1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Karşınızda Fortune Feimster!
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,230
Vay be!
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,089
Vay be!
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Yapmayın!
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
Yapmayın!
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Ne haber Chicago?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
Vay be!
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Harika Chicago Shakespeare Tiyatrosu'na
geldiğiniz için teşekkürler.
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,868
Son birkaç yılda çok şey oldu, değil mi?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Dünya çılgın şeylerle uğraştı.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Dünyanın sonu geliyor gibiydi
15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
ve bence lezbiyenler buna hazırdı.
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Konserve jambonla sığınağa kapandık mı
bize yeter.
17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Ama işler kötüleşti
ve kendimle ilgili çok şey öğrendim.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,098
Hayatta kalma becerim sıfırmış.
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Hiç yokmuş.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Tek yapmam gereken evde kalmaktı.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Hiçbir şey başaramadım.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Benim evimde ekşi maya yapılmadı.
23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Soğuk demleme yapmayı öğrenmedim,
hiçbir şey olmadı.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Partnerim Jax ise beni şaşırttı.
25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Dışarı çıkıp çitlerimizi boyayan,
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
elektrik tesisatımızı düzelten,
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
su tesisatını onaran oydu.
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Ben de her gece kanepede,
29
00:02:03,998 --> 00:02:06,918
âşık yaşlılarla ilgili
belgeseller izliyordum.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Ugg botlarımla ağlıyordum.
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Böylece öğrenmiş oldum.
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Erkeksi değilmişim.
33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Evet.
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Erkeksi değilim, şok olduğunuzu biliyorum
35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
çünkü geniş omuzlarım var
ve en sevdiğim renk de ekose.
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Ama bu, izleyeceğinizi sandığınızdan
37
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
çok daha farklı bir filmin fragmanı.
38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Dedikleri gibi,
halıyla perde birbirine uymuyor.
39
00:02:41,911 --> 00:02:44,747
Kullanmayı bilmediğim iki şey daha.
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
Çok becerikli görünüyorum ama.
41
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Öyle görünüyorum.
42
00:02:59,387 --> 00:03:01,848
Arabanız yolda kaldığında beni görseniz
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
tamir edebileceğimi düşünebilirsiniz.
44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Hem öyle bir tipim var
hem de erkeksi kadınlar bunu yapabilir.
45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Arabanızı sırtına yükleyip…
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
…benzin istasyonuna götürebilir.
47
00:03:19,407 --> 00:03:22,243
Benzin deponuza tükürüp…
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
…arabanızı çalıştırabilir.
49
00:03:28,249 --> 00:03:31,336
Büyülü bir şey ama ben öyle değilim.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Bu bilgiye en çok erkekler şaşırıyor.
51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Home Depot'ya gittiğimde
sürekli yanıma geliyorlar
52
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
çünkü orada çalıştığımı sanıyorlar.
53
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Şöyleler, "Ne haber dostum?
54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Çiviler nerede?"
55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Ben de şöyleyim,
"Ben saksı bitkisi için geldim.
56
00:03:53,399 --> 00:03:57,028
Ama kasada M&M satıldığını biliyorum."
57
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Bir ara sıkılıp
58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
Kaliforniya çölündeki
Joshua Tree'ye doğru yola çıktık.
59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Otoyolun ilerisinde
yolda kalmış bir araba gördüm.
60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
Arabanın sahibi bayağı uzun bir adamdı,
61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
kaslıydı, üstsüzdü ve erkek topuzu vardı.
62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Hetero hanımlar,
hâlâ erkek topuzu seviyor muyuz?
63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Hayır!
64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Çok net bir hayır geldi.
65
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Vay canına.
66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Siyah beyaz çizgili pantolon giymişti.
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Çok yakışıklı bir kaçağa benziyordu.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Arabası yolun kenarında kalmıştı.
69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Yanından geçerken arkama baktım
ve ne göreyim,
70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
Jason Momoa'ymış. Evet.
71
00:04:42,073 --> 00:04:45,118
Şimdi topuz seviyorsun demek?
72
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Evet.
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,080
Tahmin etmiştim.
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,459
Aquaman'in ta kendisi,
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
okyanustan kilometrelerce uzakta,
76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
süper güçleri olmadan çölde mahsur kalmış.
77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Güzeldi, üstsüzdü.
78
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
Ben de yola devam ettim.
79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Arabasını tamir edemeyeceğimi söylemiştim.
80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Başkasının tamir etmesini beklerken
ona sakso da çekemem.
81
00:05:15,189 --> 00:05:18,067
Bu adama sunacak hiçbir şeyim yoktu.
82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım.
83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Benzin için durunca Instagram'ına girdim.
84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Gerçekten o mu diye bakayım."
85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Benim gözümde bütün erkekler aynı.
86
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
Instagram'ına girdim,
bir fotoğraf paylaşmış.
87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
Siyah beyaz çizgili pantolonla
yol kenarında duruyor.
88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
"Tanrım, gerçekten
Jason Momoa'ymış" dedim.
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Ve fotoğrafını beğendim.
90
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
Üstüme düşeni yaptım.
91
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Ama göründüğümden çok daha farklıyımdır.
92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Ben zarif bir kadınım.
93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Narin bir çiçeğim.
94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Arada masaj yaptırmayı severim.
95
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
Bu kız şımartılmayı sever.
96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Geçenlerde ilk kez popo masajı yaptırdım.
97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Hiç yaptırdınız mı? Vay arkadaş!
98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Kalçaya dirsekten falan bahsetmiyorum.
99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Tam teşekküllü bir popo masajıydı.
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Çok saygın bir spa'daydım,
101
00:06:21,464 --> 00:06:25,968
yüzüstü yatıyordum ve bu eleman
resmen kıçıma girişti.
102
00:06:28,221 --> 00:06:29,555
Ses de çıkarıyordu.
103
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
Ben de şöyle oldum…
104
00:06:37,772 --> 00:06:40,191
Görünmez incilerime sarıldım.
105
00:06:41,984 --> 00:06:45,696
Daha önce hiçbir erkek
bana böyle dokunmamıştı.
106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Popomu kazmaya devam etti
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,620
ve bir tür hazine buldu.
108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Daha önce hiç o kadar iyi hissetmemiştim.
109
00:06:59,669 --> 00:07:02,213
O gece eve tüy gibi hafif gittim,
110
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
yepyeni bir kadındım.
Üç çeşit yemek yaptım.
111
00:07:06,175 --> 00:07:07,718
Yemek yapmayı bile bilmem.
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Birkaç gün sonra aradım.
113
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Bir randevu daha almalıydım.
114
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
Adam bir ay boyunca doluymuş.
115
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
"Olayı buymuş" diye düşündüm,
"Popo masörüymüş
116
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
ve bayağı da tanınmış."
117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Nihayet bir ay sonra gittim,
yine aynı şey oldu.
118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Kıçıma girişti.
119
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
Bu sefer 30 dakika falan sürdü.
120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Yüzüme harcadığımdan çok daha fazla zamanı
popoma harcadı.
121
00:07:43,671 --> 00:07:47,091
Başka hiçbir şeye dokunmuyordu.
Ayaklarım gibi, "İğrenç!"
122
00:07:48,259 --> 00:07:49,719
Sadece popo.
123
00:07:50,344 --> 00:07:54,265
Eve döndüm. Birkaç gün sonra
yeni bir randevu için aradım.
124
00:07:55,558 --> 00:07:58,019
Adam kovulmuş.
125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Evet, biri tekerimize çomak soktu.
126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Lanet olası popo ispiyoncusu.
127
00:08:09,030 --> 00:08:12,116
Görünen o ki adam çok fazla hazine bulmuş.
128
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Ama göründüğüm kadar sert olmadığımı
129
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
öğrenmesini istemediğim tek kişi,
130
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
partnerim Jax'ti.
131
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Bu bilgiyi öğrensin istemedim
132
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
çünkü benden önce
sadece erkeksi kadınlarla çıkmıştı,
133
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
hem de gerçekten erkeksi.
134
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Polisler, kamyoncular
ve fedailerden bahsediyorum.
135
00:08:38,643 --> 00:08:39,810
Erkeksi.
136
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Ben tamamen farklıyım.
137
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
"Kim sarılmak ister?" Çok farklıyım.
138
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Şık bir Hollywood etkinliğine gidiyorduk,
139
00:08:47,860 --> 00:08:51,489
ben de rolümü oynamak için
takım elbisemi giydim.
140
00:08:53,741 --> 00:08:57,537
Jax de elbiseyle topuklu giymişti
ve alarm şirketinden aradılar.
141
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
Evin alarmı çalıyormuş,
142
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
kontrol için birini göndersinler miymiş?
143
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
"Kesinlikle" dedim.
144
00:09:03,334 --> 00:09:06,128
Geri döndük.
Eve vardık ve henüz kimse yoktu.
145
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax hemen değişti,
"İçeri girip durumu değerlendirelim."
146
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
Ben de "Gerek yok" dedim.
147
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Dedi ki "Polis olan eski sevgilim Darlene,
148
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
en düşük önceliğin
ev alarmlarında olduğunu söylerdi."
149
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
"Bekle" dedim,
150
00:09:20,560 --> 00:09:23,688
"Eski sevgilinin adını Pam sanıyordum."
151
00:09:23,771 --> 00:09:28,818
"Darlene ve Pam vardı" dedi,
"Belki de Sheila'yla karıştırdın."
152
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
"Kaç polisle çıktın ya?"
153
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
Chicago'daki tüm kadın polislerle çıkmış.
154
00:09:39,912 --> 00:09:42,540
"Cidden eve girip bakmayacak mısın?" dedi.
155
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
"Hayır!" dedim.
Ayağındaki topukluyu böyle çıkardı,
156
00:09:46,335 --> 00:09:50,464
silah gibi havaya kaldırdı
ve tek ayakkabıyla içeri daldı.
157
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
Oda oda geziyordu,
158
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
önüne çıkanın yüzüne
Jimmy Choo damgası vuracak gibiydi.
159
00:09:57,388 --> 00:10:00,766
Ben de kapıda bekliyordum
çünkü ayakkabılarım düzdü.
160
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
"Kendimi nasıl koruyacağım?
161
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Sivri topuklum falan yok ki."
162
00:10:09,483 --> 00:10:13,029
Bir anda bir ses duydum
ve anahtarlığı kaldırdım.
163
00:10:14,405 --> 00:10:18,326
"Yemin ederim bu düğmeye basarım" dedim,
164
00:10:19,285 --> 00:10:21,996
"'Panik' yazıyor ve paniklemiş hâldeyim."
165
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Alarm şirketi arayıp
yanlış alarm olduğunu söyledi.
166
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Sensörlerden birinin pili bitmiş.
167
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
"Çok üzgünüz" dediler,
168
00:10:33,090 --> 00:10:36,010
"Sorun çıkarmadığımızı umarız."
169
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
"Partnerim işe yaramaz olduğumu öğrendi.
170
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
Bence büyük bir sorun" dedim.
171
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
Jax topallayarak çıktı.
172
00:10:49,273 --> 00:10:52,943
"En azından benimle gelebilirdin" dedi.
173
00:10:54,445 --> 00:10:58,783
"Tanrım, aklımdan bile geçmedi" dedim.
174
00:11:01,577 --> 00:11:05,206
Ailemin koruyucusu değilim yani.
175
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Jax'in neden bu kadar
güçlü olduğunu da biliyorum.
176
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Çünkü anaokulu öğretmeni
ve onlar sert olur.
177
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Öyle olmalılar.
178
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Evet, zor bir iş.
179
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Ama 80'lerde anaokulundaki hâlim aklımda,
180
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
o zamanlar her şeyi yapmaya izin vardı.
181
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Beş yaşındayken
anaokulunda çekilmiş bir resmim var.
182
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
Ve elimde
183
00:11:28,646 --> 00:11:30,231
çekiçle…
184
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
…çivi tutuyorum.
185
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
Keşke zamanında kullanmayı öğretselermiş.
186
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Ama elimde neden çekiç ve çivi olduğunu
merak ettim.
187
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Çekiçle vurmayı mı öğreniyorduk?
188
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Öğretmen şöyle miydi, "Pekâlâ,
189
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
bugün sınıf için raflar yapacağız,
190
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
belki sonra garajım için
güzel bir bank yaparız."
191
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Çok saçma.
192
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Beş yaşındaki çocuğunuzu düşünün.
193
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Dev bir dairenin içini bile boyayamazken
194
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
eline kocaman, ağır bir çekiç veriyorsunuz
195
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
ve minicik bir çiviye
vurmasını istiyorsunuz.
196
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
Olmaz!
197
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
Ama 80'lerde böyle şeyler oluyordu işte.
198
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Sırf teneffüs bile
"Yolun açık olsun" şeklindeydi.
199
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Tek başınaydın. Bir düşünün.
200
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Favori oyunumuz yakan toptu.
201
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Büyük, ağır bir topu alıp
202
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
mümkün olduğunca sert şekilde
karşı tarafın yüzüne atıyordun.
203
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
Matrix yapmayı öyle öğrendik…
204
00:12:33,377 --> 00:12:35,838
Dişlerimiz dökülmesin diyeydi.
205
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Bu oyun lisede biraz işime yaradı.
206
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Çok olmasa da birkaç toptan kaçtım.
207
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Hiçbiri yüzüme gelmedi.
208
00:12:48,350 --> 00:12:51,145
Aslında en hararetli oyun Red Rover'dı.
209
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Red Rover'ı hatırlıyor musunuz?
210
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Arkadaşlarınla sıra oluşturursun
ve kol kola girersin.
211
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Diğer arkadaşların da
karşına dizilip kol kola girer.
212
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Sonra bağırırsın,
213
00:13:05,034 --> 00:13:08,579
"Hattı koruyun!
214
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Hattı koruyun!"
215
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
Sanki Cesur Yürek'teyiz.
216
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Sahanın diğer tarafındaki
arkadaşlarına bakarsın.
217
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Tek amacın, o hatta doğru
olabildiğince hızlı koşmaktır,
218
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
arkadaşların da kolunu kırmayı amaçlar.
219
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Senin üzerine koştuklarında da
220
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
yanındakinin kolunu tutarsın,
kolları kaldırırsınız
221
00:13:35,105 --> 00:13:38,359
ve koşanların
köprücük kemiklerini ezersiniz.
222
00:13:39,777 --> 00:13:41,695
Sonra birbirinize sataşırsınız.
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Şöyle dersiniz, "Red Rover,
224
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
o küçük kaltak Timmy
225
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
buraya koşmalıdır."
226
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy gaza gelir.
227
00:13:58,170 --> 00:14:00,256
Olabildiğince hızlı koşmaya başlar.
228
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Biz de bağırırız,
229
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Hattı koruyun!"
230
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
İşte geliyor.
231
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Kollarımızı tutarız. Hattı yukarı çekeriz.
232
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy hattımıza çarpar.
233
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Omzumuz çıkar ve kolumuz sallanır.
234
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
"Kazandık mı?" deriz,
235
00:14:18,774 --> 00:14:20,609
"Hattı koruduk mu?"
236
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Öğretmeniniz bir şey yapmaz.
237
00:14:23,070 --> 00:14:26,740
Yol kenarına oturmuş,
sigara tüttürmektedir.
238
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
Bir tür orta yaş bunalımındadır.
239
00:14:35,749 --> 00:14:38,878
"Bunu umursayacak kadar
maaş almıyorum" der.
240
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
Beden dersi ekipmanı da acayipti.
Atlıkarıncalar vardı.
241
00:14:46,343 --> 00:14:48,345
Metal ölüm tuzakları.
242
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Saatte 100 kilometreyle dönmedikçe
eğlenceli olmazdı,
243
00:14:53,559 --> 00:14:56,770
biz de koşarak üstüne atlamaya çalışırdık.
244
00:14:58,188 --> 00:15:01,734
Hareket eden bir aracın
kaputuna atlamaya çalışmak gibiydi.
245
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Ama inecek yer olmazdı.
246
00:15:03,402 --> 00:15:06,322
Zaten 20 arkadaşın binmiş olup
bu şekilde dönerdi…
247
00:15:09,450 --> 00:15:13,495
Güneşin altında 60 dereceye çıktığından
bir yere de dokunamazdın.
248
00:15:14,663 --> 00:15:17,625
Kaçınılmaz olarak
bir arkadaşın düşer ve sıkışırdı.
249
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Dizi kanardı,
biz de öğretmeni çağırmaya çalışırdık.
250
00:15:23,505 --> 00:15:25,299
"Yirmi dakika daha!" derdi,
251
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
"Kendime zaman ayırıyorum."
252
00:15:33,891 --> 00:15:35,559
Kuzey Karolinalı olduğumdan
253
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
lastiklerle oynardık.
254
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Evet, tırlardan fırlayıp
ilkokul otoparkına yuvarlanan
255
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
lastiklerden bahsediyorum.
256
00:15:45,736 --> 00:15:49,949
İdarecilerimiz derdi ki
"Çok da bütçemiz yok,
257
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
bari bu eski şeyleri
değerlendirmeye çalışalım."
258
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Bunlar büyük lastiklerdi.
259
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
Kaldırdığında bu yükseklikte olurdu,
260
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
35 kiloydu, ortası boştu.
261
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
İlkokulumuzun arkasında bir tepe vardı,
262
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
öğretmenlerimiz lastikleri iterek
yukarı çıkarırdı
263
00:16:10,219 --> 00:16:13,305
ve bu yüzden de sinirli olurlardı.
264
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
"Güya yüksek lisans yaptım" derlerdi.
265
00:16:19,353 --> 00:16:23,023
Biz de yukarı koşardık ve beş yaşındaki
küçük bedenlerimizle…
266
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Lastiklerin ortasına girerdik.
267
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
Arkadaşımız da beş yaşındaki bedeniyle
268
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
diğerine girerdi.
269
00:16:34,410 --> 00:16:39,832
Sonra her lastiğin arkasına
bir öğretmen geçerdi
270
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
ve ivme kazandırırdı.
271
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
"Pekâlâ küçük pislikler.
272
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
Hayatınızın sürüşüne hazır olun."
273
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Sonra bizi tepeden aşağı iterlerdi.
274
00:16:59,518 --> 00:17:03,522
Hızımız saatte 30, 60,
100 kilometreye çıkardı.
275
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
Tutacak yer de yoktu.
276
00:17:09,403 --> 00:17:13,490
Tuğla duvara çarpıp lastikten fırlardık
ve sonra kusardık.
277
00:17:14,700 --> 00:17:18,704
Öğretmenimiz tepeden inerdi,
sigarasını alnımızda söndürüp
278
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
şöyle derdi, "Teneffüs sona erdi.
Hatta okul da sona erdi.
279
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Gazete yoluyla tanıştığım
erkek arkadaşımla buluşacağım."
280
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
80'lerde teneffüs böyleydi işte.
281
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Farklı bir zamandı.
282
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Büyük bir hesap makinesi alıp
283
00:17:42,811 --> 00:17:45,022
yazı yazabiliyorduk,
284
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
mesela "boobs."
285
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
En sevdiğim sayı
286
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085'ti.
287
00:17:58,494 --> 00:18:01,872
Evet, günümüzde çocuklar
telefonlarını çıkarıp
288
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
istediği kadar memeye bakabilir
289
00:18:05,209 --> 00:18:08,128
ama kaçı sayı kullanarak yazabilir ki?
290
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Biz yazdık.
291
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Güzel zamanlardı.
292
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
İyi ki düzenli bir ilişkim var.
Hoşuma gidiyor. Tam benlik.
293
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
İnsanlarla çıkmak zor. Bilmiyorum.
294
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Uygulama indirip bir şeyler kaydırıyorsun.
295
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Bekâr olsaydım favori arkadaşlık uygulamam
GrubHub olurdu.
296
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Kesin.
297
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Bence eş değiştirenler olayı çözmüş. Evet.
298
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Pandemi döneminde
birilerini bulmak zor olmuştur
299
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
ama eş değiştirdiklerini göstermenin
bazı yolları varmış.
300
00:18:44,039 --> 00:18:47,209
Biliyor muydunuz?
Size öğreteceğim. Pekâlâ.
301
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Eş değiştirmeye açık olduğunu
insanlara söylemek istiyorsan
302
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
ön bahçene flamingo koyuyormuşsun.
303
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Evet.
304
00:18:57,136 --> 00:19:00,931
Florida'da ve annemin evinde
biraz kafa karıştırıcı oluyor.
305
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Belki de bu yüzden
hafta sonları meşgul, bilmiyorum.
306
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
İnsanların mahalle mahalle dolaşıp
flamingo sürüsü araması
307
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
bana çok saçma geliyor.
308
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Görüp, kapını çalıyorlar
ve göreve hazırız diyorlar.
309
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Bilmiyorum. Ama hoşuma gitti.
310
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Bir de ters ananas var.
311
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Ön verandaya
ters bir ananas koyabilirsiniz.
312
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Düz olarak koymayın.
313
00:19:29,501 --> 00:19:31,170
Normal ananas olur.
314
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Ters duran bir ananasın
315
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
pasta sevdiğini gösterdiğini düşünürdüm.
316
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Bir tane görsem durup
bir yabancının kapısını çalardım.
317
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Bir gösterimden sonra
eş değiştiren bir çift bana yanaştı.
318
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Bana geldiler. Evet, çok heyecanlıydı.
319
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Yaş ayrımcısı değilim,
sadece detay veriyorum.
320
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Bu hikâyenin bir detayı bu.
321
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
İkisi de bastonluydu.
322
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Belli ki tecrübeliler.
323
00:20:07,915 --> 00:20:11,627
Kadının dediğine göre,
kocası gösterimi çok beğenmiş,
324
00:20:11,710 --> 00:20:13,253
bu da çok hoşuma gitti.
325
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
Ve gösteri sona erdiğinde adam,
326
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
karısının benimle olmasına izin vermiş.
327
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
Cinsel olarak sanırım.
328
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
Ne diyeceğimi bilemedim.
329
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
Ben de reverans yaptım.
330
00:20:40,030 --> 00:20:41,698
Hayır anlamına gelmiyor…
331
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
…ama kibar bir hareket.
332
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Yeniliklere açık olup
farklı insanlarla çıkmak lazım.
333
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
Ben de öyle yaptım.
Bir keresinde bir hemşireyle çıktım.
334
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Tanrı onları korusun.
Onlar sayesinde bu çılgın zamanı atlattık.
335
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Evet.
336
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Ama farklı olur sanmıştım.
337
00:21:03,428 --> 00:21:06,682
Seksi hemşire kıyafetiyle eve gelip
338
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
"Kim uf olmuş?" diyecekti.
339
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Ben de "Ben" diyecektim.
340
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Ama öyle olmadı.
Leş önlükleriyle eve gelirdi.
341
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Eve iş de getirirdi.
342
00:21:17,651 --> 00:21:19,987
Elinde dosyasıyla sürekli peşimde gezip
343
00:21:21,113 --> 00:21:23,156
tuvalet düzenimi sorardı.
344
00:21:24,992 --> 00:21:28,036
Kilo vermem gerektiğini düşünürdü,
haksız değildi.
345
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Ama onunla nachos yemek eğlenceli değildi
346
00:21:32,249 --> 00:21:35,460
çünkü önce nachos'a,
sonra bana bakıp "Peki" derdi.
347
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
"Tamam. Birileri seçimini yapmış.
348
00:21:42,634 --> 00:21:46,722
Üç çeşit peynir, ekşi krema
ve peynir sosu demek?"
349
00:21:47,973 --> 00:21:50,058
Ben de "Buna queso deniyor" derdim,
350
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
"İspanyolcada 'kalp hastalığı' demek.
351
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
Ve çok da lezzetli."
352
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
O anda bu işin yürümeyeceğini anladım.
353
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Ayrılmak için mantıklı bir bahane
bulmaya çalışıyordum.
354
00:22:03,196 --> 00:22:05,824
O, insanlığa faydalı bir iş yaparken
355
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Nachos yerken canımı sıkıyorsun"
demek istemedim.
356
00:22:14,666 --> 00:22:18,587
Sonunda burada, Chicago'da
Jax'le tanıştım.
357
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Onur Yürüyüşü zamanı.
358
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
Evet.
359
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Umut var yani.
360
00:22:31,183 --> 00:22:35,187
Bir otoparkta tanıştık.
361
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Amerika'da ne kadar az
lezbiyen barı olduğunu anlayın.
362
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Lezbiyenlere sadece otopark kalmış,
363
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
ya eğlenin ya araç park edin.
364
00:22:44,821 --> 00:22:45,947
Size kalmış.
365
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Bir süre çıktık ve kısa sürede
Jax'in o kişi olduğunu anladım.
366
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Bir zaman sonra
sıra evlenme teklif etmeye geldi.
367
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
Romantik biri olmadığımdan
bir arkadaşıma sordum,
368
00:22:58,335 --> 00:23:00,670
"Jax'e nerede evlenme teklif edeyim?"
369
00:23:00,754 --> 00:23:04,007
O da "Big Sur'a gitmelisin" dedi.
370
00:23:04,091 --> 00:23:06,510
Hayır, lisedeki lakabım o değildi.
371
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Big Sur, Kaliforniya sahilinde bir kasaba,
372
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
çok güzel köprüleri ve uçurumları var.
373
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
"Orada çok romantik bir otel var,
orayı ara" dedi.
374
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Oteli aradım, telefondaki kişi
sürekli bir şey satma derdindeydi.
375
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Standart kulübe istedim. "Hadi be!" dedi,
376
00:23:21,817 --> 00:23:24,736
"Evlenme teklif edeceksen
cimrilik etme, tamam mı?
377
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Cimrilik etme.
378
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Okyanus manzarasını tercih etsen iyi olur.
379
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Buna değer.
380
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Memeleri yerinden fırlar."
381
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Gerçekten öyle dedi mi bilmem
382
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
ama o tarz bir enerjiyle konuşuyordu.
383
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
"İyi" dedim, bir sürü ekstra para ödedim.
384
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
Harika denen okyanus manzarasını seçtim
ve yola çıktık.
385
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Kulübeye çıktık, içeri girdim.
Çok eski ve pahalı bir kulübeydi.
386
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
"Manzarayı görene dek bekle" dedim.
387
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Arka kapıyı açmak üzereyken aklıma geldi
388
00:23:56,935 --> 00:23:58,770
ve "Memelerine hâkim ol" dedim.
389
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Arka kapıyı açtım, dışarı çıktık
390
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
ve sadece sis vardı.
391
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
Sis.
392
00:24:08,196 --> 00:24:10,657
Nefret dolu bir sis.
393
00:24:11,366 --> 00:24:16,079
"Nedir bu?" dedim, "1800'lerde geçen,
lezbiyen temalı dönem filmi mi?
394
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Neden bu kadar sis var?
395
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Kate Winslet de aşağıda fosil mi arıyor?"
396
00:24:27,382 --> 00:24:30,218
Böyle başlasın istememiştim
ama "Olsun" dedim.
397
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Planım şöyleydi, şık bir restoranda
yemeğe çıkacaktık,
398
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
sonra odamıza dönecektik
ve orada evlenme teklif edecektim.
399
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Oteli önden arayıp dedim ki
400
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Odamı The Bachelor'daki gibi yapmama
yardım eder misiniz?"
401
00:24:45,734 --> 00:24:47,736
Bilmiyorum, kadınlar seviyor gibi.
402
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Biraz mum ve gül yaprağı alalım.
Şampanya da alabilir miyiz?
403
00:24:53,658 --> 00:24:56,536
Çilek olur mu? Ama çikolataya batırın.
404
00:24:56,620 --> 00:24:58,163
Öteki türlü sadece meyve."
405
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
Kabul ettiler, bir ton para aldılar.
406
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Seve seve ödeyip yardım aldım.
407
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Dışarı çıktık. Yemeğe gittik.
408
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Garsonu buldum çünkü yardımı lazımdı.
Planımı anlatacaktım.
409
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Ona doğru yürüdüm
ve adının Craig olduğunu gördüm.
410
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Ve Craig çok dramatikti.
411
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Sanırım orada yerel bir tiyatrocuydu.
412
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Ona doğru yürüdüm.
"Merhaba Craig" dedim, o da
413
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Merhaba" dedi.
414
00:25:27,901 --> 00:25:33,365
"Craig, bu gece kız arkadaşıma
evlenme teklif edeceğim" dedim, o da
415
00:25:33,448 --> 00:25:38,578
"Aman tanrım!" dedi.
416
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Bana Güzel ve Çirkin'deki
şamdanı anımsattı,
417
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
hep böyleydi…
418
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
"Evlenme teklif edeceksin
ve lanet bozulacak!"
419
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
"Sağ ol. Çok heyecanlıyım
ama gerginim" dedim,
420
00:25:53,843 --> 00:25:57,514
"Yemek uzasın istemiyorum.
Yüzük de cebimden çıkmaya çalışıyor.
421
00:25:57,597 --> 00:25:59,224
Şu an odamız hazırlanıyor.
422
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Acaba yemeğin sonuna doğru
resepsiyonu arayıp
423
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
oda hazır mı diye sorsan,
hazırsa işaret versen,
424
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
ve ona göre kalksam olur mu?"
425
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
"Kesinlikle. Tabii ki" dedi.
426
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
"Tatlı önermene de gerek yok,
onu odada halledeceğim" dedim.
427
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
"Tamam" dedi.
428
00:26:16,366 --> 00:26:18,326
Sonra bu şekilde döndü…
429
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
…ve gitti.
430
00:26:24,583 --> 00:26:26,543
"Craig'i beğendim" diye düşündüm.
431
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Neyse, yemeği yemeye başladık
432
00:26:30,797 --> 00:26:35,427
ve her gelen yemek
bir öncekinden daha tuhaftı.
433
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Bizim için fazla süslüydü. Fazla süslü.
434
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Çok fazla köpük, dokunaç ve kabuk vardı.
435
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Sürekli bahsi geçen o "okyanus"tan gelen
bir sürü şey vardı.
436
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Her şey biraz garipti yani
ama sonunda yemeği bitirdik.
437
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
Artık geceye başlamaya hazırdım
438
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
ve Craig gelip
439
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
"Merhaba hanımlar, kim tatlı ister?" dedi.
440
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
"Biz değil Craig" dedim.
441
00:27:02,078 --> 00:27:03,038
"Tüh!" yaptı.
442
00:27:09,419 --> 00:27:10,670
"Craig!
443
00:27:11,588 --> 00:27:13,173
Bir görevin daha vardı."
444
00:27:14,341 --> 00:27:19,220
Bir insan aynı anda nasıl
bu kadar heyecanlı ve beceriksiz olur?
445
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Jax'in aklı çok karışmıştı
446
00:27:22,849 --> 00:27:25,310
çünkü tatlı söylemediğimi hiç görmemişti.
447
00:27:27,687 --> 00:27:30,231
Ben de ona bakıyordum,
ne desem bilmiyordum.
448
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Düzgün olsun istiyordum,
kusursuz olmasını istiyorum.
449
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Herkes sana bu hikâyeyi sorar,
her detayı isterler.
450
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Ama Craig bir türlü gelmiyordu.
451
00:27:40,116 --> 00:27:42,410
Hayatımızdaki en az romantik yemekti.
452
00:27:43,078 --> 00:27:45,455
Nihayet, bir ömür gibi gelen
bir zaman sonra
453
00:27:45,538 --> 00:27:48,500
Craig gizlice Jax'in arkasına geçti.
454
00:27:51,419 --> 00:27:53,713
Omzunun üstünden bakıyordu.
455
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Jax arkasında olduğunu bilmiyordu
456
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
ve Craig bana bakıyordu.
457
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
Hem de çok yoğun bir biçimde.
458
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Jax'le yedi yıldır birlikteyim.
459
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Onca yıl boyunca birbirimize asla
460
00:28:10,730 --> 00:28:14,818
Craig'in bana baktığı kadar
uzun bakmamışızdır.
461
00:28:21,825 --> 00:28:23,034
Sonunda şöyle yaptı…
462
00:28:26,329 --> 00:28:27,872
Kendisiyle gurur duymuştu.
463
00:28:29,541 --> 00:28:30,542
Arkasını döndü.
464
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Ve bir daha görünmemek üzere
sisin içine girdi.
465
00:28:42,721 --> 00:28:43,763
Odamıza dönerken
466
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Jax'e söylemek istediklerimi düşünüyordum.
467
00:28:46,725 --> 00:28:49,561
Mükemmel ve romantik olmasını istiyordum.
468
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
Kapıya yaklaşırken terlemeye başladım.
469
00:28:52,313 --> 00:28:53,815
Geriliyordum
470
00:28:53,898 --> 00:28:56,818
ve gerildiğimde parmak tabancası
yapmaya başlarım.
471
00:28:57,819 --> 00:28:59,988
Jax'e baktım ve şöyle yaptım…
472
00:29:07,620 --> 00:29:11,541
Sonrasında kapıyı
romantizme açmaya hazırdım.
473
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
İçeri girdiğimizde odamız
olay yeri gibi görünüyordu.
474
00:29:18,339 --> 00:29:21,342
Gözlerimiz zor alışıyordu
çünkü ışık çok tuhaftı.
475
00:29:22,135 --> 00:29:26,181
Sadece tuvaletin ışığı açıkken
oda nasıl görünür, bilir misiniz?
476
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Etrafa baktığımda
50 tane dekoratif mum gördüm
477
00:29:30,477 --> 00:29:32,812
ama hepsi pille çalışanlardandı.
478
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Ve yarısının pili bitmişti,
hiç yanmıyordu.
479
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
On tanesi titreşiyordu. "Deniyoruz!"
480
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
OKB'li beynim
"Kimin fikriydi bu?" diyordu.
481
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Ama odaklanamıyordum
çünkü bir tepeciğin üzerindeydim.
482
00:29:47,827 --> 00:29:50,246
Her yerde gül yaprakları vardı.
483
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Her yerde! Ve mantıklı durmuyorlardı.
484
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Kalp şekli ya da baş harfler yoktu.
485
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
Sadece kaos vardı.
486
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Sanki biri arka kapıyı açmıştı
487
00:30:01,966 --> 00:30:04,010
ve içeri bir sürü şey uçmuştu,
488
00:30:04,677 --> 00:30:06,971
sonra da yaprak üfleme makinesiyle…
489
00:30:10,725 --> 00:30:12,268
…görevi tamamlamışlardı.
490
00:30:13,019 --> 00:30:16,648
"'Bu da iş görür' paketini mi
sipariş ettim?" diye düşündüm,
491
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
"Bu ne ya?"
492
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Güller ve romantizm denince
493
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
aklınıza hangi renk geliyor?
494
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Kırmızı!
495
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
Kırmızı mı? Enteresan.
496
00:30:29,452 --> 00:30:31,663
Bunlar beyaz gül yapraklarıydı,
497
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
yarısı da solmuştu.
498
00:30:34,123 --> 00:30:38,294
Sonradan Google'da aradım,
"Beyaz gül ne anlama geliyor?"
499
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
İffet demekmiş.
500
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Evet.
501
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Gerçekten de 1800'lerde geçen
lezbiyen temalı dönem filmiymiş.
502
00:30:49,931 --> 00:30:54,269
Belli ki kulübede
gerçek muma izin vermiyorlardı,
503
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
buna rağmen şömineyi yakmışlardı
504
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
ve çikolata kaplı çileklerle
505
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
şampanyalı buz kovasını
506
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
tam oraya koymaya karar vermişlerdi.
507
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
İkisi de deliler gibi
508
00:31:07,782 --> 00:31:09,701
yere akıyordu.
509
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Bu senaryonun hiçbir öğesi Jax'e
510
00:31:13,788 --> 00:31:16,457
evlilik teklifi alacağını düşündürmezdi.
511
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Gecenin gideceği yöne karar vermek için
anlık bir karar vermeliydim.
512
00:31:23,089 --> 00:31:27,969
Resepsiyonu arayıp "Biri odamıza girmiş
ve her yeri dağıtmış!" mı desem?
513
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
Yoksa durumu kabullenip,
514
00:31:30,638 --> 00:31:35,310
bu odada gerçekleşmiş olan her şeyin
515
00:31:36,060 --> 00:31:39,397
planladığım gibi olduğunu mu söylesem?
516
00:31:41,107 --> 00:31:44,027
Gözüme ışık tutulmuş gibi
Jax'e bakıyordum.
517
00:31:45,570 --> 00:31:48,823
Ona söyleyecek
hiçbir romantik şey bulamıyordum.
518
00:31:49,782 --> 00:31:51,200
Yine terliyordum.
519
00:31:52,660 --> 00:31:54,412
Yine gerilmiştim.
520
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Eyvah, parmak tabancaları geliyor.
521
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Diz çökmeyi unuttum.
522
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Resmen aklım durdu.
523
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Panikledim ve şöyle yaptım…
524
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
Sonra da bağırdım,
525
00:32:12,347 --> 00:32:13,806
"İster misin?"
526
00:32:18,728 --> 00:32:20,104
Jax reverans yaptı.
527
00:32:22,941 --> 00:32:27,445
Ve sonra şükürler olsun ki evet dedi.
528
00:32:37,664 --> 00:32:40,375
Artık nişanlandığımıza göre
529
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
düğünümüzü planlamaya başlamalıydık.
530
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
Epey nişanlı kaldık çünkü açıkçası
531
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
ikimiz de plan yapmakta kötüydük.
532
00:32:47,340 --> 00:32:52,387
Sonra annem Ginger, düğün planı için
yardım etmeyi önerdi.
533
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
"Olamaz" dedim.
534
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Çünkü annem sonradan yeniden evlenmişti,
535
00:32:59,310 --> 00:33:01,854
o düğüne ben de gitmiştim ve…
536
00:33:03,439 --> 00:33:05,108
Sirk temalı bir düğündü.
537
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Evet.
538
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Sesi Foghorn Leghorn'a benzeyen,
539
00:33:10,154 --> 00:33:12,532
eski kafalı bir Güneyliyle evleniyordu.
540
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Adam planlamaya yardım etmemişti.
541
00:33:15,910 --> 00:33:22,000
Annem 12. doğum günü partisi mi
yoksa düğün mü planladı bilmiyorum.
542
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
Ama sonuç buydu. Sirk temalıydı.
543
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
300 kişiyi davet etmişti.
544
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Evet, 300 kişi
545
00:33:28,464 --> 00:33:31,342
Metodist kilisesindeki partiye davetliydi.
546
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Kırmızı beyaz çizgili
bir sirk çadırı kiralamıştı
547
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
ve çadırların konduğu gibi dışarıya değil,
548
00:33:38,141 --> 00:33:41,102
kilisenin salonuna kurdurmuştu.
Yani içeri.
549
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
Pamuk şeker makinesi kiralamıştı.
550
00:33:45,064 --> 00:33:49,193
Kendi aksanıyla
"Jalapeno'lu nachos olacak" demişti.
551
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
Bir hokkabaz vardı.
Sanırım palyaço da bendim.
552
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Yaklaşık 50 litre dondurma vardı.
553
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Ara sıcak olarak sosisli arabası vardı.
554
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Bir hafta önce yolun kenarında
bir adam bulmuştu
555
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
ve "Cumartesi işin var mı?" demişti.
556
00:34:07,045 --> 00:34:11,591
Bence bu adam bir gün içinde
en fazla 20 sosisli satmıştır.
557
00:34:11,674 --> 00:34:15,261
Şimdi ise karşısında 300 aç insan vardı,
558
00:34:15,344 --> 00:34:19,307
sosislerinden birini yiyebilmek için
kilise boyunca sıra olmuşlardı.
559
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Şu şekildeydi…
560
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Panik olmuştu.
561
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Partinin tam orta yerinde
562
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
iki yuvarlak, plastik bebek havuzu vardı.
563
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
"Elma kapmaca mı oynayacağız?" dedim.
564
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Hayır, annem bu plastik havuzları
buzla doldurmuştu,
565
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
sonra içlerine
alkolsüz kutu içecekleri koymuştu
566
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
ve partideki herkese
567
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
bunların soğutucu olduğunu söyledi.
568
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
İçeri girip de soğutucu olarak kullanılan
iki plastik bebek havuzunu görünce
569
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
şöyle düşündüm,
"Los Angeles'ta o kadar uğraşıp
570
00:34:58,221 --> 00:35:00,473
kendime isim yapmaya çalışıyorum.
571
00:35:01,099 --> 00:35:04,644
Ama aslında süprüntüymüşüz.
572
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Süprüntüyüz."
573
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
Annemin erkek arkadaşı
olanlardan habersiz şekilde
574
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
makosenleriyle içeri girdi.
575
00:35:16,405 --> 00:35:18,866
Az daha "Vay anam!" diye bayılıyordu.
576
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Ama en iyi kısmı eğlenceydi.
577
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Kilise korosundan bir kadın
şarkı söyleyecekti.
578
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Tek başına parlama vakti gelmişti
579
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
ve kendinden emin bir şekilde
sahneye çıkıp
580
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
şarkı söylemeye başladı…
581
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
Git dağda söyle
582
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
Tepenin üstünde ve her yerde
583
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
Git dağda söyle
584
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
O Ginger
585
00:35:50,148 --> 00:35:54,902
Tekrar evlendi de
586
00:36:00,950 --> 00:36:02,243
Dahası da var.
587
00:36:02,785 --> 00:36:04,203
Sonra tekrar başladı…
588
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
Azizler yürüyüşe geçtiğinde
589
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
Azizler yürüyüşe geçtiğinde
590
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
Ben de aralarında olmak istiyorum
591
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
Azizler yürüyüşe
592
00:36:20,511 --> 00:36:24,098
Geçtiğinde
593
00:36:29,061 --> 00:36:31,981
O evlilik üç ay sürdü.
594
00:36:33,232 --> 00:36:37,403
Sirk çadırı, annemin evliliğinden
daha uzun süre ayakta kaldı.
595
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Düğünümüzü planlamaya başladık
596
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
ve annemi dâhil etmedik.
597
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Sonra pandemi başladı
598
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Sanırım evlenemeyeceğiz" diye düşündük.
599
00:36:51,751 --> 00:36:53,920
Sonra sonbahar geldi, ekim ayıydı
600
00:36:54,003 --> 00:36:57,006
ve "Aslında ekim de
evlenmek için ideal" dedik,
601
00:36:57,089 --> 00:37:01,010
"İstediğimiz gibi yaparız
ve kimseyi kafaya takmayız."
602
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Evet, harikaydı.
603
00:37:04,347 --> 00:37:08,601
İki haftada planladık, Airbnb'den
okyanus kenarında bir yer kiraladık,
604
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
maskeli bir yabancı nikahımızı kıydı.
605
00:37:12,396 --> 00:37:16,525
Zoom'la ailelerimizi aradık.
Sanırım annem hâlâ o aramada.
606
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
İkimiz de böyle evlenmeyi düşünmemiştik
607
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
ama sonunda mükemmel oldu
608
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
çünkü sadece bizimle ve o günle ilgiliydi.
609
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
Hatta vaftiz bile edildik,
gerçi isteyerek olmadı.
610
00:37:32,083 --> 00:37:36,671
Nikah sonrası fotoğraf çektiriyorduk,
611
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
güneş batmaya başladı
ve okyanusa inen merdivenler vardı.
612
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
"Tanrım, burada
fotoğraf çektirelim" dedik.
613
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Orada durduk
614
00:37:44,303 --> 00:37:47,348
ve müthiş fotoğrafçımız
bir dizi fotoğraf çekti.
615
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
İlk fotoğrafta çok güzel görünüyoruz.
616
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Mezuniyet balosuna giden
iki lezbiyen gibiyiz.
617
00:37:55,189 --> 00:37:58,150
Harika fotoğraf. İkinci resimde böyleyiz
618
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
çünkü arkamızdan bir şey geliyor.
619
00:38:01,404 --> 00:38:05,408
İki lezbiyenin baloya gitmesine kızan
bir müdür gibi.
620
00:38:07,660 --> 00:38:09,453
Üçüncü resimde böyleyiz
621
00:38:10,121 --> 00:38:13,874
çünkü okyanus
kulak deliklerimize çarpıyor.
622
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Dördüncü resimde tamamen suyla kaplıyız.
623
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Beşinci resimde sular geri çekilmiş
624
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
ve sırılsıklam duruyoruz…
625
00:38:25,386 --> 00:38:28,306
"İyi ki gün batımında fotoğraf çektirdik."
626
00:38:30,016 --> 00:38:32,810
Böyle fotoğraflarımız var
ve bence bu iyi şans demek.
627
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Öyle dediler.
İyi şans getirirmiş, öyle olsun.
628
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
Evlendikten birkaç gün sonra
629
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
evlendiğimizi internetten duyurdular
630
00:38:41,444 --> 00:38:45,614
ve bir sürü sevgi ve destek mesajı aldık,
gerçekten minnettarım.
631
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Pozitiflik yaymaya çalışıyorum
632
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
ve bana geri dönmesi çok hoşuma gidiyor.
633
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Olumsuzluklara odaklanmamaya çalışıyorum.
634
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Etrafımda pozitif şeyler olsun istiyorum.
635
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Olumsuz yorumları okumamaya çalışıyorum
636
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
ama böyle bir işte de
bir sürü mesaj oluyor.
637
00:39:05,468 --> 00:39:09,847
Hepsini de görmüyorum
ama bazen pisliğin teki aradan sızıyor.
638
00:39:11,265 --> 00:39:15,269
Ve o gün de bana doğrudan atılan
bu mesajı gördüm.
639
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Sorun olmazsa size de okumak istiyorum.
640
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
-Evet!
-Evet!
641
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
Pekâlâ.
642
00:39:22,401 --> 00:39:24,195
Gary adında birinden geliyor.
643
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
Önce şunu söyleyeyim,
644
00:39:26,447 --> 00:39:31,410
bu mesajı beğenmeyeceksiniz
ama birlikte açacağız.
645
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
Evlendiğimin duyurulduğu gün
Gary'nin bana yazdığı şey şu:
646
00:39:39,001 --> 00:39:42,254
"Sen ve eşin ne kadardır
647
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
Alcatraz'a kapatılması gereken,
648
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
bir grup akıl hastası
649
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
ve taco yalayan lezbiyensiniz?"
650
00:39:52,264 --> 00:39:54,642
Dedim ki "Vay be,
651
00:39:55,309 --> 00:39:57,061
ne kadar da spesifik."
652
00:40:00,648 --> 00:40:03,859
Bu arada o mesajda dil bilgisi de yoktu.
653
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
"Akıl hastası taco yalayan" gibiydi.
654
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Dedim ki "Sanırım şunu demek istiyor,
'akıl hastası' ve 'taco yalayan.'"
655
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Anladınız.
656
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
Şimdiden ona iyilik yapıyorum.
657
00:40:16,956 --> 00:40:19,708
Sanırım o gün de biraz sıkılmışım
658
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
çünkü şöyle düşündüm,
"Bu adamı mutlaka görmem lazım.
659
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Kim tanımadığı birine
böyle bir mesaj gönderir?"
660
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Profiline girdim ve kendi fotoğrafı yoktu.
661
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Profil resmi Amerikan bayrağıydı
662
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
ve üstünde şöyle yazıyordu,
663
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Amerika'da yeniden
Tanrı'ya ihtiyacımız var."
664
00:40:40,271 --> 00:40:44,233
Gary, Instagram'da kendini
665
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
bu şekilde tanıtmış
666
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
ve sonra bana öyle bir mesaj atmış.
667
00:40:52,324 --> 00:40:53,659
Ben de şöyle düşündüm,
668
00:40:54,285 --> 00:40:56,745
"Bilmiyorum ama Tanrı
669
00:40:57,455 --> 00:41:00,124
'taco yalayan' sözünden
670
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
pek hoşlanmayabilir."
671
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Bana deli diyebilirsiniz, o dedi
672
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
ama bu bana pek dine uygun gelmedi.
673
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Bu arada, Meksika yemeğiyle
yapıp yapamayacaklarınız,
674
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
İncil'in hiçbir yerinde yazmıyor.
675
00:41:21,729 --> 00:41:22,938
Aklınızda olsun.
676
00:41:28,360 --> 00:41:30,154
Orası size kalmış.
677
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Gary bir de Alcatraz'a
kapatılmamız gerektiğini söylemiş.
678
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Google'a erişimi var mı bilmiyorum
679
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
ama Alcatraz bir süredir hapishane değil.
680
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Niyeti buysa orası hapishane değil.
681
00:41:43,626 --> 00:41:45,377
Orası artık bir müze
682
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
ve San Fransisco'da bir müze,
683
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
yani dünyadaki en gey şehirlerden birinde.
684
00:41:58,390 --> 00:42:02,645
"Gary gey müzesinde olmamı mı söylüyor?
685
00:42:03,312 --> 00:42:06,065
Yapma Gary.
686
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Yoksa ben çığır açan biri miyim?
Aman Gary."
687
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Mesajın en üstünde,
birbirimizi takip etmediğimiz yazıyordu,
688
00:42:15,491 --> 00:42:17,117
bu da şaşırtıcı olmadı.
689
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Ama ortak takip ettiğimiz bir kişi vardı.
690
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
"Gary'yle hangi kişi üzerinde
uzlaşmış olabiliriz ki?
691
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Çok farklı insanlara benziyoruz" dedim.
692
00:42:30,589 --> 00:42:33,509
Ve şöyle diyordu, "Ortak takipçiniz
693
00:42:34,260 --> 00:42:35,177
Oprah."
694
00:42:39,765 --> 00:42:44,186
Gary'nin Oprah hayranı olduğu
aklıma gelmezdi.
695
00:42:44,937 --> 00:42:47,189
Ama Oprah bu kadar ünlü işte.
696
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
İnsanları birleştirir.
697
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Sonra mesajı tekrar okudum.
698
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Sen ve eşin ne kadardır
Alcatraz'a kapatılması gereken,
699
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
bir grup akıl hastası
ve taco yalayan lezbiyensiniz?"
700
00:42:58,867 --> 00:43:01,829
"Neden bu mesaja bu kadar takıldım?"
diye düşündüm.
701
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
Sürekli bakıyordum.
702
00:43:08,043 --> 00:43:10,212
"Nesi var ki?" Sonra jetonum düştü.
703
00:43:10,296 --> 00:43:12,047
"Aman tanrım" dedim.
704
00:43:12,798 --> 00:43:17,303
Gary evliliğimi tanımıştı.
705
00:43:17,386 --> 00:43:18,637
Çünkü mesajında
706
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Eşin" demişti
707
00:43:22,224 --> 00:43:26,729
ve buna da ilerleme deniyor.
708
00:43:37,031 --> 00:43:40,075
"Eşin" kelimesini "eşhin" olarak yazsa da
709
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
ne demek istediğini anladım.
710
00:43:43,662 --> 00:43:47,916
Dinleyin, benim gibi birinin
"eşim" diyebilmesi için
711
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
bir sürü insan yıllarca mücadele verdi.
712
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary ise bu sözü 2,2 saniyede
hiç düşünmeden söyledi.
713
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Mesajının ne kadar ilerici olduğunu bilse
kafayı yerdi.
714
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
İşte bu, ilerlemedir dostlarım.
715
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Evlendik ve biz de herkes gibi
bir yıl eve kapandık.
716
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Turneye çıkıp işimi yapamamam
çok tuhaf gelmişti.
717
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Şimdi yeniden turnedeyim
ve kıymetini anladım.
718
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Sahneye çıkıp insanları güldürmek
ve dünyaya mizah katmak
719
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
bence çok güzel bir şey.
720
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Chicago'yu seviyorum, hoşuma gidiyor.
721
00:44:28,666 --> 00:44:30,376
En sevdiğim şehirlerden biri.
722
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Bu turnede dönmekten çekindiğim
tek bir şehir vardı,
723
00:44:40,928 --> 00:44:42,513
o da Des Moines'di.
724
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
En son kışın ortasında oraya gittim
725
00:44:47,393 --> 00:44:50,771
ve unutmuşum, Ortabatı'da kış geldiğinde
726
00:44:50,854 --> 00:44:52,064
ve insanlar üşüyünce
727
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
sarhoş olurlar. Hem de körkütük.
728
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
Dışarı çıkmak için çok soğuk,
başka yapacak şey yok.
729
00:44:58,404 --> 00:45:02,950
Mekâna geldim ve kızlar
tuvaletten böyle çıkıyordu.
730
00:45:03,450 --> 00:45:06,829
Ayakkabılarının altına
tuvalet kâğıdı yapışmıştı.
731
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Saat 19.00.
732
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Geceye bu şekilde başladık.
733
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Sahneye çıktım
ve tek istedikleri eğlenmekti.
734
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Sürekli shot yolluyorlardı, içkiyi severim
735
00:45:19,174 --> 00:45:21,885
ama tercihim milkshake'tir,
o yüzden reddettim.
736
00:45:22,761 --> 00:45:25,305
Sürekli Fireball viskisi içmemi istediler.
737
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Fireball'a bayılıyorlar.
738
00:45:26,974 --> 00:45:28,100
Bence tadı,
739
00:45:28,183 --> 00:45:32,896
içine tarçınlı sakız çubuğu atılmış
bir şişe benzin gibi.
740
00:45:35,441 --> 00:45:37,443
"Kalsın" dedim, "Ne?" dediler,
741
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
"Fireball sevmiyor!
742
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Lanet olsun, Fireball sevmiyor!"
743
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Akılları bu bilgiyi almadı.
744
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Seyirci olarak tek umursadıkları,
745
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
bana gönderecek bir içki bulmaktı.
746
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Tamam, Fireball sevmiyor.
747
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Buldum. Votka!
748
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
Evet, gönder!"
749
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Bir anda sahneye
kızılcık suyu votka yağdı.
750
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Votkayla pek aram yok" dedim.
751
00:45:58,422 --> 00:45:59,423
"Ne?" dediler,
752
00:45:59,965 --> 00:46:03,302
"Votka sevmiyor.
Lanet olsun, votka sevmiyor.
753
00:46:03,385 --> 00:46:07,139
Tamam. Bira! Evet, yolla."
Bu kez sahneye bir sürü bira geldi.
754
00:46:07,222 --> 00:46:09,516
"Tadını bir türlü sevemedim" dedim.
755
00:46:10,184 --> 00:46:12,019
"Cidden şaşırtıcı" dediler.
756
00:46:14,229 --> 00:46:16,774
Evet, birayı fondipleyip
kutuyu alnımda ezen
757
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
ama yine de geri dönüştüren
758
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
birine benzediğim doğru.
759
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Yolladıkları içkileri aldım
760
00:46:28,660 --> 00:46:31,955
ve onlara geri yolladım.
Onları daha da sarhoş ettim.
761
00:46:32,039 --> 00:46:35,334
"Tanrı aşkına, ne içtiğini söyle" dediler,
762
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
"Bizimle içmeden Iowa'dan ayrılamazsın."
763
00:46:38,086 --> 00:46:40,297
"Garip bir kuralmış ama tamam" dedim.
764
00:46:41,381 --> 00:46:44,259
Hazırlaması zaman alacak
bir içki düşündüm,
765
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
böylece işime dönüp şakalar yapabilirdim.
766
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
"Bir tane sangria" dedim.
767
00:46:52,976 --> 00:46:54,520
Nerede olduğumu unutmuşum.
768
00:46:55,437 --> 00:46:57,272
"Tamam, old fashioned" dedim.
769
00:46:57,356 --> 00:47:00,943
Küçük bıyıklı bir barmen
bulmaları gerekecekti.
770
00:47:01,026 --> 00:47:02,945
Büyük bir buz küpü donduracaktı,
771
00:47:03,028 --> 00:47:04,988
bitters, portakal dilimi… Uzun sürerdi.
772
00:47:05,072 --> 00:47:07,866
İki dakika sonra
müthiş bir old fashioned geldi.
773
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
"Öyle olsun. Sizi mutlu edecek mi?" dedim.
774
00:47:10,828 --> 00:47:13,288
Yudumlanması gereken içkiyi alıp…
775
00:47:13,956 --> 00:47:14,957
Kafaya diktim.
776
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Resmen coştular.
777
00:47:17,960 --> 00:47:20,712
Sanki bir dekatlonu tamamlamıştım.
778
00:47:22,881 --> 00:47:24,424
İyi vakit geçiriyorlardı.
779
00:47:24,508 --> 00:47:27,469
Gösteriye döndük,
gülüyorduk, harika gösteriydi.
780
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Sonra yine huzursuz oldular.
"Ne oldu yine?" dedim.
781
00:47:31,807 --> 00:47:35,519
Arkaya baktım, yaşlı bir kadın
kalabalığı yarmaya çalışıyordu.
782
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Kısa, dik, gri saçlıydı,
783
00:47:38,438 --> 00:47:42,401
bitkin bir yüzü vardı,
çok şey görmüş geçirmiş gibiydi.
784
00:47:43,902 --> 00:47:45,654
Deri yelek giymişti.
785
00:47:45,737 --> 00:47:48,866
Muhtemelen arabasında da
bir düş kapanı vardı.
786
00:47:50,701 --> 00:47:54,246
Kendinden emin bir şekilde
sahneye doğru yürüyordu
787
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
ve tam sahnenin önünde durdu.
788
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
Ona doğru baktım ve elindekini gördüm,
789
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
bir şişe Smirnoff Ice.
790
00:48:03,422 --> 00:48:05,382
Bana bakıp "Selam" dedi,
791
00:48:06,133 --> 00:48:07,593
"Benim adım Linda
792
00:48:08,677 --> 00:48:12,264
ve buzlanmak üzeresin."
793
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Smirnoff Ice'ı aldım ve dedim ki
794
00:48:18,604 --> 00:48:21,857
"Bunu hangi zaman kapsülünden çıkardın?"
795
00:48:23,233 --> 00:48:26,904
Kalabalık da hak verir sanıyordum
ama bağırmaya başladılar,
796
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Buzlan!"
797
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Hiç susmuyorlardı.
"Buzlanma nedir?" diye sordum.
798
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Neden bahsettiklerini bilmiyordum.
799
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Ortabatılı çok tatlı bir kadın kalkıp,
anlatmaya başladı.
800
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"Buzlandığın zaman diz üstü çökersin,
801
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
Smirnoff Ice şişesini alırsın
802
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
ve bütün şişeyi bir seferde içersin.
803
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
Buzlanma budur."
804
00:48:56,516 --> 00:49:00,812
Diz üstü çöküp
805
00:49:01,480 --> 00:49:04,608
Smirnoff Ice içecek değilim.
806
00:49:04,691 --> 00:49:06,360
Bütün salon bağırıyordu,
807
00:49:06,443 --> 00:49:09,112
"Kurallar böyle!"
808
00:49:11,740 --> 00:49:16,119
"Ben yetişkin bir kadınım,
profesyonel komedyenim" dedim.
809
00:49:16,203 --> 00:49:18,914
Linda "Diz çök!" diye bağırdı,
810
00:49:20,916 --> 00:49:23,251
"Buzlanacaksın!"
811
00:49:47,234 --> 00:49:49,111
Ben de diz çöktüm.
812
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Evlilik teklifimde çok işe yarayabilirdi.
813
00:49:53,615 --> 00:49:57,035
Ve o berbat Smirnoff Ice'ı
içmeye başladım. Şöyleydim…
814
00:49:58,161 --> 00:50:02,082
Saçma sapan malt içeceği
yüzümden akıyordu.
815
00:50:02,165 --> 00:50:06,003
Yapış yapıştı, iğrençti
ve mükemmel hırkamı mahvediyordu.
816
00:50:06,837 --> 00:50:10,090
Seyirciler resmen çıldırıyordu,
ben ise böyleydim…
817
00:50:11,633 --> 00:50:13,593
Sonunda içkiyi bitirdim.
818
00:50:18,473 --> 00:50:19,474
Ve ayağa kalktım.
819
00:50:21,101 --> 00:50:22,310
Ve açıkçası,
820
00:50:23,854 --> 00:50:25,188
old fashioned…
821
00:50:28,400 --> 00:50:30,485
…Smirnoff Ice…
822
00:50:32,779 --> 00:50:34,239
…ve düşük yer çekimi,
823
00:50:35,449 --> 00:50:37,159
iyi bir karışım olmadı.
824
00:50:37,242 --> 00:50:39,411
Anında çift görmeye başladım.
825
00:50:40,078 --> 00:50:41,747
Gösterimi bitirmedim.
826
00:50:42,581 --> 00:50:43,915
İyi geceler demedim.
827
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
Sadece kalabalığa bakıp
828
00:50:47,627 --> 00:50:49,129
Bu sizin eseriniz" dedim.
829
00:50:49,838 --> 00:50:50,922
Ve sahneden indim.
830
00:50:59,389 --> 00:51:01,516
Kuliste sızmışım.
831
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
İki saat sonra organizatörün arabasında
kendime geldim.
832
00:51:06,938 --> 00:51:09,691
Uyandım, "Buraya nasıl geldim ya?" dedim.
833
00:51:10,233 --> 00:51:14,613
"Son derece iri üç güvenlik görevlisi
seni dışarı taşıdı" dedi.
834
00:51:16,698 --> 00:51:19,076
"Taşımalarını istemedim ki" dedim,
835
00:51:20,327 --> 00:51:22,245
"Ayrıca iki kişi de yeterdi.
836
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Ne oldu bana?"
837
00:51:25,248 --> 00:51:27,000
"Buzlandın" dedi,
838
00:51:27,584 --> 00:51:31,213
"Ondan mıydı, yoksa iki içkiyi
karıştırdın diye miydi bilmem."
839
00:51:31,296 --> 00:51:32,839
"Des Moines'den çıkalım!" dedim.
840
00:51:35,675 --> 00:51:38,845
Arabayı çalıştırmak istedi
ama araba çalışmadı.
841
00:51:38,929 --> 00:51:42,390
"Tanrım, Des Moines'de
mahsur kalamam" dedim.
842
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Hava buz gibi, gecenin körü,
843
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
Uber yok, uçağım yakında kalkacak,
844
00:51:46,853 --> 00:51:48,105
millet beni buzluyor.
845
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Gitmek istiyordum
ve kulübün kapısının açıldığını duydum.
846
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Baktım.
847
00:51:55,487 --> 00:51:56,530
Linda geliyordu.
848
00:52:01,660 --> 00:52:03,662
Arabanın yanına geldi.
849
00:52:04,538 --> 00:52:06,164
"Nasılsınız hanımlar?"
850
00:52:08,583 --> 00:52:09,876
"Selam Linda" dedim.
851
00:52:14,172 --> 00:52:16,925
Onunla göz teması kurmamaya çalışıyordum
852
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
çünkü düş kapanının
nasıl güçleri olduğunu bilmiyordum.
853
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Dedim ki "Linda, arabamız çalışmıyor
ama sorun yok. Hallederiz.
854
00:52:27,060 --> 00:52:29,354
Geldiğin için sağ ol. İyi geceler."
855
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Bana baktı ve şöyle yaptı…
856
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Göz kırptı.
857
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Arabanın arkasına doğru yürüdü,
858
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
benzin deposunu açtı.
859
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Benzin deposunun içine tükürdü
860
00:52:44,578 --> 00:52:47,205
ve böylece Des Moines'den kurtuldum.
861
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Hey gidi Linda.
862
00:52:59,217 --> 00:53:03,096
Şu an iki yıllık evliyim.
863
00:53:05,473 --> 00:53:07,225
Ve harika. Bayılıyorum.
864
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Ve sıra yeni evliyken hep sorulan
o soruya geldi.
865
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Herkes çocuk sahibi
olup olmayacağımızı soruyor.
866
00:53:14,858 --> 00:53:18,069
Ailelere şunu söyleyeyim,
hiç keyifli göstermiyorsunuz.
867
00:53:19,154 --> 00:53:21,323
Hepinizin bakışları donmuş.
868
00:53:22,449 --> 00:53:23,950
Şimdilik köpek annesiyiz.
869
00:53:24,034 --> 00:53:25,202
Öyle yapıyoruz.
870
00:53:25,744 --> 00:53:27,829
Ne olacağını göreceğiz.
871
00:53:28,747 --> 00:53:32,000
Küçük bir Pomeranian'ımız var, adı Biggie.
872
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Çok tatlı.
873
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Küçücük bir erkek köpek, 3,5 kilo,
874
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
çok mutlu ve sağlıklı
875
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
ama HGE diye bir şeye yakalandı.
876
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Köpeklerin yakalandığı bir hastalık,
877
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
tamamen sağlıklı bir hayvanken
878
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
aşırı hasta oluyorlar
ve ölümcül olabiliyor.
879
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
48 saat gibi hızlı bir etkisi var
880
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
ve veterinerler
nereden çıktığını bilmiyor.
881
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Yedikleri bir şeydendir diyorlar,
strestendir diyorlar.
882
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Dedim ki "Humane Society,
Biggie'yi çöp yerken buldu
883
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
ve şimdi eşimin Gucci çantasının içinde
884
00:54:07,035 --> 00:54:09,120
Beverly Hills'te geziyor.
885
00:54:10,330 --> 00:54:13,250
Stresli olamaz."
886
00:54:16,086 --> 00:54:18,713
Onun yemeği benimkinden pahalı.
887
00:54:18,797 --> 00:54:21,675
Stresli olamaz.
888
00:54:22,509 --> 00:54:26,638
Nereden çıktığını
ya da nasıl kaptığını bilmiyorduk
889
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
ama belirtiler ortaya çıkmaya başladığında
890
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
Los Angeles'tan New York'a uçuşumuz
yeni başlamıştı.
891
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Ve beş buçuk saat boyu
her saat başı daha kötü oldu.
892
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Bir şey yapamadık.
893
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
İndik, New York'a varmamız bir saat sürdü.
894
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Doğrudan hayvan hastanesine gittik.
895
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Jax onu muayene odasına götürdü
896
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
ben de bir sürü evrak doldurdum.
897
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Ben küçükken evcil hayvanlar
çok daha farklıydı.
898
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Eskiden köpeğin içeride, dışarıda,
komşunun evinde uyurdu.
899
00:54:53,206 --> 00:54:56,918
İki gün sonra ortaya çıkınca
"Neredeydin Sparky?" derdin.
900
00:54:57,961 --> 00:55:02,424
Büyükannenin çitin üstünden attığı
restoran artığı yemekleri yerdi.
901
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Ve köpeğinin aniden
ciddi bir ameliyat geçirmesi gerekirse
902
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
ailen doğrudan şöyle derdi,
903
00:55:10,974 --> 00:55:13,143
"Seni tanımak güzeldi Sparky."
904
00:55:14,144 --> 00:55:15,520
Ve o kadardı.
905
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Ama artık yetişkinim.
906
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Bu kararları benim vermem gerek.
907
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Her şeyi doldurdum.
Biggie'yi 45 dakikadır görmüyordum,
908
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
o yüzden nasıl olduğunu bilmiyordum
909
00:55:26,364 --> 00:55:29,617
ama şunu biliyordum.
910
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Artık harekete geçme
911
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
ve ailemin koruyucusu olma vaktiydi.
912
00:55:38,543 --> 00:55:41,671
Vakit gelmişti,
913
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
erkeksi olmalıydım.
914
00:55:44,966 --> 00:55:47,927
Rocky anı yaşamaya başladım,
kendimi tokatlıyordum.
915
00:55:48,845 --> 00:55:50,638
Şınav da çekerdim ama yapamam.
916
00:55:52,807 --> 00:55:56,102
Gaza gelmiştim, güçlü bir şekilde
odaya girmeye hazırdım.
917
00:55:56,186 --> 00:55:58,688
Kapıdan girdim, Biggie yerde yatıyordu.
918
00:55:58,772 --> 00:56:01,149
Her yerde kan vardı, çok daha kötüydü
919
00:56:01,232 --> 00:56:02,859
ve kendimi kaybettim…
920
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Hayır!"
921
00:56:07,572 --> 00:56:10,909
Jax de "Çık dışarı!
Sinirimizi bozuyorsun" dedi.
922
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Odadan kovuldum!
923
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Cam kapının ardında durmak zorunda kaldım.
924
00:56:24,047 --> 00:56:25,840
Aileme bakıyordum.
925
00:56:27,384 --> 00:56:30,929
Nihayet sakinleşmiştim
çünkü hemşire bana lolipop vermişti.
926
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Çok canım sıkılmıştı,
kendimi hüsrana uğratmıştım
927
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
çünkü kendimi üç dakika bile tutamamıştım
928
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
ama ben de buyum.
929
00:56:41,940 --> 00:56:47,278
Yengeç burcuyum, hassasım
ve bu özelliğimi değiştiremem.
930
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Sabah dörde kadar lobide bekledim.
931
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax yanıma geldi, Biggie'yi götürüp
bir sürü makineye bağladılar.
932
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Sonunda veteriner bizimle konuşmaya geldi.
933
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
"Dinleyin, durum kötü" dedi,
934
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
"Yaşama şansı yüzde beş.
935
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Onu kurtarmak için
elimizden geleni yapacağız.
936
00:57:05,880 --> 00:57:10,760
Ama bunun için üç dört gün burada kalıp
sürekli bakım görmeli.
937
00:57:10,844 --> 00:57:13,304
Plazma nakline ihtiyacı olacak.
938
00:57:13,888 --> 00:57:16,850
İşe yarayıp yaramayacağı da meçhul.
939
00:57:16,933 --> 00:57:19,853
Ama denememiz için
940
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
en azından
941
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
on bin dolar gerekecek.
942
00:57:27,026 --> 00:57:29,988
Ne yapmak istersiniz?"
943
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax "On bin dolar mı? Ben öğretmenim.
944
00:57:56,264 --> 00:57:58,224
Bir yıllık maaşım o" dedi.
945
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Ben de "On bin mi?" dedim,
946
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
"Altı üstü 3,5 kilo.
Ne kadar plazmaya ihtiyacı olacak?
947
00:58:05,690 --> 00:58:08,443
Bir sincapla ortak kullansa olmaz mı?"
948
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
Veteriner cevap bekliyordu. Ben de…
949
00:58:14,908 --> 00:58:18,161
Jax bir şey demiyordu,
belli ki karar bana kalmıştı.
950
00:58:18,244 --> 00:58:19,204
Ben de…
951
00:58:19,746 --> 00:58:22,582
"Ailem ne yapardı?
Hayır, öyle düşünmeyeyim."
952
00:58:25,752 --> 00:58:27,545
Jax üzülmeye başlamıştı.
953
00:58:35,720 --> 00:58:37,639
Ben de erkek cüzdanımı çıkardım…
954
00:58:42,393 --> 00:58:44,062
…kredi kartımı aldım…
955
00:58:46,064 --> 00:58:47,774
…ve masaya fırlattım.
956
00:58:48,983 --> 00:58:50,193
"Buradan çek" dedim.
957
00:58:51,319 --> 00:58:53,363
Sonra Jax'e döndüm,
958
00:58:54,405 --> 00:58:57,283
gözünün içine baktım ve dedim ki
959
00:58:57,367 --> 00:59:00,328
"Sence Darlene bunu yapabilir miydi?
960
00:59:02,539 --> 00:59:04,249
Hayır!
961
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam çulsuzun teki.
962
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila'nın da kredi notu berbat."
963
00:59:15,927 --> 00:59:17,387
Kimmiş erkeksi?
964
00:59:18,054 --> 00:59:19,722
Ben erkeksiyim!
965
00:59:30,483 --> 00:59:35,989
Ve işin en güzel yanı da
Biggie'nin hayatını kurtardılar.
966
00:59:45,373 --> 00:59:47,333
Karşınızda Biggie millet!
967
00:59:50,878 --> 00:59:55,633
Harcadığım her kuruşa değdi.
968
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Bir alkış da eşim Jax için alayım!
969
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Benden bu kadar millet.
970
01:00:17,530 --> 01:00:19,824
Çok teşekkürler.
971
01:00:22,201 --> 01:00:23,244
Teşekkür ederim.
972
01:00:25,622 --> 01:00:27,332
Teşekkürler Chicago!
973
01:00:32,211 --> 01:00:33,212
Şuna bakın.
974
01:00:36,090 --> 01:00:37,800
Teşekkür ederim. İyi geceler.
975
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci