 00:51:48,105 ‎lumea mă „îngheța”. 840 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 ‎Când să plec, ‎am auzit ușile clubului deschizându-se. 841 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 ‎M-am uitat încolo. 842 00:51:55,487 --> 00:51:56,738 ‎Linda venea spre noi. 843 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 ‎S-a cocoțat pe mașină. 844 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 ‎„Ce faceți, doamnelor?” 845 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 ‎Am zis: „Bună, Linda!” 846 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 ‎Încercam să nu am contact vizual, 847 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 ‎nu știam ce puteri avea ‎talismanul acela al viselor. 848 00:52:22,889 --> 00:52:26,935 ‎I-am zis: „Nu ne pornește mașina, ‎dar ne descurcăm. 849 00:52:27,018 --> 00:52:28,937 ‎Mersi că ai venit. Noapte bună!” 850 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 ‎S-a uitat la mine… 851 00:52:33,483 --> 00:52:34,609 ‎Mi-a făcut cu ochiul. 852 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 ‎S-a dus în spatele mașinii 853 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 ‎și a deschis rezervorul. 854 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 ‎A scuipat în rezervor 855 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 ‎și am plecat naibii din Des Moines. 856 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 ‎Linda! 857 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 ‎Așa că sunt căsătorită de doi ani. 858 00:53:05,348 --> 00:53:07,309 ‎E grozav. Îmi place la nebunie. 859 00:53:07,809 --> 00:53:11,897 ‎Și suntem întrebate ce se întreabă mereu ‎când ești proaspăt căsătorit. 860 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 ‎Toți vor să știe dacă vom avea copii. 861 00:53:14,858 --> 00:53:18,320 ‎Și le spun părinților: ‎nu faceți să pară distractiv. 862 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 ‎Toți aveți ochii împăienjeniți. 863 00:53:22,449 --> 00:53:23,950 ‎Suntem mamele unui cățel. 864 00:53:24,034 --> 00:53:25,660 ‎Asta facem. 865 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 ‎Vom vedea ce se va întâmpla. 866 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 ‎Dar avem un mic Pomeranian pe nume Biggie. 867 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 ‎Ce drăguț! 868 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 ‎E un micuț, are trei kilograme 869 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 ‎și e foarte fericit, sănătos, 870 00:53:39,090 --> 00:53:41,885 ‎dar se îmbolnăvise ‎de gastroenterită hemoragică. 871 00:53:41,968 --> 00:53:44,179 ‎Câinii pot lua asta, 872 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 ‎devenind din câini sănătoși 873 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 ‎în câini foarte bolnavi ‎și poate fi letală. 874 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 ‎Survine rapid, în 48 de ore 875 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 ‎și veterinarii nu știu cum o contractează. 876 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 ‎Ar putea fi de la mâncare, de la stres. 877 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 ‎Am spus: „Cei de la Humane Society ‎l-au găsit mâncând dintr-un tomberon 878 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 ‎și acum se plimbă prin Beverly Hills 879 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 ‎în poșeta Gucci a nevesti-mii. 880 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 ‎Nu are niciun stres.” 881 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 ‎Mâncarea lui e mai scumpă decât a mea. 882 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 ‎Nu are niciun stres. 883 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 ‎Nu știm de unde a apărut ‎sau cum a căpătat asta, 884 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 ‎dar simptomele au început 885 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 ‎în timpul zborului dinspre LA ‎către New York City, 886 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 ‎în cinci ore și jumătate ‎și se înrăutățea mereu. 887 00:54:35,689 --> 00:54:39,734 ‎N-am putut face nimic. ‎Am aterizat și am mers cu mașina o oră. 888 00:54:39,818 --> 00:54:43,655 ‎Am mers direct la spitalul veterinar. ‎Jax l-a dus în sala de examinare, 889 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ‎iar eu completam maldăre de acte. 890 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 ‎E altfel, față de copilăria mea. 891 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 ‎Pe vremea aceea, câinele dormea ‎afară, înăuntru, în casa vecinului. 892 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 ‎Apărea după două zile și spuneai: ‎„Unde ai fost, Sparky?” 893 00:54:57,877 --> 00:55:02,424 ‎Câinele mânca resturile de la Sizzler, ‎aruncate de bunica peste gard. 894 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 ‎Dacă se întâmpla ca să fie nevoie ‎de o procedură medicală, 895 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 ‎părinții spuneau direct: 896 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 ‎„Ne-a părut bine, Sparky.” 897 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 ‎Și asta era tot. 898 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 ‎Dar acum, eu eram adultul. 899 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 ‎Eu trebuia să iau aceste decizii. 900 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 ‎Am completat totul, ‎nu-l mai văzusem de 45 de minute 901 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 ‎și nu știam în ce stare era, 902 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 ‎dar știam un lucru. 903 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 ‎Venise vremea să iau inițiativă 904 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 ‎și să fiu protectorul familiei mele. 905 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 ‎Venise vremea să fiu… 906 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 ‎bărbătoasă. 907 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 ‎Aveam momentul de Rocky, ‎mă loveam singură. 908 00:55:48,803 --> 00:55:50,847 ‎Aș face o flotare, dar nu pot. 909 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 ‎Mi-am făcut curaj, ‎eram pregătită să intru în sală. 910 00:55:56,102 --> 00:55:58,646 ‎Am intrat pe ușă, iar Biggie zăcea pe jos. 911 00:55:58,730 --> 00:56:02,859 ‎Era sânge peste tot, starea lui ‎se înrăutățise și mi-am pierdut calmul. 912 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 ‎„Nu!” 913 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 ‎Jax spune: „Pleacă de aici! Ne superi!” 914 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 ‎M-au dat afară din sală! 915 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 ‎Am fost nevoită ‎să stau în spatele ușii din sticlă. 916 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 ‎Mă uitam la familia mea. 917 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 ‎Într-un final, m-am calmat, ‎fiindcă asistenta mi-a dat o acadea. 918 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 ‎Eram atât de frustrată, ‎de dezamăgită de mine 919 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 ‎că nu am putut sta calmă trei minute, 920 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 ‎dar așa sunt eu. 921 00:56:41,940 --> 00:56:47,404 ‎Sunt Rac, sunt sensibilă ‎și nu pot schimba asta. 922 00:56:47,946 --> 00:56:50,448 ‎Am așteptat pe hol ‎până la patru dimineața. 923 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 ‎Jax a venit lângă mine ‎și l-au conectat pe Biggie la aparate. 924 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 ‎Veterinarul a venit să ne vorbească. 925 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 ‎Ne-a zis: „Ascultați, e de rău. 926 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 ‎Viața lui atârnă de un fir de ață. 927 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 ‎Vom face tot posibilul ca să-l salvăm. 928 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 ‎Dar pentru asta, trebuie să mai rămână ‎trei, patru zile sub îngrijire. 929 00:57:10,802 --> 00:57:13,555 ‎Va avea nevoie de transfuzii, de plasmă. 930 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 ‎Nu putem garanta că va funcționa. 931 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 ‎Dar, ca să încercăm, 932 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 ‎va costa minim 933 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 ‎10.000 de dolari. 934 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 ‎Ce vreți să facem?” 935 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 ‎Jax spune: „Zece mii? Sunt educatoare. 936 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 ‎E salariul meu pe tot anul.” 937 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 ‎Eu spun: „Zece mii? 938 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 ‎Are trei kilograme. ‎De câtă plasmă poate să aibă nevoie? 939 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 ‎Nu poate să împartă cutia cu o veveriță?” 940 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 ‎Veterinarul voia un răspuns. 941 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 ‎Jax nu spunea nimic, ‎așa că eu trebuia să iau decizia. 942 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 ‎Mă gândeam… 943 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 ‎„Ce ar face părinții mei? ‎Nu, nu te gândi la asta!” 944 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 ‎Jax începuse să fie tot mai necăjită. 945 00:58:35,720 --> 00:58:37,847 ‎Așa că am scos portofelul bărbătesc… 946 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 ‎am luat cardul de credit… 947 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 ‎și l-am trântit pe masă. 948 00:58:48,983 --> 00:58:50,318 ‎Am zis: „Încasează!” 949 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 ‎Apoi, m-am uitat la Jax, 950 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 ‎fix în ochii ei și am spus: 951 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 ‎„Crezi că Darlene ar fi făcut asta? 952 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ‎Nu! 953 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 ‎Pam e falită. 954 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 ‎Sheila are credit negativ.” 955 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 ‎Cine e bărbătoasă? 956 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 ‎Eu sunt bărbătoasă! 957 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 ‎Și partea cea mai bună este ‎că i-au salvat viața lui Biggie. 958 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 ‎El este Biggie, oameni buni! 959 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 ‎Merită fiecare bănuț, oameni buni. 960 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 ‎Și aplauze, vă rog, pentru soția mea, Jax! 961 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 ‎Atât din partea mea. 962 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 ‎Mulțumesc mult. 963 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 ‎Mulțumesc, oameni buni. 964 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 ‎Mulțumesc, Chicago! 965 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 ‎Ia uitați! 966 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 ‎Noapte bună! Mulțumesc! 967 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 ‎Subtitrarea: Ramona Coman