1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 ‎Hãy chào đón Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 ‎Ôi trời! 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ‎Ôi trời! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 ‎Dừng lại đi! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ‎Dừng lại! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ‎Chicago, vẫn khỏe chứ hả? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 ‎Ôi trời! 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 ‎Cảm ơn vì đã có mặt ở ‎Nhà hát Chicago Shakespeare xinh đẹp. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 ‎Mấy năm qua nhiều chuyện quá nhỉ? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 ‎Thế giới đã đối mặt với ‎một số thứ điên rồ. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 ‎Cảm giác như tận thế, 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 ‎và tôi cứ nghĩ đồng tính nữ ‎được lập trình cho việc đó. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎Tống tụi này xuống hầm trú ẩn ‎với thịt hộp và tụi này sẽ ổn. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 ‎Nhưng tình hình xấu đi, ‎và tôi đã học được nhiều điều về bản thân. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 ‎Tôi phát hiện ra ‎mình không có kỹ năng sinh tồn. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 ‎Không hề có. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 ‎Tôi chỉ cần ở yên trong nhà. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 ‎Tôi chẳng làm được gì. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 ‎Không có mẻ bột chua nào được làm ‎trong nhà tôi. 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 ‎Tôi không học cách pha cà phê lạnh, ‎không gì cả. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 ‎Bạn đời của tôi, Jax, ‎mới làm tôi ngạc nhiên. 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 ‎Cô ấy là người ra ngoài sơn hàng rào, 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 ‎mắc lại điện, 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ‎sửa đường ống nước. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 ‎Còn tôi tối nào cũng ngồi trên ghế, 29 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 ‎xem phim tài liệu ‎về mấy người già yêu nhau. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 ‎Khóc lụt cả đôi giày Ugg. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 ‎Tôi phát hiện ra, mọi người à, 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 ‎tôi không hề nam tính. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 ‎Phải. 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 ‎Tôi không nam tính chút nào, ‎sốc thật đấy, tôi biết, 35 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 ‎vì tôi có bờ vai rộng ‎và thích kẻ sọc cơ mà. 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 ‎Nhưng đó chỉ là ‎bản xem trước của bộ phim 37 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 ‎hoàn toàn khác với những gì ‎bạn nghĩ mình sắp xem. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 ‎Như người ta nói, ‎thảm không khớp với rèm. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 ‎Hai thứ mà tôi không biết cách lắp. 40 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 ‎Nhưng trông tôi rất tháo vát, đúng thế. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 ‎Nhìn rất tháo vát. 42 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 ‎Nếu các bạn thấy tôi lúc xe bị hỏng, 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 ‎có thể các bạn sẽ nghĩ tôi biết sửa. 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 ‎Trông tôi có vẻ như thế, vì đó là điều ‎mà một cô gái nam tính có thể làm. 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 ‎Cô ấy có thể đặt xe của bạn lên lưng… 46 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 ‎và đi bộ đến trung tâm sửa chữa. 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 ‎Cô ấy chỉ cần nhổ vào bình xăng của bạn… 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‎và xe bạn sẽ nổ máy. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 ‎Thật kỳ diệu nhưng đó không phải là tôi. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 ‎Và đàn ông là người ‎bị thông tin này lừa nhiều nhất. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 ‎Họ liên tục tìm đến tôi ‎ở những nơi kiểu Home Depot 52 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 ‎vì cho rằng tôi làm việc ở đó. 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 ‎Họ kiểu: "Chào anh bạn. 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 ‎Đinh để đâu?" 55 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 ‎Tôi đáp: "Tôi tới đây mua cây. 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 ‎Nhưng tôi biết họ bán M&M ‎ở quầy thanh toán". 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 ‎Có lúc thấy chán, 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 ‎và chúng tôi lái xe đến sa mạc ‎ở California, đến Joshua Tree, 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 ‎và tôi nhận ra phía trước trên cao tốc, ‎có một chiếc xe bị hỏng, 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 ‎và anh chàng lái chiếc xe đó rất cao. 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 ‎Lực lưỡng, cởi trần, tóc búi. 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 ‎Các cô dị tính, ‎các cô vẫn thích tóc búi hả? 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ‎Không! 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 ‎Ồ, không chắc nịch luôn kìa. 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 ‎Chà. 66 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 ‎Anh chàng này mặc quần sọc đen trắng. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 ‎Nhìn như một gã tù nhân đẹp trai ‎vừa trốn trại. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 ‎Xe anh ta bị hỏng bên lề đường. 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 ‎Lúc lái xe qua anh ta, ‎tôi rất thận trọng và tôi nhận ra 70 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 ‎đó là Jason Momoa. Thật đó. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 ‎Ồ, giờ các cô ‎lại thích tóc búi rồi chứ gì? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 ‎Vâng. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 ‎Đó là Aquaman, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‎cách đại dương hàng dặm, đang… 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 ‎mắc kẹt trong sa mạc ‎mà không có siêu năng lực. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 ‎Đẹp trai, cởi trần. 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‎Tôi vẫn tiếp tục lái xe. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 ‎Như đã nói, ‎tôi không thể sửa xe cho anh ấy. 80 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 ‎Tôi không thể thổi kèn anh ấy ‎trong khi anh ấy chờ người khác sửa xe. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 ‎Tôi không thể làm gì ‎cho người đàn ông này. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 ‎Nên tôi làm điều tốt nhất có thể. 83 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 ‎Khi phải đổ xăng, ‎tôi đã vào Instagram của anh ấy. 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 ‎"Để kiểm tra lại ‎xem có phải anh ấy không". 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ‎Với tôi,  mọi chàng trai đều giống nhau. 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 ‎Trên trang cá nhân, ‎anh ấy đăng bức ảnh của mình 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‎trong chiếc quần sọc đen trắng, ‎bên lề đường. 88 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 ‎Tôi nói: "Ôi Chúa ơi, đó là Jason Momoa". 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 ‎Và tôi đã like ảnh anh ấy. 90 00:05:47,388 --> 00:05:48,806 ‎Tôi đã làm phần của mình. 91 00:05:51,642 --> 00:05:54,604 ‎Nhưng tôi khác nhiều ‎so với những gì nhìn thấy. 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 ‎Tôi là một quý cô xinh xắn. 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 ‎Tôi là một bông hoa mỏng manh. 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 ‎Thỉnh thoảng tôi thích được mát-xa. 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 ‎Cô gái này thích được nuông chiều. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 ‎Gần đây tôi được mát-xa mông lần đầu tiên. 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 ‎Các bạn từng thử chưa? Trời ạ! 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 ‎Không phải kiểu ấn khuỷu tay lên mông. 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 ‎Mà là kiểu mát-xa toàn bộ mông ấy. 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 ‎Ý tôi là, tôi đã đến ‎một spa rất nổi tiếng, 101 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 ‎nằm sấp ra và anh chàng này ‎cật lực mát-xa mông tôi. 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‎Có cả hiệu ứng âm thanh. 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ‎Tôi kiểu… 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 ‎Tôi bị sốc nặng. 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 ‎Tôi chưa từng bị người đàn ông nào ‎chạm vào thế này. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 ‎Anh ta cứ ấn vào mông tôi 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 ‎và mở ra một kho báu, đại loại vậy. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 ‎Tôi chưa bao giờ ‎cảm thấy thoải mái như vậy. 109 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 ‎Tối đó tôi về nhà, người nhẹ như bay, 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‎một con người hoàn toàn mới. ‎Tôi đã nấu một bữa ăn ba món. 111 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 ‎Trong khi còn chẳng biết nấu ăn. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 ‎Tôi đã gọi lại sau vài ngày. 113 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 ‎Tôi phải đặt một cuộc hẹn khác. 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 ‎Anh chàng này đã kín lịch một tháng. 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 ‎Tôi nghĩ: "Đây là chuyên môn của anh ta. ‎ Anh ta là người mát-xa mông, 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 ‎và ai cũng biết điều đó". 117 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 ‎Cuối cùng tôi cũng quay lại ‎sau một tháng, tương tự lần trước. 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 ‎Cật lực mát-xa mông. 119 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 ‎Lần này là khoảng 30 phút. 120 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 ‎Anh ta mát-xa mông cho tôi ‎còn lâu hơn thời gian tôi chăm sóc da mặt. 121 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 ‎Anh ta sẽ không chạm vào thứ gì khác. ‎Như là chân tôi: "Ghê quá!" 122 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 ‎Chỉ mông thôi. 123 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 ‎Về nhà. Vài ngày sau ‎lại gọi để hẹn lần khác. 124 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 ‎Anh ta đã bị sa thải. 125 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 ‎Phải, đứa nào đó ăn không được ‎đã phá cho hôi. 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 ‎Lũ chỉ điểm mông. 127 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 ‎Hóa ra là anh ta đã mở khóa ‎quá nhiều kho báu. 128 00:08:15,745 --> 00:08:20,708 ‎Nhưng người duy nhất mà tôi muốn giấu ‎việc tôi không cứng rắn như vẻ bề ngoài 129 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 ‎là bạn đời của tôi, Jax. 130 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 ‎Tôi không muốn cô ấy biết việc này, 131 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 ‎vì trước tôi, cô ấy cũng toàn ‎hẹn hò với phụ nữ nam tính, 132 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 ‎ý tôi là nam tính thật đấy. 133 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 ‎Nào là cảnh sát, lái xe tải, ‎bảo vệ vũ trường, ôi mẹ ơi! 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 ‎Nam tính. 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 ‎Tôi thì hoàn toàn khác. 136 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 ‎Tôi kiểu: "Ai muốn ôm nào?" ‎Kiểu, một trời một vực luôn. 137 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 ‎Lần bọn tôi dự một sự kiện hoành tráng ‎ở Hollywood, 138 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 ‎tôi đã cố làm tốt vai của mình ‎bằng cách mặc bộ vest của Men's Wearhouse. 139 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 ‎Jax mặc váy, đi giày cao gót và bọn tôi ‎nhận được cuộc gọi từ công ty báo động. 140 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 ‎Họ nói báo động nhà tôi đang kêu, 141 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‎và hỏi bọn tôi có muốn ‎họ cử an ninh đến kiểm tra không? 142 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 ‎Tôi nói: "Chắc chắn rồi". 143 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 ‎Bọn tôi quay về. ‎Lúc về đến nhà, chưa có ai ở đó. 144 00:09:06,212 --> 00:09:09,840 ‎Jax đổi vai liền. Cô ấy nói: ‎"Ta phải vào xem xét tình hình". 145 00:09:09,924 --> 00:09:11,384 ‎Tôi nói: "Không đâu em". 146 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 ‎Cô ấy nói: "À, bạn gái cũ của em, ‎Darlene, từng là cảnh sát, 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 ‎nói rằng báo động ở nhà là ‎ưu tiên thấp nhất". 148 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 ‎Tôi kiểu: "Đợi đã. 149 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 ‎Anh tưởng tên cô ấy là Pam". 150 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 ‎Cô ấy đáp: "Có Darlene và Pam. ‎Có lẽ người anh đang nghĩ là Sheila". 151 00:09:28,901 --> 00:09:30,695 ‎Tôi hỏi: "Bao nhiêu cảnh sát?" 152 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 ‎Cô ấy hẹn hò với kiểu, ‎toàn bộ lực lượng cảnh sát nữ Chicago. 153 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 ‎Rồi cô ấy nói: ‎"Anh không định vào nhà xem thật sao?" 154 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 ‎Tôi nói: "Thật!" Nên cô ấy ‎tháo giày cao gót ra khỏi chân 155 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 ‎rồi giơ nó lên như vũ khí, ‎sau đó xông vào trong với một bên giày, 156 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 ‎đi từng phòng một, 157 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 ‎như thể cô ấy sẽ tương giày Jimmy Choo ‎vào mặt ai đó nếu họ nhảy ra. 158 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 ‎Tôi ở ngoài cửa vì tôi đi giày đế bệt. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 ‎Tôi nghĩ: "Làm sao để tự vệ đây? 160 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 ‎Mình không có giày cao gót, không có gì". 161 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 ‎Có lúc tôi nghe thấy tiếng động, ‎nên tôi giơ chìa khóa lên cao hơn. 162 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 ‎Tôi nghĩ: "Thề có Chúa, ‎mình sẽ nhấn nút này. 163 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 ‎Nút tên là 'Hoảng loạn,' ‎và mình đang hoảng sợ". 164 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 ‎Công ty báo động gọi lại, ‎họ nói là báo động giả. 165 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 ‎Một cảm biến bị hết pin. 166 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‎Họ nói: "Chúng tôi rất xin lỗi. 167 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 ‎Hy vọng không gây cho cô ‎sự phiền hà nào". 168 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 ‎Tôi nói: ‎"Giờ bạn đời tôi biết là tôi vô dụng. 169 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 ‎Phiền vãi cả ra luôn". 170 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 ‎Jax tập tễnh bước ra. 171 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 ‎Cô ấy nói: ‎"Ít nhất anh cũng nên vào đó với em". 172 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 ‎Tôi kiểu: "Chúa ơi, ‎mình còn chẳng nghĩ đến việc đó". 173 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 ‎Tóm lại, tôi không phải là ‎người bảo vệ gia đình mình. 174 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 ‎Và tôi biết tại sao ‎Jax lại mạnh mẽ thế, thật đấy. 175 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 ‎Cô ấy là giáo viên mầm non ‎và bọn họ ghê lắm. 176 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 ‎Họ phải như vậy. 177 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 ‎Ừ, nghề đó khó lắm. 178 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 ‎Nhưng tôi nghĩ khi tôi học mẫu giáo ‎vào những năm 80, 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 ‎và ôi trời, họ cứ để bọn tôi ‎thích làm gì thì làm. 180 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 ‎Tôi có một bức ảnh ‎lúc năm tuổi ở lớp mẫu giáo, 181 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 ‎và tôi đang cầm 182 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 ‎một cái búa… 183 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎và đinh. 184 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 ‎Ý tôi là, suy nghĩ đầu tiên là ‎lẽ ra ai đó nên dạy tôi cách dùng chúng. 185 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 ‎Nhưng tôi kiểu: ‎"Sao mình lại cầm búa và đinh?" 186 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‎Bọn tôi tập đóng đinh à? 187 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 ‎Giáo viên kiểu: "Được rồi, 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 ‎ta sẽ đóng kệ cho lớp học, 189 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 ‎sau đó có thể là một cái ghế thật đẹp ‎cho gara nhà cô". 190 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 ‎Thật điên rồ. 191 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 ‎Hãy nghĩ về bạn lúc năm tuổi. 192 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 ‎Chúng còn chưa thể tô màu ‎một hình tròn khổng lồ mà không bị lem, 193 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 ‎vậy mà bạn lại đưa cho chúng ‎một cây búa to nặng, 194 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ‎và mong chúng có thể ‎đập trúng cái đinh bé xíu này. 195 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 ‎Không! 196 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 ‎Nhưng đó là điều ‎mà họ làm trong những năm 80. 197 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 ‎Ý tôi là, giờ giải lao kiểu như: ‎"Chúc may mắn nhé". 198 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 ‎Thân ai nấy lo. Ý tôi là, nghĩ mà xem. 199 00:12:18,612 --> 00:12:23,659 ‎Trò chơi yêu thích của chúng tôi, bóng né. ‎Bạn lấy một quả bóng to nặng 200 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 ‎và chọi vào mặt nhau mạnh nhất có thể. 201 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 ‎Đó là nơi chúng tôi học được Ma trận… 202 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 ‎để tránh bị rụng răng. 203 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 ‎Trò chơi đó cũng có ích cho tôi ‎sau này ở trường trung học. 204 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎Tôi đã né được vài quả bóng, ‎dù không nhiều. 205 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‎Chưa bao giờ bắt được. 206 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 ‎Thật ra Red Rover mới là trò dữ dội nhất. 207 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 ‎Các bạn nhớ Red Rover chứ? 208 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 ‎Xếp thành một hàng với bạn bè ‎và khoác chặt tay nhau. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‎Mấy đứa khác xếp thành hàng ở đối diện ‎và cũng khoác chặt tay. 210 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 ‎Rồi bạn hét lên, 211 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‎"Giữ hàng ngũ!" 212 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ‎"Giữ hàng ngũ!" 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 ‎Như thể trong Braveheart. 214 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 ‎Bạn nhìn chằm chằm mấy đứa đối diện. 215 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 ‎Mục tiêu duy nhất của bạn ‎là chạy hết sức về phía hàng người đó, 216 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 ‎còn tụi nó chỉ muốn bẻ gãy tay bạn. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 ‎Khi chúng chạy về phía bạn, ‎tất cả những gì bạn muốn 218 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 ‎là nắm lấy cánh tay đứa bên cạnh, ‎nâng tay mình lên, 219 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 ‎và bạn chỉ muốn bẻ gãy ‎xương đòn của tụi nó. 220 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 ‎Rồi hai bên bắt đầu chế nhạo nhau. 221 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 ‎Bạn nói: "Red Rover, Red Rover, 222 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 ‎bảo thằng mít ướt Timmy đó 223 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 ‎qua đây ngay". 224 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 ‎Ánh mắt Timmy tóe lửa. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 ‎Cậu ta bắt đầu chạy hết sức. 226 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 ‎Chúng tôi kiểu: 227 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 ‎"Giữ hàng ngũ!" 228 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 ‎Cậu ta đến rồi. 229 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‎Chúng tôi nắm lấy tay nhau. ‎Tất cả nâng tay lên. 230 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 ‎Timmy băng qua hàng của chúng tôi. 231 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 ‎Giờ cánh tay của chúng tôi treo lủng lẳng. 232 00:14:16,438 --> 00:14:21,026 ‎Chúng tôi hỏi: "Ta thắng chứ? ‎Ta có giữ giữ hàng ngũ không?" 233 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 ‎Giáo viên chẳng làm gì cả. 234 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 ‎Cô ấy đứng bên ngoài sân, ‎phì phèo điếu Virginia Slim. 235 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 ‎Chìm trong khủng hoảng tuổi trung niên. 236 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 ‎Cô ấy nói: "Họ không trả đủ cho tôi ‎để quan tâm đến điều đó". 237 00:14:42,423 --> 00:14:45,634 ‎Thiết bị thể thao cũng rất điên rồ. ‎Ta có đu quay. 238 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 ‎Chúng là bẫy tử thần bằng kim loại. 239 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 ‎Chúng chỉ vui ‎khi bạn quay chúng với tốc độ 96km/h, 240 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 ‎sau đó chạy theo và cố nhảy lên ‎khi chúng đang quay. 241 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 ‎Giống như cố nhảy lên mui ‎một chiếc xe đang chạy. 242 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 ‎Nhưng không có nơi để chen vào. 243 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 ‎Vì đã có 20 đứa khác đứng trên đó rồi. 244 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 ‎Không thể chạm vào thứ gì ‎vì nhiệt độ ngoài trời là 57 độ C. 245 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 ‎Chắc chắn sẽ có ‎một đứa ngã xuống và bị kẹt. 246 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 ‎Đầu gối chảy máu, ‎giờ tất cả cố gắng gọi giáo viên. 247 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 ‎Cô ấy nói: "Hai mươi phút nữa! 248 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 ‎Đây là thời gian cá nhân". 249 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 ‎Vì tôi đến từ Bắc Carolina, 250 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 ‎chúng tôi từng chơi với lốp xe. 251 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 ‎Ừ, tôi đang nói về lốp xe ‎rơi ra từ một chiếc xe tải Mack, 252 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 ‎lăn vào bãi đỗ xe của trường tiểu học. 253 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 ‎Quản trị viên của chúng tôi kiểu: ‎"Ừ, ta không có nhiều ngân sách, 254 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 ‎nên ta sẽ thử làm gì đó ‎với mấy thứ bỏ đi này". 255 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 ‎Chúng đều là lốp xe cỡ lớn. 256 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 ‎Khi dựng lên, chúng cao chừng này, 257 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 ‎khoảng 34 kg, rỗng ở giữa. 258 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 ‎Sau trường tiểu học của chúng tôi ‎có một ngọn đồi, 259 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 ‎và giáo viên phải đẩy ‎mấy cái lốp xe này lên ngọn đồi đó, 260 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 ‎vừa đẩy vừa tức tối. 261 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 ‎Họ kiểu: "Tôi đường đường ‎là thạc sĩ giáo dục đấy". 262 00:16:19,228 --> 00:16:23,524 ‎Chúng tôi chạy lên đó, ‎xách cơ thể năm tuổi của mình lên và… 263 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 ‎Chúng tôi ngồi vào giữa lốp xe. 264 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 ‎Bạn tôi ‎cũng xách cơ thể năm tuổi của mình, 265 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 ‎ngồi vào cái khác. 266 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 ‎Sau đó chính giáo viên của bọn tôi ‎sẽ ra đằng sau mỗi cái lốp xe 267 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 ‎và lấy đà. 268 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 ‎"Được rồi, lũ ranh con. 269 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 ‎Sẵn sàng cho trải nghiệm để đời này". 270 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 ‎Và rồi họ đẩy chúng tôi xuống ngọn đồi. 271 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 ‎Chúng tôi lăn với tốc độ ‎khoảng 32 km/h, 64 km/h rồi 96 km/h. 272 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 ‎Không có tay lái. Bạn cứ kiểu như… 273 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 ‎Chúng tôi đâm vào tường gạch, ‎văng ra khỏi lốp xe, nôn mửa. 274 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 ‎Giáo viên đi xuống đồi, ‎châm thuốc trước mặt bạn. 275 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 ‎Rồi nói: "Giờ ra chơi đã hết. ‎Thật ra là tan trường rồi. 276 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 ‎Giờ cô phải đi gặp anh bạn ‎làm quen qua báo". 277 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 ‎Và đó là giờ ra chơi vào những năm 80. 278 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 ‎Đó là một thời đại khác. 279 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 ‎Là thời mà bạn có thể lấy máy tính lớn 280 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 ‎và viết từ 281 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 ‎"ngực". 282 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 ‎Con số yêu thích của tôi, 283 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‎80085. 284 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 ‎Ý tôi là, bọn trẻ bây giờ ‎có thể lấy điện thoại ra 285 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 ‎và ngắm bao nhiêu bộ ngực tùy thích, 286 00:18:05,125 --> 00:18:09,129 ‎nhưng đứa nào có thể viết ra bằng số? ‎Bọn này làm được 287 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ‎Khoảng thời gian vui vẻ. 288 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‎Nhưng tôi rất khi có người yêu. ‎Tôi thích nó. Nó hợp với tôi. 289 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 ‎Hẹn hò rất khó. Thật sự khó. ‎Tôi không biết. 290 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 ‎Bạn phải vào ứng dụng ‎rồi vuốt và làm các thứ. 291 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 ‎Nếu còn độc thân, ứng dụng hẹn hò ‎yêu thích của tôi sẽ là Grubhub. 292 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎Chắc luôn. 293 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 ‎Tôi nghĩ dân đổi bạn tình đều biết. ‎Đúng vậy. 294 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 ‎Chắc họ rất khó khăn ‎khi hẹn hò trong đại dịch, 295 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 ‎nhưng họ có cách để đối phương biết ‎mình là dân đổi bạn tình. 296 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 ‎Mọi có người biết không? 297 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 ‎Tôi sẽ dạy các bạn. Được rồi. 298 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 ‎Tôi phát hiện ra nếu bạn muốn cho ‎mọi người biết mình là dân đổi bạn tình, 299 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 ‎bạn có thể đặt chim hồng hạc ở sân trước. 300 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 ‎Thật đấy. 301 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 ‎Một điều rất khó hiểu ở Florida ‎và ở nhà mẹ tôi. 302 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 ‎Có lẽ đó là lý do bà ấy bận rộn ‎vào cuối tuần, tôi không biết nữa. 303 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 ‎Tôi không hiểu lại có những người ‎lái xe quanh các khu phố 304 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 ‎để tìm một đàn hồng hạc. 305 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 ‎Họ thấy nó, bấm chuông ‎và bảo bạn họ sẵn sàng nhập cuộc. 306 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ‎Tôi không biết. 307 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 ‎Nhưng tôi thích thế. 308 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎Còn cả quả dứa lộn ngược. 309 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 ‎Bạn có thể đặt một quả dứa lộn ngược ‎trước hiên nhà. 310 00:19:28,041 --> 00:19:31,086 ‎Đừng đặt theo đúng chiều. ‎Đó chỉ là một quả dứa. 311 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ‎Tôi luôn cho rằng một quả dứa lộn ngược 312 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 ‎là để mọi người biết bạn thích bánh dứa. 313 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 ‎Tôi sẽ dừng lại và bấm chuông cửa ‎để hỏi xin bánh. 314 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 ‎Thực ra tôi từng được một cặp đổi bạn tình ‎tiếp cận sau một buổi diễn. 315 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 ‎Họ đến tìm tôi. Ừ, rất hào hứng. 316 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 ‎Tôi không phải người phân biệt tuổi tác, ‎tôi chỉ nói sự thật thôi. 317 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 ‎Câu chuyện này thật 100%. 318 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 ‎Cả hai đều chống gậy. 319 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‎Có nghĩa đây không phải lần đầu tiên. 320 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 ‎Người vợ nói với tôi rằng ‎chồng bà ấy rất thích buổi biểu diễn, 321 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‎tôi rất cảm kích, 322 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 ‎và bà ấy bảo cuối chương trình ‎ông ấy đã nói với bà 323 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 ‎là bà ấy được phép đi cùng tôi. 324 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 ‎Để ấy ấy, tôi không biết. 325 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 ‎Tôi không biết nói gì. 326 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎Nên tôi đã nhún gối. 327 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 ‎Không hẳn là từ chối… 328 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 ‎chỉ là lịch sự thôi. 329 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎Nhưng các bạn phải ra ngoài, ‎hẹn hò với nhiều người. 330 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 ‎Tôi đi chơi với nhiều người. ‎Có lần tôi đi chơi với một y tá, 331 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‎cầu Chúa phù hộ các y tá. Họ đã ‎giúp ta vượt qua thời điểm điên rồ này. 332 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 ‎Phải. 333 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ‎Tôi nghĩ sẽ rất khác. 334 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 ‎Tôi nghĩ cô ấy sẽ về nhà ‎trong bộ đồ y tá gợi cảm 335 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 ‎và kiểu: "Ai bị đau nào?" 336 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 ‎Và tôi sẽ đáp: "Anh". 337 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 ‎Nhưng đời không như mơ. ‎Cô ấy sẽ về nhà trong bộ đồng phục bẩn. 338 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 ‎Cô ấy mang công việc về nhà. 339 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 ‎Cô ấy luôn đi theo tôi, ‎tay cầm bìa kẹp hồ sơ, 340 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 ‎hỏi tôi về việc đại tiện của tôi. 341 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 ‎Cô ấy nghĩ tôi nên giảm cân, ‎điều mà tôi khỏi cãi. 342 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 ‎Tôi chỉ muốn nói ‎ăn nacho với cô ấy chẳng vui chút nào, 343 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‎vì cô ấy nhìn tôi rồi nhìn nacho ‎và nói: "Được rồi. 344 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎Được rồi. Ai đó đã lựa chọn rồi. 345 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 ‎Ba loại phô mai, ‎kem chua và phô mai chảy?" 346 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 ‎Tôi nói: "Đó gọi là ‎queso‎. 347 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 ‎Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là bệnh tim. 348 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 ‎Và nó rất ngon". 349 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 ‎Ngay lúc đó, tôi biết ‎chuyện tình này không thành. 350 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 ‎Tôi đang cố tìm ‎một cái cớ chính đáng để chia tay. 351 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 ‎Cô ấy đang làm việc tốt cho đời ‎và tôi không muốn nói: 352 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 ‎"Này, trời đánh còn tránh miếng ăn đó má". 353 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 ‎Rồi cuối cùng tôi gặp được Jax ‎ở ngay Chicago này. 354 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 ‎Tại cuộc Diễu hành LGBT. 355 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 ‎Ừ. 356 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 ‎Có hy vọng. 357 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‎Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe. 358 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 ‎Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe. 359 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 ‎Đó là lý do mà ở Mỹ ‎ngày càng ít quán bar đồng tính nữ. 360 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 ‎Đồng tính nữ hạ mình xuống bãi đỗ xe 361 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 ‎chỉ để tiệc tùng hoặc đậu xe. 362 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 ‎Tùy ý mỗi người. 363 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 ‎Chúng tôi hẹn hò một thời gian nhưng ‎tôi biết Jax là ý trung nhân từ khá sớm. 364 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‎Và đến mức mà tôi biết đã đến lúc cầu hôn 365 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 ‎nhưng tôi không lãng mạn, ‎nên tôi đã gọi cho bạn. 366 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 ‎Tôi hỏi: "Tao nên cầu hôn Jax ở đâu?" 367 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 ‎Và cô ấy nói : "Ồ, mày phải đến Big Sur". 368 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 ‎Không, đó không phải ‎biệt danh của tôi hồi trung học. 369 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 ‎Đó là một thị trấn ‎cạnh bờ biển ở California, 370 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 ‎có các cây cầu và vách đá rất đẹp. 371 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 ‎Cô ấy nói: "Có khách sạn ‎rất lãng mạn, gọi đến đó". 372 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 ‎Tôi gọi cho khách sạn, ‎và đầu dây bên kia cứ gạ tôi mua đủ thứ. 373 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 ‎Tôi chỉ muốn thuê một nhà gỗ. ‎Cô ấy nói: "Ấy ấy! 374 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 ‎Anh định cầu hôn à? Đừng ki bo, được chứ? 375 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 ‎Đừng ki bo. 376 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 ‎Anh nên nâng cấp lên căn nhìn ra biển. 377 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Rất đáng giá. 378 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 ‎Đảm bảo cô ấy sẽ rụng nụ". 379 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 ‎Tôi không nhớ cô ấy có nói thế không, 380 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 ‎nhưng đại loại ý của cô ấy là như vậy. 381 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 ‎Tôi kiểu: "Được". ‎Và trả thêm một đống tiền 382 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 ‎để lấy cảnh biển mà nghe nói là rất đẹp, ‎rồi bọn tôi lên đường. 383 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 ‎Chúng tôi đến căn nhà gỗ, ‎tôi bước vào căn nhà vừa cũ vừa đắt này. 384 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 ‎Tôi nói: "Nhưng hãy đợi đến khi ‎em thấy cảnh này". 385 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 ‎Tôi chuẩn bị mở cánh cửa đằng sau, ‎và nói với cô ấy: 386 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 ‎"Giữ chặt lấy nụ của em nhé". 387 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 ‎Và tôi mở cánh cửa ra, ‎chúng tôi bước ra ngoài, 388 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ‎và toàn sương mù, 389 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 ‎sương mù, 390 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 ‎sương mù. 391 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 ‎Một màn sương mù chướng khí. 392 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 ‎Tôi nghĩ: "Cái gì đây, tác phẩm đại diện ‎cho đồng tính nữ những năm 1800 à? 393 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ‎Sao lại lắm sương mù thế này? 394 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ‎Có phải Kate Winslet đang ở dưới đó ‎để tìm hóa thạch không?" 395 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 ‎Mọi thứ bắt đầu không như ý ‎nhưng tôi kiểu: "Không sao". 396 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 ‎Kế hoạch của tôi là đưa cô ấy ‎đến nhà hàng sang trọng để ăn tối, 397 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 ‎sau đó tôi sẽ trở về phòng, ‎và đó là nơi tôi sẽ cầu hôn. 398 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 ‎Nên tôi gọi trước cho khách sạn và dặn: 399 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 ‎"Các bạn có thể giúp tôi trang trí phòng ‎giống trong ‎The Bachelor‎ không?" 400 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 ‎Tôi không biết, ‎các quý cô có vẻ thích điều đó. 401 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 ‎"Ta có thể thắp nến, ‎rải cánh hoa hồng và sâm-panh nữa. 402 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ‎Dâu tây thì sao? ‎Nhưng hãy nhúng vào sô-cô-la. 403 00:24:56,661 --> 00:24:58,246 ‎Không thì chỉ là hoa quả". 404 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 ‎Họ đồng ý ngay ‎và tính cho tôi cả đống tiền. 405 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 ‎Vui vẻ trả tiền, vui vẻ được giúp đỡ. 406 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 ‎Vậy là chúng tôi đi. Lúc đi ăn tối, 407 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 ‎tôi đi tìm bồi bàn vì tôi cần giúp đỡ. ‎Tôi định nói với anh ta kế hoạch. 408 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 ‎Nên tôi đến chỗ anh ta ‎và thấy tên anh ta là Craig. 409 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 ‎Craig rất điệu. 410 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 ‎Tôi nghĩ anh ấy là diễn viên đoàn kịch. 411 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 ‎Tôi đến chỗ anh ấy. ‎Tôi bảo: "Chào Craig" và anh ấy đáp: 412 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 ‎"Chào cô". 413 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 ‎Tôi nói: "Craig, tối nay ‎tôi sẽ cầu hôn bạn gái" và anh ấy nói: 414 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 ‎"Ôi… Chúa… ơi!" 415 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 ‎Anh ấy làm tôi nhớ đến chân nến ‎trong ‎Người đẹp và Quái vật‎, 416 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‎kiểu như là: 417 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 ‎"Anh sẽ cầu hôn, ‎và lời nguyền sẽ bị phá vỡ!" 418 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 ‎Tôi nói: "Cảm ơn. ‎Tôi rất hào hứng nhưng cũng lo lắng. 419 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 ‎Tôi không muốn bữa tối kéo dài. ‎Chiếc nhẫn này đang đốt cháy túi tôi. 420 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 ‎Họ đang trang trí phòng cho bọn tôi. 421 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 ‎Anh có thể gọi cho lễ tân ‎khi bữa tối gần hết, 422 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 ‎hỏi xem phòng chúng tôi xong chưa ‎rồi ra hiệu cho tôi 423 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ‎để tôi đi về không?" 424 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 ‎Anh ấy nói: "Chắc chắn. Cứ yên tâm". 425 00:26:10,986 --> 00:26:15,323 ‎Tôi dặn: "Anh không cần gợi ý ‎món tráng miệng, ở trên phòng có rồi". 426 00:26:15,407 --> 00:26:16,283 ‎Anh ấy bảo: "Được". 427 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 ‎Sau đó anh ấy quay lại như vậy… 428 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 ‎và bỏ đi. 429 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 ‎Tôi kiểu: "Mình thích Craig". 430 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 ‎Chúng tôi bắt đầu ăn tối, 431 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 ‎và mỗi món bưng ra, ‎món sau lại kỳ lạ hơn món trước. 432 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 ‎Nó quá sang với chúng tôi. Quá sang trọng. 433 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 ‎Rất nhiều bọt, xúc tu và vỏ sò. 434 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 ‎Rất nhiều thứ từ cái "đại dương" ‎mà tôi vẫn nghe họ nói. 435 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 ‎Mọi thứ không đúng cho lắm, ‎nhưng cuối cùng bọn tôi cũng ăn xong, 436 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 ‎và tôi đã sẵn sàng tiếp tục buổi tối. 437 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 ‎và Craig nói: 438 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 ‎"Chào các quý cô, ai muốn ăn tráng miệng?" 439 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 ‎"Không phải bọn tôi, Craig". ‎Anh ấy nói: "Ối!" 440 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 ‎Tôi kiểu: "Craig! 441 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 ‎Anh có đúng hai việc, anh bạn". 442 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 ‎Sao lại có người có thể ‎vừa nhiệt huyết vừa bất tài như thế? 443 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎Giờ Jax rất bối rối, 444 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 ‎vì cô ấy chưa từng thấy tôi ‎gọi món tráng miệng. 445 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 ‎Tôi dòm cô ấy và không biết phải nói gì, 446 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 ‎tôi cứ nghĩ phải làm sao cho đúng, ‎tôi muốn nó thật hoàn hảo. 447 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 ‎Đây là câu chuyện mà khi mọi người hỏi, ‎họ muốn từng chi tiết. 448 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 ‎Và Craig mãi không đến, ‎anh ta không đến. 449 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 ‎Đó là bữa tối kém lãng mạn nhất đời tôi. 450 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 ‎Cuối cùng, ‎cảm giác như đã trôi qua cả đời, 451 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 ‎Craig lẻn vào sau lưng Jax. 452 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 ‎Giờ anh ta đang đung đưa trên vai cô ấy. 453 00:27:53,797 --> 00:27:58,510 ‎Cô ấy không biết anh ta ở sau lưng ‎và anh ta cứ nhìn tôi chằm chằm 454 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 ‎một cách dữ dội. 455 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 ‎Tôi đã ở bên Jax bảy năm. 456 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 ‎Chúng tôi chưa bao giờ nhìn vào mắt nhau 457 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 ‎lâu như Craig 458 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 ‎đang nhìn tôi. 459 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‎Cuối cùng, anh ta kiểu… 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‎Rất tự hào về bản thân. 461 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 ‎Quay lưng lại. 462 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 ‎Mất hút trong làn sương mù, ‎không bao giờ được nhìn thấy nữa. 463 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 ‎Chúng tôi về phòng. 464 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 ‎Tôi cố nghĩ về những điều ‎tôi muốn nói với Jax. 465 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 ‎Tôi chỉ muốn nó thật hoàn hảo, ‎thật lãng mạn. 466 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 ‎Khi lên đến cửa, tôi bắt đầu đổ mồ hôi. 467 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 ‎Tôi đang lo lắng, 468 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 ‎và khi lo lắng, tôi bắt đầu ‎bắn súng bằng ngón tay. 469 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 ‎Nên tôi nhìn Jax và bắt đầu… 470 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 ‎Và rồi tôi sẵn sàng ‎mở cánh cửa chứa đựng sự lãng mạn ra. 471 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 ‎Chúng tôi bước vào, ‎và nó trông như hiện trường vụ án. 472 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 ‎Mắt chúng tôi cố làm quen ‎vì nó sáng một cách kỳ lạ. 473 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 ‎Các bạn biết một căn phòng trông thế nào ‎khi chỉ để đèn phòng tắm chứ? 474 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 ‎Tôi nhìn quanh, ‎có khoảng 50 cây nến thắp sáng, 475 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 ‎nhưng chúng đều chạy bằng pin. 476 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 ‎Và một nửa trong số chúng đã tắt, ‎chúng đã chết queo. 477 00:29:37,066 --> 00:29:39,819 ‎Mười cái đang nhấp nháy kiểu: ‎"Bọn tôi đang cố đây!" 478 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 ‎Bộ não cứng nhắc của tôi kiểu: ‎"Đứa nào làm đây?" 479 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 ‎Nhưng tôi không thể tập trung vào nó ‎vì tôi đang đứng trên một đống gì đó. 480 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 ‎Cánh hoa hồng rải khắp nơi. 481 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ‎Khắp mọi nơi! ‎Nhưng chẳng có ý nghĩa gì hết. 482 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 ‎Không hình trái tim hay tên viết tắt. 483 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 ‎Chỉ rải bừa ra thôi. 484 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 ‎Trông như kiểu ai đó đã mở cửa sau, 485 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 ‎để một đống cánh hoa bay vào phòng, 486 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 ‎rồi họ chộp lấy máy thổi lá… 487 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‎và thế là xong. 488 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 ‎Tôi kiểu: "Mình đã đặt gói ‎'phiên phiến thôi' hay sao? 489 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ‎Cái gì đây?" 490 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 ‎Khi các bạn nghĩ về ‎hoa hồng và sự lãng mạn, 491 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 ‎các bạn sẽ nghĩ đến màu gì? 492 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‎Đỏ! 493 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ‎Đỏ? Thú vị. 494 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 ‎Đây là những cánh hoa hồng trắng, 495 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 ‎sắp tàn. 496 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 ‎Sau đó tôi lên mạng tra: ‎"Hoa hồng trắng tượng trưng cho điều gì?" 497 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 ‎Đó là sự trong trắng. 498 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 ‎Phải. 499 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 ‎Rõ ràng, đây là một tác phẩm ‎đồng tính nữ những năm 1800. 500 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 ‎Và dù không cho phép ‎thắp nến thật trong căn nhà gỗ này, 501 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 ‎họ đã đốt một cái lò sưởi kêu ầm ầm, 502 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎và đó chính là nơi họ quyết định đặt 503 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 ‎dâu tây bọc sô-cô-la 504 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 ‎và một xô đá với sâm panh. 505 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 ‎Cả hai đều đang nhỏ nước tong tỏng 506 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 ‎xuống sàn nhà. 507 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‎Không có thứ gì trong tình huống này ‎khiến Jax nghĩ rằng 508 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 ‎cô ấy sắp được cầu hôn. 509 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 ‎Tôi có chưa đầy một giây để quyết định xem ‎đêm nay mình nên làm thế nào. 510 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 ‎Có nên gọi cho lễ tân và hỏi: 511 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 ‎"Ai đó đã đột nhập vào phòng tôi ‎và phá hủy nó hả?" 512 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 ‎Hay tôi nên chấp nhận 513 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 ‎và giả vờ mọi thứ đang diễn ra trong phòng 514 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 ‎đều là kế hoạch của tôi? 515 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 ‎Giờ tôi dòm Jax ‎như một con nai đứng trước đèn pha. 516 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 ‎Tôi không thể nghĩ ra điều gì lãng mạn ‎để nói với cô ấy. 517 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 ‎Tôi lại đổ mồ hôi. 518 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 ‎Tôi đang rất lo lắng. 519 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 ‎Ôi trời, mấy khẩu súng ngón tay đây. 520 00:32:01,294 --> 00:32:04,130 ‎Tôi quên quỳ gối. ‎Tôi không thể nghĩ được gì. 521 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 ‎Tôi hoảng sợ, nên tôi cứ thế… 522 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ‎và tôi hét lên: 523 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ‎"Em có muốn không?" 524 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 ‎Jax nhún gối. 525 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 ‎Sau đó tạ ơn Chúa cô ấy đã đồng ý. 526 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 ‎Giờ chúng tôi đã đính hôn, 527 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 ‎chúng tôi phải lên kế hoạch đám cưới. 528 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 ‎Bọn tôi đã đính hôn một thời gian ‎và nói thật, 529 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 ‎cả tôi và Jax đều không giỏi lên kế hoạch. 530 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 ‎Và rồi mẹ tôi, Ginger, bắt đầu gợi ý ‎dịch vụ tổ chức đám cưới của bà ấy. 531 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎Tôi kiểu: "Ôi trời". 532 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 ‎Vì mẹ tôi đã tái hôn sau đó, 533 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 ‎tôi đã tới dự đám cưới và 534 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 ‎mẹ tôi chọn chủ đề rạp xiếc. 535 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ‎Phải. 536 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 ‎Bà ấy kết hôn với ‎một ông chú miền Nam cổ điển, 537 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 ‎giọng nói nghe như Foghorn Leghorn. 538 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 ‎Ông ấy không nằm trong kế hoạch. 539 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 ‎Tôi không biết là mẹ tôi nghĩ bà ấy đang ‎lên kế hoạch cho tiệc sinh nhật 12 tuổi 540 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 ‎hay cho đám cưới, 541 00:33:22,083 --> 00:33:25,878 ‎nhưng đó là điều đã xảy ra. ‎Chủ đề rạp xiếc. Bà ấy mời 300 khách. 542 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 ‎Đúng vậy, 300 khách 543 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 ‎sẽ đến nhà thờ Giám Lý ‎dự bữa tiệc lớn này. 544 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 ‎Bà ấy đã thuê ‎một cái cái lều xiếc sọc đỏ trắng 545 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 ‎và dựng nó bên trong đại sảnh nhà thờ, 546 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 ‎không phải bên ngoài. Mà là bên trong. 547 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 ‎Bà ấy thuê cả thợ làm kẹo bông. 548 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 ‎Bà ấy nói: "Tôi sẽ phục vụ nacho ‎với ớt jalapee-no", bà gọi chúng như vậy. 549 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 ‎Có một người tung hứng. ‎Tôi đoán tôi chính là chú hề. 550 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 ‎Bà ấy có đâu đó khoảng 45 lít kem. 551 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 ‎Món chính là cái xe bánh kẹp xúc xích. 552 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎Bà ấy vừa tìm thấy một gã nào đó ‎bên lề đường một tuần trước, 553 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 ‎và kiểu: "Anh định làm gì vào thứ Bảy?" 554 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 ‎Và anh chàng này đến đó, chắc anh ta ‎không bán được hơn 20 xúc xích một ngày. 555 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 ‎Và giờ anh ta có 300 vị khách đang đói meo 556 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 ‎đứng xếp hàng quanh nhà thờ, ‎thèm khát một chiếc xúc xích của anh ta. 557 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 ‎Anh ta kiểu như… 558 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 ‎Hoảng loạn. 559 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 ‎Ở giữa bữa tiệc, 560 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‎có hai hồ bơi tròn, bằng nhựa cho trẻ em. 561 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 ‎Tôi hỏi: "Giờ ta đi ngoạm táo à?" 562 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 ‎Không, mẹ tôi đã cho đá vào ‎cả hai bể bơi trẻ em bằng nhựa này 563 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 ‎rồi cho nước ngọt đóng lon vào đó 564 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 ‎và tuyên bố với bữa tiệc rằng 565 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 ‎đây là thùng lạnh. 566 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 ‎Tôi bước vào và thấy hai bể bơi trẻ em ‎bằng nhựa được dùng làm thùng lạnh 567 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 ‎và nghĩ: "Tôi đang ‎làm việc chăm chỉ ở Los Angeles, 568 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 ‎cố tạo dựng tên tuổi cho bản thân, 569 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 ‎và tất cả là rác rưởi. 570 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 ‎Chúng ta là rác rưởi". 571 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 ‎Chồng của mẹ tôi bước vào ‎với đôi giày lười, 572 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 ‎ngơ ngác không hiểu gì cả. 573 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 ‎Ông ấy sắp ngất kiểu: "Bữa tiệc bắt đầu!" 574 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 ‎Nhưng hay nhất là tiết mục giải trí. 575 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 ‎Có một cô gái ‎từ dàn đồng ca nhà thờ lên hát, 576 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 ‎đây là tiết mục solo quan trọng của cô ấy, 577 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 ‎cô ấy đứng giữa sân khấu một cách tự tin, 578 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 ‎và bắt đầu hát… 579 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 ‎Cứ nói với sông núi 580 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 ‎Trên đồi cao và khắp mọi nơi 581 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 ‎Cứ nói với sông núi 582 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 ‎Rằng Ginger 583 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 ‎Đã kết hôn 584 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎Ồ, còn nữa. 585 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 ‎Cô ấy bắt đầu hát… 586 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 ‎Ôi khi các vị thánh diễu hành 587 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 ‎Ôi khi các vị thánh diễu hành 588 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 ‎Tôi cũng muốn hòa vào dòng người đó 589 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 ‎Khi các vị thánh 590 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 ‎Diễu hành 591 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 ‎Cuộc hôn nhân đó kéo dài ba tháng. 592 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 ‎Cái lều xiếc đó còn tồn tại lâu hơn ‎cả cuộc hôn nhân của mẹ tôi. 593 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 ‎Nên khi chúng tôi ‎bắt đầu lên kế hoạch cho đám cưới, 594 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 ‎chúng tôi đã cạch mẹ tôi ra. 595 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 ‎Đại dịch xảy đến và chúng tôi nghĩ: 596 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 ‎"Chắc là tụi mình ‎không thể kết hôn được rồi". 597 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 ‎Nhưng rồi mùa thu đến, tới tháng Mười, 598 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 ‎bọn tôi nghĩ: "Thật ra, ‎đây là thời điểm hoàn hảo để kết hôn. 599 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 ‎Ta có thể làm theo cách ta muốn ‎mà không cần lo lắng đến ai". 600 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 ‎Nên là ừ, rất tuyệt. 601 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 ‎Chúng tôi lên kế hoạch trong hai tuần, ‎thuê một căn Airbnb bên bờ biển, 602 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 ‎tìm một người lạ đeo mặt nạ làm chứng hôn. 603 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 ‎Zoom cho gia đình mình. 604 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 ‎Chắc mẹ tôi vẫn đang ở trong ‎phòng Zoom đó. 605 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 ‎Cả hai chúng tôi đều chưa từng nghĩ ‎mình sẽ cưới theo cách đó, 606 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 ‎nhưng cuối cùng nó vẫn hoàn hảo 607 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 ‎vì chỉ có chúng tôi và ngày của chúng tôi, 608 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 ‎chúng tôi còn tình cờ ‎được rửa tội vào hôm đó. 609 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 ‎Chúng tôi đi chụp ảnh, 610 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 ‎thấy mặt trời đang lặn ‎và có cái cầu thang dẫn xuống biển. 611 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 ‎Bọn tôi kiểu: ‎"Chúa ơi, phải chụp ảnh ở đây". 612 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 ‎Nên bọn tôi đứng đó, 613 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 ‎để nhiếp ảnh gia tuyệt vời chụp lia lịa. 614 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 ‎Bức ảnh đầu tiên, nhìn chúng tôi rất đẹp. 615 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 ‎Chúng tôi trông như ‎hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau. 616 00:37:55,231 --> 00:37:58,109 ‎Ảnh đẹp lắm. ‎Bức thứ hai, bọn tôi làm thế này 617 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 ‎vì có gì đó đang hằm hè bọn tôi. 618 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 ‎Như hiệu trưởng tức giận khi thấy ‎hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau. 619 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 ‎Sau đó bức thứ ba, ‎chúng tôi làm thế này, 620 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 ‎vì giờ sóng biển đã đập vào lỗ tai. 621 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 ‎Bức thứ tư, ‎chúng tôi bị nước trùm hẳn lên. 622 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 ‎Bức ảnh thứ năm, sóng biển đã lui, 623 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 ‎bọn tôi ướt như chuột lột kiểu… 624 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 ‎"Thật tuyệt khi quyết định ‎chụp ảnh lúc hoàng hôn". 625 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 ‎Bọn tôi giữ hết ảnh ‎và tôi nghĩ đó là may mắn. 626 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 ‎Tôi nghe nói vậy. ‎Đó là may mắn, nên cứ coi thế đi. 627 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 ‎Nhưng vài ngày sau khi chúng tôi kết hôn, 628 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 ‎họ thông báo tin này trên mạng, 629 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 ‎bọn tôi đã nhận được rất nhiều yêu thương ‎và sự ủng hộ, tôi thực sự cảm kích. 630 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 ‎Tôi luôn cố thể hiện sự tích cực, 631 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 ‎nên khi nhận lại điều tương tự, ‎nó rất có ý nghĩa. 632 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 ‎Tôi cố bỏ qua những thứ tiêu cực. 633 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 ‎Đắm mình trong những điều tích cực. 634 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 ‎Tôi cố không đọc những bình luận tiêu cực, 635 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 ‎nhưng công việc kiểu này ‎lúc nào cũng có vô số ý kiến. 636 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 ‎Tôi không xem hết nhưng thỉnh thoảng ‎sẽ có vài kẻ thối mồm. 637 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 ‎Hôm đó tôi tình cờ đọc được tin nhắn ‎được gửi trực tiếp cho tôi. 638 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 ‎Và tôi muốn đọc nó cho các bạn, nếu được. 639 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 640 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‎Được rồi. 641 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 ‎Người gửi tin tên là Gary 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 ‎và tôi rào trước 643 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 ‎các bạn sẽ không thích tin nhắn này ‎nhưng ta sẽ đọc cùng nhau. 644 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 ‎Đây là những gì Gary viết cho tôi vào ngày ‎có tin thông báo là tôi đã kết hôn. 645 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 ‎Anh ta viết: ‎"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông 646 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 ‎bị tâm thần, 647 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 ‎cần bị tống vào Alcatraz 648 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 ‎bao lâu rồi?" 649 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 ‎Tôi kiểu: "Chà, 650 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 ‎rất là cụ thể". 651 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 ‎Nhân tiện, câu đó không có ngữ pháp gì cả. 652 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 ‎Anh ta viết: "Húp sò lông bị tâm thần…" 653 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 ‎Tôi kiểu: "Chắc ý thằng này là ‎'húp sò lông', 'tâm thần', gạch ngang…" 654 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 ‎Các bạn hiểu mà. 655 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 ‎Tôi đang giúp anh ta rồi đó. 656 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 ‎Và tôi đoán là hôm đó tôi thấy chán, 657 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 ‎vì tôi nghĩ: "Mình muốn xem ‎mặt mũi thằng cha này thế nào. 658 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ‎Ai lại gửi tin nhắn thế này ‎cho một người hoàn toàn xa lạ?" 659 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 ‎Nên tôi vào trang của anh ta ‎và anh ta không có ảnh. 660 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 ‎Chỉ có hình một lá cờ Mỹ, 661 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 ‎và trên đó viết: 662 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 ‎"Ta cần Chúa giáng trần ở Mỹ lần nữa". 663 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 ‎Đó là tiêu đề 664 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 ‎cho Instagram của Gary, 665 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 ‎và đó là tin nhắn mà anh ta gửi cho tôi. 666 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 ‎Tôi nghĩ: 667 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 ‎"Tôi không nghĩ Chúa 668 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 ‎sẽ thích cụm từ 669 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 ‎'húp sò lông' đâu". 670 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 ‎Anh ta bảo tôi bị điên, 671 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ‎nhưng điều đó nghe có vẻ ‎không giống Chúa cho lắm. 672 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 ‎Nhân tiện, không có chỗ nào ‎trong Kinh Thánh kêu bạn 673 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 ‎được hay không được làm gì với hải sản. 674 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 ‎Nói để các bạn biết. 675 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 ‎Điều đó tùy vào các bạn thôi. 676 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 ‎Rồi Gary nói bọn tôi ‎nên bị tống vào Alcatraz. 677 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 ‎Tôi không biết anh ta có Google hay không, 678 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 ‎Alcatraz không còn là nhà tù từ lâu rồi. 679 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 ‎Nếu ý anh ta là thế, ‎thì đó không phải nhà tù. 680 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 ‎Mà là một bảo tàng, 681 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 ‎một bảo tàng ở San Francisco, 682 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 ‎một trong những thành phố ‎đồng tính nhất thế giới. 683 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 ‎Tôi nghĩ: "Có phải Gary bảo mình ‎nên ở trong viện bảo tàng đồng tính không? 684 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 ‎Gary, thôi đi. 685 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 ‎Tôi là người mở đường ư? Thôi mà, Gary". 686 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 ‎Trên đầu tin nhắn ghi rằng ‎anh ta và tôi không theo dõi nhau, 687 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 ‎điều đó cũng chẳng bất ngờ gì. 688 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 ‎Nhưng nó ghi rằng ‎chúng tôi theo dõi chung một người. 689 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 ‎Tôi kiểu: "Mình và Gary có thể ‎đồng tình chung với ai được chứ? 690 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 ‎Hai bên quá là khác biệt đi". 691 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 ‎Và Insta nói: "Cả hai đều theo dõi 692 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 ‎Oprah". 693 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 ‎Phải nói thật, tôi không nghĩ Gary ‎là kiểu sẽ thích Oprah. 694 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 ‎Nhưng đó là cách mà Oprah nổi tiếng. 695 00:42:47,273 --> 00:42:48,732 ‎Cô ấy kết nối mọi người. 696 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 ‎Nên tôi đã đọc lại tin nhắn. 697 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 ‎"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông 698 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 ‎bị tâm thần, cần bị tống ‎vào Alcatraz bao lâu rồi?" 699 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 ‎Và tôi nghĩ: "Sao mình ‎không quên cái tin nhắn này đi?" 700 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 ‎Tôi nhìn vào nó. 701 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 ‎"Cái gì vậy?" 702 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 ‎Rồi tôi chợt nhận ra. 703 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 ‎Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi". 704 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 ‎Gary vừa công nhận cuộc hôn nhân của tôi. 705 00:43:17,344 --> 00:43:18,679 ‎Anh ta viết: 706 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 ‎"Vợ mày", 707 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 ‎và người ta gọi đó là có tiến bộ. 708 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 ‎Đúng là anh ta viết "trồng" ‎thay vì "chồng", 709 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ‎nhưng tôi hiểu ý anh ta. 710 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 ‎Nghe này, có rất nhiều người ‎đã đấu tranh rất nhiều năm 711 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 ‎để một người như tôi ‎có thể gọi ai đó là "vợ". 712 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 ‎Gary nói ngay trong 2,2 giây ‎mà không cần suy nghĩ. 713 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 ‎Đầu anh ta sẽ nổ tung nếu anh ta biết ‎tin nhắn đó tiến bộ thế nào. 714 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 ‎Và đấy là sự tiến bộ, các bạn của tôi. 715 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 ‎Vậy là chúng tôi kết hôn ‎và ở nhà suốt một năm như bao người. 716 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 ‎Không thể ra đường làm việc, ‎một điều thật sự kỳ lạ. 717 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 ‎Và giờ khi được ra đường trở lại, ‎tôi không còn coi nó là hiển nhiên. 718 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 ‎Thật tuyệt khi được xuất hiện ‎và tấu hài cho mọi người 719 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 ‎và tạo thêm cho đời chút niềm vui. 720 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 ‎Tôi yêu Chicago, tôi thích đến đây. 721 00:44:28,666 --> 00:44:30,459 ‎Một trong những thành phố tôi thích. 722 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 ‎Chỉ có một thành phố trong chuyến ‎lưu diễn này mà tôi lo lắng khi quay lại, 723 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 ‎đó là Des Moines. 724 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 ‎Lần cuối tôi đến đó là giữa mùa đông, 725 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 ‎và tôi quên mất rằng ở Trung Tây, ‎khi mùa đông, 726 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 ‎và mọi người lạnh cóng, 727 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 ‎họ say sưa tối ngày. Say sưa. 728 00:44:55,150 --> 00:44:58,320 ‎Trời quá lạnh, không thể ra ngoài, ‎chả có việc gì làm. 729 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 ‎Nên tôi đến điểm diễn và các cô gái ‎bước ra từ nhà vệ sinh như thế này. 730 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 ‎Giấy vệ sinh dính dưới đế giày. 731 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 ‎Bấy giờ là 7:00 tối. 732 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 ‎Đó là nơi chúng tôi sẽ công diễn. 733 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 ‎Tôi bước ra sân khấu ‎và họ chỉ muốn tiệc tùng. 734 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 ‎Họ rót liên tục, tôi cũng thích uống, 735 00:45:19,174 --> 00:45:21,802 ‎nhưng tôi thích sữa lắc cơ ‎nên tôi xin kiếu. 736 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 ‎Họ cứ muốn tôi uống Fireball Whisky. 737 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 ‎Họ thích Fireball Whisky. 738 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 ‎Tôi thấy nó có vị như một chai xăng 739 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 ‎với một thanh kẹo cao su Big Red ở giữa. 740 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 ‎Tôi nói: "Tôi ổn". Họ đáp: "Cái gì? 741 00:45:38,193 --> 00:45:41,238 ‎Cô ấy không thích Fireball! Chết tiệt!" 742 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 ‎Tôi không tiêu hóa được thông tin đó. 743 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 ‎Là khán giả, họ chỉ để tâm đến việc 744 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 ‎xem tôi thích uống gì để ép tôi uống. 745 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 ‎"Được rồi, cô ấy không thích Fireball. 746 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 ‎Rồi. Vodka! 747 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 ‎Ừ, rót đi!" 748 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 ‎Vodka và nam việt quất ‎bắt đầu được đưa lên sân khấu. 749 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 ‎"Tôi không mê vodka cho lắm". 750 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 ‎Họ nói: "Cái gì? 751 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 ‎Cô ấy không thích vodka. ‎Chết tiệt, cô ấy không thích vodka. 752 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 ‎Được rồi. À, bia! Ừ, rót đi". ‎Và bia được đưa lên sân khấu. 753 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 ‎Tôi nói : "Tôi chưa từng thích nó". 754 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 ‎Họ đáp: "Ồ, ngạc nhiên ghê". 755 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 ‎Tôi biết trông tôi ‎giống người nốc bia như nước, 756 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 ‎cầm cái lon đập lên trán, 757 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 ‎và vẫn đem đi tái chế. 758 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 ‎Tôi nhận hết chỗ đồ uống mà họ đưa lên. 759 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 ‎Rồi trả lại cho họ ‎nhưng chỉ càng làm họ cuồng hơn. 760 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 ‎Họ nói: "Làm ơn, vì Chúa, ‎hãy cho bọn tôi biết cô uống gì. 761 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 ‎Cô không thể rời Iowa ‎mà không uống với chúng tôi". 762 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 ‎Tôi đáp: "Đó là một quy tắc kỳ lạ, ‎nhưng được rồi". 763 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 ‎Tôi cố nghĩ ra một loại đồ uống ‎tốn thời gian pha chế 764 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 ‎để tôi có thể làm việc, tấu hài một chút. 765 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 ‎Tôi nói: "Sangria". 766 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 ‎Tôi quên mình đang ở đâu. 767 00:46:55,229 --> 00:46:57,272 ‎Tôi nói: "Rồi, một ly kiểu cũ". 768 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 ‎Tôi đồ rằng họ phải tìm ‎một người pha chế có ít ria mép. 769 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 ‎Anh ta phải làm đông một viên đá lớn, 770 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 ‎rượu đắng, cắt cam… Sẽ mất một lúc. 771 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 ‎Hai phút sau, ‎một ly kiểu cũ xinh đẹp xuất hiện. 772 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 ‎"Rồi, tốt thôi. ‎Điều này sẽ làm các bạn vui hả?" 773 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 ‎Tôi cầm ly rượu ‎vốn để nhấp từng ngụm rồi… 774 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 ‎Thẳng xuống họng. 775 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 ‎Họ rất phấn khích. 776 00:47:17,960 --> 00:47:20,838 ‎Các bạn sẽ tưởng ‎tôi vừa thi đấu mười môn phối hợp. 777 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 ‎Họ rất vui vẻ. 778 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 ‎Trở lại chương trình, cười nói, ‎buổi diễn tuyệt vời. 779 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 ‎Sau đó, họ lại bắt đầu xôn xao. ‎Tôi nói: "Lại sao nữa?" 780 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 ‎Tôi nhìn lại và thấy một quý bà ‎đang cố vượt qua đám đông. 781 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 ‎Tóc bà ấy ‎vuốt dựng ngược, ngắn và hơi bạc, 782 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 ‎gương mặt khắc khổ ‎như đã trải qua nhiều phong sương. 783 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 ‎Bà ấy mặc áo khoác da. 784 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 ‎Tôi đồ rằng bà ấy có treo ‎vòng bắt giấc mơ trong xe. 785 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 ‎Bà ấy bước rất tự tin về phía sân khấu, 786 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 ‎rồi dừng lại ở ngay sát sân khấu, 787 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 ‎và tôi nhìn thấy bà ấy đang cầm 788 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 ‎một chai Smirnoff Ice. 789 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 ‎Bà ấy nhìn tôi và nói: "Chào. 790 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 ‎Tên tôi là Linda, 791 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 ‎và cô sắp bị nốc". 792 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 ‎Tôi chộp lấy chai Smirnoff Ice và nói: 793 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 ‎"Bà đào được cái này ‎ở hộp thời gian nào thế?" 794 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 ‎Tôi tưởng là đám đông hưởng ứng. 795 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 ‎Họ bắt đầu hô: 796 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 ‎"Nốc đi!" 797 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 ‎Họ hô rất dữ dội. Tôi nghĩ: "Nốc là gì?" 798 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 ‎Tôi không biết họ đang nói gì. 799 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 ‎Một quý cô Trung Tây ngọt ngào ‎đứng lên nói: 800 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 ‎"Nốc là khi ta quỳ xuống, 801 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 ‎lấy chai Smirnoff Ice đó, 802 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 ‎và tu hết trong một hơi, 803 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 ‎đó gọi là bị nốc". 804 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 ‎Tôi sẽ không quỳ xuống 805 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 ‎và uống một chai Smirnoff Ice. 806 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 ‎Cả khán phòng hét lên: 807 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 ‎"Đó là luật!" 808 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 ‎Tôi nói: "Tôi là một phụ nữ trưởng thành, ‎diễn viên hài chuyên nghiệp". Linda hét: 809 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 ‎"Quỳ xuống 810 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ‎Cô sẽ bị nốc!" 811 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 ‎Nên tôi đã quỳ gối. 812 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 ‎Cái này sẽ có ích hơn ‎trong buổi cầu hôn của tôi. 813 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ‎Và tôi bắt đầu nốc ‎cái chai Smirnoff Ice kinh khủng này. 814 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 ‎Thứ rượu mạch nha nhảm nhí này ‎chảy xuống mặt tôi. 815 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 ‎Nhớp nháp và ghê tởm, ‎làm hỏng cả cái cardigan đẹp đẽ của tôi. 816 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 ‎Họ phát cuồng, ‎khán giả phát cuồng. Còn tôi… 817 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 ‎Cuối cùng tôi cũng uống hết. 818 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 ‎Tôi đứng lên. 819 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 ‎Và tôi cảm thấy 820 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 ‎ly rượu kiểu cũ… 821 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 ‎chai Smirnoff Ice… 822 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 ‎và cảm giác vô lực này 823 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 ‎đang đánh nhau. 824 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 ‎Tôi ngay lập tức thấy chuếnh choáng. 825 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 ‎Tôi không kết thúc buổi diễn. 826 00:50:42,581 --> 00:50:44,249 ‎Tôi không nói chúc ngủ ngon. 827 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 ‎Tôi chỉ nhìn vào đám đông và nói: 828 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 ‎"Tại mấy người đấy". 829 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 ‎Rồi bỏ đi. 830 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 ‎Bị ngất ở hậu trường. 831 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 ‎Hai tiếng sau, tôi tỉnh lại ‎trong xe của nhà tổ chức. 832 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 ‎Tôi thức dậy và hỏi: ‎"Sao tôi vào được đây?" 833 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 ‎Cô ấy nói: "Ba nhân viên bảo vệ lực lưỡng ‎phải khiêng cô ra ngoài". 834 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 ‎Tôi nói: "Tôi không hỏi cái đó. 835 00:51:20,327 --> 00:51:25,165 ‎Với lại chỉ cần hai là khiêng được rồi. ‎Tôi hỏi: "Không, đã xảy ra chuyện gì?" 836 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 ‎Cô ấy nói: "À, cô bị nốc ao. 837 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 ‎Không biết có phải vì ‎uống lẫn hai loại rượu không nữa". 838 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 ‎Tôi nói: "Đưa tôi ra khỏi đây!" 839 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 ‎Cô ấy khởi động xe, ‎và nó không chịu nổ máy. 840 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 ‎Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi, ‎đừng để con bị kẹt ở Des Moines!" 841 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 ‎Trời lạnh cóng, đêm khuya, 842 00:51:44,559 --> 00:51:48,105 ‎không có Uber, máy bay sắp cất cánh, ‎bị khán giả chuốc rượu. 843 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 ‎Tôi vừa định rời đi ‎thì thấy cánh cửa câu lạc bộ mở toang. 844 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 ‎Tôi nhìn qua. 845 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 ‎Linda đây rồi. 846 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 ‎Bà ấy đễn chỗ chiếc xe. 847 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 ‎"Sao rồi các cô?" 848 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 ‎Tôi đáp: "Chào Linda". 849 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 ‎Tôi cố không nhìn vào mắt bà ấy vì 850 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 ‎tôi không biết cái vòng bắt giấc mơ đó ‎có sức mạnh gì. 851 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 ‎Tôi nói: "Chào Linda, xe không nổ máy ‎nhưng bọn tôi ổn. Tự lo được. 852 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 ‎Cảm ơn đã đến. Chúc ngủ ngon". 853 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 ‎Bà ấy nhìn tôi và… 854 00:52:33,567 --> 00:52:34,609 ‎Nháy mắt với tôi. 855 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 ‎Đi ra phía sau xe, 856 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 ‎mở bình xăng ra. 857 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 ‎Nhổ vào bình xăng, 858 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 ‎và tôi đã thoát khỏi Des Moines. 859 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 ‎Ôi, Linda. 860 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 ‎Vậy là tôi đã kết hôn hai năm. 861 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 ‎Và nó rất tuyệt. Tôi thích nó. 862 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 ‎Chúng tôi nhận được câu hỏi ‎mà cặp mới cưới nào cũng bị hỏi. 863 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 ‎Ai cũng muốn biết ‎bọn tôi có định sinh con không. 864 00:53:14,858 --> 00:53:18,320 ‎Tôi nói này, các phụ huynh, ‎các vị làm nó trông chả vui tí nào. 865 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 ‎Mắt các vị lúc nào cũng đờ đẫn. 866 00:53:22,490 --> 00:53:25,660 ‎Giờ chúng tôi nuôi chó. ‎Đó là điều chúng tôi đang làm. 867 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 ‎Và chúng tôi sẽ từ từ xem xét. 868 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 ‎Nhưng chúng tôi có ‎một chú Phốc sóc nhỏ tên là Biggie. 869 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 ‎Rất đáng yêu. 870 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 ‎Nó nhỏ xíu, nặng ba cân rưỡi, 871 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 ‎khỏe mạnh và vui vẻ, 872 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 ‎nhưng nó bị xuất huyết dạ dày ruột. 873 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 ‎Đó là bệnh có thể biến chó 874 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 ‎từ trạng thái hoàn toàn khỏe mạnh 875 00:53:46,556 --> 00:53:48,225 ‎sang cực kỳ, cực kỳ ốm yếu, 876 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 ‎và có thể chết. 877 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 ‎Bệnh đến rất nhanh, khoảng 48 tiếng, 878 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 ‎và các bác sĩ thú y ‎không biết nguyên nhân. 879 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 ‎Họ nói có thể là do đồ ăn, ‎có thể là do căng thẳng. 880 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 ‎Tôi nói: "Hiệp hội Nhân đạo ‎tìm thấy Biggie đang ăn ở một thùng rác, 881 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 ‎và giờ nó đang đi vòng quanh Beverly Hills 882 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 ‎trong túi Gucci của vợ tôi. 883 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 ‎Nó không bị căng thẳng gì cả". 884 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 ‎Đồ ăn của nó còn đắt hơn của tôi. 885 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 ‎Nó không có căng thẳng gì hết. 886 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 ‎Chúng tôi không biết nguồn gốc ‎hay nguyên nhân mắc bệnh, 887 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 ‎nhưng dấu hiệu của bệnh bắt đầu xuất hiện 888 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 ‎khi bắt đầu chuyến bay ‎từ Los Angeles đến New York, 889 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 ‎năm tiếng rưỡi và cứ mỗi giờ, ‎nó lại trầm trọng hơn. 890 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 ‎Chúng tôi bất lực. 891 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 ‎Sau khi hạ cánh, mất một giờ ‎để lái xe vào thành phố. 892 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 ‎Chúng tôi đến thẳng bệnh viện thú y. 893 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 ‎Jax đưa nó vào phòng khám, 894 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ‎còn tôi làm vô số thủ tục giấy tờ. 895 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 ‎Rất khác so với ‎hồi tôi lớn lên cùng thú cưng. 896 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 ‎Hồi đó, chó nhà bạn ngủ ‎bên trong, bên ngoài và bên nhà hàng xóm. 897 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 ‎Nó sẽ mò về sau hai ngày ‎và bạn kiểu: "Sparky, mày đã ở đâu?" 898 00:54:57,877 --> 00:55:01,047 ‎Nó sẽ ăn mọi thứ đồ thừa ‎mua ở Sizzler mà bà bạn 899 00:55:01,131 --> 00:55:02,424 ‎ném qua hàng rào. 900 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 ‎Và nếu đột nhiên chó nhà bạn ‎cần phải bị đại phẫu, 901 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 ‎bố mẹ bạn sẽ nói thẳng: 902 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 ‎"Thời gian qua vui lắm, Sparky". 903 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 ‎Và thế là xong. 904 00:55:16,271 --> 00:55:20,483 ‎Nhưng giờ tôi đã là người lớn. ‎Tôi phải là người đưa ra quyết định. 905 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 ‎Nên tôi đã điền mọi thứ ‎và không gặp Biggie trong 45 phút, 906 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 ‎nên tôi không rõ lúc này nó thế nào, 907 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 ‎nhưng tôi biết điều này. 908 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 ‎Đã đến lúc tôi phải bước lên 909 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 ‎và là người bảo vệ gia đình. 910 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 ‎Đã đến lúc tôi phải 911 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 ‎nam tính. 912 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 ‎Tôi có một khoảnh khắc Rocky, ‎kiểu tự đánh vào mặt. 913 00:55:48,803 --> 00:55:50,972 ‎Tôi muốn chống đẩy nhưng không thể. 914 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 ‎Tôi sẵn sàng chiến đấu, ‎sẵn sàng vào căn phòng đó, mạnh mẽ. 915 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 ‎Tôi bước qua cửa và Biggie nằm trên sàn. 916 00:55:58,772 --> 00:56:02,859 ‎Máu ở khắp nơi, nó trở nặng hơn nhiều, ‎và tôi sắp mất nó. Tôi bắt đầu… 917 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 ‎"Không!" 918 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 ‎Jax bèn nói: "Ra khỏi đây! ‎Anh khiến mọi người rối hơn". 919 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 ‎Tôi bị đuổi ra khỏi phòng! 920 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 ‎Tôi buộc phải đứng sau cửa kính. 921 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 ‎Nhìn chằm chằm vào gia đình mình. 922 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 ‎Và cuối cùng tôi cũng bình tĩnh ‎vì y tá đưa tôi một cây kẹo mút. 923 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 ‎Tôi thấy rất bực bội, ‎rất thất vọng về bản thân 924 00:56:36,726 --> 00:56:41,856 ‎đến mức không thể bình tĩnh lại trong ‎ba phút nhưng tôi không phải thế này. 925 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 ‎Tôi thuộc cung Cự Giải, tôi nhạy cảm ‎và tôi không thể thay đổi điều đó. 926 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 ‎Nên tôi ngồi đợi ở sảnh đến 4:00 sáng. 927 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 ‎Jax ngồi cùng tôi, họ đưa Biggie vào ‎và cắm một đống máy móc lên người nó. 928 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 ‎Cuối cùng, bác sĩ thú y xuất hiện ‎và nói chuyện với chúng tôi. 929 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 ‎Anh ấy nói: "Nghe này, tình hình rất tệ. 930 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 ‎Nó còn khoảng 5% cơ hội sống. 931 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 ‎Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để cứu nó. 932 00:57:05,880 --> 00:57:09,634 ‎Nhưng để làm được điều đó, ‎nó sẽ phải ở đây từ ba đến bốn ngày, 933 00:57:09,717 --> 00:57:13,555 ‎theo dõi liên tục. ‎Nó sẽ phải truyền huyết tương. 934 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 ‎Chúng tôi cũng không đảm bảo ‎sẽ có hiệu quả. 935 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 ‎Nhưng để thử, 936 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 ‎thì sẽ tốn ít nhất 937 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 ‎10.00 đô-la. 938 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 ‎Hai người tính sao?" 939 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 ‎Jax nói: "10.000 đô-la? Tôi là giáo viên. 940 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 ‎Như thế là lương cả năm". 941 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 ‎Tôi nói: "10.000 đô-la? 942 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 ‎Nó nặng có ba cân rưỡi. ‎Nó có thể cần bao nhiêu huyết tương chứ? 943 00:58:05,690 --> 00:58:08,735 ‎Nó không thể dùng chung một bình ‎với con sóc nào à?" 944 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 ‎Bác sĩ thú y nói: "Tôi cần câu trả lời". 945 00:58:14,824 --> 00:58:19,245 ‎Jax không nói gì, nên rõ ràng ‎tôi phải đưa ra quyết định này. Tôi kiểu… 946 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 ‎Kiểu: "Bố mẹ mình sẽ làm gì? ‎Không, đừng nghĩ thế". 947 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 ‎Jax bắt đầu khó chịu hơn. Tôi kiểu… 948 00:58:35,720 --> 00:58:37,847 ‎Tôi rút cái ví đàn ông của mình ra… 949 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 ‎lấy thẻ tín dụng… 950 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 ‎và đập nó xuống bàn. 951 00:58:48,983 --> 00:58:50,485 ‎Tôi nói: "Thanh toán đi". 952 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 ‎Sau đó tôi nhìn thẳng 953 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 ‎vào mắt Jax và nói: 954 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 ‎"Em nghĩ Darlene có thể làm thế không? 955 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ‎Không! 956 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 ‎Pam không xu dính túi. 957 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 ‎Tín dụng của Sheila thì siêu xấu". 958 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 ‎Giờ ai nam tính nào? 959 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 ‎Tôi chứ ai! 960 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 ‎Và điều tuyệt vời nhất chính là ‎họ đã thật sự cứu được Biggie. 961 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 ‎Đây là Biggie, mọi người! 962 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 ‎Đáng giá từng xu đây, các bạn. 963 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 ‎Và xin một tràng pháo tay ‎cho vợ tôi, Jax! 964 01:00:15,820 --> 01:00:19,991 ‎Phần của tôi đến đây là hết. ‎Cảm ơn các bạn rất nhiều. 965 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 ‎Cảm ơn mọi người. 966 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 ‎Cảm ơn Chicago! 967 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 ‎Nhìn xem. 968 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 ‎Chúc mọi người ngủ ngon. Cảm ơn. 969 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 ‎Biên dịch: Nhung Vũ