1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,008 ФОРТУНА ФІМСТЕР 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Будь ласка, вітайте Фортуну Фімстер! 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 Боже! 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Боже! 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 Годі! 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Годі! 10 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Чикаго, як справи? 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 О, Господи! 12 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Дякую, що прийшли до прекрасного Чиказького театру Шекспіра. 13 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Багато чого сталося за останні кілька років, чи не так? 14 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 Світ зіткнувся з деякими божевільними речами. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Здавалося, буде кінець світу, 16 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 а я думала, що лесбійки створені саме для цього. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Посадіть нас у бункер з консервованою шинкою, будемо раді. 18 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Але все пішло не так, і я багато дізналася про себе. 19 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 Я дізналася, що не маю навичок виживання. 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Жодних. 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Треба було лише залишитися вдома. 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 У мене нічого не вийшло. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Я не почала випікати хліб. 24 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 Не навчилася заварювати каву. 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Мене здивувала моя партнерка Джекс. 26 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Вона пофарбувала паркан зовні, 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 перемонтувала електрику, 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 полагодила сантехніку. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Я щовечора сиділа на дивані, 30 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 дивилася документалки про закоханих літніх людей. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Просто плакала, сидячи в чоботях уггі. 32 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Я зрозуміла, друзі. 33 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 Я — немаскулінна лесбійка. 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Так. 35 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Я не буч, шокуюче, знаю, 36 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 бо у мене широкі плечі, а мій улюблений колір — хакі. 37 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 Насправді я виглядаю не так, як зараз, зовсім не так. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Як кажуть, не все таке, яким видається. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Саме ті речі, в яких я не розбираюся. 40 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 Але я виглядаю, як на всі руки майстер. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 Ніби у мене золоті руки. 42 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 Якби ви зустріли мене, і у вас машина зламалася, 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 ви б подумали, що я можу її полагодити. 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 У мене такий вигляд, тож буч-леді на це здатна. 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Вона може покласти машину собі на спину… 46 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 і віднести її на СТО. 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Вона може просто плюнути у ваш бензобак… 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 і машина заведеться. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 Чарівно, але я так не вмію. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 А чоловіки геть спантеличені цією інформацією. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Вони постійно приходять до мене ніби у «Хоум Діпо», 52 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 бо вважають, що я там працюю. 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Вони такі: «Як справи, чуваче?» 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 «Де цвяхи?» 55 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 А я така: «Я прийшла по вазонок». 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 «Я знаю, що вони продають M&M's на касі». 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 Нам якось стало нудно, 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 і ми поїхали до пустелі в Каліфорнії, до парку «Джошуа-Трі», 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 я помітила попереду на автостраді зламану машину, 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 і хлопця-власника, він був дуже високий. 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Він був мускулистий, без сорочки і з пучком на голові. 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Пані-натуралки, вам ще подобаються пучки? 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Ні! 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 О, однозначно ні. 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Ого. 66 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 На ньому були чорно-білі смугасті штани. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Виглядав, як вродливий в'язень-утікач. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 Його машина стояла зламана на узбіччі. 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Я проїжджаю повз нього, озираюся через плече і розумію, 70 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 що це Джейсон Момоа. Ага. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 То вам вже подобаються пучки, еге ж? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 Так. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Я так і думала. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 То був Аквамен, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 за кілометри від океану, просто… 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 застряг у пустелі без своїх надздібностей. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Гарний, без сорочки. 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Я поїхала далі. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Ми вже говорили, я не вмію лагодити машини. 80 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 Не можу відсмоктати у нього, доки він чекає, що хтось полагодить авто. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Я нічого не можу зробити для цієї людини. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Я зробила краще. 83 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 На заправці я зайшла на його Instagram. 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Дайте ще раз перевірю, чи то був він. 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Для мене усі хлопці виглядають однаково. 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Зайшла на його сторінку, він опублікував фото 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 у чорно-білих смугастих штанях на узбіччі дороги. 88 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 Я така: «Боже, це був Джейсон Момоа». 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 І лайкнула його фото. 90 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Я своє зробила. 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Але я не така, якою здаюся на перший погляд. 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Я — витончена леді. 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Я — ніжна квітка. 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Мені подобається масаж. 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 Я люблю, щоб мене балували. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Нещодавно я вперше зробила масаж сідниць. 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Ви такий робили? Господи! 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Я не кажу про масаж від ліктів до сідниць. 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Я маю на увазі повноцінний масаж дупи. 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Я була у дуже поважному спа-центрі, 101 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 лежала на животі, а той чоловік просто поліз до моєї дупи. 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Зчиняючи багато шуму. 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Я така… 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 стисла свої невидимі перли. 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Мене ще ніколи чоловік так не торкався. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Він просто заривався у мою дупу, 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 і відкрив якийсь скарб. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Я ніколи не почувалася так добре. 109 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Тієї ночі йшла додому легка, як пір'їнка, 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 як зовсім нова жінка. Я приготувала вечерю з трьох страв. 111 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 А я навіть не вмію готувати. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Я подзвонила за кілька днів. 113 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Довелося записуватися. 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 Той хлопець був розписаний на цілий місяць. 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Я така: «О, це його фішка. Він — масажист сідниць, 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 і усі про це знають». 117 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 Тож я повернулася туди за місяць, те саме. 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Поліз до моєї дупи. 119 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Цього разу на 30 хвилин. 120 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Він приділив моїй дупі більше часу, ніж я доглядаю за своїм обличчям. 121 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 Він більше нічого не торкався. Наприклад, моїх стоп: «Огида!» 122 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Лише до дупи. 123 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Поїхала додому. Подзвонила за кілька днів, щоб записатися знову. 124 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Його звільнили. 125 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Так, хтось нам усе зіпсував. 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Довбана дупостукачка. 127 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Виявляється, він відкрив забагато скарбів. 128 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 Єдина людина, яка не мала знати, 129 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 що я не така крута, як здається — 130 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 моя партнерка Джекс. 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Я не хотіла, щоб вона знала, 132 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 бо до мене вона зустрічалася 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 лише з бутчами. 134 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Я кажу про копів, далекобійниць і вишибал, мій Боже. 135 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Бутч. 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Я зовсім інша. 137 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 Я кажу: «Хто хоче обійнятися?» Тобто зовсім інша. 138 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Але ми їхали на чудову голлівудську подію, 139 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 і я намагалася грати роль, тому на мені був костюм Men's Wearhouse. 140 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Джекс була у сукні й на підборах, і нам подзвонили з охоронної компанії. 141 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Сказали, сигналізація спрацювала, 142 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 спитали, чи відправити охорону перевірити? 143 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Я сказала: «Авжеж». 144 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Їдемо назад. Вертаємося додому, а ніхто ще не приїхав. 145 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Джекс змінюється. Вона каже: «Треба зайти і оцінити ситуацію». 146 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Я кажу: «Ні, не треба». 147 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Вона сказала: «Моя колишня, Дарлін, поліцейська — 148 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 казала, що домашня сигналізація має найменший пріоритет». 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Я подумала: «Чекай». 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 «Я думала, її було звати Пем». 151 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 Вона така: «Є Дарлін і Пем. Може, ти думаєш про Шейлу». 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 Я кажу: «Скільки копів?» 153 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 Вона зустрічалася з усіма співробітницями поліції Чикаго. 154 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Вона спитала: «Ти не підеш перевіряти будинок?» 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Я сказала: «Ні!» Вона схопила туфлю з високим підбором 156 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 і тримаючи його, як зброю, кинулася туди з одною босою ногою, 157 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 просто ходила по хаті, 158 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 ніби хотіла двинути когось Джиммі Чу, якщо б вистрибнув. 159 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 Я залишилася в дверях, бо не мала підборів. 160 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 Я така: «Як мені захищатися?» 161 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 «У мене нема каблука-чарочки, нічого». 162 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 У певний момент я почула шум, тому підняла брелок вище. 163 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 Я така: «Я натисну кнопку, клянуся Богом». 164 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 «Там написано «Паніка», і я панікую». 165 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 Подзвонили з охоронної компанії, сказали, що хибна тривога. 166 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 У датчику розрядилася батарея. 167 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Сказали: «Перепрошуємо». 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 «Сподіваємося, ми не завдали незручностей». 169 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Я сказала: «Тепер моя партнерка знає, що я нікчема». 170 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 «Це дуже незручно». 171 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Джекс пришкутильгала. 172 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 Сказала: «Ти могла б хоча б зі мною туди піти». 173 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 Я подумала: «Господи, мені таке навіть на думку не спало». 174 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Тому я не захисниця своєї родини. 175 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 І я знаю, чому Джекс така сильна. 176 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Вона — вихователька дитсадка, а вони круті. 177 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Мусять бути. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Так, це важка робота. 179 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Але я думаю, коли сама була в садочку у 1980, 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 нам дозволяли робити усе, що завгодно. 181 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 У мене є фото з садочка у п'ятирічному віці, 182 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 де я тримаю 183 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 молоток… 184 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 і цвяхи. 185 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Спочатку я думала, що хтось вчив мене ними користуватися. 186 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Але я така: «Чому молоток і цвяхи тримаю я?» 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Ми тренувалися забивати? 188 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 Учитель такий: «Гаразд, дітки, 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 зробимо полички для класу, 190 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 а потім, може, хорошу лавку для мого гаражу». 191 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Божевілля. 192 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Уявіть зараз свою п'ятирічну дитину. 193 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 Вона не може розфарбувати всередині гігантського кола, 194 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 але ви даєте їй великий важкий молоток 195 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 сподіваючись, що вона зможе влучити у крихітний, маленький цвях. 196 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 Ні! 197 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Але саме так робили у 1980 роках. 198 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 Тобто перерва була типу «Удачі». 199 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Ти був сам по собі. Подумайте про це. 200 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Наша улюблена гра — у вибивного. 201 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Брали великий, важкий м’яч 202 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 і били один одного в обличчя так сильно, як могли. 203 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Саме там ми вчилися матриці… 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 щоб не вибити зуби. 205 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Ця гра стала мені в пригоді трохи пізніше, у школі. 206 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Я ухилилася від кількох м’ячів, не багатьох. 207 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Жодного не спіймала. 208 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 Саме «Червоний ровер» став найбільш жорстким. 209 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Пам'ятаєте «Червоний ровер»? 210 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Стаєте в ряд з друзями і беретеся за руки. 211 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 Інші друзі стояли в ряд навпроти вас і бралися за руки. 212 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 А тоді кричали: 213 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 «Тримайте стрій!» 214 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 «Тримайте стрій!» 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Наче ми — «Хоробре серце». 216 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Ти витріщаєшся на своїх друзів з іншого боку поля. 217 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Твоя єдина мета — бігти якомога швидше до того ряду, 218 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 а там вони намагаються зламати тобі руку. 219 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Усе, що ти хочеш зробити, коли вони біжать до тебе, 220 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 схопити сусіда за руку, підняти руки вгору, 221 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 а потім просто розчавити йому ключицю. 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 А потім знущаєтеся одне з одного. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Ти така: «Червоний ровере, 224 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 пошли маленьку курву Тіммі 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 прямо сюди». 226 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Тіммі дивляться в очі. 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 Він починає бігти з усіх сил. 228 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Ми такі: 229 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 «Тримай стрій!» 230 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 Ось і він. 231 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 Ми беремося за руки. 232 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 Стаємо в стрій. 233 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Тіммі прорвався через наш стрій. 234 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Тепер наші руки висять з суглоба. 235 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Ми такі: «Ми перемогли?» 236 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 «Ми тримали стрій?» 237 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 Вчителька нічого не робить. 238 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Вона там, на майданчику, курить «Вірджинія Слім». 239 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Маючи кризу середнього віку. 240 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 Вона така: «Мені не платять за таке». 241 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 Обладнання для фізкультури було страшне. 242 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 У нас були каруселі. 243 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 Металеві смертельні пастки. 244 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Було весело лише, якщо їх обертали зі швидкістю 96 км/год, 245 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 а ми намагалися бігти й стрибати на них, доки вони рухаються. 246 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Ніби стрибати на капот машини, яка рухається. 247 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 Але приземлятися було ніде. 248 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 Там вже було 20 друзів, які просто ходили туди-сюди. 249 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 Нічого не можна було торкнутися, бо на сонці температура 57 градусів. 250 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 Хтось обов'язково впаде, опинившись у пастці. 251 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Кров'ю з колінної чашечки ми намагалися привернути увагу вчителя. 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Вона така: «Ще 20 хвилин!» 253 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 «Настав мій час». 254 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Я з Північної Кароліни, 255 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 а там ми гралися шинами. 256 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 Так, я кажу про шини з вантажівки Mack, 257 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 які прикотили на стоянку початкової школи. 258 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 Наша адміністрація така: «У нас невеликий бюджет, 259 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 ми придумаємо, що робити з цими старими штуками». 260 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 То були великі шини. 261 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Якщо їх підняти, вони ось такої висоти, 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 десь 34 кг, з діркою посередині. 263 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 Позаду початкової школи був пагорб, 264 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 тож саме наші вчителі мали штовхати шини на той пагорб, 265 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 вони були такі злі, штовхаючи їх туди. 266 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Вони такі: «Я маю ступінь магістра». 267 00:16:19,228 --> 00:16:23,524 Ми бігли туди, брали наші п'ятирічні тіла, і… 268 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Залазили в середину шин. 269 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 Наш друг брав своє п'ятирічне тіло 270 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 і заскакував в іншу. 271 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 Тоді вчителі, які котили шини, 272 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 додавали обертів. 273 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 «Гаразд, маленькі виродки». 274 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 «Готуйтеся до поїздки усього свого життя». 275 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 А потім зіштовхували нас з пагорба. 276 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 У нас швидкість 32 км/год, 64 км/год, 96 км/год. 277 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Нема за що триматися. Ти… 278 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 Ми врізалися у цегляну стіну, вилітали з шин, блювали. 279 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 Вчителька спускалася з пагорба, скидала попіл з цигарки тобі на лоба. 280 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Вона казала: «Перерва закінчилася. Власне, школа закрита». 281 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 «Я маю зустрітися зі своїм другом, з яким познайомилася через газету». 282 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 І такою була перерва у 1980 роках. 283 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 То були інші часи, люди. 284 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Тоді можна було взяти великий калькулятор 285 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 і написати слово 286 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 «цицьки». 287 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Мій улюблений номер — 288 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 80085. 289 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 Так, діти можуть зараз дістати свої телефони 290 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 і побачити стільки цицьок, скільки хочуть, 291 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 але хто може написати їх цифрами? 292 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Ми писали. 293 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Хороші часи, люди. 294 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Але я рада бути у стосунках. 295 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 Мені подобається, влаштовує. 296 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Зустрічатися важко. Дуже важко. Не знаю. 297 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Треба мати додатки, гортати і робити щось. 298 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Якби я була самотньою, моїм улюбленим додатком був би Grubhub. 299 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Звісно. 300 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Думаю, свінгери усе з’ясували. Так. 301 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Їм було важко зустрічатися під час пандемії, 302 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 але розібралися, як дати зрозуміти, що вони свінгери. 303 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Ви знали? 304 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Я вас навчу. Гаразд. 305 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Я дізналася, якщо хочеш, щоб люди знали, що ти свінгер, 306 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 можна поставити фламінго у дворі. 307 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Так. 308 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 У Флориді і будинку моєї мами легко заплутатися. 309 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Може, тому вона була зайнята на вихідних, не знаю. 310 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 Я не зовсім розумію, чому люди просто їздять по кварталах, 311 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 шукаючи зграю фламінго. 312 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Бачать її, дзвонять у двері і кажуть, що готові до розваг. 313 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Не знаю. 314 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 Але мені подобається. 315 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 А ще є ананас догори ногами. 316 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Можна поставити ананас догори дриґом на ґанку. 317 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 Не ставте його догори. 318 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Це просто ананас. 319 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Я завжди думала, що перевернутий догори дриґом ананас 320 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 дає людям зрозуміти, що ти любиш перевернутий пиріг. 321 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Я зупинялася і дзвонила у чужі двері, питаючи про пиріг. 322 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 Але до мене звернулася пара свінгерів після шоу. 323 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 Вони підійшли до мене. Так, було дуже цікаво. 324 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 Я не ейджистка, а просто кажу вам про сам факт. 325 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Лише факт історії. 326 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Вони обоє мали палиці. 327 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Тож це було вже не перше родео. 328 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 І дружина сказала мені, що її чоловікові дуже сподобалося шоу, 329 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 мені було дуже приємно, 330 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 а вона сказала, що він сказав їй в кінці шоу, 331 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 що дозволяє їй зі мною переспати. 332 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Сексуально, я не знаю. 333 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Я не знала, що сказати. 334 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Я зробила реверанс. 335 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Що не є відмовою… 336 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 але ввічливо. 337 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Ви маєте кудись виходити, зустрічатися з людьми. 338 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Я зустрічалася з різними людьми. Якось зустрічалася з медсестрою, 339 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Боже, благослови медсестер. Вони помогли нам пережити це божевілля. 340 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Так. 341 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Я думала, все буде інакше. 342 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Я думала, вона приходитиме додому у сексі вбранні медсестри 343 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 і питатиме: «Кого лікувати?» 344 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 А я така: «Мене». 345 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Але усе було не так. Вона поверталася додому у брудній формі. 346 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Вона носила роботу додому. 347 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 Вона завжди ходила за мною з блокнотом, 348 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 питала про випорожнення кишечника. 349 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 Вона вважала, що мені варто схуднути. 350 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Я скажу, що з нею було нецікаво їсти начос, 351 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 бо вона дивилася на мене, а потім — на начос: 352 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 «Гаразд. Ну, хтось зробив вибір». 353 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 «Три види сиру, сметана і рідкий сир?» 354 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Я така: «Це називається кесо». 355 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 «З іспанської — серцева хвороба». 356 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 «І він дуже смачний». 357 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Я відразу зрозуміла, що нічого не вийде. 358 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Я намагалася знайти привід, щоб розійтися. 359 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Вона робить добро, я не хотіла просто сказати: 360 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 «Гей, ти соромиш мене за начос». 361 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Потім я зустріла Джекс тут, у Чикаго. 362 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 На Ґей-прайді. 363 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Так. 364 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Надія є. 365 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 Ми зустрілися на парковці. 366 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 Так, на парковці. 367 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Саме так, у США лишилося мало лесбійських барів. 368 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Лесбійки перейшли на парковку, 369 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 де можна святкувати чи паркувати авто. 370 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 Вам вирішувати. 371 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Ми трохи зустрічалися, але я швидко зрозуміла, Джекс — та єдина. 372 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 У певний момент я зрозуміла — час робити пропозицію, 373 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 а я не дуже романтична, тому подзвонила подрузі. 374 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Я спитала: «Де освідчитися Джекс?» 375 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 Вона сказала: «Ой, треба їхати у Біґ-Сур». 376 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 І ні, це не моє прізвисько зі школи. 377 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 Це місто у Каліфорнії на узбережжі, 378 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 з дуже гарними мостами та скелями. 379 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 Сказала: «Там є романтичний готель, дзвони». 380 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Я подзвонила у готель, і мені намагалися продати усе, що можна. 381 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Я хотіла стандартну хатину. Вона каже: «Ні!» 382 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 «Ви ж будете освідчуватися? Не економте, добре?» 383 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 «Не скупіться». 384 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 «Краще беріть з видом на океан, я вам кажу». 385 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 «Воно того варте». 386 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 «Воно просто розум втратить». 387 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Не знаю, чи вона справді так казала, 388 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 але принесла в розмову саме таку енергію. 389 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Я така: «Добре». Віддала купу грошей, 390 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 забронювала чудовий вид на океан, і ми поїхали. 391 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 Ми дісталися до хатини, я заходжу — дуже стара і дуже дорога. 392 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Я така: «Зачекай, доки побачиш краєвид». 393 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Я хочу відчинити задні двері і кажу їй: 394 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 «Тримайся за цицьки». 395 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Я відчиняю задні двері, ми виходимо на вулицю, 396 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 а там лише туман, 397 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 туман, 398 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 туман. 399 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Просто ненависний туман. 400 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 Я подумала: «Це що якась лесбійська історична штука 1800 років?» 401 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 «Чому стільки туману?» 402 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 «Кейт Вінслет шукає там скам'янілості?» 403 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Не те, чого хотіла, але я подумала: «Усе добре». 404 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Я планувала піти на вечерю до розкішного ресторану, 405 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 а потім повернуся до кімнати і саме там зроблю пропозицію. 406 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Тож я подзвонила у готель і сказала: 407 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 «Допоможете мені зробити наш номер схожим на той з «Холостяка»? 408 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Не знаю, жінкам таке ніби-то подобається. 409 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 «Свічки та пелюстки троянд, трохи шампанського?» 410 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 «Як щодо полуниці? Але зануримо їх у шоколад». 411 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 «Інакше це фрукти». 412 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Вони погодилися і здерли купу грошей. 413 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Я рада заплатити, аби допомогли. 414 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Тож ми пішли. Йдемо на вечерю, 415 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 я шукаю офіціанта — мені треба допомогти. Скажу йому, що відбувається. 416 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Тож я підійшла до нього і побачила, що його звуть Крейґ. 417 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Крейґ дуже драматичний. 418 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Гадаю, він грає у місцевому театрі. 419 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 Тож я підійшла до нього і кажу: «Привіт, Крейґу», а він: 420 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 «Привіт». 421 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Я сказала: «Крейґу, я сьогодні робитиму пропозицію своїй дівчині», а він: 422 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 «О… Господи!» 423 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Він нагадував свічник з «Красуні та Чудовиська» 424 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 просто такий: 425 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 «Ви зробите пропозицію, і прокляття буде розірвано!» 426 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 Я така: «Дякую. Я дуже рада, але нервуюся». 427 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 «Я не хочу, щоб вечеря затягнулася. Перстень пропалює дірку в кишені». 428 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 «Отже, наш номер готують». 429 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 «Ви не могли б в кінці вечері, подзвонити на рецепцію, 430 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 дізнатися, чи номер готовий, і дати мені якийсь знак, 431 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 а я закруглюся?» 432 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Він каже: «Авжеж. Ви впораєтеся». 433 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 Кажу: «Не треба пропонувати десерт, я про це подбаю у номері». 434 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Він каже: «Добре». 435 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 А потім він ось так обертається… 436 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 і йде. 437 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 Я така: «Мені подобається Крейґ». 438 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Тож ми починаємо їсти страву, 439 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 і кожна наступна виявляється дивнішою, ніж попередня. 440 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Для нас таке надто шикарно. Надто вишукано. 441 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Багато піни, щупалець і мушель. 442 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Багато створінь з того «океану», про який я постійно чую. 443 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Тож усе йде трохи не так, але ми нарешті закінчили вечерю, 444 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 я готова до продовження, 445 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 а Крейґ такий: 446 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 «Привіт, пані, кому десерту?» 447 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Я кажу: «Не нам, Крейґу». 448 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Він каже: «Ой!» 449 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Я така: «Крейґу!» 450 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 «Ти мав два завдання, друже». 451 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 Як можна бути одночасно таким захопленим і некомпетентним? 452 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Тепер Джекс дуже спантеличена, 453 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 вона не бачила, як я замовляла десерт. 454 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 Я дивлюся на неї і не знаю, що сказати, 455 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 я думаю, як усе виправити, хочу, щоб все було ідеально. 456 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Єдина історія, про яку всі питають до деталей. 457 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 А Крейґ все не йде. 458 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 Найменш романтична вечеря в нашому житті. 459 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 І нарешті, після того, як минула купа часу, 460 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 Крейґ підкрався позаду Джекс. 461 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 А завис над її плечем. 462 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Вона й гадки не має, що він там, 463 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 а він витріщається на мене 464 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 так… напружено. 465 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Ми з Джекс разом вже сім років. 466 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Ми ніколи не дивилися одне одному в очі, 467 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 так довго, як Крейґ 468 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 витріщався на мене. 469 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Потім він нарешті… 470 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Пишаючись собою. 471 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Обертається. 472 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 І навіки зникає у тумані. 473 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 Ми йдемо у номер. 474 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Я стараюся думати про те, що хочу сказати Джекс. 475 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 Я хочу, щоб усе було ідеально, романтично. 476 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Ми підходимо до дверей, я починаю пітніти. 477 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 Я нервую, 478 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 а коли починаю нервувати, роблю з пальців «пістолетики». 479 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Тож я дивлюся на Джекс і починаю… 480 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 І я готова відкрити двері для романтики. 481 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Ми заходимо туди, а номер схожий на місце злочину. 482 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 Наші очі пристосовуються, бо він дивно освітлений. 483 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 Знаєте, як виглядає кімната, коли лише світло у ванній увімкнене? 484 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Я озираюся, а там десь 50 свічок, 485 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 усі працюють на батарейках. 486 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 І половина з них просто мертві. 487 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 Десять мерехтять такі: «Ми намагаємося!» 488 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Мій неврозний мозок такий: «Хто так вирішив?» 489 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Але я навіть не можу зосередитися, бо стою на якійсь купці. 490 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Скрізь пелюстки троянд. 491 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Скрізь! У кількості, яка не має сенсу. 492 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Ні форми серця, ні ініціалів. 493 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Просто хаос. 494 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Схоже, ніби хтось відчинив задні двері, 495 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 у кімнату прилетіла купа фігні, 496 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 а потім вони попрацювали листодувом… 497 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 і на тому зупинилися. 498 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Подумала: «Я що замовила пакет «Покращення?» 499 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 «Що це?» 500 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Коли ви думаєте про троянди та романтику, 501 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 який колір постає в уяві? 502 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Червоний! 503 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 Червоний? Цікаво. 504 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Ну, там були білі пелюстки троянд, 505 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 напівзів'ялі. 506 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Я потім погуглила: «Що означають білі троянди?» 507 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 Цнотливість. 508 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Ага. 509 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Це, власне, витвір лесбійського періоду 1800 років. 510 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 Використання справжніх свічок у номері було заборонено, 511 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 але вони запалили камін, 512 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 і саме там вирішили розмістити 513 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 полуницю в шоколаді 514 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 і відро льоду з шампанським. 515 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 З обох рясно капало 516 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 на підлогу. 517 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Ніщо у цьому сценарії не змушує Джекс думати, 518 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 що їй зараз свідчаться. 519 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 У мене є доля секунди, щоб вирішити, що робити. 520 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Дзвонити на рецепцію і казати: 521 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 «Хтось вдерся до номера і знищив його»? 522 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Чи прийняти усе, як є, 523 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 вдати, що все у номері відбувається 524 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 саме так, як планувалося? 525 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 Тож я дивлюся на Джекс, як олень на світло фар. 526 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 Не можу думати про романтичні речі, які хотіла їй сказати. 527 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 Я знову пітнію. 528 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 Я нервую. 529 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Боже, знов пальчикові «пістолетики». 530 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Я забула стати на коліно. 531 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Нічого не спадає на думку. 532 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Я запанікувала, тож просто… 533 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 заволала: 534 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 «Хочеш?» 535 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Джекс зробила реверанс. 536 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 І потім, на щастя, сказала: «Так». 537 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Тож тепер, коли ми були заручені, 538 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 мали почати планувати весілля. 539 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 Ми були заручені якийсь час, бо, чесно кажучи, 540 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 ми з Джекс не є супер-планувальниками. 541 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 А потім моя мама, Джинджер, запропонувала свої послуги з планування весіль. 542 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Я подумала: «О, Боже». 543 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Бо моя мама вийшла заміж повторно, 544 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 я була на тому весіллі, і… 545 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 мама обрала циркову тематику. 546 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Ага. 547 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Вона вийшла за старомодного південного хлопа 548 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 з голосом, як у Фоґґорна Леґорна. 549 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Він не брав участі у плануванні. 550 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 Не знаю, чи мама думала, що організовує день народження 12-річки, 551 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 чи своє весілля, 552 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 але так сталося. Була циркова тема. 553 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 Вона запросила 300 людей. 554 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Саме так, 300 людей 555 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 прийшли до методистської церкви на велику вечірку. 556 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 Вона орендувала червоно-білий смугастий цирковий намет 557 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 і попросила поставити його у трапезному залі, 558 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 а не на вулиці, де ставлять намети. Всередині. 559 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 Вона орендувала апарат для готування солодкої вати. 560 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Казала: «Я подам начос з «халапі-нос», як вона їх називала. 561 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 Там був жонглер. А клоуном, напевно, була я. 562 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 У неї було лише 45 літрів морозива. 563 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 Головна страва — візок з хот-догами. 564 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Вона знайшла чоловіка на узбіччі дороги минулого тижня 565 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 і спитала: «Що ви робите у суботу?» 566 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 І він приїхав, але продав не більше 20 хот-догів за день. 567 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 І тепер у нього було 300 голодних людей, 568 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 обвитих навколо церкви, відчайдушно бажаючих одну з його ковбасок. 569 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Він був такий… 570 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Паніка. 571 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Посеред цього святкування 572 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 стояло два пластикових дитячих басейни. 573 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Я подумала: «А зараз ми гризтимемо яблука?» 574 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 Ні, мама поклала лід в обидва пластикові дитячі басейни, 575 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 а потім налила туди солодкі напої 576 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 і оголосила людям, 577 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 що то наші холодильники. 578 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Я побачила два пластикові дитячі басейни у ролі холодильників 579 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 і подумала: «Я так важко працюю в Лос-Анджелесі, 580 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 намагаючись зробити собі ім'я, 581 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 а ми — покидьки». 582 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 «Ми — покидьки». 583 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 Друг моєї мами зайшов туди у своїх мокасинах, 584 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 не знаючи, що відбувається. 585 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Він майже знепритомнів, такий: «Я заявляю!» 586 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Але фішкою святкування були розваги. 587 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Там співала жінка з церковного хору, 588 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 то була її велика сольна мить, 589 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 і вона так впевнено трималася на сцені, 590 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 і почала співати… 591 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Йди, звіщай з гори 592 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 З пагорба і всюди 593 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Йди, звіщай з гори 594 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 Що Джинджер 595 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 Одружилася. 596 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Це ще не все. 597 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Вона почала співати… 598 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 О, коли святі йтимуть маршем 599 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 О, коли святі йтимуть маршем 600 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Як я хочу бути серед їх числа 601 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 Коли святі йтимуть маршем 602 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 У 603 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Шлюб тривав три місяці. 604 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 Цирковий намет стояв довше, ніж тривав шлюб моєї мами. 605 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Тож ми почали планувати наше весілля 606 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 без моєї мами. 607 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Почалася пандемія, і ми подумали: 608 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 «Напевно, ми не зможемо одружитися». 609 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Але потім настала осінь, був жовтень, 610 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 і ми такі: «Взагалі-то, це ідеальний час для одруження». 611 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 «Ми можемо зробити це, як хочемо, і не думати про інших». 612 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Тож так, було чудово. 613 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 Ми організували усе за два тижні, орендували Airbnb біля океану, 614 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 нас розписав незнайомець у масці. 615 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 Ми дзвонили сім'ї по Zoom. 616 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Думаю, моя мама ще й досі розмовляє. 617 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 І ніхто з нас не думав, що ми так одружимося, 618 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 але все вийшло ідеально, 619 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 бо йшлося лише про нас і наш день, 620 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 ми навіть похрестилися того дня, не навмисно. 621 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Але ми зробили фотографії, 622 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 ми бачили, як сідає сонце, і там були сходи до океану. 623 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 Ми такі: «Боже, треба там сфотографуватися». 624 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Тож ми стояли там, 625 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 а наш чудовий фотограф зробив серію знімків. 626 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 На першому фото ми вийшли чудово. 627 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Схожі на двох лесбійок на випускному. 628 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Чудове фото. 629 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Друге фото — ми робимо ось так, 630 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 бо над нами щось нависло. 631 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 Як сердита директорка, бо лесбійки прийшли разом на випускний. 632 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 На третьому фото ми робимо так, 633 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 бо океан врізається нам у вуха. 634 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 На четвертому фото ми повністю вкриті водою. 635 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 П'яте фото — океан втягнувся назад у море, 636 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 а ми стояли, як мокрі курки… 637 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 «Класно, що ви вирішили робити фото на заході сонця». 638 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 У нас є всі ці фото, і я думаю, що це на удачу. 639 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 Мені так сказали. Пощастило, тож най так і буде. 640 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 Але через кілька днів 641 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 в інтернеті написали про наше одруження, 642 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 і ми відчули любов і велику підтримку, за що я дуже вдячна. 643 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Я намагаюся випромінювати позитив, 644 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 тож, коли його повертають мені, це так багато значить. 645 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 Я намагаюся не зациклюватися на негативі. 646 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Стараюся оточувати себе позитивом. 647 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Намагаюся не читати негативних коментарів, 648 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 але через мою роботу мені пише багато людей. 649 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Я не все бачу, але іноді якась какашка пролізе. 650 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 Того дня я побачила повідомлення, яке надіслали безпосередньо мені. 651 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Я хочу його вам прочитати, друзі, якщо ви не проти. 652 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 -Так! -Так! 653 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Гаразд. 654 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Воно від хлопця на ім'я Гері, 655 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 і в якості передмови скажу, 656 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 що вам не сподобається його повідомлення, але ми розшифруємо його разом. 657 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 Отже, ось що написав мені Гері у день оголошення про моє весілля. 658 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 Він написав: «Як давно ви з дружиною 659 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 психічно хворі, 660 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 тако лижучі лесбійки, 661 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 яких треба посадити до Алькатрасу?» 662 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 Я подумала: «Ого, 663 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 дуже конкретно». 664 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 До речі, у повідомленні не було граматики. 665 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 Він такий: «Психічно хворі тако лижучі…» 666 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 Я така: «Думаю, він має на увазі «психічно хворі», кома, «тако», дефіс…» 667 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Ви й самі розумієте. 668 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Я вже роблю йому послугу. 669 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 Мабуть, мені було нудно саме того дня, 670 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 бо я вирішила піти подивитися, як виглядає ця людина. 671 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 «Хто надсилає такі повідомлення незнайомцям?» 672 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Я зайшла на його сторінку, а там було не його фото. 673 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 Там було фото американського прапора, 674 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 і на ньому було написано: 675 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 «Америці знову потрібен Бог». 676 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Саме так презентував себе Гері 677 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 в Інстаграм, 678 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 а потім надіслав мені те повідомлення. 679 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Я подумала: 680 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 «Я не знаю, що Бог 681 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 подумав би про фразу 682 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 «тако лижучі». 683 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Назвіть мене божевільною, 684 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 але, як на мене, він не схожий на Христа. 685 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 До речі, у Біблії ніде не написано, 686 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 що можна, а що не можна робити з мексиканською їжею. 687 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Щоб ви знали. 688 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Вирішувати вам, друзі. 689 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Тож Гері сказав, що нас треба посадити до Алькатрасу. 690 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 Не знаю, може, у нього немає Ґуґл, 691 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 але «Алькатрас» вже давно не є в'язницею. 692 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Якщо таким був його намір, то це не в'язниця. 693 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 Взагалі-то це музей, 694 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 музей у Сан-Франциско, 695 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 одному з самих гейських міст у світі. 696 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 Я така: «Гері каже, що я маю бути в музеї геїв?» 697 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 «Гері, припини». 698 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 «Я першопроходець? Припини, Гері». 699 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 Вгорі повідомлення було написано, що ми не слідкуємо один за одним, 700 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 що не було несподіванкою. 701 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Але там було написано, що ми обоє слідкуємо за одною людиною. 702 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 Я подумала: «Хто, в дідька, це може бути?» 703 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 «Ми ніби-то дуже різні люди». 704 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 І там було написано: «Ви обоє слідкуєте 705 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 за Опрою». 706 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Мушу визнати, я не думала, що Гері фанат Опри. 707 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Але Опра дуже відома. 708 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Вона будує мости. 709 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Тож я знову прочитала повідомлення. 710 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 «Як давно ви з дружиною психічно хворі 711 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 лесбійки-таколизки, яких треба посадити до Алькатрасу?» 712 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 Я подумала: «Чому мене зачепило це повідомлення?» 713 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 Я дивлюся на нього. 714 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 «Що таке?» 715 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 Тоді до мене дійшло. 716 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 Я така: «Господи». 717 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 Гері щойно визнав мій шлюб. 718 00:43:17,344 --> 00:43:18,679 Він сказав: 719 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 «З дружиною», 720 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 і це називається прогрес. 721 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 Звісно, він написав «дружина» з помилкою, 722 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 але я знаю, що він мав на увазі. 723 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 Послухайте, багато людей довго боролися 724 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 за те, щоб така людина, як я, могла сказати «дружина». 725 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Гері сказав це за 2,2 секунди, навіть не подумавши. 726 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Його голова вибухнула б, якби знав, яким прогресивним є його меседж. 727 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Отже, справді прогрес, друзі мої. 728 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Тож ми одружилися, сиділи вдома наступного року, як усі. 729 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Я не могла подорожувати і працювати, що було дуже дивно. 730 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 А тепер, коли я повернулася, більше не сприймаю роботу як належне. 731 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 Так чудово виходити на сцену і смішити людей, 732 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 давати світові трохи легковажності. 733 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Я люблю Чикаго, люблю сюди приїжджати. 734 00:44:28,666 --> 00:44:30,459 Одне з моїх улюблених міст. 735 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 У турі було лише одне місто, куди я поверталася, нервуючись — 736 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 Де-Мойн. 737 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 Востаннє я була там посеред зими, 738 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 забула, що взимку на Середньому Заході 739 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 люди мерзнуть 740 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 і напиваються. Дуже напиваються. 741 00:44:55,150 --> 00:44:56,860 Надто холодно виходити на вулицю, 742 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 більше нічого робити. 743 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 Тож я прийшла до закладу, а дівчата виходять з ванної ось так. 744 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 До підошов їхніх туфель прилип туалетний папір. 745 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 Сьома вечора. 746 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 Ми починаємо шоу. 747 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Тож я виходжу на сцену, а вони просто хочуть веселитися. 748 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Вони шлють стакан за стаканом, а я люблю випити, 749 00:45:19,174 --> 00:45:20,843 але мій гріх — молочні коктейлі, 750 00:45:20,926 --> 00:45:21,802 тож я не п'ю. 751 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 А вони хочуть, щоб я пила віскі з корицею. 752 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 Вони люблять віскі з корицею. 753 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 Думаю, на смак, воно як пляшка бензину 754 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 з великою жувальною гумкою в середині. 755 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 Я така: «Ні, дякую». Вони такі: «Що?» 756 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 «Не любить віскі!» 757 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 «Вона не п'є віскі, чорт!» 758 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 Вони не можуть такого зрозуміти. 759 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Тож тепер, як глядачі, вони думають 760 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 лише про те, що мені купити випити. 761 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 «Гаразд, їй не подобається віскі». 762 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 «Тоді горілки!» 763 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 «Так, візьми їй!» 764 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 Ту горілку з журавлиною виносять на сцену. 765 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 «Я не люблю горілку». 766 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 Вони такі: «Що?» 767 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 «Вона не любить горілку. Дідько, вона не п'є горілку». 768 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 «Гаразд. О, пиво! Так, купи їй». Те пиво виносять на сцену. 769 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 Я така: «Я не відчуваю до нього тяги». 770 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 Вони такі: «Дивно». 771 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Я знаю, що схожа на таку, яка хлепче пиво, 772 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 яка розбиває пивні банки на лобі, 773 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 і все одно сортує сміття. 774 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Я беру напої, які вони передали. 775 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 І передаю їх їм назад. Вони ще більше п'яніють. 776 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 Кажуть: «Заради Бога, скажи, що ти п'єш». 777 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 «Ти не поїдеш з Айови, не випивши з нами». 778 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Я кажу: «Дивне правило, але гаразд». 779 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 Я намагаюся придумати напій, який готується довго, 780 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 так я зможу працювати, розповідати жарти. 781 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Я кажу: «Сангрія». 782 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 Я забула, де була. 783 00:46:55,229 --> 00:46:57,272 Я така: «Добре, старомодна». 784 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 Гадаю, їм треба знайти міксолога з вусиками. 785 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 Він заморозить великий кубик льоду, 786 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 настоянку, поріже апельсин… Це довго. 787 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 За дві хвилини принесли старомодну сангрію. 788 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 «Гаразд. Це вас порадує?» 789 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 Я беру напій, який треба сьорбати, і… 790 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 У горлянку. 791 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Вони такі радісні. 792 00:47:17,960 --> 00:47:20,838 Ніби я щойно змагалася у десятиборстві. 793 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 Тож вони розважаються. 794 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 Ми повертаємося до шоу, сміємося, шоу чудове. 795 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 Пізніше вони знову починають непокоїтися. Я кажу: «Що тепер?» 796 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 Я озираюся і бачу старшу жінку, яка пробивається крізь натовп. 797 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 У неї коротке сиве волосся, 798 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 виснажене обличчя, ніби вона багато пережила. 799 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 На ній був шкіряний жилет. 800 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 Гадаю, у її машині висить ловець снів. 801 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Вона дуже впевнено йде до сцени 802 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 і приземляється на сцені, 803 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 я бачу, що вона тримає 804 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 горілку з льодом. 805 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Вона дивиться на мене і каже: «Привіт». 806 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 «Мене звати Лінда, 807 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 ти маєш випити горілки». 808 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Я схопила горілку і спитала: 809 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 «З якої капсули часу ви її дістали?» 810 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Думаючи, що натовп погодиться. 811 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 Вони починають скандувати: 812 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 «Дістань лід!» 813 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Вони невблаганні. Я така: «Ви про що?» 814 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Гадки не маю, про що ви. 815 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Та мила жінка з Середнього Заходу встає і каже: 816 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 «Щоб дістати лід треба стати на коліна, 817 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 взяти пляшку горілки з льодом, 818 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 і випити цілу пляшку залпом, 819 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 ось що це означає». 820 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 Я не стану на коліна 821 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 і не питиму горілку з льодом. 822 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 Увесь зал кричить: 823 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 «Такі правила!» 824 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 Я така: «Я доросла жінка, професійний комік». Лінда каже: 825 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 «На коліна!» 826 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 «Ти діставатимеш лід!» 827 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 Я стала на коліно. 828 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 Це було б корисно під час мого освідчення. 829 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 Починаю пити ту жахливу горілку з льодом. Я така… 830 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Фігня з солодовим лікером падає мені на обличчя. 831 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 Усе липке й огидне, псує мій ідеальний кардиган. 832 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 Вони просто шаленіють, глядачі шаленіють. Я нарешті 833 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 допила напій. 834 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 І встаю. 835 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 І щось з 836 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 тим старомодним… 837 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 і діставанням льоду… 838 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 і низькою гравітацією 839 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 пішло не так. 840 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 У мене відразу двоїться в очах. 841 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 Я не закінчую своє шоу. 842 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Не кажу добраніч. 843 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 Лише подивилася на натовп і сказала: 844 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 «Це через вас». 845 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 І пішла. 846 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 Знепритомнівши за лаштунками. 847 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 Оклигала десь за дві години у машині промоутера. 848 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 Я прокидаюся і думаю: «Як я сюди потрапила?» 849 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 Вона сказала: «Троє кремезних охоронців мусили винести вас на вулицю». 850 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Думаю: «Я ж не просила». 851 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 «Можна було і вдвох справитися». 852 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 Я сказала: «Що сталося?» 853 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 Вона така: «Ви дістали лід». 854 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 «Не знаю, чи причина у цьому, чи у суміші двох напоїв». 855 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 Я така: «Заберіть мене звідси!» 856 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Вона заводить машину, а та не заводиться. 857 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 Думаю: «Боже, я не можу застрягнути у Де-Мойні!» 858 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 Дуже холодно, пізня ніч, 859 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 «Уберу» нема, літак скоро відлітає, 860 00:51:46,853 --> 00:51:48,105 я діставала лід. 861 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Я готова їхати, і чую, як відчиняються двері. 862 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Я озирнулася. 863 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 А ось і Лінда. 864 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 Вона сідає до машини. 865 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 «Як справи, пані?» 866 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 Я така: «Привіт, Ліндо». 867 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 Я намагаюся не дивитися їй в очі, бо 868 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 не знаю, якими силами вона володіє. 869 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Я сказала: «Ліндо, машина не заводиться, але все гаразд. Справимося». 870 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 «Дякую, що прийшли. Добраніч». 871 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 Вона подивилася на мене… 872 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Підморгнула. 873 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 Підходить до задньої частини авто, 874 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 відкриває бензобак. 875 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Плює туди, 876 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 і я вириваюся з Де-Мойна. 877 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 О, Лінда. 878 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 Я одружена уже два роки. 879 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 І це чудово. Мені подобається. 880 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 Наступне запитання, яке завжди постає, коли одружуєшся. 881 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Усі хочуть знати, чи у нас будуть діти. 882 00:53:14,858 --> 00:53:18,320 І скажу вам, батьки, через вас це виглядає нудно. 883 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 У вас очі сльозяться. 884 00:53:22,490 --> 00:53:23,950 Тож ми зараз собачі мами. 885 00:53:24,034 --> 00:53:25,660 Ось що ми робимо. 886 00:53:25,744 --> 00:53:27,746 А далі — побачимо. 887 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Але у нас є маленький померанський шпіц Біґґі. 888 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Дуже милий. 889 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Він маленький — 3,5 кг, 890 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 дуже веселий, здоровий парубок, 891 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 але захворів на геморагічний гастроентерит. 892 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 Саме так собаки можуть 893 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 з абсолютно здорових перетворитися 894 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 на дуже, супер-хворих, що іноді смертельно. 895 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Перебіг швидкий, приблизно 48 годин, 896 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 ветеринари не знають, як собаки заражаються. 897 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 Кажуть, через їжу, а може, через стрес. 898 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 Я подумала: «Притулок знайшов Біґґі, коли той їв зі смітника, 899 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 а тепер він гуляє по Беверлі-Гіллз 900 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 у сумочці від Гуччі моєї дружини». 901 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 «У нього немає стресу». 902 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 Його їжа дорожча за мою. 903 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 У нього немає стресу. 904 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 Ми не знаємо, звідки воно взялося, і як він заразився, 905 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 але ознаки починають проявлятися 906 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 на початку польоту з Лос-Анджелеса до Нью-Йорка, 907 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 п'ять з половиною годин, і щогодини йому стає гірше. 908 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 Нічого не могли вдіяти. 909 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Ми приземлилися, доїхали до Нью-Йорка за годину. 910 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Відразу поїхали до ветеринара. 911 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 Джекс повела його в оглядову, 912 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 а я заповнювала купу документів. 913 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 Усе не так, як тоді, коли я росла з улюбленцями. 914 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 Тобто, колись ваша собака спала всередині, зовні, в будинку сусіда. 915 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 Через два дні ви такі: «Спаркі, де ти був?» 916 00:54:57,877 --> 00:55:02,424 Пес з'їдав залишки «Сіззлера», які бабуся перекинула через паркан. 917 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 І якщо раптом собаці потрібна була складна медична процедура, 918 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 батьки казали: 919 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 «Було весело, Спаркі». 920 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 І все. 921 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Але тепер я доросла. 922 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Я маю сама приймати такі рішення. 923 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Я заповнила усе і не бачила Біґґі 45 хвилин, 924 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 тож не знала, як він, 925 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 але знала одне. 926 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Настав час мені проявити ініціативу 927 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 і захистити свою сім'ю. 928 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 Час мені стати 929 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 бутчем. 930 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 У мене є свій момент Роккі, я б'ю себе в обличчя. 931 00:55:48,803 --> 00:55:50,847 Я б віджалася, але не можу. 932 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 Я готова до битви, заходжу до кімнати. 933 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 Відчиняю двері, а Біґґі лежить на підлозі. 934 00:55:58,772 --> 00:56:01,149 Усюди кров, йому набагато гірше, 935 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 і я не витримую. Починаю… 936 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 «Ні!» 937 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 Джекс каже: «Забирайся звідси! Ти нас засмучуєш». 938 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 Мене вигнали з кімнати! 939 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 Змусили стояти за скляними дверима. 940 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 Я просто дивлюся на свою сім'ю. 941 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 Я нарешті заспокоїлася, бо медсестра дала мені льодяника. 942 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Я була така зла, розчарована у собі, 943 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 що не змогла тримати себе в руках три хвилини, 944 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 але я такою не є. 945 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 Я рак — чутлива, і не можу цього змінити. 946 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Я чекала у вестибюлі до четвертої ранку. 947 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Джекс приєдналася, Біґґі забрали і підключили до різних машин. 948 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Нарешті виходить ветеринар, говорить з нами. 949 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 Він каже: «Слухайте, справи погані». 950 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 «Є шанс десь на п'ять відсотків». 951 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 «Ми зробимо усе можливе, щоб його врятувати». 952 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 Але йому доведеться пробути тут три-чотири дні, під постійним доглядом». 953 00:57:10,802 --> 00:57:13,555 Йому треба робити переливання плазми». 954 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 «Ми навіть не можемо гарантувати, що це спрацює». 955 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 «Але щоб ми спробували, 956 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 вартість складе мінімум 957 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 10 000 доларів». 958 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 «Що будемо робити?» 959 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Джекс каже: «10 000 доларів? Я вчителька». 960 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 «Це моя річна зарплатня». 961 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Я кажу: «10 000 доларів?» 962 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 «Він важить 3,5 кіло. Скільки плазми йому треба?» 963 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 «Він не може просто ділити клітку з білкою?» 964 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 Ветеринар каже: «Дайте відповідь». Я така… 965 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 Джекс нічого не каже, тож я маю прийняти рішення. 966 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 Я така… 967 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 «Що б зробили мої батьки? Ні, не думай про це». 968 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Джекс починає засмучуватися. Я така… 969 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Дістала гаманець… 970 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 взяла кредитку… 971 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 і кинула її на стіл. 972 00:58:48,983 --> 00:58:50,318 Я сказала: «Ось». 973 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 А потім подивилася Джекс 974 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 прямо в очі і сказала: 975 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 «Думаєш, Дарлін так би зробила?» 976 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 «Ні!» 977 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 «У Пем немає грошей». 978 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 «У Шейли погана кредитна історія». 979 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 Хто тут бутч? 980 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 Я буч! 981 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 І найцікавіше те, що ви, друзі, врятували Біґґі життя. 982 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 Ось Біґґі, усі! 983 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Вартий кожної копійки, ось він, люди. 984 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 Поаплодуйте, усі, моїй дружині, Джекс! 985 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Ось і все. 986 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 Дуже дякую. 987 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 Дякую, люди. 988 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 Дякую, Чикаго! 989 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Гляньте на це. 990 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Добраніч, люди. Дякую. 991 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі