1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 ¡Por favor, dadle la bienvenida a Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 ¡Madre mía! 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ¡Madre mía! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 ¡Parad! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ¡Parad! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Chicago, ¿qué tal? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 ¡Madre mía! 11 00:01:04,439 --> 00:01:06,232 Gracias por estar aquí 12 00:01:06,316 --> 00:01:09,944 en el precioso Chicago Shakespeare Theater. 13 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Han pasado muchas cosas en los últimos años, ¿no? 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 El mundo se ha enfrentado a auténticas pasadas. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Parecía el fin del mundo. 16 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 Creía que las lesbianas estarían hechas para eso. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Metednos en un búnker con jamón en lata y todo bien. 18 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Pero las cosas se fueron al garete y aprendí mucho sobre mí. 19 00:01:34,385 --> 00:01:38,014 He descubierto que no tengo habilidades de supervivencia. 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Ni una. 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Solo tenía que quedarme en casa. 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 No conseguí hacer nada. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 No preparé masa madre en mi casa. 24 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 No aprendí a hacer café frío, nada. 25 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 Jax, mi pareja, me sorprendió. 26 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Ella fue quien pintó la valla, 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 rehizo la instalación de electricidad 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 y arregló las tuberías. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Me tiraba las noches en el sofá 30 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 viendo documentales sobre ancianos enamorados. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Llorando con mis botas Ugg. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 Gente, descubrí 33 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 que no soy un marimacho. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Sí. 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 No soy un marimacho. Sé que es impactante 36 00:02:26,146 --> 00:02:30,108 porque tengo los hombros anchos y mi color favorito son los cuadros. 37 00:02:31,943 --> 00:02:36,614 Es un adelanto de una película diferente a la que crees que vas a ver. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Como dicen: "Rubia de bote, chocho morenote". 39 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 Ya son dos cosas con las que no sé qué hacer. 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,761 Aunque parezco una manitas. Parezco una manitas. 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,848 Si me vieras y tuvieras el coche roto, 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 creerías que puedo arreglarlo. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Lo parece porque es lo que sabe hacer un marimacho. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Puede echarse el coche a la espalda… 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 y llevarlo a una gasolinera. 46 00:03:19,407 --> 00:03:22,202 Te escupirá en el depósito… 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 y te arrancará el coche. 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 Es pura magia, pero yo no soy así. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 Esta información desconcierta sobre todo a los hombres. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Siempre se me acercan en el Home Depot 51 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 porque suponen que trabajo allí. 52 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 En plan: "¿Qué tal, tío? 53 00:03:46,517 --> 00:03:47,477 ¿Y los clavos?". 54 00:03:47,560 --> 00:03:50,396 Y yo: "He venido a por una planta en maceta. 55 00:03:53,441 --> 00:03:57,320 Sé que venden M&M en la caja". 56 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Nos aburrimos 57 00:04:05,578 --> 00:04:09,415 y fuimos al desierto de California, a Joshua Tree, 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,585 y vi que había un coche averiado en la autopista. 59 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 El dueño del coche era muy alto. 60 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Estaba petado, iba sin camiseta y llevaba un moño. 61 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Chicas, ¿aún nos molan los moños masculinos? 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ¡No! 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Ese 'no' ha sido contundente. 64 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Vaya. 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Llevaba pantalones a rayas. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Parecía un hermoso prisionero a la fuga. 67 00:04:32,522 --> 00:04:35,191 Tenía el coche roto a un lado de la carretera. 68 00:04:35,275 --> 00:04:38,528 Lo dejo atrás, miro hacia atrás y me doy cuenta 69 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 de que es Jason Momoa. Sí. 70 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Ahora sí que os gustan los moños masculinos, ¿no? 71 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 Sí. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Es lo que pensaba. 73 00:04:51,958 --> 00:04:53,459 Era Aquaman, 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 a kilómetros del océano, 75 00:04:57,714 --> 00:05:01,342 varado en el desierto sin sus superpoderes. 76 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Precioso, sin camiseta. 77 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Seguí conduciendo. 78 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Ya lo he dicho, no podía arreglarle el coche. 79 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 No podía hacerle una mamada mientras esperaba a que se lo arreglaran. 80 00:05:15,189 --> 00:05:17,984 No podía hacer nada por ese hombre. 81 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Elegí la segunda opción. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Paré en una gasolinera y miré su Instagram. 83 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 "Voy a comprobar si era él". 84 00:05:26,117 --> 00:05:27,827 Todos los tíos se me parecen. 85 00:05:30,121 --> 00:05:32,832 En su página, había publicado una foto suya 86 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 con los pantalones a rayas en la carretera. 87 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 Y yo: "Dios mío, era Jason Momoa". 88 00:05:40,798 --> 00:05:43,343 Y le di me gusta a su foto. 89 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Cumplí con mi parte. 90 00:05:52,143 --> 00:05:54,771 Pero no soy lo que parezco en absoluto. 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,023 Soy una mujer delicada. 92 00:05:57,940 --> 00:06:02,153 Soy una delicada flor. Me gusta un masaje de vez en cuando. 93 00:06:02,236 --> 00:06:04,447 A esta chica le gusta que la mimen. 94 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 Hace poco me dieron un masaje en el culo. 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,870 ¿Os han dado uno? ¡Madre mía! 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 No hablo de un codo en el glúteo. 97 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Me refiero a un masaje de culo completo. 98 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Estaba en un spa muy respetable, 99 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 bocabajo, y este tío empezó a atacarme el culo. 100 00:06:28,262 --> 00:06:29,514 También hacía ruidos. 101 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Hice… 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 Me agarré las perlas invisibles. 103 00:06:42,026 --> 00:06:45,738 Un hombre nunca me había tocado así. 104 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 No dejaba de hurgarme en el culo 105 00:06:49,826 --> 00:06:52,620 y descubrió algún tipo de tesoro. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,585 Nunca había sentido algo tan bueno. 107 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Me fui a casa sintiéndome como una pluma 108 00:07:03,214 --> 00:07:07,385 y nueva. Hice una comida de tres platos. Ni siquiera sé cocinar. 109 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Llamé unos días después. 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Tenía que concertar otra cita. 111 00:07:13,516 --> 00:07:16,269 Tenía citas para el mes entero. 112 00:07:16,978 --> 00:07:20,398 Me dije: "Es lo suyo. Es el tío de los masajes en el culo 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,733 y se sabe". 114 00:07:22,817 --> 00:07:26,195 Por fin volví un mes después y lo mismo. 115 00:07:26,279 --> 00:07:29,240 Me atacó el culo. 116 00:07:32,618 --> 00:07:34,579 Esta vez durante 30 minutos. 117 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Se tiró más tiempo con mi culo que cuando yo me cuido la cara. 118 00:07:43,713 --> 00:07:47,091 No tocaba nada más. Como mis pies: "¡Qué asco!". 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,677 Solo el culo. 120 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Me fui a casa. Llamé un par de días después para pedir otra cita. 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,060 Lo habían despedido. 122 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Sí, alguien nos fastidió a todos. 123 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Puñetero chivato culero. 124 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Resulta que había abierto demasiados tesoros. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,539 La única persona que no quería que descubriera 126 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 que no soy tan dura como parezco 127 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 es mi mujer Jax. 128 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 No quería que lo supiera 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 porque, antes que yo, solo salía con marimachos 130 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 y me refiero a marimachos de verdad. 131 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Hablo de policías, camioneros y gorilas. ¡Madre mía! 132 00:08:38,643 --> 00:08:39,810 Marimachos. 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 Mi rollo es diferente. 134 00:08:41,395 --> 00:08:45,441 En plan: "¿Quién quiere un abrazo?". Es muy diferente. 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,777 Pero íbamos a un evento elegante 136 00:08:47,860 --> 00:08:51,572 e intentaba interpretar ese papel. Llevaba un traje de hombre. 137 00:08:53,741 --> 00:08:57,578 Jax llevaba un vestido y tacones, y llamó la empresa de alarmas. 138 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 Se había activado la alarma 139 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 y querían saber si queríamos mandar a alguien. 140 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Dije: "Claro". 141 00:09:03,376 --> 00:09:06,128 Nos fuimos a casa y aún no había llegado nadie. 142 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax cambió. "Entremos y evaluemos la situación". 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Y yo: "De eso nada". 144 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Dijo: "Mi ex, Darlene, que era policía, 145 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 dijo que estas alarmas no son una prioridad". 146 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Dije: "Espera. 147 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Creía que esa ex se llamaba Pam". 148 00:09:23,813 --> 00:09:28,818 "Hay una Darlene y una Pam. Quizá te estés refiriendo a Sheila". 149 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 Y yo: "¿Cuántas polis?". 150 00:09:33,823 --> 00:09:37,201 Había salido con toda la policía femenina de Chicago. 151 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 Dijo: "¿De verdad no vas a entrar?". 152 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Dije: "¡No!". Así que se quitó el tacón del pie así 153 00:09:46,335 --> 00:09:50,464 y lo levantó como un arma. Entró a saco sin un zapato. 154 00:09:52,133 --> 00:09:56,512 Fue de habitación en habitación como si fuera a darle a quien saltara. 155 00:09:57,471 --> 00:10:00,766 Me quedé en la puerta porque llevaba zapatos planos. 156 00:10:02,935 --> 00:10:07,273 En plan: "¿Cómo voy a protegerme? No llevo minitacones ni nada". 157 00:10:09,483 --> 00:10:13,029 En un momento dado, oí un ruido, así que levanté la llave. 158 00:10:14,905 --> 00:10:18,451 Y yo: "Juro por Dios que le daré al botón. 159 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 Pone 'Pánico' y estoy histérica". 160 00:10:25,541 --> 00:10:28,961 La empresa llamó y nos dijeron que era una falsa alarma. 161 00:10:29,045 --> 00:10:33,007 Un sensor se había quedado sin pila. Dijeron: "Lo sentimos mucho. 162 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Esperamos no haberles causado ningún inconveniente". 163 00:10:36,677 --> 00:10:39,388 Dije: "Ahora mi novia sabe que soy inútil. 164 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Es un inconveniente de los gordos". 165 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax salió cojeando. 166 00:10:49,315 --> 00:10:53,069 Dijo: "Al menos podrías haber entrado conmigo". 167 00:10:54,445 --> 00:10:58,741 Dije: "Dios mío, no se me había ocurrido". 168 00:11:01,535 --> 00:11:05,331 Así que no soy la protectora de mi familia. 169 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 Y sé por qué Jax es tan fuerte. 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Es maestra de guardería y son duros. 171 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Tienen que serlo. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Sí, es un trabajo duro. 173 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Pienso en cuando iba a la guardería en los 80 174 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 y te dejaban hacer de todo. 175 00:11:23,099 --> 00:11:27,228 Tengo una foto mía a los cinco años en la guardería 176 00:11:27,311 --> 00:11:28,562 y tengo 177 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 un martillo en la mano… 178 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 y clavos. 179 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 Pensé que deberían haberme enseñado a usarlos. 180 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 "¿Por qué tengo clavos y un martillo en la mano?". 181 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ¿Estábamos practicando? 182 00:11:43,327 --> 00:11:47,289 La maestra dijo: "Clase, vamos a hacer estanterías para el aula 183 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 y, luego, quizá un banco apañado para mi garaje". 184 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Qué locura. 185 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Imagínate a tu hijo de cinco años. 186 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 No pueden pintar en un círculo gigante sin salirse, 187 00:11:58,467 --> 00:12:02,054 pero les das un martillo que es grande y que pesa 188 00:12:02,138 --> 00:12:05,850 y esperas que puedan darle a ese clavo chiquitín. 189 00:12:05,933 --> 00:12:06,976 ¡No! 190 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 Pero se hacían esas cosas en los 80. 191 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 El recreo era en plan: "Que Dios te acompañe". 192 00:12:15,234 --> 00:12:20,906 Estabas solo. Pensad en eso. Jugábamos al balón prisionero. 193 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 Cogías una pelota que era enorme y que pesaba, 194 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 y se la tirabas a otro a la cara con todas tus fuerzas. 195 00:12:28,289 --> 00:12:30,207 Ahí aprendimos a matrixear… 196 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 para evitar que nos volaran los dientes. 197 00:12:36,630 --> 00:12:40,009 Ese juego me fue útil un poco más tarde en el instituto. 198 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Esquivé un par de pelotas, no muchas. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Nunca cogí una. 200 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 El Red Rover era el juego más fuerte que había. 201 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 ¿Os acordáis del Red Rover? 202 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Te ponías en fila con tus amigos y os cogíais las manos. 203 00:13:00,112 --> 00:13:03,991 Tus otros amigos se te ponían delante y se daban las manos. 204 00:13:04,074 --> 00:13:04,950 Y gritabas: 205 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 "¡Mantened la formación! 206 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ¡Mantened la formación!". 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Como si fuéramos Braveheart. 208 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Mirabas a tus amigos al otro lado del campo. 209 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Tu único objetivo era correr todo lo posible hacia esa línea 210 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 y entonces querían romperte el brazo. 211 00:13:29,558 --> 00:13:31,811 Cuando corren hacia ti, 212 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 coges el brazo de tu vecino, levantáis los brazos 213 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 y les aplastas la clavícula. 214 00:13:39,819 --> 00:13:41,695 Y luego empezáis a vacilar. 215 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 En plan: "Red Rover, 216 00:13:45,866 --> 00:13:48,244 manda a ese capullo de Timmy 217 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 para acá". 218 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Tiene esa mirada en los ojos. Empieza a correr todo lo que puede. 219 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Y nosotros en plan: 220 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 "¡Mantened la formación!". 221 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 Aquí viene. 222 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 Nos agarramos. 223 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 Subimos los brazos. 224 00:14:10,349 --> 00:14:14,478 Timmy se estrella contra la línea. Tenemos el brazo colgando. 225 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Decimos: "¿Hemos ganado? 226 00:14:18,774 --> 00:14:21,068 ¿Hemos mantenido la formación?". 227 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 La maestra no hace nada. 228 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Está en el asfalto fumándose un cigarrillo. 229 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Tiene como una crisis de la mediana edad. 230 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 "No me pagan lo suficiente para que me importe". 231 00:14:42,423 --> 00:14:45,634 El equipo de E. F. era una locura. Teníamos carruseles. 232 00:14:46,343 --> 00:14:48,554 Son trampas mortales de metal. 233 00:14:49,054 --> 00:14:53,517 Solo eran divertidos si los hacías girar a 100 km/h 234 00:14:53,601 --> 00:14:57,021 e intentábamos subirnos a la carrerilla mientras se movían. 235 00:14:58,230 --> 00:15:01,734 Era como saltar sobre el capó de un coche en marcha. 236 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 No había donde aterrizar. 237 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 Ya había 20 amigos en un rincón dando vueltas. 238 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 No podías tocar nada porque estaba a 57 grados al sol. 239 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 Alguien terminaba cayéndose y quedándose atrapado. 240 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Intentábamos llamar a la maestra con la rodilla ensangrentada. 241 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Decía: "¡Veinte minutos más! 242 00:15:27,301 --> 00:15:28,969 Es mi momento de relax". 243 00:15:33,891 --> 00:15:37,645 Y, como soy de Carolina del Norte, jugábamos con neumáticos. 244 00:15:37,728 --> 00:15:41,690 Sí, hablo de neumáticos que se cayeron de un camión 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 y que acabaron en el aparcamiento de la escuela. 246 00:15:45,736 --> 00:15:49,949 Los administradores decían: "No tenemos mucho presupuesto. 247 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 A ver qué hacemos con estas cosas viejas". 248 00:15:52,993 --> 00:15:54,787 Eran neumáticos grandes. 249 00:15:55,537 --> 00:15:57,831 Eran así de altos de pie, 250 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 unos 34 kilos con un hueco en el medio. 251 00:16:00,376 --> 00:16:04,213 Teníamos una colina detrás de la escuela, 252 00:16:04,713 --> 00:16:10,135 así que nuestros maestros tuvieron que empujar los neumáticos 253 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 colina arriba enfadados de narices. 254 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 En plan: "Tengo un máster en Educación". 255 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Íbamos para allá con nuestros cuerpecitos de cinco años y… 256 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Nos metíamos en el agujero de los neumáticos. 257 00:16:29,446 --> 00:16:31,448 Nuestro amigo metía su cuerpecito 258 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 en el otro. 259 00:16:34,410 --> 00:16:39,832 Luego nuestros maestros se ponían detrás de cada neumático 260 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 y cogían impulso. 261 00:16:47,631 --> 00:16:49,216 "Muy bien, cabroncetes. 262 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Preparaos para el viaje de vuestra vida". 263 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 Y nos empujaban cuesta abajo. 264 00:16:59,518 --> 00:17:03,564 Alcanzábamos los 32 km/h, los 64 km/h, los 96 km/h. 265 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 No había asa. Era… 266 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 Nos chocábamos contra una pared, salíamos volando y vomitábamos. 267 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 Tu maestra bajaba la colina y te apagaba el cigarrillo en la frente. 268 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 "Se acabó el recreo. De hecho, la escuela está cerrada. 269 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Tengo que ir a ver a mi amigo que he conocido a través del periódico". 270 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Y así era el recreo en los 80. 271 00:17:38,265 --> 00:17:40,100 Era otra época, gente. 272 00:17:40,184 --> 00:17:42,728 Podías coger una calculadora enorme 273 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 y escribir la palabra 274 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 'boobs', 'tetas'. 275 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Mi número preferido 276 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 es el 80085. 277 00:17:58,535 --> 00:18:01,872 Sí, ahora los niños pueden sacar el móvil 278 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 y ver todas las tetas que quieran, 279 00:18:05,250 --> 00:18:08,128 pero ¿quién las escribía con números? 280 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Nosotros. 281 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 Eran buenos tiempos. 282 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Me alegro de estar en una relación. Me gusta. Me conviene. 283 00:18:20,265 --> 00:18:23,060 Las citas son difíciles. Es duro. No sé. 284 00:18:23,143 --> 00:18:26,021 Deslizas en las aplicaciones y haces cosas. 285 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Si estuviera soltera, mi aplicación de citas favorita sería Grubhub. 286 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Sin duda. 287 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Los que intercambian parejas lo tenían claro. 288 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Les tuvo que resultar difícil quedar en la pandemia, 289 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 pero saben cómo revelar que intercambian parejas. 290 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ¿Sabéis cómo? 291 00:18:45,749 --> 00:18:47,167 Vale, os lo digo. 292 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Descubrí que si quieres que la gente sepa que intercambias parejas, 293 00:18:52,840 --> 00:18:56,301 pon flamencos en el jardín. 294 00:18:56,385 --> 00:19:00,889 Sí, la gente se confunde en Florida y en casa de mi madre. 295 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Quizá por eso ha estado ocupada los findes, no lo sé. 296 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 No entiendo que la gente vaya por los barrios 297 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 buscando una bandada de flamencos. 298 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Lo ven, llaman a la puerta y te dicen que quieren tema. 299 00:19:17,698 --> 00:19:18,615 No sé yo. 300 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Pero me gusta. 301 00:19:21,076 --> 00:19:23,996 También está la piña al revés. 302 00:19:24,079 --> 00:19:27,541 Puedes poner una piña al revés en el porche. 303 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 No la pongas bocarriba. 304 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Sería solo una piña. 305 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Siempre pensé que una piña al revés 306 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 indicaba que te gustaba la tarta de piña. 307 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 Llamaba al timbre de un desconocido para pedir tarta. 308 00:19:44,850 --> 00:19:49,021 Se me acercó una pareja a la que le iba este rollo tras un monólogo. 309 00:19:49,104 --> 00:19:51,690 Se me acercaron. Sí, fue muy emocionante. 310 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 No tengo nada contra la gente mayor, pero voy a contaros algo. 311 00:19:56,820 --> 00:19:58,697 Forma parte de la historia. 312 00:19:58,780 --> 00:20:00,574 Los dos llevaban bastones. 313 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 O sea que no era su primera vez. 314 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Ella me dijo que a su marido le había gustado el monólogo, 315 00:20:11,710 --> 00:20:13,253 lo cual agradezco mucho, 316 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 y él le dijo a ella al terminar 317 00:20:17,257 --> 00:20:20,302 que le permitía montárselo conmigo. 318 00:20:25,307 --> 00:20:26,767 Sexualmente, no lo sé. 319 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 No sabía qué decir. 320 00:20:32,105 --> 00:20:33,315 Hice una reverencia. 321 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Lo cual no es un 'no'… 322 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 pero es educado. 323 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Pero tienes que salir con gente diferente. 324 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Salí con gente diferente. Salí con una enfermera. 325 00:20:54,211 --> 00:20:57,881 Que Dios las bendiga. Nos han ayudado a superar esta locura. 326 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Sí. 327 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Creía que sería distinto. 328 00:21:03,428 --> 00:21:06,682 Creía que volvería a casa con un traje de enfermera sexi 329 00:21:07,182 --> 00:21:10,310 y diría: "¿Quién se ha hecho pupa?". Y yo: "Yo". 330 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Pero no fue así. Llegaba a casa con la bata sucia. 331 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Traía el trabajo a casa. 332 00:21:17,651 --> 00:21:19,945 Siempre me seguía con un portapapeles. 333 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 Me preguntaba por mis deposiciones. 334 00:21:25,033 --> 00:21:28,120 Creía que debía adelgazar, lo cual, touché. 335 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 No era divertido comer nachos con ella 336 00:21:32,249 --> 00:21:35,669 porque me miraba y luego miraba los nachos y decía: "Vale. 337 00:21:37,421 --> 00:21:40,924 Bien. Alguien ha tomado una decisión. 338 00:21:42,676 --> 00:21:46,722 ¿Tres tipos de queso, crema agria y queso líquido?". 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Y yo: "Es queso a secas. 340 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 Y es sinónimo de 'enfermedades del corazón'. 341 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 Y está riquísimo". 342 00:21:57,316 --> 00:21:59,568 Ahí supe que la cosa no saldría bien. 343 00:21:59,651 --> 00:22:03,155 Intentaba encontrar una excusa legítima para romper. 344 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 Estaba trabajando mucho y no quería decir: 345 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Oye, me deprimes cuando como nachos". 346 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Luego conocí a Jax aquí en Chicago. 347 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 En el Orgullo Gay. 348 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Sí. 349 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Hay esperanza. 350 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 Nos conocimos en un aparcamiento. 351 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 En un aparcamiento. 352 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Para que veáis los pocos bares de lesbianas que quedan en EE. UU. 353 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Las lesbianas están relegadas a un aparcamiento 354 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 donde desfasas o haces de aparcacoches. 355 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 Tú decides. 356 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Salimos una temporada, pero supe desde el principio que Jax era la elegida. 357 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Y llegó el momento de pedirle matrimonio. 358 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 No soy muy romántica, así que llamé a mi amiga. 359 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 "¿Dónde debería pedirle matrimonio?". 360 00:23:00,837 --> 00:23:04,007 Y me dijo: "Tienes que ir a Big Sur". 361 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 Y no, no era mi apodo en el instituto. 362 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 Es una ciudad de California junto a la costa 363 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 con puentes y acantilados preciosos. 364 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 Dijo: "Hay un hotel muy romántico, llama". 365 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Llamé al hotel e intentaron sacarme la pasta. 366 00:23:19,189 --> 00:23:21,775 Quería una cabaña estándar. Me dijo: "¡Vaya! 367 00:23:21,858 --> 00:23:24,820 ¿Vas a pedirle matrimonio? No seas tacaña, ¿vale? 368 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 No seas tacaña. 369 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Reserva la que tiene vistas al mar. 370 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Vale la pena. 371 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Se le caerán las bragas". 372 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 No sé si dijo eso, 373 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 pero era el tono que le daba a la conversación. 374 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 "Vale". Me gasté un pastizal, 375 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 me pillé una vista al mar estupenda y fuimos. 376 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 Subimos a la cabaña y entré. Era una cabaña muy vieja y muy cara. 377 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Le dije: "Espera a ver las vistas". 378 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Estaba a punto de abrir la puerta trasera y le dije: 379 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 "Agárrate las bragas". 380 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Y abrí la puerta trasera, salimos 381 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 y solo había niebla, 382 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 niebla 383 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 y más niebla. 384 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Solo había una niebla asquerosa. 385 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 Me dije: "¿Qué es esto? ¿Una obra lésbica del siglo XIX? 386 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ¿Por qué hay tanta niebla? 387 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ¿Kate Winslet está ahí abajo buscando fósiles?". 388 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 No quería empezar así, pero dije: "No pasa nada". 389 00:24:30,302 --> 00:24:33,847 Mi plan era llevarla a cenar al restaurante del hotel, 390 00:24:33,930 --> 00:24:37,809 volver a la habitación y pedirle matrimonio allí. 391 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Así que llamé al hotel por adelantado y les dije: 392 00:24:41,188 --> 00:24:45,692 "¿Podéis hacer que nuestra habitación sea como la de The Bachelor?". 393 00:24:45,775 --> 00:24:48,320 No sé, parece que a las chicas les gusta. 394 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "¿Podéis poner velas, pétalos de rosa y champán? 395 00:24:53,658 --> 00:24:57,704 ¿Y unas fresas mojadas en chocolate? Si no, son solo fruta". 396 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Me dijeron que sí y me cobraron un pastizal. 397 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Lo pagué con gusto porque lo harían. 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Así que fuimos a cenar. 399 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Le pedí ayuda al camarero y le dije lo que pasaba. 400 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Me acerqué a él y vi que se llamaba Craig. 401 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 Y Craig era muy dramático. 402 00:25:16,431 --> 00:25:18,600 Creo que se dedica al teatro. 403 00:25:20,310 --> 00:25:23,146 Me acerqué a él. "Hola, Craig" y me dice: 404 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 "Hola". 405 00:25:27,901 --> 00:25:33,365 "Craig, voy a pedirle matrimonio a mi novia esta noche" y me dice: 406 00:25:33,448 --> 00:25:34,574 "Ay… 407 00:25:35,075 --> 00:25:36,117 Dios… 408 00:25:37,536 --> 00:25:38,662 mío". 409 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Era como el candelabro de La bella y la bestia, 410 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 en plan: 411 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 "Se lo pedirás y se romperá la maldición". 412 00:25:51,132 --> 00:25:53,760 Yo: "Me hace ilusión, pero estoy nerviosa. 413 00:25:53,843 --> 00:25:57,305 No quiero alargar la cena. Quiero darle el anillo ya. 414 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 Nos están preparando el cuarto. 415 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 Cuando terminemos, ¿podrías llamar a recepción, 416 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 ver si nuestro cuarto está listo y hacerme una señal 417 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 para que nos vayamos?". 418 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Me dice: "Claro, sin problemas". 419 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 Dije: "No nos ofrezcas postre, me he encargado de eso en la habitación". 420 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Dijo: "Vale". 421 00:26:16,366 --> 00:26:18,243 Y luego se dio la vuelta así… 422 00:26:20,245 --> 00:26:21,288 y se fue. 423 00:26:24,583 --> 00:26:26,459 Me dije: "Craig me cae bien". 424 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Empezamos a comer 425 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 y los platos que salían eran cada vez más raros. 426 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Era demasiado elegante para nosotras. 427 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Había muchas espumas, tentáculos y conchas. 428 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Muchas cosas de ese "océano" del que no dejo de oír hablar. 429 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Todo es raro de narices, pero, por fin, terminamos la cena, 430 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 estoy lista para empezar la noche 431 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 y Craig dice: 432 00:26:57,032 --> 00:27:00,577 "Hola, señoras, ¿quién quiere postre?". 433 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 "Nosotras no, Craig". 434 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Hace: "¡Uy!". 435 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Y yo: "¡Craig! 436 00:27:11,588 --> 00:27:13,590 Solo tenías que hacer dos cosas". 437 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 ¿Cómo se puede ser tan apasionado e incompetente a la vez? 438 00:27:20,847 --> 00:27:25,352 Jax estaba muy confundida porque nunca le digo que no al postre. 439 00:27:27,646 --> 00:27:30,815 Y la miré y no sabía qué decir. 440 00:27:30,899 --> 00:27:33,568 Solo quería hacerlo bien, que fuera perfecto. 441 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Siempre te preguntan por esto, por cada detalle. 442 00:27:36,988 --> 00:27:42,327 Y Craig no venía. Era la cena menos romántica de nuestra vida. 443 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 Después de lo que pareció una eternidad, 444 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 se acercó sigilosamente a Jax. 445 00:27:51,419 --> 00:27:53,672 Estaba flotando sobre su hombro. 446 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 No sabía que lo tenía detrás 447 00:27:56,716 --> 00:27:58,510 y se me quedó mirando 448 00:27:59,427 --> 00:28:00,845 muy… 449 00:28:01,846 --> 00:28:02,931 intensamente. 450 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Llevo siete años con Jax. 451 00:28:07,352 --> 00:28:10,647 Nunca nos hemos mirado a los ojos durante tanto tiempo 452 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 como cuando Craig 453 00:28:13,817 --> 00:28:14,776 me miró. 454 00:28:21,825 --> 00:28:23,034 Y, por fin, hizo… 455 00:28:26,329 --> 00:28:27,872 Se le veía orgulloso. 456 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Se dio la vuelta 457 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 y se adentró en la niebla. Nunca se le volvería a ver. 458 00:28:42,679 --> 00:28:43,763 Fuimos al cuarto. 459 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Pensaba en todo lo que quería decirle. 460 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Quería que fuera perfecto y romántico. 461 00:28:49,728 --> 00:28:52,272 Llegué a la puerta y empecé a sudar. 462 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Me puse nerviosa 463 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 y, cuando eso pasa, hago pistolas con los dedos. 464 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Miré a Jax y empecé a hacer… 465 00:29:07,620 --> 00:29:11,458 Y entonces estuve lista para abrirle la puerta al romance. 466 00:29:12,375 --> 00:29:15,754 Entramos y parecía la escena de un crimen. 467 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 Se nos adaptaban los ojos porque la luz era rara. 468 00:29:22,177 --> 00:29:26,181 ¿Sabéis cómo es una habitación con la luz del baño encendida? 469 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Miré a mi alrededor y había unas 50 velas de té, 470 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 pero funcionaban a pilas. 471 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 Y la mitad no funcionaban. 472 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 Parpadeaban en plan: "Lo intentamos". 473 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Mi TOC estaba en plan: "¿Quién ha sido?". 474 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 No podía ni pensar en eso porque estaba en un montículo de algo. 475 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Había pétalos de rosa por todas partes. 476 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ¡Por todas partes! No tenía sentido. 477 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 No tenían forma de corazón ni iniciales. 478 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Era un caos. 479 00:29:59,255 --> 00:30:04,052 Parecía que habían abierto la puerta y que había entrado un montón de mierda. 480 00:30:04,719 --> 00:30:06,971 Luego cogieron un soplador de hojas… 481 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 y lo dieron por terminado. 482 00:30:13,019 --> 00:30:16,648 Me dije: "¿He pedido el paquete 'Así mismo'? 483 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ¿Qué es esto?". 484 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Y, cuando pensáis en rosas y romance, 485 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 ¿en qué color pensáis? 486 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ¡En el rojo! 487 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ¿En el rojo? Qué interesante. 488 00:30:29,494 --> 00:30:31,830 Eran pétalos de rosa blanca 489 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 medio secos. 490 00:30:34,123 --> 00:30:38,294 Luego miré en Internet: "¿Qué significan las rosas blancas?". 491 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 Significan 'castidad'. 492 00:30:40,421 --> 00:30:41,297 Sí. 493 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 De hecho, resulta que sí que es una obra lésbica del siglo XIX. 494 00:30:49,931 --> 00:30:54,269 Aunque parece que no permitían velas de verdad en esa cabaña, 495 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 encendieron una chimenea crepitante, 496 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 donde decidieron colocar 497 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 las fresas cubiertas de chocolate 498 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 y el cubo de hielo con champán. 499 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Ambos goteaban profusamente 500 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 en el suelo. 501 00:31:10,368 --> 00:31:13,705 La situación no le indicaba a Jax 502 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 que fuera a pedirle matrimonio. 503 00:31:18,209 --> 00:31:23,006 Tenía un segundo para decidir qué iba a hacer aquella noche. 504 00:31:23,089 --> 00:31:27,969 ¿Llamaba y preguntaba si habían entrado a la fuerza y habían destrozado el cuarto? 505 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 ¿O lo asumía 506 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 y fingía que todo lo que había en esa habitación 507 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 estaba tal como lo había planeado? 508 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 Estaba mirando a Jax con los ojos desorbitados. 509 00:31:45,528 --> 00:31:48,907 No se me ocurría nada romántico que decirle. 510 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Estaba sudando otra vez. 511 00:31:52,702 --> 00:31:54,495 Me estaba poniendo nerviosa. 512 00:31:54,579 --> 00:31:56,664 Volví a sacar las pistolas. 513 00:32:01,294 --> 00:32:04,130 No me puse de rodillas. No se me ocurría nada. 514 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Me asusté, así que hice… 515 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 y grité: 516 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 "¿Quieres?". 517 00:32:18,728 --> 00:32:20,188 Jax hizo una reverencia. 518 00:32:22,941 --> 00:32:27,445 Y luego, gracias a Dios, dijo que sí. 519 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Ahora que estábamos prometidas, 520 00:32:40,458 --> 00:32:42,627 teníamos que planear nuestra boda. 521 00:32:42,710 --> 00:32:45,004 Estuvimos comprometidas un tiempo 522 00:32:45,088 --> 00:32:47,256 porque planificar no se nos da bien. 523 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 Y mi madre, Ginger, empezó a ofrecer sus servicios de organización de bodas. 524 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Me dije: "Madre mía". 525 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Porque mi madre se volvió a casar de mayor 526 00:32:59,310 --> 00:33:02,313 y estuve en su boda y… 527 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 tuvo temática de circo. 528 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Sí. 529 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Se casó con un tío sureño de la vieja escuela 530 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 que sonaba como Foghorn Leghorn. 531 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 No participó en la planificación. 532 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 No sé si mi madre creía que era el cumpleaños de una niña de 12 años 533 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 o su boda, 534 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 pero la temática era de circo. 535 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 Invitó a 300 personas. 536 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Sí, señor, 300 personas 537 00:33:28,464 --> 00:33:31,300 fueron a la iglesia metodista para la fiestaca. 538 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Y alquiló una carpa de circo a rayas rojas y blancas, 539 00:33:35,346 --> 00:33:38,057 y la puso en el salón comunal, no fuera, 540 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 donde van las carpas. Dentro. 541 00:33:42,478 --> 00:33:44,981 Alquiló una máquina de algodón de azúcar. 542 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Dijo: "Voy a poner nachos con jalapinos", tal como los llamaba. 543 00:33:49,986 --> 00:33:52,989 Había un malabarista. Supongo que el payaso era yo. 544 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Solo tenía 45 litros de helado. 545 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 El plato principal eran perritos calientes. 546 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Había encontrado a un tío en la carretera la semana anterior 547 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 y le dijo: "¿Qué haces el sábado?". 548 00:34:07,045 --> 00:34:11,632 Y llegó y no creo que antes vendiera más de 20 perritos calientes al día. 549 00:34:11,716 --> 00:34:15,261 Y ahora tenía a 300 personas muertas de hambre 550 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 haciendo cola alrededor de la iglesia desesperadas por sus salchichas. 551 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Estaba en plan… 552 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Pánico. 553 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 En medio de la fiesta, 554 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 había dos piscinas de plástico redondas para niños. 555 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Me dije: "¿Vamos a pescar manzanas?". 556 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 No, mi madre había metido hielo en las dos piscinas para niños 557 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 y latas de refresco dentro. 558 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 Le anunció a la fiesta 559 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 que eran nuestras neveras. 560 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Entré y vi dos piscinas de plástico que se estaban usando como neveras 561 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 y pensé: "Me estoy deslomando en Los Ángeles 562 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 intentando darme a conocer 563 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 y somos basura. 564 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Somos basura". 565 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 El amigo de mi madre entró con unos mocasines 566 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 sin saber qué pasaba. 567 00:35:16,405 --> 00:35:18,950 Por poco se desmaya, en plan: "Cáspita". 568 00:35:21,119 --> 00:35:23,329 Pero lo mejor fue el entretenimiento. 569 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Cantó una mujer del coro de la iglesia. 570 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 Fue su gran momento en solitario. 571 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 Se puso en medio del escenario con mucha confianza 572 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 y empezó a cantar… 573 00:35:35,049 --> 00:35:39,387 Vete a contarlo a la montaña, 574 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 a la colina y a todas partes. 575 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Vete a contar a la montaña 576 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 que Ginger 577 00:35:50,148 --> 00:35:54,944 se ha casado. 578 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Y había más. 579 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Empezó a cantar… 580 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Cuando los santos entren. 581 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 Cuando los santos entren. 582 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Quiero estar entre ellos 583 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 cuando los santos 584 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 entren. 585 00:36:29,103 --> 00:36:31,939 Ese matrimonio duró tres meses. 586 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 La carpa del circo estuvo más tiempo allí que lo que duró el matrimonio. 587 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Empezamos a planear nuestra boda 588 00:36:42,283 --> 00:36:44,869 y no incluimos a mi madre. 589 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 La pandemia empezó y pensamos: 590 00:36:48,247 --> 00:36:51,083 "Bueno, supongo que no podremos casarnos". 591 00:36:51,709 --> 00:36:53,920 Pero llegó el otoño, era octubre, 592 00:36:54,003 --> 00:36:56,964 y pensamos: "Es el momento perfecto para casarse. 593 00:36:57,048 --> 00:37:00,927 Lo haremos como queramos sin preocuparnos por nadie". 594 00:37:01,010 --> 00:37:02,428 Sí, fue estupendo. 595 00:37:04,388 --> 00:37:08,601 Lo planeamos en dos semanas, alquilamos un Airbnb junto al mar 596 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 y nos casó un desconocido con una mascarilla. 597 00:37:12,438 --> 00:37:16,525 Nuestras familias nos vieron por Zoom. Mi madre sigue en esa llamada. 598 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 Y ninguna de las dos creía que nos llegaríamos a casar, 599 00:37:22,907 --> 00:37:24,825 pero acabó siendo perfecto. 600 00:37:24,909 --> 00:37:27,578 Fue por y para nosotras y fue nuestro día 601 00:37:27,662 --> 00:37:30,706 e incluso nos bautizaron ese día, no a propósito. 602 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Pero nos estábamos haciendo fotos 603 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 y era el atardecer y unas escaleras llevaban al mar. 604 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 Dijimos: "Tenemos que hacernos una foto ahí". 605 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 Nos pusimos ahí 606 00:37:44,303 --> 00:37:47,348 y nuestro fotógrafo nos sacó una serie de fotos. 607 00:37:47,431 --> 00:37:49,684 Salíamos preciosas en la primera foto. 608 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Parecemos dos lesbianas juntas en el baile de fin de curso. 609 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Una foto preciosa. 610 00:37:56,148 --> 00:38:00,361 En la segunda, salíamos así porque algo se cernía sobre nosotras. 611 00:38:01,404 --> 00:38:05,741 Como el director al que le cabrea que vayan dos lesbianas juntas al baile. 612 00:38:07,660 --> 00:38:09,453 En la tercera, salíamos así 613 00:38:10,079 --> 00:38:13,791 porque se nos estaba metiendo el mar en los oídos. 614 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 En la cuarta, estábamos totalmente cubiertas de agua. 615 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 En la quinta, el mar se había retirado 616 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 y estábamos empapadas en plan… 617 00:38:25,386 --> 00:38:28,347 "Me alegro de haber hecho esta foto al atardecer". 618 00:38:29,974 --> 00:38:32,768 Tenemos esas fotos y creo que dan suerte. 619 00:38:32,852 --> 00:38:35,646 Eso me han dicho, así que las hicimos. 620 00:38:36,230 --> 00:38:38,816 Pero, a los pocos días de casarnos, 621 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 dijeron en línea que nos habíamos casado 622 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 y recibimos mucho amor y mucho apoyo, lo cual agradezco mucho. 623 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Intento dar positividad 624 00:38:52,580 --> 00:38:55,207 y, cuando vuelve a mí, significa mucho. 625 00:38:55,291 --> 00:39:00,129 Intento no centrarme en lo negativo. Intento rodearme de cosas positivas. 626 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Intento no leer los comentarios negativos, 627 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 pero, en este trabajo, escuchas a la gente. 628 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Y no lo veo todo, pero, a veces, se me cuela algún zurullo. 629 00:39:11,265 --> 00:39:15,269 Y, aquel día, vi ese mensaje que me enviaron directamente. 630 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Si os parece bien, me gustaría leeros ese mensaje. 631 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 - ¡Sí! - ¡Sí! 632 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Vale. 633 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Es de un tío llamado Gary. 634 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 Os aviso. 635 00:39:26,447 --> 00:39:31,410 No os va a gustar este mensaje, pero vamos a descifrarlo juntos. 636 00:39:33,079 --> 00:39:38,417 He aquí lo que me escribió Gary el día que se anunció que me había casado. 637 00:39:39,001 --> 00:39:43,881 Dijo: "¿Cuánto tiempo lleváis tu mujer y tú estando mentalmente enfermas, 638 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 so lesbianas lametacos? 639 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 Deberían mandaros a Alcatraz". 640 00:39:52,264 --> 00:39:54,517 Me quedé en plan: "Vaya, qué… 641 00:39:55,309 --> 00:39:57,103 específico". 642 00:40:00,648 --> 00:40:03,859 Por cierto, la gramática del mensaje era atroz. 643 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 En plan: "Enfermas so lesbianas…". 644 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 Y yo: "Creo que es: 'Mentalmente enfermas, coma, so lesbianas lametacos…'". 645 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Ya sabéis. 646 00:40:12,785 --> 00:40:15,121 Ya le estaba haciendo favores. 647 00:40:16,956 --> 00:40:19,708 Y supongo que estaría aburrida aquel día 648 00:40:19,792 --> 00:40:23,754 porque me dije: "A ver qué pinta tiene esta persona. 649 00:40:23,838 --> 00:40:27,508 ¿Quién le manda un mensaje así a un completo desconocido?". 650 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Fui a su página y no tenía una foto suya. 651 00:40:30,719 --> 00:40:33,889 Era una foto de una bandera estadounidense 652 00:40:33,973 --> 00:40:36,517 y ponía encima: 653 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Necesitamos que Dios vuelva a Estados Unidos". 654 00:40:40,271 --> 00:40:44,233 Era la presentación de Gary 655 00:40:45,192 --> 00:40:46,610 en Instagram 656 00:40:47,278 --> 00:40:50,865 y luego fue y me mandó ese mensaje. 657 00:40:52,408 --> 00:40:53,409 Me quedé en plan: 658 00:40:54,326 --> 00:40:56,704 "No sé si Dios 659 00:40:57,455 --> 00:40:59,748 estaría en el adjetivo 660 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 'lametacos'". 661 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Quizá esté loca, cosa que me llamó, 662 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 pero no me pareció muy cristiano. 663 00:41:14,054 --> 00:41:17,892 Por cierto, la Biblia no dice en ningún momento 664 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 lo que puedes o no puedes hacer con tu comida mexicana. 665 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Para que lo sepáis. 666 00:41:28,402 --> 00:41:30,154 Eso depende de vosotros. 667 00:41:30,738 --> 00:41:33,866 Y Gary dijo que deberían mandarnos a Alcatraz. 668 00:41:33,949 --> 00:41:36,118 No sé si es que no tiene Google, 669 00:41:37,536 --> 00:41:41,165 pero hace tiempo que Alcatraz no es una cárcel. 670 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Si es lo que pretendía, no lo es. 671 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 De hecho, es un museo 672 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 y es un museo en San Francisco, 673 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 que es una de las ciudades más gais que hay en el mundo. 674 00:41:58,390 --> 00:42:02,645 Me quedé: "¿Gary me dice que debería estar en un museo gay? 675 00:42:03,354 --> 00:42:05,940 Gary, para ya. 676 00:42:06,690 --> 00:42:09,944 ¿Soy una pionera? Para ya, Gary". 677 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 Al principio del mensaje, decía que él y yo no nos seguíamos, 678 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 lo cual no me sorprendió. 679 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Pero decía que los dos seguíamos a la misma persona. 680 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 Me dije: "¿Quién puñetas nos podría caer bien a los dos? 681 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Somos personas bastante diferentes". 682 00:42:30,589 --> 00:42:33,509 Y decía: "Los dos seguís a… 683 00:42:34,301 --> 00:42:35,135 Oprah". 684 00:42:39,807 --> 00:42:44,186 No me imaginaba que Gary fuera alguien a quien le gustara Oprah. 685 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 Pero Oprah es así de famosa. 686 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Tiende puentes. 687 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Volví a leer el mensaje. 688 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 "¿Cuánto tiempo lleváis estando enfermas, 689 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 so lesbianas lametacos? Deberían mandaros a Alcatraz". 690 00:42:58,867 --> 00:43:01,870 Y me dije: "¿Por qué no he pasado de este mensaje?". 691 00:43:04,999 --> 00:43:06,500 Y lo miraba. 692 00:43:08,085 --> 00:43:08,919 "¿Qué pasa?". 693 00:43:09,003 --> 00:43:10,212 Y caí en la cuenta. 694 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 Me dije: "Dios mío". 695 00:43:12,840 --> 00:43:16,844 Gary acababa de reconocer mi matrimonio. 696 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Dijo: 697 00:43:19,221 --> 00:43:21,724 "Tu mujer". 698 00:43:22,266 --> 00:43:26,520 Se llama 'progreso'. 699 00:43:36,989 --> 00:43:40,034 Sí, escribió "mujer" con una Y, 700 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 pero sé lo que quería decir. 701 00:43:43,662 --> 00:43:47,916 Y, mirad, hay mucha gente que luchó muchos años 702 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 para que alguien como yo pueda decir "mujer". 703 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary lo dijo en 2,2 segundos sin pensarlo. 704 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Su cabeza explotaría si supiera lo progresivo que era. 705 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Así que es progreso, gente. 706 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Nos casamos y nos quedamos en casa como todo el mundo. 707 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 No podía salir de gira. Fue muy raro. 708 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 Y, ahora que he vuelto a la carretera, ya no lo doy por sentado. 709 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 Es muy bonito salir y hacer reír a la gente 710 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 y darle algo de ligereza al mundo. 711 00:44:26,163 --> 00:44:30,417 Me encanta Chicago, me encanta venir. Es una de mis ciudades favoritas. 712 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 Solo había una ciudad de la gira a la que me daba cosa volver: 713 00:44:40,928 --> 00:44:42,429 Des Moines. 714 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 Estuve allí por última vez en invierno 715 00:44:47,393 --> 00:44:50,854 y olvidé que, en el Medio Oeste, cuando es invierno 716 00:44:50,938 --> 00:44:55,067 y la gente se congela, se pillan un pedo del copón. 717 00:44:55,150 --> 00:44:58,404 No se puede salir del frío. No hay nada más que hacer. 718 00:44:58,487 --> 00:45:02,950 Así que llegué y las chicas salían así del baño. 719 00:45:03,450 --> 00:45:06,870 Llevaban papel higiénico pegado a la suela de los zapatos. 720 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 Eran las 19:00. 721 00:45:08,539 --> 00:45:12,000 Empezábamos a esa hora. 722 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Así que salí al escenario y solo querían juerga. 723 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Me mandaban un chupito tras otro y me gusta beber, 724 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 pero lo mío son los batidos, así que no, gracias. 725 00:45:22,803 --> 00:45:26,849 Seguían insistiéndome con el whisky Fireball. Les encanta. 726 00:45:26,932 --> 00:45:29,685 A mí me sabe a bidón de gasolina 727 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 con una barra de chicle metida dentro. 728 00:45:35,482 --> 00:45:37,568 Yo: "No, gracias". Y ellos: "¿Qué?" 729 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 ¡No le gusta! 730 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 ¡No le gusta el Fireball!". 731 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 No podían procesar esa información. 732 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Así que solo les importaba saber 733 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 qué bebida me iban a mandar después. 734 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Vale, no le gusta el Fireball. 735 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Vale. ¡Vodka!". 736 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 "Sí, mándalo". 737 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 Empiezan a traerme el vodka con arándanos. 738 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 "El vodka no es lo mío". 739 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 Y ellos: "¿Qué? 740 00:45:59,965 --> 00:46:03,302 No le gusta el vodka. Mierda, no le gusta el vodka. 741 00:46:03,385 --> 00:46:07,139 Vale. ¡Cerveza! Mándala". Empiezan a traérmela al escenario. 742 00:46:07,222 --> 00:46:09,516 Y yo: "De nunca me ha gustado". 743 00:46:10,184 --> 00:46:12,060 Dicen: "No nos lo esperábamos". 744 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Sé que parece que engulliría una birra 745 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 y que me aplastaría la lata en la frente 746 00:46:19,943 --> 00:46:21,403 y, aun así, reciclaría. 747 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Cogía las copas que me estaban pasando 748 00:46:28,660 --> 00:46:31,955 y se las devolvía. Estaban cada vez más borrachos. 749 00:46:32,039 --> 00:46:35,334 Y ellos: "Por el amor de Dios, dinos qué tomas. 750 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 No puedes irte sin tomarte algo". 751 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Y yo: "Es una regla rara, pero vale". 752 00:46:41,381 --> 00:46:44,259 Intenté pensar en algo que se tardara en hacer 753 00:46:44,343 --> 00:46:47,012 para poder hacer mi trabajo, contar chistes. 754 00:46:47,095 --> 00:46:48,931 Y dije: "Una sangría". 755 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 Olvidé dónde estaba. 756 00:46:55,437 --> 00:46:57,272 Y yo: "Un old-fashioned". 757 00:46:57,356 --> 00:47:01,026 Supuse que tendrían que buscar a un mixólogo con un bigotín. 758 00:47:01,109 --> 00:47:04,988 Debía congelar un gran cubito, cortar una naranja… Iba a tardar. 759 00:47:05,072 --> 00:47:07,866 Me los trajeron a los dos minutos. 760 00:47:07,950 --> 00:47:10,828 "Vale, si esto os hace felices…". 761 00:47:10,911 --> 00:47:13,247 Debía tomarse a sorbos, pero… 762 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 me lo metí de golpe. 763 00:47:16,750 --> 00:47:20,838 Qué ilusión les hizo. Parecía que me había hecho un decatlón. 764 00:47:22,840 --> 00:47:24,424 Se estaban divirtiendo. 765 00:47:24,508 --> 00:47:27,469 Volvimos al monólogo, nos reímos, todo bien. 766 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 Más tarde, volvían a estar inquietos. Y yo: "¿Y ahora qué?". 767 00:47:31,807 --> 00:47:35,519 Había una señora que intentaba abrirse paso entre la gente. 768 00:47:35,602 --> 00:47:38,397 Tenía el pelo corto, puntiagudo y canoso. 769 00:47:38,480 --> 00:47:42,150 Tenía la cara consumida como si hubiera tenido una vida dura. 770 00:47:43,861 --> 00:47:45,696 Llevaba un chaleco de cuero. 771 00:47:45,779 --> 00:47:48,949 Supongo que tenía un atrapasueños en el coche. 772 00:47:50,701 --> 00:47:54,246 Andaba con mucha confianza hacia el escenario 773 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 y aterrizó ahí, al final del escenario. 774 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 Miré y vi que llevaba en la mano 775 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 un Smirnoff Ice. 776 00:48:03,380 --> 00:48:05,340 Me miró y me dijo: "Oye, 777 00:48:06,133 --> 00:48:07,467 me llamo Linda 778 00:48:08,677 --> 00:48:12,180 y estás a punto de icearte". 779 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Cogí el Smirnoff Ice y dije: 780 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 "¿De qué cápsula del tiempo has sacado esto?". 781 00:48:23,233 --> 00:48:26,904 Creía que la gente estaría de acuerdo. Empezaron a gritar: 782 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "¡Icea!". 783 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 No soltaban prenda. Y yo: "¿Qué es icearse?". 784 00:48:32,826 --> 00:48:36,038 No tenía ni idea de qué hablaban. 785 00:48:36,121 --> 00:48:39,458 Esta mujer del Medio Oeste se puso de pie y dijo: 786 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "Icearse es cuando te pones de rodillas, 787 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 coges esa botella de Smirnoff Ice, 788 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 te bebes la botella entera de un solo trago 789 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 y eso es icearse". 790 00:48:56,558 --> 00:49:00,979 "No voy a arrodillarme 791 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 y a beberme un Smirnoff Ice". 792 00:49:04,733 --> 00:49:06,360 Toda la sala gritó: 793 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 "Son las reglas". 794 00:49:11,782 --> 00:49:16,870 Y yo: "Soy adulta, soy cómica profesional". Y Linda: 795 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 "¡Ponte de rodillas! 796 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ¡Te vas a icear!". 797 00:49:47,192 --> 00:49:49,111 Así que me puse de rodillas. 798 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 Me habría venido bien durante mi propuesta. 799 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 Y empecé a tragarme ese horrible Smirnoff Ice, en plan… 800 00:49:58,161 --> 00:50:01,707 Me caía esa mierda de licor de malta por la cara. 801 00:50:02,207 --> 00:50:06,003 Era pegajoso y asqueroso, me estaba haciendo polvo la rebeca. 802 00:50:06,920 --> 00:50:10,090 El público estaba perdiendo la cabeza y yo… 803 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 Por fin me lo terminé. 804 00:50:18,515 --> 00:50:19,474 Y me levanté. 805 00:50:21,143 --> 00:50:22,477 Y digamos que… 806 00:50:23,895 --> 00:50:25,188 el old-fashioned… 807 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 el Smirnoff Ice 808 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 y esta baja gravedad 809 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 no reaccionaron bien. 810 00:50:37,242 --> 00:50:39,327 Me puse a ver doble enseguida. 811 00:50:40,120 --> 00:50:41,830 No terminé el monólogo. 812 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 No di las buenas noches. 813 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Tan solo miré al público y dije: 814 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 "Es culpa vuestra". 815 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 Y me fui. 816 00:50:59,389 --> 00:51:01,516 Me desmayé entre bastidores. 817 00:51:03,185 --> 00:51:06,438 Me desperté a las dos horas en el coche de la promotora. 818 00:51:06,938 --> 00:51:10,150 Me desperté en plan: "¿Cómo he llegado hasta aquí?". 819 00:51:10,233 --> 00:51:14,613 Me dijo: "Tuvieron que sacarte tres guardias de seguridad muy grandes". 820 00:51:16,698 --> 00:51:19,076 Y yo: "No me refiero a eso. 821 00:51:20,327 --> 00:51:22,329 Y habría bastado con dos". 822 00:51:23,830 --> 00:51:27,042 Dije: "¿Qué ha pasado?". Ella: "Te has iceado. 823 00:51:27,584 --> 00:51:31,213 No sé si fue eso, si fue la mezcla de los dos alcoholes". 824 00:51:31,296 --> 00:51:32,672 Yo: "¡Sácame de aquí!". 825 00:51:35,675 --> 00:51:39,054 Se puso a arrancar el coche y no arrancaba. 826 00:51:39,137 --> 00:51:42,474 Yo: "¡Dios, no quiero quedarme atascada en Des Moines! 827 00:51:42,557 --> 00:51:44,476 Hace mucho frío, es tarde, 828 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 no hay Ubers, mi avión sale pronto, 829 00:51:46,853 --> 00:51:47,979 la gente me icea". 830 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Iba a irme y oí cómo se abrían las puertas del club. 831 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Miré. 832 00:51:55,529 --> 00:51:56,738 Se nos acercó Linda. 833 00:52:01,660 --> 00:52:03,620 Se apoyó en el coche. 834 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 "¿Qué tal, señoras?". 835 00:52:08,625 --> 00:52:09,876 Y yo: "Hola, Linda". 836 00:52:14,172 --> 00:52:17,050 Intentaba no mirarla a los ojos porque… 837 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 no sé qué poderes tenía ese atrapasueños. 838 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Dije: "Linda, nuestro coche no arranca, pero bien. Está controlado. 839 00:52:27,060 --> 00:52:28,937 Gracias por venir. Adiós". 840 00:52:30,147 --> 00:52:31,731 Me miró y me hizo… 841 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Me guiñó un ojo. 842 00:52:35,110 --> 00:52:37,195 Fue a la parte trasera del coche 843 00:52:37,988 --> 00:52:39,614 y abrió el depósito. 844 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Escupió en el depósito 845 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 y me largué de Des Moines. 846 00:52:54,045 --> 00:52:55,046 Linda. 847 00:52:59,217 --> 00:53:03,180 Llevo dos años casada. 848 00:53:05,515 --> 00:53:07,350 Y es estupendo. Me encanta. 849 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 Y nos preguntaron lo que siempre te preguntan cuanto te casas. 850 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 La gente quiere saber si vamos a tener hijos. 851 00:53:14,858 --> 00:53:17,861 Padres, no hacéis que parezca divertido. 852 00:53:19,154 --> 00:53:21,281 Tenéis los ojos vidriosos. 853 00:53:22,490 --> 00:53:23,867 Tenemos perros. 854 00:53:23,950 --> 00:53:25,243 Eso hacemos. 855 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 Y ya veremos qué pasa. 856 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Pero tenemos un pomerania llamado Biggie. 857 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Es una monada. 858 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Es chiquitín, pesa tres kilos 859 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 y está feliz y sano, 860 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 pero pilló gastroenteritis hemorrágica. 861 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 Los perros pueden pillarlo. 862 00:53:44,262 --> 00:53:46,431 Pasan de estar sanos y bien 863 00:53:46,514 --> 00:53:48,225 a estar muy enfermos 864 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 y puede ser mortal. 865 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Se pasa rápido, en 48 horas, 866 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 y no se sabe cómo la contraen. 867 00:53:54,564 --> 00:53:59,778 Dicen que puede ser por algo que hayan comido o por el estrés. 868 00:53:59,861 --> 00:54:04,074 Dije: "La protectora se lo encontró comiendo de un contenedor 869 00:54:04,157 --> 00:54:06,993 y ahora anda por Beverly Hills 870 00:54:07,077 --> 00:54:09,204 en el bolso Gucci de mi mujer. 871 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 No está estresado. 872 00:54:16,127 --> 00:54:18,713 Su comida es más cara que la mía. 873 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 No está estresado". 874 00:54:22,509 --> 00:54:26,638 No teníamos ni idea de dónde salió ni cómo la pilló, 875 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 pero empezó a tener síntomas 876 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 en nuestro vuelo de Los Ángeles a Nueva York. 877 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Eran cinco horas y media, y empeoraba a cada hora. 878 00:54:35,689 --> 00:54:39,734 No podíamos hacer nada. Tardamos una hora en llegar a Nueva York. 879 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Fuimos directas a un hospital. 880 00:54:41,736 --> 00:54:45,991 Jax lo llevó a la sala de exploración mientras yo rellenaba papeles. 881 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 Me crie con mascotas y era diferente. 882 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 En su día, tu perro dormía dentro y fuera o en casa del vecino. 883 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 Aparecía a los dos días: "Sparky, ¿dónde andabas metido?". 884 00:54:57,919 --> 00:55:02,424 Se comía las sobras del restaurante que habías tirado por encima de la valla. 885 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 Y, si necesitaba una cirugía importante de repente, 886 00:55:08,847 --> 00:55:10,515 tus padres decían: 887 00:55:11,016 --> 00:55:13,184 "Ha sido divertido, Sparky". 888 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 Y ya está. 889 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Pero ahora soy adulta. 890 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Tengo que tomar esas decisiones. 891 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Lo rellené todo y llevaba 45 minutos sin ver a Biggie. 892 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 No sabía cómo estaba, 893 00:55:26,364 --> 00:55:29,492 pero sí sabía lo siguiente. 894 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Era hora de que diera un paso al frente 895 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 y de que protegiera a mi familia. 896 00:55:38,543 --> 00:55:41,171 Era hora de que fuera 897 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 un marimacho. 898 00:55:45,008 --> 00:55:47,927 Era mi momento a lo Rocky. Me di en la cara. 899 00:55:48,845 --> 00:55:50,722 Haría flexiones, pero no puedo. 900 00:55:52,807 --> 00:55:56,102 Estaba lista para darlo todo al entrar en esa sala. 901 00:55:56,186 --> 00:55:58,688 Entré y Biggie estaba en el suelo. 902 00:55:58,772 --> 00:56:02,859 Había sangre por todas partes, estaba peor y perdí la calma en plan… 903 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "¡No!". 904 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 Y Jax dijo: "¡Sal! Que empeoras la situación". 905 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 ¡Me echaron de la sala! 906 00:56:17,707 --> 00:56:20,710 Me obligaron a estar detrás de la puerta de cristal. 907 00:56:24,047 --> 00:56:25,882 Miraba a mi familia. 908 00:56:27,384 --> 00:56:31,221 Y por fin me tranquilicé porque la enfermera me dio una piruleta. 909 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Estaba muy frustrada y decepcionada conmigo misma 910 00:56:36,726 --> 00:56:40,730 porque no pude mantener la compostura durante tres minutos. 911 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Yo no soy así. 912 00:56:41,940 --> 00:56:47,278 Soy un cáncer, soy sensible y es algo que no puedo cambiar. 913 00:56:48,029 --> 00:56:50,448 Esperé en el vestíbulo hasta las 4:00. 914 00:56:50,532 --> 00:56:54,494 Jax vino, se llevaron a Biggie y lo conectaron a unas máquinas. 915 00:56:54,577 --> 00:56:57,414 Salió el veterinario a hablar con nosotras. 916 00:56:57,497 --> 00:57:00,417 Nos dijo: "Veréis, la cosa no pinta bien. 917 00:57:00,500 --> 00:57:05,797 Está al 5 % y haremos todo lo posible para intentar salvarlo. 918 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 Pero, para eso, tendrá que estar aquí tres o cuatro días en cuidados intensivos. 919 00:57:10,802 --> 00:57:13,263 Habrá que hacerle transfusiones, plasma. 920 00:57:13,888 --> 00:57:16,850 No podemos garantizar que funcione. 921 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 Pero, para que lo intentemos, 922 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 supondrá un mínimo 923 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 de 10 000 dólares. 924 00:57:27,026 --> 00:57:30,029 ¿Qué queréis hacer?". 925 00:57:52,635 --> 00:57:56,181 Jax dijo: "¿Diez mil dólares? Soy profesora. 926 00:57:56,264 --> 00:57:58,183 Es el sueldo de todo un año". 927 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Y yo: "¿Diez mil dólares? 928 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 Pesa tres kilos. ¿Cuánto plasma puede necesitar? 929 00:58:05,732 --> 00:58:08,526 ¿No puede compartir jaula con una ardilla?". 930 00:58:10,904 --> 00:58:12,614 Debíamos responder y yo… 931 00:58:14,908 --> 00:58:18,161 Jax no decía nada, así que debía tomar una decisión. 932 00:58:18,244 --> 00:58:19,204 Y yo: 933 00:58:19,746 --> 00:58:22,665 "¿Qué harían mis padres? No, no pienses en eso". 934 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Jax empezaba a enfadarse y yo… 935 00:58:35,762 --> 00:58:37,722 Saqué mi cartera de hombre… 936 00:58:42,393 --> 00:58:44,187 cogí mi tarjeta de crédito… 937 00:58:46,105 --> 00:58:48,024 y la puse con fuerza en la mesa. 938 00:58:48,983 --> 00:58:50,068 Dije: "Cóbrelo". 939 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Y luego miré a Jax 940 00:58:54,447 --> 00:58:56,866 a los ojos y le dije: 941 00:58:57,367 --> 00:59:00,328 "¿Crees que Darlene podría haber hecho eso? 942 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ¡No! 943 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam no tiene un duro. 944 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila tiene una solvencia de mierda. 945 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 ¿Quién es un marimacho? 946 00:59:18,137 --> 00:59:19,931 ¡Yo soy un marimacho!". 947 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 Y, de hecho, lo mejor es que salvaron la vida de Biggie. 948 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 ¡Os presento a Biggie, gente! 949 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Valió la pena cada centavo, gente. 950 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 ¡Y un aplauso para mi mujer, Jax! 951 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Ya está, gente. 952 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 Muchas gracias. 953 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 Gracias, gente. 954 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 ¡Gracias, Chicago! 955 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Mirad esto. 956 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Buenas noches, gente. Gracias. 957 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Subtítulos: Mónica Morales Gómez