1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Să-i urăm bun venit lui Fortune Feimster!
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Vai de mine!
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Vai de mine!
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Încetați!
7
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Încetați!
8
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Cum merge treaba, Chicago?
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Vai de mine!
10
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Mersi că ați venit la frumosul
Teatru Shakespeare din Chicago!
11
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
S-au întâmplat multe
în ultimii doi ani, nu?
12
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Lumea a trecut prin multe.
13
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Părea a fi sfârșitul lumii
14
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
și credeam
că lesbienele erau menite pentru asta.
15
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Dacă avem un buncăr
și conserve, ne descurcăm.
16
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Dar lucrurile au mers prost
și am învățat multe despre mine.
17
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Am descoperit
că n-am deloc abilități de supraviețuire.
18
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Niciuna.
19
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Nu trebuia decât să stau acasă!
20
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
N-am realizat nimic.
21
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Nu m-am apucat de făcut aluaturi.
22
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
N-am învățat să fac niciun fel de cafea.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Partenera mea, Jax, m-a surprins.
24
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Ea era afară, vopsea gardul,
25
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
ne repara curentul
26
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
și instalațiile.
27
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
Stăteam pe canapea seară de seară,
28
00:02:04,040 --> 00:02:07,001
urmăream documentare
despre bătrâni îndrăgostiți.
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Plângeam în bocanci.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Am descoperit ceva.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Nu sunt bărbătoasă.
32
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Da.
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Nu sunt bărbătoasă, asta e șocant, știu,
34
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
fiindcă am umeri largi,
iar culoarea preferată e ecosez.
35
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
Dar asta e o avanpremieră
la un altfel de film decât vă așteptați.
36
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
După cum se spune,
mocheta nu se asortează cu perdelele.
37
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Două lucruri pe care nu știu să le montez.
38
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Dar par foarte îndemânatică.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Par îndemânatică.
40
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Dacă vi s-ar strica mașina și m-ați vedea,
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
ați presupune că știu să vă repar mașina.
42
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Dau impresia asta,
fiindcă asta fac femeile bărbătoase.
43
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Poate să ia mașina în spate…
44
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
și s-o ducă până la atelierul auto.
45
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
E de ajuns să-ți scuipe în rezervor…
46
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
ca să-ți pornească mașina.
47
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Magic, dar eu nu fac asta.
48
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Iar bărbații sunt cei mai derutați
de informația asta.
49
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Vin la mine mereu,
la Home Depot, de exemplu,
50
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
fiindcă presupun că lucrez acolo.
51
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Îmi spun: „Ce faci, frate?
52
00:03:46,434 --> 00:03:47,518
Unde sunt cuiele?”
53
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Le spun:
„Am venit să iau o floare în ghiveci.
54
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Dar știu că vând M&M la case.
55
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Odată ne plictiseam
56
00:04:05,578 --> 00:04:09,415
și am plecat în deșert, în California,
spre rezervația Joshua Tree
57
00:04:09,499 --> 00:04:12,585
și am observat o mașină
oprită pe autostradă,
58
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
iar șoferul era un tip foarte înalt.
59
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Era trupeș,
dezbrăcat până la brâu, avea coc.
60
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Fetelor, vă mai atrag cocurile?
61
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Nu!
62
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Avem un „nu” ferm.
63
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Purta pantaloni alb-negru în dungi.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Arăta ca un deținut superb care evadase.
65
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Rămăsese cu mașina în drum.
66
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Am trecut pe lângă el,
m-am uitat în spate și mi-am dat seama
67
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
că era Jason Momoa. Da.
68
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Deci acum vă atrag cocurile, nu?
69
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
Da.
70
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Așa ziceam și eu.
71
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
Era Aquaman,
72
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
la kilometri întregi de ocean…
73
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
„naufragiat” în mijlocul deșertului,
fără superputeri.
74
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Frumos, dezbrăcat până la brâu.
75
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Mi-am văzut de drum.
76
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Am discutat despre asta,
nu puteam s-o repar.
77
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Nu puteam să-i fac o felație cât aștepta
să vină altul ca s-o repare.
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
N-aveam nimic de oferit.
79
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Am folosit o alternativă.
80
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
La benzinărie,
am intrat pe Instagramul lui.
81
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
„Ia să văd dacă el era!”
82
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Pentru mine, toți tipii arată la fel.
83
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Postase o poză cu el pe profilul lui,
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
în pantaloni alb cu negru,
pe marginea drumului.
85
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Mi-am zis: „Mamă, era Jason Momoa!”
86
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Și i-am lăsat o apreciere la poză.
87
00:05:47,347 --> 00:05:48,556
Mi-am făcut datoria.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Dar sunt foarte diferită de cum par.
89
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Sunt o femeie elegantă.
90
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Sunt o floare delicată.
91
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Îmi plac masajele câteodată.
92
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Îmi place să mă răsfăț, oameni buni.
93
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Recent, mi s-a făcut masaj la fund.
94
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Vi s-a făcut vreodată așa ceva? Mamă!
95
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Nu mă refer la un cot în fesieri.
96
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Ci despre un masaj total la poponeață.
97
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Eram la un salon de masaj
foarte respectabil,
98
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
pe burtă, iar tipul a început
să-mi frământe fundul.
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Scotea și zgomote.
100
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Am făcut…
101
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
M-am arătat oripilată.
102
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Nu mai fusesem atinsă așa
de un bărbat până atunci.
103
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Continua să-mi sape în fund
104
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
și a descătușat un soi de comoară.
105
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Nu m-am mai simțit așa de bine.
106
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
M-am dus acasă ușoară ca o pană,
107
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
parcă eram un om nou.
Am gătit trei feluri.
108
00:07:06,217 --> 00:07:07,718
Nici nu știu să gătesc!
109
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
Am sunat peste câteva zile.
110
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
Trebuia să fac altă programare.
111
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Tipul a avut rezervări timp de o lună.
112
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Spuneam: „Asta e specialitatea lui.
Face masaje la fund
113
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
și toată lumea o știe.”
114
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
M-am dus peste o lună, același lucru.
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Mi-a frământat fundul.
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Timp de 30 de minute de data asta.
117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
S-a ocupat mai mult de fundul meu
decât m-am ocupat eu vreodată de față.
118
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Nici nu atingea altceva.
Picioarele? Scârbos!
119
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Doar fundul.
120
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
M-am dus acasă. Peste câteva zile,
am sunat pentru altă programare.
121
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Fusese concediat.
122
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Da, cineva ne-a stricat distracția.
123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Al naibii informator!
124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Se pare că descătușase prea multe comori.
125
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Dar singurul om care n-am vrut să afle
126
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
că nu sunt dură cum par
127
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
e partenera mea, Jax.
128
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Nu voiam să știe asta,
129
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
fiindcă înainte ieșise
doar cu femei bărbătoase,
130
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
matahale în toată regula.
131
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Mă refer la polițiste,
camionagii și paznici!
132
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Bărbătoase.
133
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Eu sunt cu totul altfel.
134
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
„Cine vrea o îmbrățișare?”
Sunt foarte diferită.
135
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Mergeam la un eveniment la Hollywood
136
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
și încercam să-mi joc rolul,
așa că purtam un costum Men's Wearhouse.
137
00:08:53,658 --> 00:08:57,495
Jax purta rochie și tocuri și am primit
un apel de la firma de pază.
138
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Au spus că ne-a pornit alarma
139
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
și dacă vrem să verifice paza.
140
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Am spus: „Sigur.”
141
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Ne-am întors.
Am ajuns acasă și nu era nimeni.
142
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax s-a sucit.
Mi-a spus: „Trebuie să evaluăm situația.”
143
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
I-am zis: „Nu-i adevărat.”
144
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Mi-a spus:
„Darlene, fosta mea care e polițistă
145
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
mi-a zis că alarmele de la case
nu sunt prioritare.”
146
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
I-am zis: „Ia stai!
147
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Parcă pe fosta ta o chema Pam.”
148
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Ea mi-a zis: „Sunt Darlene și Pam.
Poate că te gândești la Sheila.”
149
00:09:28,901 --> 00:09:30,611
„Cu câte polițiste ai ieșit?”
150
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
A ieșit cu toate polițistele din Chicago.
151
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Mi-a zis: „Chiar n-ai de gând să intri?”
152
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
I-am spus: „Nu!”
Și-a scos pantoful de toc așa,
153
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
l-a ridicat ca pe o armă
și s-a năpustit înăuntru fără un pantof,
154
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
din cameră în cameră,
155
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
de parcă îi dobora cu pantoful
dacă ieșeau de undeva.
156
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Am rămas în ușă, eu nu aveam tocuri.
157
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
„Cum să mă protejez?
158
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
N-am niciun toculeț, nimic.”
159
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
Am auzit un zgomot,
așa că am ridicat telecomanda mai sus.
160
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Eram în genul: „O să apăs pe buton, jur!
161
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
Scrie «panică» și sunt panicată!”
162
00:10:25,458 --> 00:10:28,961
Ne-au sunat de la firmă
și ne-au zis că fusese alarmă falsă.
163
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Se terminase bateria la un senzor.
164
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Ne-au zis: „Ne cerem scuze.
165
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Sperăm că nu v-am provocat neplăceri.”
166
00:10:36,636 --> 00:10:42,141
Le-am zis: „Acum, partenera mea
mă crede inutilă. E o mare neplăcere.”
167
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax a ieșit șchiopătând.
168
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Mi-a zis: „Puteai măcar să intri cu mine.”
169
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
I-am spus: „Vai de mine,
nici nu mi-a trecut prin cap!”
170
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Deci nu sunt protectorul familiei mele.
171
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Și știu de ce Jax e așa de puternică.
172
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
E educatoare, ele sunt dure.
173
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Trebuie să fie.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Da, e muncă grea.
175
00:11:17,718 --> 00:11:23,015
Dar mă gândesc la anii '80 când eram
la grădiniță și ne lăsau să facem orice.
176
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Am o poză cu mine
de când aveam cinci ani, eram la grădiniță
177
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
și țineam în mână
178
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
un ciocan…
179
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
și cuie.
180
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Primul gând a fost că cineva trebuia
să mă învețe să-l folosesc.
181
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Mă gândeam:
„De ce aveam un ciocan și cuie?
182
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Exersam ciocănitul?
183
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Oare educatoarea ne spunea:
184
00:11:45,246 --> 00:11:50,918
„Bun, copii, facem rafturi pentru clasă,
apoi, o bancă drăguță pentru garajul meu.”
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
E o nebunie.
186
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Imaginați-vă copilul de cinci ani de acum!
187
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Nu poate colora
în interiorul unui cerc imens,
188
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
dar îi dați un ciocan mare și greu
189
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
și sperați că nimerește un cui mic de tot.
190
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Nu!
191
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Dar așa se făcea în anii '80.
192
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Pauza în sine era „Dumnezeu cu mila”.
193
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Erai pe cont propriu. Ia gândiți-vă!
194
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Jocul nostru preferat e dodgeball.
195
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Luam o minge mare și grea
196
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
și ne-o aruncam în față
cât de tare puteam.
197
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Atunci a trebuit să învățăm Matrixul…
198
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
ca să nu ne spargem dinții.
199
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Jocul acela s-a dovedit util
mai târziu, în liceu.
200
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Am evitat câteva mingi, nu multe.
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
N-am prins niciuna.
202
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
„Țară, țară, vrem ostași”
era cel mai intens.
203
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Vi-l amintiți?
204
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Vă așezați în linie
și vă prindeați de mâini.
205
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Ceilalți prieteni făceau la fel
în fața voastră.
206
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Apoi, strigați:
207
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
„Țară, țară, vrem ostași!”
208
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
„Țară, țară, vrem ostași!”
209
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
Parcă eram în Inimă neînfricată.
210
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Vă holbați la cei
din cealaltă parte a terenului.
211
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Singurul obiectiv e să fugiți
cât de tare puteți spre acea linie,
212
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
iar ei nu vor decât să vă rupă brațul.
213
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Iar când aleargă spre voi, nu vreți
214
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
decât să apucați brațul vecinului,
să ridicați brațele
215
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
și să le zdrobiți clavicula.
216
00:13:39,652 --> 00:13:44,990
Apoi, vă bateți joc unii de ceilalți.
„Țară, țară, vrem ostași!
217
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
Trimiteți-l pe plângăciosul de Timmy
218
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
la noi!”
219
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy are privirea aceea.
220
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Începe să fugă cât de tare poate.
221
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Noi spunem:
222
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
„Țară, țară, vrem ostași!”
223
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Vine!
224
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
Ne apucăm de mâini.
225
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
Ridicăm linia.
226
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy ne-a rupt linia.
227
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Acum, brațul atârnă în articulații.
228
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
Ne întrebăm: „Am câștigat?
229
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
Am câștigat ostașul?”
230
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Educatoarea nu făcea nimic.
231
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Stătea pe asfalt, fuma o Virginia Slims.
232
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Avea o criză de vârstă mijlocie.
233
00:14:35,749 --> 00:14:39,128
Se gândea: „Nu mă plătesc destul
ca să-mi pese de asta.”
234
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
Echipamentul de sport era o nebunie.
Aveam carusele.
235
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Sunt capcane mortale din metal.
236
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Erau distractive
doar dacă le învârteam cu 100 km/h
237
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
și apoi încercam să sărim în ele
când încă se mișcau.
238
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
E ca și cum ai încerca să sări
pe capota unei mașini în mers.
239
00:15:01,817 --> 00:15:03,360
Dar nu aveai unde ateriza.
240
00:15:03,444 --> 00:15:06,864
Erau deja 20 de prieteni
care se învârteau într-un colț.
241
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Nu puteam atinge nimic,
fiindcă erau 57 de grade la soare.
242
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Inevitabil, un prieten cădea
și rămânea blocat.
243
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Având genunchii plin de sânge,
încercam să atragem atenția educatoarei.
244
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Ea țipa: „Încă 20 de minute!
245
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Asta e pauza mea.”
246
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Fiind din Carolina de Nord,
247
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
ne jucam cu anvelope.
248
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Da, mă rever la anvelopele
căzute de pe un camion Mack,
249
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
rostogolite în parcarea școlii.
250
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Administratorii au zis:
„N-avem cine știe ce buget,
251
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
trebuie să găsim o utilizare
la vechiturile astea.”
252
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
Erau anvelope mari.
253
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Ridicate, erau atât de înalte,
254
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
aveau vreo 35 kg, goale în mijloc.
255
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
Aveam un deal în spatele școlii,
256
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
așa că învățătorii
ne împingeau anvelopele pe deal,
257
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
furioși foc, se împingeau în ele.
258
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
În genul: „Eu am masterat în pedagogie!”
259
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Fugeam sus,
și cu trupușoarele noastre de cinci ani…
260
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
ne băgam în mijlocul anvelopelor.
261
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Amicul nostru,
cu trupușorul lui de cinci ani,
262
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
intra în celălalt.
263
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Apoi, învățătorii se băgau
în spatele fiecărei anvelope
264
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
și-și luau avânt.
265
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
„Așa, ticăloși mici!
266
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Pregătiți-vă pentru călătoria
vieții voastre!
267
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Apoi, ne-au împins de pe deal.
268
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Prindeam viteze de 30, 60, 100 km pe oră.
269
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Nu aveau mânere. Noi doar…
270
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
ne izbeam de un zid,
săream din anvelopă și vomitam.
271
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Învățătoarea cobora dealul,
își stingea țigara pe fruntea ta.
272
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Spunea: „Pauza s-a încheiat.
De fapt, școala s-a încheiat.
273
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Trebuie să mă întâlnesc
cu un tip cunoscut prin ziar.”
274
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Și asta era pauza în anii '80.
275
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Erau alte vremuri.
276
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Atunci, puteai să iei un calculator
277
00:17:42,811 --> 00:17:47,107
și să scrii cuvântul „BOOBS” (sâni).
278
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Numărul meu preferat,
279
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.
280
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Adică, acum copiii pot intra pe telefoane
281
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
și vedea oricâți sâni doresc,
282
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
dar cine a putut s-o scrie din numere?
283
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Noi!
284
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Au fost vremuri bune.
285
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Mă bucur să fiu într-o relație.
Îmi place. Mi se potrivește.
286
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
E greu să ieși la întâlniri.
Foarte greu. Nu știu.
287
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Trebuie să intri pe aplicații,
să glisezi și altele.
288
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Dacă aș fi singură,
aplicația mea de întâlniri ar fi Grubhub.
289
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Cu siguranță.
290
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Cred că și swingerii au găsit o soluție.
291
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Trebuie să le fi fost greu
să iasă în pandemie,
292
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
dar anunță în anumite feluri
că sunt swingeri.
293
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Știați asta?
294
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Vă învăț eu. Așa!
295
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Am aflat că dacă vrei să știe lumea
că ești swinger,
296
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
pui flamingo în curte.
297
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Da.
298
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Devine derutant în Florida
și la mama acasă.
299
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Poate că de aceea a fost ocupată
în weekenduri, nu știu.
300
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Nu înțeleg cum trece lumea
cu mașina prin cartiere,
301
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
căutând un stol de flamingo.
302
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Sună la ușă și-ți spun
că sunt dispuși să se prostească.
303
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Nu știu.
304
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Dar îmi place.
305
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Mai există și un ananas cu susul în jos.
306
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Poți să pui un ananas
cu susul în jos pe verandă.
307
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Nu-l pune normal!
308
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Ar fi doar un ananas.
309
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Mereu am crezut
că un ananas cu susul în jos
310
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
era un semn că îți plac torturile.
311
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Aș suna la ușa unui străin pentru tort.
312
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Dar chiar am fost abordată
de un cuplu de swingeri după spectacol.
313
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Au venit în culise. Da, a fost incitant.
314
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Nu discriminez lumea pentru vârsta lor,
doar vă spun un adevăr.
315
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
E doar un adevăr din poveste.
316
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Amândoi aveau bastoane.
317
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Deci nu erau începători.
318
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
Soția mi-a spus
că soțului i-a plăcut spectacolul,
319
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
ceea ce m-a bucurat
320
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
și că i-ar fi spus
la sfârșitul spectacolului
321
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
că avea voie să se combine cu mine.
322
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Sexual, nu știu.
323
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
N-am știut ce să spun.
324
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Am făcut o reverență.
325
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Nu înseamnă nu…
326
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
dar e politicos.
327
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Dar trebuie să ieși cu diferiți oameni.
328
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Eu am făcut-o.
Odată am ieșit cu o asistentă,
329
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
fie binecuvântate! Ele ne-au ajutat
să depășim aceste vremuri nebune.
330
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Da.
331
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Credeam că va fi altfel.
332
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Că va veni acasă
într-un costum sexy de asistentă
333
00:21:07,182 --> 00:21:10,310
și va spune: „Cine are buba?”
Și eu aș spune: „Eu!”
334
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Dar n-a fost așa.
Venea casă cu halatul murdar.
335
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Își aducea munca acasă.
336
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Mereu mă urmărea cu un clipboard,
337
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
mă întreba dacă ies normal.
338
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Credea că trebuie să slăbesc, touché!
339
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Spun doar că nu era distractiv
să mănânc nachos cu ea,
340
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
fiindcă mă privea cu ochi critici.
341
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
„Bine. Cineva a făcut o alegere.
342
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Trei feluri de brânză,
smântână și brânză topită?”
343
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Eu spuneam: „Se numește «queso».”
344
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
„Și boală cardiacă în spaniolă.”
345
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
„Și e delicios.”
346
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Atunci am știut că nu va funcționa.
347
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Încercam să găsesc o scuză
ca să rup relația.
348
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Ea făcea munca Domnului, nu voiam să zic:
349
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
„Mă indispui când mănânc nachos.”
350
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Apoi, am cunoscut-o pe Jax
chiar aici, în Chicago.
351
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
La Parada Pride.
352
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Da.
353
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Există speranță.
354
00:22:31,183 --> 00:22:32,976
Ne-am întâlnit într-o parcare.
355
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Într-o parcare.
356
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Atâtea baruri pentru lesbiene
au rămas în Statele Unite.
357
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Lesbienele sunt expulzate într-o parcare,
358
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
unde poți petrece sau parca mașini.
359
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Ține de tine.
360
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Am ieșit de câteva ori, dar am știut
de la începuturi că Jax era aleasa.
361
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Și știam că trebuia s-o cer în căsătorie.
362
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
Nu sunt vreo mare romantică,
am sunat o prietenă:
363
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
„Unde să-i cer mâna lui Jax?”
364
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
Mi-a zis: „Trebuie să mergeți la Big Sur.”
365
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
Și asta nu era porecla mea din liceu.
366
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
E un oraș de coastă din California,
367
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
cu poduri și stânci superbe.
368
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Mi-a zis:
„E un hotel foarte romantic acolo.”
369
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Am sunat, iar interlocutorul
încerca să vândă scump.
370
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Voiam o cabană standard. Mi-a zis: „Stai!
371
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
Vrei să-i ceri mâna? Nu fi zgârcită, da?
372
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Nu fi zgârcită!
373
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Ia-o pe cea cu vedere la ocean,
ascultă la mine!
374
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Merită.
375
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
O să-i sară sânii în sus.”
376
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Nu știu dacă a spus asta,
377
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
dar asta era energia din conversație.
378
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
Am fost de acord. Am plătit în plus,
379
00:23:41,753 --> 00:23:45,006
am luat superba vedere la ocean
și am plecat.
380
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Am ajuns la cabană, am intrat,
era foarte veche, foarte scumpă.
381
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
I-am zis: „Stai să vezi priveliștea!”
382
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Când să deschid ușa din spate, i-am zis:
383
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
„Ține-te de sâni!”
384
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Am deschis ușa din spate,
am ieșit în curte
385
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
și era numai ceață,
386
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
ceață,
387
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
ceață.
388
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Doar o ceață neplăcută.
389
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
În mintea mea era: „Ce-i asta, suntem
într-o piesă cu lesbiene din anii 1800?
390
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Ce-i cu atâta ceață?
391
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Kate Winslet caută fosile acolo, jos?”
392
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Nu era începutul
dorit de mine, dar a fost OK.
393
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Planul meu era s-o duc
la un restaurant elegant,
394
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
apoi, să ne întoarcem în cameră
și să-i cer mâna.
395
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Am sunat la hotel și le-am zis:
396
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
„Puteți să mă ajutați
să aranjez camera ca în Burlacul?”
397
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Nu știu, fetelor pare să le placă.
398
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
„Ne puteți trimite lumânări,
petale de trandafiri, niște șampanie?
399
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Ce ziceți de niște căpșuni?
Dar să fie cu ciocolată!
400
00:24:56,661 --> 00:24:58,163
Altfel, sunt doar fructe.”
401
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Au fost de acord,
m-a costat o grămadă de bani.
402
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Am plătit, m-au ajutat.
403
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Am mers la cină,
404
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
m-am dus să-l găsesc pe chelner.
Să-i spun ce se petrecea.
405
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
M-am dus la el și am văzut
că îl cheamă Craig.
406
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Craig e foarte dramatic.
407
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Cred că e actor la teatrul local.
408
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
M-am dus la el, l-am salutat și mi-a zis:
409
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
„Bună!”
410
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
I-am zis: „Craig, vreau să-i cer mâna
iubitei mele astă-seară”, iar el spune:
411
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
„Vai… de… mine!”
412
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Mi-a amintit de sfeșnicul
din Frumoasa și bestia,
413
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
făcea mult așa, în genul:
414
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
„Îi vei cere mâna,
iar blestemul va fi ridicat!”
415
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
I-am zis: „Mulțumesc. Am mari emoții.
416
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
„Nu vreau să tărăgăneze cina,
mă arde inelul în buzunar.
417
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Ne aranjează camera.
418
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Poți să suni la recepție,
aproape de sfârșit,
419
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
să afli dacă e camera gata,
apoi să-mi faci un semn
420
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
ca să termin?”
421
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Îmi spune: „Sigur! S-a făcut.”
422
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
I-am zis: „Nu avem nevoie de desert,
mă ocup de asta în cameră.
423
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
A spus: „OK.”
424
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Se întoarce așa…
425
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
și pleacă.
426
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Mi-am zis că îmi place de el.
427
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Am început să mâncăm,
428
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
și fiecare fel de mâncare
era mai ciudat decât precedentul.
429
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Era prea elegant pentru noi. Prea elegant.
430
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Erau multe spume, tentacule și cochilii.
431
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Multe chestii din acel „ocean”
despre care mi se spusese.
432
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Totul era cam aiurea,
dar am terminat cina, într-un final
433
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
și eram gata să încep seara,
434
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
iar Craig spune:
435
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
„Bună, fetelor, cine vrea desert?”
436
00:27:00,660 --> 00:27:03,163
Îi spun: „Nu noi, Craig.” Și face: „Hopa!”
437
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Îmi venea să urlu.
438
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
„Aveai două lucruri de făcut.”
439
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Cum poate cineva să fie
atât de încântat și de incompetent?
440
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Jax era foarte derutată,
441
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
fiindcă nu mă văzuse să nu comand desert.
442
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Mă holbam la ea și nu știam ce să spun,
443
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
mă gândeam cum să iasă bine,
voiam să fie perfect.
444
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Era povestea pe care toți vor
s-o afle în detaliu.
445
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Iar Craig nu mai venea odată.
446
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
Era cea mai puțin romantică cină
din viață.
447
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Într-un final, după o eternitate,
448
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Craig s-a furișat în spatele lui Jax.
449
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
Și stătea peste umărul ei.
450
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Ea nu știa că el era în spatele ei
451
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
și doar se holba la mine…
452
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
foarte… intens.
453
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Sunt cu Jax de șapte ani.
454
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Nu ne-am privit niciodată în ochi
455
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
cât s-a holbat Craig…
456
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
la mine.
457
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Într-un sfârșit, face…
458
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Era foarte mândru de el.
459
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
S-a întors.
460
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
În ceață, fără să mai fie văzut vreodată.
461
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Am mers în cameră.
462
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Mă gândeam
la tot ce voiam să-i spun lui Jax.
463
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Voiam să fie perfect, să fie romantic.
464
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
Când am ajuns la ușă,
am început să transpir.
465
00:28:52,230 --> 00:28:53,690
M-au cuprins emoțiile,
466
00:28:53,773 --> 00:28:56,818
iar când se întâmplă asta,
fac pistoale din degete.
467
00:28:57,819 --> 00:29:00,155
M-am uitat la Jax și am început să fac…
468
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
Eram pregătită să deschid ușa
spre romantism.
469
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Am intrat și arăta ca o scenă a crimei.
470
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Ni se adaptau ochii,
fiindcă era luminată ciudat.
471
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Știți cum arată o cameră când se lasă
doar lumina de la baie aprinsă?
472
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
M-am uitat în jur
și erau vreo 50 de lumânări de ceai,
473
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
dar toate erau pe baterii.
474
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Jumătate dintre ele
se stinseseră, erau moarte.
475
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Zece pâlpâiau, în genul: „Ne chinuim!”
476
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
OCD-ul meu spunea: „Cine a vrut asta?”
477
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Dar nu mă puteam concentra,
fiindcă stăteam pe o grămadă de ceva.
478
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Erau petale de trandafir peste tot.
479
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Peste tot! Nu aveau un model logic.
480
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Nu erau inimioare sau inițiale.
481
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Doar haos.
482
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Era de parcă cineva
deschisese ușa din spate
483
00:30:01,966 --> 00:30:06,971
și multe porcării au zburat în cameră,
apoi, au luat o suflantă…
484
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
și s-au dat bătuți.
485
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Mă gândeam:
„Am comandat pachetul «Cum o fi»?
486
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Ce-i porcăria asta?
487
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Când vă gândiți
la trandafiri și romantism,
488
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
ce culoare vă trece prin minte?
489
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Roșu!
490
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Roșu? Interesant.
491
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Astea erau petale albe,
492
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
pe jumătate ofilite.
493
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Am căutat pe Google mai târziu:
„Ce simbolizează trandafirii albi?”
494
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Castitate.
495
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Da.
496
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Chiar eram într-o piesă cu lesbiene
din anii 1800.
497
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Chiar dacă nu permiteau
lumânări adevărate în cabană,
498
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
au prins un foc mistuitor în șemineu
499
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
și exact acolo au hotărât să pună
500
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
căpșunele învelite în ciocolată
501
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
și șampania la gheață.
502
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Ambele se scurgeau abundent
503
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
pe podea.
504
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Nimic din acest scenariu
n-a făcut-o pe Jax să creadă
505
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
că urma să i se ceară mâna.
506
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Am avut o fracțiune de secundă să decid
ce curs urma să ia seara.
507
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Să sun la recepție și să zic:
508
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
„Cineva ne-a spart camera
și ne-a distrus-o”?
509
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Sau să accept totul
510
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
și să mă port de parcă
tot ce se întâmpla în cameră
511
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
era exact așa cum am plănuit?
512
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Mă uitam la Jax buimăcită.
513
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Nu-mi aminteam niciun lucru romantic.
514
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Transpiram din nou.
515
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Aveam emoții.
516
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Făceam iar pistoale.
517
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
Am uitat să stau în genunchi.
Aveam mintea goală.
518
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
M-am panicat, așa că i-am zis…
519
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
I-am țipat, de fapt:
520
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
„Vrei?”
521
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax a făcut o reverență.
522
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
Apoi, slavă Domnului că a spus „da”!
523
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Acum, că eram logodite,
524
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
am început să ne plănuim nunta.
525
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
Am fost logodite o vreme, fiindcă sincer,
526
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
niciuna nu știm să facem planuri.
527
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Apoi, mama, Ginger, a început
să-și ofere serviciile de planificatoare.
528
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Mi-am zis: „Aoleu!”
529
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Mama s-a recăsătorit târziu în viață
530
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
și am participat la nunta ei
531
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
cu temă de circ.
532
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Da.
533
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Se căsătorea cu un sudist tradiționalist
534
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
care vorbea ca Foghorn Leghorn.
535
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
N-a participat la planificare.
536
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Nu știu dacă mama credea că plănuia
aniversarea unui copil de 12 ani
537
00:33:20,832 --> 00:33:24,252
sau nunta ei, dar așa a fost,
au avut temă de circ.
538
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
A invitat 300 de oameni.
539
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Așa este, 300 de oameni
540
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
au venit la biserica metodistă
pentru petrecere.
541
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
A închiriat un cort de circ
cu dungi albe și roșii
542
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
și l-a montat în interiorul bisericii,
543
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
nu afară, unde se pun corturile. Înăuntru.
544
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
A închiriat un aparat
de făcut vată pe băț.
545
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Spunea:
„O să servesc nachos cu ardei iuți.”
546
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Au avut un jongler.
Presupun că eu eram clovnul.
547
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Au avut 45 de kilograme de înghețată.
548
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Pentru aperitiv au adus
un chioșc de hotdogi.
549
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Găsise un tip pe marginea drumului
cu o săptămână în urmă
550
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
și l-a întrebat: „Ce faci sâmbătă?”
551
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
Tipul a venit acolo, nu cred că vânduse
mai mult de 20 de hotdogi în acea zi.
552
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
Acum avea 300 de oameni înfometați
553
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
care făceau coadă în biserică,
disperați după cârnăciorii lui.
554
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Era…
555
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
panicat.
556
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
În mijlocul evenimentului
557
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
se aflau două piscine pentru copii.
558
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Mă gândeam: „Acum prindem mere?”
559
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Nu, mama pusese gheață
în piscinele pentru copii,
560
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
le umpluse cu doze de sucuri
561
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
și a anunțat nuntașii
562
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
că alea erau răcitoarele.
563
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Când am intrat și am văzut piscinele
din plastic folosite ca răcitoare,
564
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
mi-am zis:
„Eu muncesc din greu în Los Angeles,
565
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
încercând să-mi fac un nume,
566
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
dar suntem niște țărani.
567
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Suntem țărani.”
568
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
Prietenul mamei mele a intrat în mocasini,
neștiind ce se întâmpla.
569
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Era să leșine, a zis: „Aoleu!”
570
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Dar atracția a fost spectacolul.
571
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
O femeie din corul bisericii
trebuia să cânte
572
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
și era momentul ei solo,
573
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
în care a urcat pe scenă
foarte încrezătoare
574
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
și a început să cânte…
575
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
Du-te și spune muntelui
576
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
Peste deal și peste tot
577
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
Du-te și spune muntelui
578
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
Că Ginger
579
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
S-a măritat
580
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
N-a fost doar atât.
581
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
A început să cânte…
582
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
Când sfinții mărșăluiesc
583
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
Când sfinții mărșăluiesc
584
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
Vreau să fiu printre ei
585
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
Când sfinții mărșăluiesc
586
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
Mărșăluiesc
587
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Căsnicia a durat trei luni.
588
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Cortul a fost montat mai mult
decât a durat căsnicia mamei.
589
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Așa că am început să ne plănuim nunta
590
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
și n-am implicat-o pe mama.
591
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
A venit pandemia și ne-am zis:
592
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
„Se pare că nu ne vom putea căsători.”
593
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Venise toamna, se făcuse octombrie
594
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
și ne-am zis
că era momentul perfect pentru nuntă.
595
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
„Putem s-o facem cum vrem
și nu ne facem griji pentru nimeni.”
596
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Așa că da, a fost grozav.
597
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Am plănuit-o în două săptămâni,
am închiriat un Airbnb pe malul oceanului,
598
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
am avut un străin mascat
drept preot oficiant.
599
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Familiile erau pe Zoom.
600
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Cred că mama încă n-a închis apelul.
601
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Nu ne-am gândit niciodată
că ne vom căsători așa,
602
00:37:22,907 --> 00:37:27,536
dar a fost perfect fiindcă totul
s-a rezumat la noi și la ziua noastră
603
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
și ne-am și botezat atunci,
nu intenționat.
604
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Dar făceam fotografii,
605
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
soarele apunea și erau scări spre ocean.
606
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Ne-am zis: „Trebuie să facem o poză aici.”
607
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Stăteam acolo,
608
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
iar fotograful nostru genial
ne-a făcut poze.
609
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
În prima poză, am ieșit minunat.
610
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Arătam ca două lesbiene la bal.
611
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Superb.
612
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
În a doua, stăteam așa,
613
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
fiindcă se întrezărea ceva deasupra.
614
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Cu atitudinea directorului supărat
că sunt două lesbiene la bal.
615
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
Iar în a treia, apărem așa,
616
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
fiindcă oceanul ni se izbea de urechi.
617
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
În a patra, eram acoperite de apă.
618
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
În a cincea, apa se retrăgea în ocean,
619
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
iar noi eram ude fleașcă…
620
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
„Mă bucur că am făcut poza la apus.”
621
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Avem aceste poze
și cred că înseamnă noroc.
622
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Așa mi s-a zis. Aduc noroc, așa rămâne.
623
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
La câteva zile după ceremonie,
624
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
am anunțat nunta pe internet,
625
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
am primit multă dragoste și sprijin
și apreciez mult asta.
626
00:38:50,369 --> 00:38:52,455
Încerc să transmit pozitivitate,
627
00:38:52,538 --> 00:38:55,166
așa că apreciez
când o primesc la rândul meu.
628
00:38:55,249 --> 00:39:00,129
Încerc să nu mă axez pe chestii negative.
Să mă înconjor de lucruri pozitive.
629
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Încerc să nu citesc comentarii negative,
630
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
dar cu o slujbă ca a mea,
auzi de la mulți.
631
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Și nu văd totul, dar, ocazional,
mai scapă și un rahat.
632
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
S-a întâmplat să văd mesajul
care mi-a fost trimis direct.
633
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Vreau să vă citesc mesajul, dacă se poate.
634
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- Da!
- Da!
635
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Bine.
636
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
E de la un tip pe nume Gary
637
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
și o să vă spun dinainte
638
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
că n-o să vă placă,
dar o să-l analizăm împreună.
639
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Uitați ce mi-a scris Gary în ziua
în care am anunțat că m-am căsătorit!
640
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
A spus: „De cât timp tu și soția ta
641
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
sunteți bolnave mintal,
642
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
lesbiene linge-taco,
643
00:39:47,426 --> 00:39:49,970
care ar trebui să fiți la Alcatraz?”
644
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Mi-am zis: „Mamă,
645
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
chiar e foarte specific.”
646
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Apropo, gramatica
era inexistentă în mesaj.
647
00:40:03,943 --> 00:40:06,153
„Bolnave mintal lesbiene linge-taco…”
648
00:40:06,237 --> 00:40:11,367
Mi-am zis: „Cred că voia să pună virgulă
după «bolnave mintal», cratimă între…
649
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Înțelegeți voi.
650
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Deja îi fac favoruri.
651
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Și cred că eram plictisită în ziua aceea,
652
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
fiindcă mi-am zis
că trebuie să văd cum arată acel om.
653
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
„Cine trimite
un astfel de mesaj unui străin?”
654
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Am intrat pe pagina lui
și nu avea o poză cu el.
655
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Era o poză cu drapelul american
656
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
și peste el, era scris:
657
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
„Avem nevoie de Dumnezeu
în America din nou.”
658
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Asta e imaginea lui Gary
659
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
de pe Instagram
660
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
și acela era mesajul
pe care mi l-a trimis.
661
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Mi-am zis:
662
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
„Nu știu dacă lui Dumnezeu
663
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
i-ar plăcea expresia
664
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
„linge-taco”.
665
00:41:05,171 --> 00:41:07,590
Poți să mă faci nebună, asta a și făcut,
666
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
dar nu mi s-a părut foarte creștinesc.
667
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Apropo, nu scrie nicăieri în Biblie
668
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
ce ai voie să faci și ce nu
cu mâncarea mexicană.
669
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Ca să știți.
670
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Asta ține de voi, prieteni.
671
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Apoi, Gary a spus
că trebuie să fim închise la Alcatraz.
672
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Nu știu dacă are Google sau nu,
673
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
dar Alcatraz nu mai e închisoare
de ceva vreme.
674
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Dacă asta voia, nu e închisoare.
675
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
De fapt, e muzeu
676
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
și e un muzeu în San Francisco,
677
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
unul dintre cele mai gay orașe
din toată lumea.
678
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Mi-am zis: „Oare Gary îmi spune
că ar trebui să fiu într-un muzeu gay?
679
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Gary, mă faci să roșesc!
680
00:42:06,565 --> 00:42:09,944
Sunt o deschizătoare de drumuri?
Gary, mă faci să roșesc!”
681
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Deasupra mesajului scria
că nu ne urmărim reciproc,
682
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
asta nu era surprinzător.
683
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Dar scria că ambii urmărim o persoană.
684
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Mi-am zis: „Pe cine Dumnezeu am putea
să avem în comun?
685
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Părem foarte diferiți.”
686
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
Și scria: „Amândoi o urmăriți…
687
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
pe Oprah.”
688
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Sinceră să fiu, Gary nu părea genul
care s-o urmărească pe Oprah.
689
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Dar asta face faima lui Oprah.
690
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Creează punți.
691
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Așa că am recitit mesajul.
692
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
De cât timp tu și soția ta
sunteți bolnave mintal,
693
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
lesbiene linge-taco,
care ar trebui să fiți la Alcatraz?”
694
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Mi-am zis:
„De ce n-am trecut mai departe?”
695
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
Și mă uitam la el.
696
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
„Ce are?”
697
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Și atunci am văzut.
698
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Mi-am zis: „Vai de mine!”
699
00:43:12,756 --> 00:43:16,844
Gary îmi recunoscuse căsătoria.
700
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
A spus:
701
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
„soția ta”,
702
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
iar asta se numește progres.
703
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Bine, a scris „soție” cu „Y”,
704
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
dar știu ce voia să spună.
705
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Ascultați, mulți oameni
au luptat ani întregi
706
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
pentru ca cineva ca mine
să poată spună „soție”.
707
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary a spus-o în două secunde,
fără să se gândească.
708
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
I-ar exploda capul,
dacă ar ști cât de progresist a fost.
709
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Deci ăsta e progresul de fapt, prieteni.
710
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Așa că ne-am căsătorit,
am stat acasă un an ca toată lumea.
711
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
N-am putut călători cu munca,
ceea ce a fost ciudat.
712
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Acum când m-am întors la lucru,
nu mai iau totul de-a gata.
713
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
E un lucru foarte frumos
să fac oamenii să râdă
714
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
și să aduc puțină frivolitate în lume.
715
00:44:26,163 --> 00:44:30,459
Iubesc orașul Chicago, îmi place aici.
E printre orașele mele preferate.
716
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Un singur oraș din turneu mi-a dat emoții
717
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
și acela a fost Des Moines.
718
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Ultima oară am fost acolo în toiul iernii
719
00:44:47,393 --> 00:44:52,064
și uitasem că în Vestul Mijlociu,
când e iarnă și lumea îngheață,
720
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
se fac praștie. Pulbere.
721
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
Era prea frig de ieșit afară,
722
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
nu era nimic de făcut.
723
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
M-am dus la eveniment,
iar fetele ieșeau din toaletă așa.
724
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Aveau hârtie igienică
pe talpa pantofului.
725
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Era șapte seara.
726
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Așa începeam seara.
727
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Am urcat pe scenă,
iar ei voiau doar să petreacă.
728
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Trimiteau shot după shot
și mie îmi place să beau,
729
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
dar viciul meu e milkshake-ul,
așa că nu, mersi.
730
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Ei voiau să beau whisky Fireball.
731
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Asta le place lor.
732
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Mie mi se pare că e o sticlă de benzină
733
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
cu un boț de gumă de mestecat la mijloc.
734
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Am refuzat. Nu le-a venit să creadă.
735
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
„Nu-i place Fireball!”
736
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
„Nu îi place, fir-ar!”
737
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Nu puteau procesa informația.
738
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Acum, ca public, îi interesa
739
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
doar ce să-mi trimită de băut.
740
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
„Bine, nu-i place Fireball.”
741
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
„Bine, vodcă!”
742
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
„Da, trimite!”
743
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Vodca și merișoarele urcau pe scenă.
744
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
„Vodca nu e pe placul meu.”
745
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Au zis: „Poftim?
746
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Nu-i place vodca.
Fir-ar, nu-i place vodca!
747
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
Bine, bere. Da, trimite!”
Încep să-mi trimită bere pe scenă.
748
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
Le-am zis: „Nu i-am dat de gust.”
749
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
Ei au ripostat: „Ce surprinzător!”
750
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Știu că arăt de parcă o dau pe gât,
751
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
îmi zdrobesc doza de frunte
752
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
și tot reciclez.
753
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Luam băuturile pe care mi le trimiteau.
754
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
Le dădeam înapoi. Îi îmbătam și mai tare.
755
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
Mi-au zis: „Spune-ne ce bei,
pentru numele lui Dumnezeu!
756
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Nu poți pleca din Iowa
fără să bei cu noi.”
757
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Le-am zis: „E cam ciudat, dar fie!”
758
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Mă gândeam la ceva
care durează să se prepare,
759
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
ca să-mi fac treaba, să spun glume.
760
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Am zis: „Sangria.”
761
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Uitasem unde eram.
762
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
„Bine, un cocteil Old Fashioned.”
763
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Credeam că trebuie să găsească
un barman cu mustață.
764
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Îi trebuie un cub de gheață mare,
765
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
bitter, să felieze o portocală…
766
00:47:05,072 --> 00:47:07,699
În două minute,
apar două cocteiluri superbe.
767
00:47:07,783 --> 00:47:10,744
„Bine, asta o să vă mulțumească?”
768
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Am luat o băutură care trebuia sorbită…
769
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
și am dat-o pe gât.
770
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Erau încântați.
771
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Parcă tocmai concurasem la un decatlon.
772
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Așa că se distrau.
773
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Am revenit la spectacol, a fost grozav.
774
00:47:27,553 --> 00:47:31,181
Mai târziu, încep iar să se agite.
Mi-am zis: „Acum ce mai e?”
775
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
O femeie mai în vârstă încerca
să-și croiască drum prin mulțime.
776
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Avea păr scurt, cărunt, țepos,
777
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
avea o față istovită,
de parcă văzuse multe la viața ei.
778
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Purta vestă de piele.
779
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Presupun că avea
un talisman al viselor în mașină.
780
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Mergea foarte încrezătoare spre scenă,
781
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
s-a oprit la capătul scenei
782
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
și am văzut că avea în mână
783
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
o Smirnoff Ice.
784
00:48:03,338 --> 00:48:05,549
S-a uitat la mine și mi-a zis: „Auzi?
785
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
Eu sunt Linda,
786
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
iar tu ești pe cale să fii înghețată.”
787
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Am luat sticla și i-am zis:
788
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
„Din ce capsulă a timpului
ai dezgropat asta?”
789
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Credeam că toți vor fi de acord.
790
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Au început să strige:
791
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
„Îngheață!”
792
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Nu se mai opreau. Am întrebat ce înseamnă.
793
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Nu știam ce voiau să spună.
794
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
O femeie foarte amabilă
s-a ridicat și mi-a spus:
795
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
„Să îngheți înseamnă
să te pui în genunchi,
796
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
să iei sticla de Smirnoff Ice
797
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
și s-o bei pe toată dintr-o înghițitură,
798
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
asta înseamnă.”
799
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
N-am de gând să mă pun în genunchi
800
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
și să beau o Smirnoff Ice.
801
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Toată sala a strigat:
802
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
„Astea sunt regulile!”
803
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Le-am zis: „Sunt o femeie adultă,
un comediant profesionist.” Linda a țipat:
804
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
„Treci în genunchi!
805
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
O să fii înghețată!”
806
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Așa că m-am pus în genunchi.
807
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Mi-ar fi fost de folos
când i-am cerut mâna.
808
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Și am început să dau pe gât
acea vodcă oribilă.
809
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Porcăria aia de lichior de malț
îmi curgea pe față.
810
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Era lipicioasă și scârboasă,
îmi strica puloverul cel bun.
811
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Publicul o luase razna, era o frenezie.
812
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
Într-un final, am terminat sticla.
813
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
M-am ridicat.
814
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
Și ceva…
815
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
din cocteil…
816
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
din Smirnoff Ice…
817
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
și din gravitația redusă
818
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
nu au făcut casă bună.
819
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
Începusem să văd dublu.
820
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Nu mi-am terminat numărul.
821
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Nu le-am spus noapte bună.
822
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
M-am uitat la public și le-am spus:
823
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
„Voi ați făcut asta.”
824
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
Și am plecat.
825
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Am leșinat în culise.
826
00:51:03,185 --> 00:51:06,813
Mi-am revenit după vreo două ore,
în mașina organizatoarei.
827
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
M-am trezit și am spus:
„Cum am ajuns aici?”
828
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Mi-a zis:
„A fost nevoie de trei paznici voinici.”
829
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
I-am spus: „Nu asta am întrebat.
830
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
Și se putea și cu doi.
831
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Nu, ce s-a întâmplat?”
832
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Mi-a zis: „Ai fost înghețată.
833
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
Nu știu dacă de la asta
sau de la amestecul de alcool.”
834
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
„Scoate-mă din Des Moines!”
835
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
A încercat să pornească mașina
și n-a reușit.
836
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Mi-am zis: „Nu vreau să rămân blocată
în Des Moines!”
837
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Era frig, era târziu în noapte,
838
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
nu exista Uber, îmi pleca avionul,
839
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
lumea mă „îngheța”.
840
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Când să plec,
am auzit ușile clubului deschizându-se.
841
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
M-am uitat încolo.
842
00:51:55,487 --> 00:51:56,738
Linda venea spre noi.
843
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
S-a cocoțat pe mașină.
844
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
„Ce faceți, doamnelor?”
845
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Am zis: „Bună, Linda!”
846
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Încercam să nu am contact vizual,
847
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
nu știam ce puteri avea
talismanul acela al viselor.
848
00:52:22,889 --> 00:52:26,935
I-am zis: „Nu ne pornește mașina,
dar ne descurcăm.
849
00:52:27,018 --> 00:52:28,937
Mersi că ai venit. Noapte bună!”
850
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
S-a uitat la mine…
851
00:52:33,483 --> 00:52:34,609
Mi-a făcut cu ochiul.
852
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
S-a dus în spatele mașinii
853
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
și a deschis rezervorul.
854
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
A scuipat în rezervor
855
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
și am plecat naibii din Des Moines.
856
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Linda!
857
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Așa că sunt căsătorită de doi ani.
858
00:53:05,348 --> 00:53:07,309
E grozav. Îmi place la nebunie.
859
00:53:07,809 --> 00:53:11,897
Și suntem întrebate ce se întreabă mereu
când ești proaspăt căsătorit.
860
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Toți vor să știe dacă vom avea copii.
861
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
Și le spun părinților:
nu faceți să pară distractiv.
862
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
Toți aveți ochii împăienjeniți.
863
00:53:22,449 --> 00:53:23,950
Suntem mamele unui cățel.
864
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
Asta facem.
865
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
Vom vedea ce se va întâmpla.
866
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Dar avem un mic Pomeranian pe nume Biggie.
867
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Ce drăguț!
868
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
E un micuț, are trei kilograme
869
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
și e foarte fericit, sănătos,
870
00:53:39,090 --> 00:53:41,885
dar se îmbolnăvise
de gastroenterită hemoragică.
871
00:53:41,968 --> 00:53:44,179
Câinii pot lua asta,
872
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
devenind din câini sănătoși
873
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
în câini foarte bolnavi
și poate fi letală.
874
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Survine rapid, în 48 de ore
875
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
și veterinarii nu știu cum o contractează.
876
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Ar putea fi de la mâncare, de la stres.
877
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Am spus: „Cei de la Humane Society
l-au găsit mâncând dintr-un tomberon
878
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
și acum se plimbă prin Beverly Hills
879
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
în poșeta Gucci a nevesti-mii.
880
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Nu are niciun stres.”
881
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Mâncarea lui e mai scumpă decât a mea.
882
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Nu are niciun stres.
883
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Nu știm de unde a apărut
sau cum a căpătat asta,
884
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
dar simptomele au început
885
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
în timpul zborului dinspre LA
către New York City,
886
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
în cinci ore și jumătate
și se înrăutățea mereu.
887
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
N-am putut face nimic.
Am aterizat și am mers cu mașina o oră.
888
00:54:39,818 --> 00:54:43,655
Am mers direct la spitalul veterinar.
Jax l-a dus în sala de examinare,
889
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
iar eu completam maldăre de acte.
890
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
E altfel, față de copilăria mea.
891
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Pe vremea aceea, câinele dormea
afară, înăuntru, în casa vecinului.
892
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Apărea după două zile și spuneai:
„Unde ai fost, Sparky?”
893
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
Câinele mânca resturile de la Sizzler,
aruncate de bunica peste gard.
894
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Dacă se întâmpla ca să fie nevoie
de o procedură medicală,
895
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
părinții spuneau direct:
896
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
„Ne-a părut bine, Sparky.”
897
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
Și asta era tot.
898
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Dar acum, eu eram adultul.
899
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Eu trebuia să iau aceste decizii.
900
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Am completat totul,
nu-l mai văzusem de 45 de minute
901
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
și nu știam în ce stare era,
902
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
dar știam un lucru.
903
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Venise vremea să iau inițiativă
904
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
și să fiu protectorul familiei mele.
905
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Venise vremea să fiu…
906
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
bărbătoasă.
907
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Aveam momentul de Rocky,
mă loveam singură.
908
00:55:48,803 --> 00:55:50,847
Aș face o flotare, dar nu pot.
909
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Mi-am făcut curaj,
eram pregătită să intru în sală.
910
00:55:56,102 --> 00:55:58,646
Am intrat pe ușă, iar Biggie zăcea pe jos.
911
00:55:58,730 --> 00:56:02,859
Era sânge peste tot, starea lui
se înrăutățise și mi-am pierdut calmul.
912
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
„Nu!”
913
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Jax spune: „Pleacă de aici! Ne superi!”
914
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
M-au dat afară din sală!
915
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Am fost nevoită
să stau în spatele ușii din sticlă.
916
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Mă uitam la familia mea.
917
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Într-un final, m-am calmat,
fiindcă asistenta mi-a dat o acadea.
918
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Eram atât de frustrată,
de dezamăgită de mine
919
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
că nu am putut sta calmă trei minute,
920
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
dar așa sunt eu.
921
00:56:41,940 --> 00:56:47,404
Sunt Rac, sunt sensibilă
și nu pot schimba asta.
922
00:56:47,946 --> 00:56:50,448
Am așteptat pe hol
până la patru dimineața.
923
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax a venit lângă mine
și l-au conectat pe Biggie la aparate.
924
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Veterinarul a venit să ne vorbească.
925
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Ne-a zis: „Ascultați, e de rău.
926
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Viața lui atârnă de un fir de ață.
927
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Vom face tot posibilul ca să-l salvăm.
928
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
Dar pentru asta, trebuie să mai rămână
trei, patru zile sub îngrijire.
929
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
Va avea nevoie de transfuzii, de plasmă.
930
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
Nu putem garanta că va funcționa.
931
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Dar, ca să încercăm,
932
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
va costa minim
933
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
10.000 de dolari.
934
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
Ce vreți să facem?”
935
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax spune: „Zece mii? Sunt educatoare.
936
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
E salariul meu pe tot anul.”
937
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Eu spun: „Zece mii?
938
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Are trei kilograme.
De câtă plasmă poate să aibă nevoie?
939
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
Nu poate să împartă cutia cu o veveriță?”
940
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
Veterinarul voia un răspuns.
941
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax nu spunea nimic,
așa că eu trebuia să iau decizia.
942
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
Mă gândeam…
943
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
„Ce ar face părinții mei?
Nu, nu te gândi la asta!”
944
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax începuse să fie tot mai necăjită.
945
00:58:35,720 --> 00:58:37,847
Așa că am scos portofelul bărbătesc…
946
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
am luat cardul de credit…
947
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
și l-am trântit pe masă.
948
00:58:48,983 --> 00:58:50,318
Am zis: „Încasează!”
949
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Apoi, m-am uitat la Jax,
950
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
fix în ochii ei și am spus:
951
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
„Crezi că Darlene ar fi făcut asta?
952
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
Nu!
953
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam e falită.
954
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila are credit negativ.”
955
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Cine e bărbătoasă?
956
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Eu sunt bărbătoasă!
957
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
Și partea cea mai bună este
că i-au salvat viața lui Biggie.
958
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
El este Biggie, oameni buni!
959
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Merită fiecare bănuț, oameni buni.
960
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Și aplauze, vă rog, pentru soția mea, Jax!
961
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Atât din partea mea.
962
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Mulțumesc mult.
963
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Mulțumesc, oameni buni.
964
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Mulțumesc, Chicago!
965
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Ia uitați!
966
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Noapte bună! Mulțumesc!
967
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Subtitrarea: Ramona Coman