1
00:01:18,121 --> 00:01:21,994
Jurnalis bukanlah sebuah profesi.
Melainkan persona.
2
00:01:22,995 --> 00:01:24,084
Harusnya begitu.
3
00:01:25,650 --> 00:01:27,999
Berusaha memperjuangkan kebenaran....
4
00:01:28,000 --> 00:01:29,306
dari orang-orang.
5
00:01:33,005 --> 00:01:35,530
Bila kebenaran, itu terungkap...
6
00:01:36,661 --> 00:01:37,966
Kami siap di lokasi syuting.
7
00:01:37,967 --> 00:01:40,056
...bisa mengubah jalan hidup mereka.
8
00:01:42,102 --> 00:01:44,277
Kau tak merasa ini
mempengaruhi kredibilitas kampanyemu...
9
00:01:44,278 --> 00:01:46,714
karena keterlibatanmu dengan...
10
00:01:46,715 --> 00:01:48,585
staf kampanyemu?
11
00:01:48,586 --> 00:01:49,804
Ini bukan tentangku.
12
00:01:49,805 --> 00:01:51,328
Ini cerita tentangmu.
13
00:01:52,851 --> 00:01:59,074
Kebenaran bisa mengguncang
dan menggoyahkan kursi kekuasaan.
14
00:01:59,075 --> 00:02:00,903
Kebenaran juga bisa membuat perubahan.
15
00:02:01,904 --> 00:02:03,166
Setempat.
16
00:02:04,254 --> 00:02:05,516
Nasional.
17
00:02:06,952 --> 00:02:08,302
Global.
18
00:02:09,955 --> 00:02:11,695
Butuh orang-orang yang berbeda.
19
00:02:11,696 --> 00:02:12,957
Ketahuilah...
20
00:02:12,958 --> 00:02:15,046
aku takkan sia-siakan kesempatan ini.
21
00:02:15,047 --> 00:02:16,526
Bagiku,
22
00:02:16,527 --> 00:02:20,443
jurnalis adalah satu hal.
23
00:02:20,444 --> 00:02:21,966
Kebenaran.
Hanya kebenaran.
24
00:02:21,967 --> 00:02:23,533
Dan itu sangat penting....
25
00:02:23,534 --> 00:02:26,754
menuntut pertanggungjawaban para penguasa...
26
00:02:26,755 --> 00:02:30,453
dan aku tahu kau juga begitu.
27
00:02:30,454 --> 00:02:33,891
Tapi bagiku yang terpenting ceritanya.
28
00:02:33,892 --> 00:02:36,198
Itu yang mereka mau.
29
00:02:36,199 --> 00:02:39,506
Maksudku, orang-orang di penjara,
pergerakan politik,
30
00:02:39,507 --> 00:02:42,726
fungsi seluruh sistem sekarang sangat berbeda...
31
00:02:42,727 --> 00:02:47,296
karena tersentak oleh berita di laman depan.
32
00:02:47,297 --> 00:02:49,907
Itulah makna jurnalis bagiku.
33
00:02:49,908 --> 00:02:52,475
Itu sebabnya aku lakukan demi itu.
34
00:02:52,476 --> 00:02:54,043
Makanya aku di sini.
35
00:03:06,795 --> 00:03:09,885
Alex?
Kau tak apa?
36
00:03:11,365 --> 00:03:13,888
Kau ikut wawancara di kelas Heger juga?
37
00:03:13,889 --> 00:03:15,585
Ya.
38
00:03:15,586 --> 00:03:18,066
Aku kacau.
Aku minum banyak sekali tadi malam.
39
00:03:18,067 --> 00:03:20,634
Aku belum siap diwawancarai.
40
00:03:20,635 --> 00:03:23,506
Hei.
Semuanya pada gugup.
41
00:03:23,507 --> 00:03:25,814
Aku tak bisa.
Tak bisa hadir.
42
00:03:28,338 --> 00:03:30,122
Bisa minta tolong?
43
00:03:32,690 --> 00:03:33,604
Ya.
44
00:03:33,605 --> 00:03:35,083
Bisa berikan ini padanya?
45
00:03:35,084 --> 00:03:37,390
Kalau aku email, paling tak di baca.
46
00:03:37,391 --> 00:03:38,391
Kau takkan ada masalah.
47
00:03:38,392 --> 00:03:39,914
Aku tak bisa.
48
00:03:39,915 --> 00:03:41,656
Kumohon.
49
00:03:46,965 --> 00:03:48,010
Makasih.
50
00:03:57,411 --> 00:03:59,499
Aku begadang tadi malam dan perasaanku masih...
51
00:03:59,500 --> 00:04:00,936
Ini terlalu...
52
00:04:15,907 --> 00:04:17,344
Mia Scott?
53
00:04:19,346 --> 00:04:20,608
Kau pasti bisa
54
00:04:27,789 --> 00:04:29,442
Tidak bisa.
55
00:04:29,443 --> 00:04:32,488
Orang itu sudah tak ada peluang.
56
00:04:32,489 --> 00:04:35,143
Kebaikan hati memasukkan dia kesini...
57
00:04:35,144 --> 00:04:37,320
dan dia tak bisa lakukan apa-apa.
58
00:04:38,408 --> 00:04:40,627
Aku bisa jelaskan kesalahannya lewat telepon,
59
00:04:40,628 --> 00:04:42,063
tapi kau harus ubah janjimu jam 10:00,
60
00:04:42,064 --> 00:04:44,108
dan aku urus tapi aku sangat teliti.
61
00:04:44,109 --> 00:04:45,894
Keputusan bijak.
62
00:04:48,070 --> 00:04:51,028
Semoga yang berikutnya jauh lebih pintar.
63
00:04:51,029 --> 00:04:52,596
Selamat ya.
64
00:04:56,078 --> 00:04:57,339
Mia Scott.
65
00:04:57,340 --> 00:04:58,775
Alumni jurnalis...
66
00:04:58,776 --> 00:05:00,821
fokus pada teknik investigasi.
67
00:05:00,822 --> 00:05:02,127
Aku tahu.
68
00:05:04,391 --> 00:05:06,043
Terima kasih sudah mau menemuiku.
69
00:05:06,044 --> 00:05:09,960
Asal kau tahu saja
aku takkan sia-siakan kesempatan ini.
70
00:05:09,961 --> 00:05:11,093
Pastinya.
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,574
Jadi.
72
00:05:17,229 --> 00:05:19,143
Kau mau ceritakan apa?
73
00:05:19,144 --> 00:05:21,581
Bagiku,
tak ada yang lebih penting dari kebenaran.
74
00:05:21,582 --> 00:05:23,800
Kisah nyata. Hebat.
75
00:05:23,801 --> 00:05:26,891
Itulah yang dibutuhkan jurnalis,
pemikiran yang luas.
76
00:05:28,763 --> 00:05:30,067
Maaf.
77
00:05:30,068 --> 00:05:31,242
Jadi mau diapakan kebenaran itu?
78
00:05:31,243 --> 00:05:32,461
Kau akan perjuangkan?
79
00:05:32,462 --> 00:05:33,897
Kau akan sampaikan ke penguasa?
80
00:05:33,898 --> 00:05:34,942
Itu sangat penting...
81
00:05:34,943 --> 00:05:36,857
Penting sekali.
82
00:05:36,858 --> 00:05:37,945
Apa?
83
00:05:37,946 --> 00:05:39,686
Penting sekali.
84
00:05:39,687 --> 00:05:43,342
Mengutuk itu senjata yang
tak bisa kau tayangkan atau di cetak.
85
00:05:43,343 --> 00:05:45,387
Itu untuk menunjukkan semangatmu
malah kau bertindak...
86
00:05:45,388 --> 00:05:47,782
seolah kau begitu memaksa
jadi berusahalah lagi.
87
00:05:48,957 --> 00:05:51,872
Menurutku sangat penting memanfaatkan jurnalis...
88
00:05:51,873 --> 00:05:53,569
untuk mengguncang para penguasa.
89
00:05:53,570 --> 00:05:56,224
Hebat.
Menurutku juga begitu.
90
00:05:56,225 --> 00:05:58,009
Aku mau tahu pendapatmu sekarang.
91
00:05:58,662 --> 00:05:59,793
Menurutku juga begitu.
92
00:05:59,794 --> 00:06:01,403
Tidak.
93
00:06:01,404 --> 00:06:03,231
Dengan segala hormat,
kau jangan monopoli...
94
00:06:03,232 --> 00:06:04,754
sudut pandang itu.
95
00:06:04,755 --> 00:06:06,495
Tapi itu pendapatku dan kau mau kemari...
96
00:06:06,496 --> 00:06:08,150
mengulanginya.
97
00:06:08,759 --> 00:06:12,371
Mia, penghasilan jurnalis itu
sangat sedikit dibanding para...
98
00:06:12,372 --> 00:06:15,635
penggunggah konten tanaman sukulen
dan minuman kombucha di kamar mereka.
99
00:06:15,636 --> 00:06:17,027
Ini bukan soal uang.
100
00:06:17,028 --> 00:06:19,160
Memang bukan uang.
101
00:06:19,161 --> 00:06:20,815
Tapi resikonya.
102
00:06:22,643 --> 00:06:24,906
Pernah berani mengambil risiko, Mia?
103
00:06:26,473 --> 00:06:28,343
Kau terlalu fokus tampil sesuai peran,
104
00:06:28,344 --> 00:06:30,432
malah sebaliknya kau tak mainkan perannya.
105
00:06:30,433 --> 00:06:32,347
Kau tahu itu, 'kan?
106
00:06:32,348 --> 00:06:36,743
Karena di ruangan ini akulah yang berkuasa.
107
00:06:36,744 --> 00:06:38,615
Dan kau mau merebutnya.
108
00:06:45,056 --> 00:06:46,797
Cepat sekali.
109
00:06:50,888 --> 00:06:52,933
Kau bisa banting pintunya sekeras maumu...
110
00:06:52,934 --> 00:06:55,109
jika itu yang membuatmu kesal.
111
00:06:55,110 --> 00:06:57,720
Tapi seminggu lagi akan kubuka 10 pintu lagi,
112
00:06:57,721 --> 00:06:59,592
dan saat kau jadi pembawa acara...
113
00:06:59,593 --> 00:07:01,594
talk show lansia di layanan streaming...
114
00:07:01,595 --> 00:07:03,247
yang tidak ada yang peduli,
115
00:07:03,248 --> 00:07:05,250
aku akan bersyukur kau melakukannya.
116
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
Pernah ke Hammam Mia?
117
00:07:11,169 --> 00:07:12,431
Apa?
118
00:07:12,432 --> 00:07:14,084
Ruang sauna.
119
00:07:14,085 --> 00:07:18,306
Itu bagus buat melupakan hari apes.
120
00:07:18,307 --> 00:07:20,177
Aku ragu penghinaan itu bisa hilang...
121
00:07:20,178 --> 00:07:23,006
tapi mungkin bisa membantumu
menemukan arah...
122
00:07:23,007 --> 00:07:24,705
yang lebih cocok.
123
00:07:24,729 --> 00:07:26,729
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
124
00:07:26,753 --> 00:07:34,753
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
125
00:07:34,777 --> 00:07:37,777
MAINKAN SEKARANG JUGA
126
00:07:40,330 --> 00:07:43,630
Tolong jangan lupa berikan portofolioku ke dia
127
00:07:59,130 --> 00:08:01,392
Kau membalasnya, kan?
128
00:08:01,393 --> 00:08:04,439
Lebih sulit dari yang diharapkan.
129
00:08:04,440 --> 00:08:06,136
Dia mungkin suka.
130
00:08:06,137 --> 00:08:08,617
Nasibku akan jadi penulis iklan kotak sereal...
131
00:08:08,618 --> 00:08:11,185
dan menua di loteng Ayahku.
132
00:08:11,186 --> 00:08:14,493
Santai.
Kau jurnalis hebat.
133
00:08:14,494 --> 00:08:16,146
Percayalah pada dirimu.
134
00:08:16,147 --> 00:08:17,670
Tapi Diane Heger tidak.
135
00:08:17,671 --> 00:08:20,673
Terus?
Ayolah, kayak modus serangan Diane...
136
00:08:20,674 --> 00:08:23,066
semuanya hanyalah pertunjukan.
137
00:08:23,067 --> 00:08:24,372
Itu membuahkan hasil.
138
00:08:24,373 --> 00:08:25,678
Menarik perhatian.
139
00:08:25,679 --> 00:08:28,550
Dia manfaatkan subjeknya untuk ditonton.
140
00:08:28,551 --> 00:08:31,422
Dia Dr Phil, bukan Marie Colvin.
141
00:08:31,423 --> 00:08:34,208
Jika kau sangat benci dia,
kenapa kau ikuti kelasnya?
142
00:08:34,209 --> 00:08:37,298
Aku tak menolak kesuksesan.
143
00:08:37,299 --> 00:08:41,128
Maksudku Heger bukan teladan yang baik.
144
00:08:41,129 --> 00:08:44,393
Apa gunanya berhasil
jika konsekuensinya adalah segalanya?
145
00:08:46,308 --> 00:08:47,874
Tak ada yang lain lagi.
146
00:08:47,875 --> 00:08:49,180
Oke.
147
00:08:50,660 --> 00:08:52,313
Apa yang kau lakukan?
148
00:08:52,314 --> 00:08:53,836
Namanya Felix.
149
00:08:53,837 --> 00:08:56,579
Tidak.
150
00:08:59,582 --> 00:09:02,192
Aku ikut sesi pemotretan tadi
bersama 6 orang lainnya...
151
00:09:02,193 --> 00:09:04,760
dan aku yang terpilih.
152
00:09:04,761 --> 00:09:08,634
Beginilah yang kita cari.
153
00:09:08,635 --> 00:09:10,374
Yang lainnya heran kenapa itu bukan...
154
00:09:10,375 --> 00:09:12,594
masalah besar bagiku.
155
00:09:12,595 --> 00:09:13,987
Seperti membuang egomu, oke?
156
00:09:13,988 --> 00:09:15,336
157
00:09:15,337 --> 00:09:17,294
Terima saja apa adanya.
158
00:09:17,295 --> 00:09:19,559
Jadi, di mana pestanya?
159
00:09:21,778 --> 00:09:25,433
Oke, dekat di depan?
Tidak ada.
160
00:09:25,434 --> 00:09:26,653
Apa?
161
00:09:27,044 --> 00:09:30,351
Maaf, aku cuma panik.
162
00:09:30,352 --> 00:09:33,267
Kadang aku ngomong salah,
163
00:09:33,268 --> 00:09:35,661
senang ngomong denganmu,
164
00:09:35,662 --> 00:09:38,620
dan ingin terus bicara denganmu,
165
00:09:38,621 --> 00:09:40,056
mungkin kita bisa ke rumahku saja?
166
00:09:40,057 --> 00:09:42,493
Baik... aku akan pulang.
167
00:09:42,494 --> 00:09:43,669
Apa? Tidak.
168
00:09:43,670 --> 00:09:45,018
Ayolah.
Jangan begitu.
169
00:09:45,019 --> 00:09:46,802
Hei. Ayolah.
170
00:09:46,803 --> 00:09:48,108
- Kawan.
- Aku bersikap terbuka padamu.
171
00:09:48,109 --> 00:09:51,328
Hei, percuma saja, oke?
172
00:09:51,329 --> 00:09:53,853
Aku akan mengalah
jika kau sikapmu begini?
173
00:09:53,854 --> 00:09:55,290
Karena aku tak mau.
174
00:09:55,682 --> 00:09:56,856
Lepaskan.
175
00:09:56,857 --> 00:09:58,335
Jalang, tenanglah, oke?
176
00:09:58,336 --> 00:09:59,728
Hentikan sialan...
177
00:09:59,729 --> 00:10:01,818
Bro!
Ngerti juga!
178
00:10:03,298 --> 00:10:05,821
Siapa kau?
12 tahun?
179
00:10:05,822 --> 00:10:08,695
Pukuli saja bocah ini,
yang penting lepaskan dia.
180
00:10:09,260 --> 00:10:10,653
Kau suka, kan?
181
00:10:12,046 --> 00:10:13,394
Pergilah.
182
00:10:13,395 --> 00:10:15,136
Tidak, aku tak mau.
183
00:10:15,484 --> 00:10:17,093
Kecuali kau yang pergi,
184
00:10:17,094 --> 00:10:18,879
biar situasinya makin tak memburuk.
185
00:10:22,273 --> 00:10:23,535
Apa-apaan ini?
186
00:10:29,454 --> 00:10:30,891
Sialan.
187
00:10:31,413 --> 00:10:32,544
Persetan denganmu.
188
00:10:37,071 --> 00:10:39,768
Astaga.
Kau tak apa?
189
00:10:39,769 --> 00:10:41,814
Kau?
190
00:10:41,815 --> 00:10:42,946
Ya.
191
00:10:43,599 --> 00:10:46,166
Mau kuantar pulang?
192
00:10:46,167 --> 00:10:48,081
Tidak, aku tinggal dekat sana.
193
00:10:48,082 --> 00:10:49,953
Oke, baguslah.
194
00:10:51,868 --> 00:10:54,043
Kenal pria itu?
195
00:10:54,044 --> 00:10:55,089
Tidak juga.
196
00:10:56,960 --> 00:10:59,136
Kenapa mau jalan malam bareng dia?
197
00:10:59,833 --> 00:11:01,922
Tak kusangka dia berbuat...
198
00:11:02,618 --> 00:11:03,836
Zodiak?
199
00:11:03,837 --> 00:11:06,142
Tidak, dia bunuh orang.
200
00:11:06,143 --> 00:11:07,536
Untung saja aku datang.
201
00:11:11,845 --> 00:11:13,063
Makasih.
202
00:11:13,803 --> 00:11:15,483
Mau mampir sebentar?
203
00:11:15,849 --> 00:11:18,503
Tidak.
Makasih.
204
00:11:18,982 --> 00:11:21,115
Baiklah.
Sampai ketemu.
205
00:11:38,219 --> 00:11:40,002
Tinggal disini?
206
00:11:40,003 --> 00:11:41,569
Kayaknya kau tak percaya.
207
00:11:41,570 --> 00:11:43,746
Ya.
208
00:11:45,400 --> 00:11:48,619
Siapa namamu?
Igor Nowak.
209
00:11:48,620 --> 00:11:50,361
Mia Scott.
210
00:12:00,894 --> 00:12:02,112
Apa ini?
211
00:12:03,244 --> 00:12:04,288
Brendi.
212
00:12:05,855 --> 00:12:07,775
Yang bisa kau tawarkan ke orang
setelah kejadian buruk.
213
00:12:10,207 --> 00:12:12,166
Terima kasih.
214
00:12:16,344 --> 00:12:18,694
Ibu atau Ayahmu yang gambar ini?
215
00:12:19,042 --> 00:12:22,001
Oh, dia tak di sini.
Ayahku seorang eksekutif.
216
00:12:22,002 --> 00:12:23,394
Bukan mereka yang gambar.
217
00:12:24,395 --> 00:12:26,701
Jadi, kau yang gambar?
218
00:12:26,702 --> 00:12:27,833
Kau suka?
219
00:12:27,834 --> 00:12:30,097
Ya, bagus.
220
00:12:31,489 --> 00:12:33,317
Jadi kerjaanmu apa?
Model?
221
00:12:34,057 --> 00:12:35,145
Kuliah.
222
00:12:37,191 --> 00:12:38,888
Kenapa wajahmu?
223
00:12:40,672 --> 00:12:42,849
Bukan cuma kau yang kuselamatkan malam ini.
224
00:12:44,764 --> 00:12:49,116
Ini memang aneh.
225
00:12:49,725 --> 00:12:50,900
Aku cuma bantu.
226
00:12:51,727 --> 00:12:54,598
Igor dalam bahasa Polandia artinya ''pejuang perdamaian''.
227
00:12:54,599 --> 00:12:55,599
228
00:12:56,645 --> 00:12:58,405
Jadi, traktir aku makan siang atau apalah.
229
00:13:00,692 --> 00:13:01,737
Atau apa?
230
00:13:53,615 --> 00:13:55,355
Kalian harus tahu kalau kelas ini...
231
00:13:55,356 --> 00:13:58,620
ada tugas cerita penting.
232
00:14:00,578 --> 00:14:02,189
Hati-hati,
233
00:14:03,930 --> 00:14:06,280
ini bidang penuh persaingan.
234
00:14:07,411 --> 00:14:09,630
Bersaing mencari kerja.
235
00:14:09,631 --> 00:14:12,024
Bersaing pertahankan kerja.
236
00:14:12,025 --> 00:14:15,897
Jika kau berhasil, dan mempertahankannya,
237
00:14:15,898 --> 00:14:18,770
kau akan berebut roti bagel di ruang istirahat.
238
00:14:19,902 --> 00:14:22,600
Tak ada yang kubedakan di kelas ini.
239
00:14:24,733 --> 00:14:27,648
Beberapa minggu ke depan,
kalian akan meriset,
240
00:14:27,649 --> 00:14:31,827
merekam, dan memproduksi
segmen investigasi berdurasi 20 menit.
241
00:14:32,697 --> 00:14:35,439
Pilihlah topik dengan hati-hati.
242
00:14:35,918 --> 00:14:37,745
Hai, namaku Mia Scott.
243
00:14:37,746 --> 00:14:39,703
Apa ada yang bisa kutanyai...
244
00:14:39,704 --> 00:14:43,098
untuk menulis artikel potensial perusahaanmu.
245
00:14:43,099 --> 00:14:46,276
Oke, tentu.
246
00:14:46,668 --> 00:14:48,147
Aku lagi cari informasi.
247
00:14:48,148 --> 00:14:49,844
Aku tak mau dengar
kehilangan tempat tinggal itu sulit...
248
00:14:49,845 --> 00:14:51,368
atau rasisme itu buruk.
249
00:14:52,326 --> 00:14:55,589
Halo? Hai, namaku Mia Scott.
Seorang mahasiswa.
250
00:14:55,590 --> 00:14:58,331
Apa kau tertarik menulis artikel...
251
00:14:58,332 --> 00:14:59,550
tentang perusahaanmu.
252
00:15:01,596 --> 00:15:05,468
Aku mau marah.
Galvanis.
253
00:15:05,469 --> 00:15:07,907
Apa penyebab di balik meningkatnya
minat milenial terhadap astrologi?
254
00:15:09,560 --> 00:15:12,041
Oke, baik.
Terima kasih atas waktunya.
255
00:15:12,520 --> 00:15:14,129
Kenapa para pekerja limbah bertaruh nyawa...
256
00:15:14,130 --> 00:15:15,609
agar semuanya tetap berjalan?
257
00:15:15,610 --> 00:15:18,220
Aku mau cerita yang sebenarnya.
258
00:15:18,221 --> 00:15:21,484
Kuharap bisa menceritakan
tentang Senator Bekerman...
259
00:15:21,485 --> 00:15:23,791
dan kemenangan telaknya di pemilu.
260
00:15:23,792 --> 00:15:25,749
Dan aku tak peduli jika subjekmu membencimu.
261
00:15:25,750 --> 00:15:28,057
Apa yang paling sulit bagimu?
262
00:15:29,929 --> 00:15:30,886
Mia!
263
00:15:30,887 --> 00:15:31,930
Jangan kesana...
264
00:15:31,931 --> 00:15:33,323
Mia!
265
00:15:33,628 --> 00:15:35,588
terlibat secara emosional atau berteman.
266
00:15:36,239 --> 00:15:39,155
Tapi untuk mendapatkan kebenaran.
267
00:15:39,634 --> 00:15:40,982
Mia!
268
00:15:40,983 --> 00:15:42,505
Bagaimana dengan tuduhan penyebab...
269
00:15:42,506 --> 00:15:44,420
kau di posisi ini karena asal usulmu?
270
00:15:44,421 --> 00:15:45,944
Itu pencemaran nama baik...
271
00:15:45,945 --> 00:15:47,989
Siapa pun di antara kalian
yang berikan cerita terbaik...
272
00:15:47,990 --> 00:15:49,904
Hai, aku mahasiswa, namaku Mia Scott.
273
00:15:49,905 --> 00:15:51,558
Mahasiswa jurnalis.
274
00:15:51,559 --> 00:15:52,994
Namaku Mia Scott.
275
00:15:52,995 --> 00:15:53,822
Mia Scott.
276
00:15:53,823 --> 00:15:55,605
Mia Scott.
277
00:15:55,606 --> 00:15:56,824
Oh halo?
278
00:15:56,825 --> 00:15:59,740
Hai, aku mau tahu apa kau...
Oke.
279
00:15:59,741 --> 00:16:00,785
Terima kasih.
280
00:16:01,134 --> 00:16:02,961
Segmenmu akan ditayangkan
dalam berita malam ini.
281
00:16:02,962 --> 00:16:05,789
Kau sering membicarakan
mempertahankan identitas kulit putih Amerika...
282
00:16:05,790 --> 00:16:08,227
tapi bukannya mantan pemimpinmu
pernah berselingkuh...
283
00:16:08,228 --> 00:16:09,925
dengan wanita kulit hitam?
284
00:16:11,274 --> 00:16:15,147
Bagaimana dengan tuduhan
diskriminasi oleh stafmu?
285
00:16:15,148 --> 00:16:16,975
Untuk kalian semua...
286
00:16:16,976 --> 00:16:20,282
Kau melakukan penipuan ratusan ribu dolar.
287
00:16:20,283 --> 00:16:21,588
Apa pendapatmu?
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,068
Aku belum bisa mengomentarinya.
289
00:16:23,069 --> 00:16:25,505
Bukannya sungguh ironis mengingat perusahaanmu...
290
00:16:25,506 --> 00:16:27,856
Kau akan mujur jika punya surat rekomendasi.
291
00:16:34,906 --> 00:16:38,039
Jurnalis seperti dirimu sangatlah penting.
292
00:16:38,040 --> 00:16:40,563
Senator menganggapmu sebagai benteng demokrasi...
293
00:16:40,564 --> 00:16:42,739
dan nyatanya kau menekuni profesi ini...
294
00:16:42,740 --> 00:16:46,308
yang harusnya menjadi sumber kebanggaan tersendiri.
295
00:16:46,309 --> 00:16:49,616
Namun, ada begitu banyak permintaan
wawancara dari...
296
00:16:49,617 --> 00:16:52,359
majalah terkemuka dan bahkan mereka sering...
297
00:17:00,367 --> 00:17:01,629
Kau datang lebih cepat.
298
00:17:04,284 --> 00:17:05,806
Tanpa hasil apa pun.
299
00:17:05,807 --> 00:17:07,504
Sedang kuusahakan.
300
00:17:09,332 --> 00:17:11,159
Tak usah.
301
00:17:11,160 --> 00:17:12,769
Maksudmu?
302
00:17:12,770 --> 00:17:13,858
Maksudku...
303
00:17:16,296 --> 00:17:18,340
jika kau mau meninggalkan kelas,
tak perlu malu.
304
00:17:18,341 --> 00:17:20,168
Tidak.
Aku ingin di sini.
305
00:17:20,169 --> 00:17:22,866
Kutempatkan kau ditempat yang sangat sulit,
306
00:17:22,867 --> 00:17:25,478
memberimu tempat
saat aku tak yakin apa itu cocok buatmu.
307
00:17:25,479 --> 00:17:28,438
Ini untukku.
308
00:17:30,832 --> 00:17:32,007
309
00:17:34,053 --> 00:17:35,576
Siapa yang pernah baca Lippmann?
310
00:17:40,711 --> 00:17:41,972
Ya?
311
00:17:41,973 --> 00:17:43,409
Konsensus Almond-Lippmann menyatakan...
312
00:17:43,410 --> 00:17:45,237
Maaf, ada yang bisa ambilkan megafon
untuk gadis ini?
313
00:17:45,238 --> 00:17:47,239
Aku tidak dengar.
Bisa kau ulangi lagi?
314
00:17:47,240 --> 00:17:48,371
Lebih keras?
315
00:17:51,940 --> 00:17:54,202
Konsensus Almond-Lippmann menyatakan
opini publik...
316
00:17:54,203 --> 00:17:56,030
mudah berubah dan tidak rasional dan...
317
00:17:56,031 --> 00:17:58,424
Oh, itu teksnya.
318
00:17:58,425 --> 00:18:01,471
Ada gagasan aktual lainnya?
319
00:18:07,260 --> 00:18:08,435
Ya?
320
00:18:10,045 --> 00:18:13,178
Menurutku salah satu masalah dari konsensus ini...
321
00:18:13,179 --> 00:18:16,137
mengandalkan gagasan bahwa pandangan orang...
322
00:18:16,138 --> 00:18:18,661
mudah berubah.
323
00:18:18,662 --> 00:18:19,750
Dan?
324
00:18:21,361 --> 00:18:25,190
Dan saat kau lihat hasil pemungutan suara...
325
00:18:25,191 --> 00:18:30,761
atau pemilu, survei Page
dan Shapiro menunjukkan...
326
00:18:35,026 --> 00:18:36,506
Ada yang mau menyangganya.
327
00:18:38,595 --> 00:18:40,335
Dia berusaha sangat keras.
328
00:18:40,336 --> 00:18:42,424
Kau juga.
329
00:18:42,425 --> 00:18:45,601
Aku senang ucapan itu.
330
00:18:45,602 --> 00:18:47,952
50-50 bisa juga salah.
331
00:18:50,607 --> 00:18:55,089
Hei, jadi coba tebak?
Ceritaku berhasil.
332
00:18:55,090 --> 00:18:56,786
Kantor senator?
333
00:18:56,787 --> 00:18:58,701
334
00:18:58,702 --> 00:19:02,052
Mereka tak balas.
Memutuskanku lewat pesan suara.
335
00:19:02,053 --> 00:19:04,446
Kurasa aku hanya beruntung.
336
00:19:04,447 --> 00:19:05,882
Kutemukan narasumber...
337
00:19:05,883 --> 00:19:07,232
punya informasi menarik
yang mau mereka bagikan.
338
00:19:07,233 --> 00:19:08,798
Ada yang kau kenal di sana?
339
00:19:08,799 --> 00:19:12,237
Aku cuma bertanya baik-baik.
340
00:19:12,238 --> 00:19:15,154
Kedengarannya bagus, Connolly.
Kerja bagus hari ini.
341
00:19:27,296 --> 00:19:28,602
Apa ada masalah?
342
00:19:42,877 --> 00:19:44,487
Oke, sudah kuselesaikan bagianku.
343
00:19:50,841 --> 00:19:54,889
Hei, masih ingat, Charlotte Nowak?
344
00:19:55,542 --> 00:19:58,283
Penulis terkenal buku anak-anak?
345
00:19:58,284 --> 00:20:00,459
Serial Wilson Burrow.
346
00:20:00,460 --> 00:20:01,634
Ya.
347
00:20:01,635 --> 00:20:05,725
Dream Stealer dan Light in the Tunnel.
348
00:20:05,726 --> 00:20:07,815
Bukannya dia overdosis?
349
00:20:12,254 --> 00:20:13,342
Astaga.
350
00:20:36,931 --> 00:20:39,019
Jadi kau mau menguntitku?
351
00:20:39,020 --> 00:20:41,064
Mengikutimu.
352
00:20:41,065 --> 00:20:44,111
Bersembunyi di semak-semak,
di sampah, apalah?
353
00:20:44,112 --> 00:20:46,853
Ada yang mau kutanyakan.
354
00:20:46,854 --> 00:20:48,247
Tanya apa?
355
00:20:49,160 --> 00:20:51,641
Kenapa kau tak bilang kalau Ibumu terkenal.
356
00:20:54,862 --> 00:20:56,167
Baiklah.
357
00:20:57,212 --> 00:20:58,474
Apa?
358
00:20:59,997 --> 00:21:03,173
Dengar.
Makasih, tapi aku tak nyaman.
359
00:21:03,174 --> 00:21:06,829
Apa?
Kenapa?
360
00:21:06,830 --> 00:21:09,310
Sudah sering kali aku lakukan itu.
361
00:21:09,311 --> 00:21:10,920
Mereka cuma pura-pura mau mengenalku,
362
00:21:10,921 --> 00:21:14,533
tapi cuma mau tahu tentang Ibuku.
363
00:21:14,534 --> 00:21:16,491
Seperti apa dia di rumah,
364
00:21:16,492 --> 00:21:20,103
buku yang tak pernah dia terbitkan
atau siapa yang temukan dia kala itu.
365
00:21:20,104 --> 00:21:24,674
Aku tak peduli itu.
Kau orangnya menarik.
366
00:21:25,762 --> 00:21:27,110
Yang benar?
367
00:21:27,111 --> 00:21:29,591
Anak sekolahan masih keluyuran jam 3 pagi...
368
00:21:29,592 --> 00:21:31,201
sering berkelahi dengan orang idiot.
369
00:21:31,202 --> 00:21:32,290
Aku tak berkelahi.
370
00:21:32,291 --> 00:21:34,554
Tetap saja. Ada cerita.
371
00:21:37,513 --> 00:21:39,298
Percayalah, tidak kok.
372
00:21:41,474 --> 00:21:43,389
Hei, bagaimana karya senimu?
373
00:21:46,696 --> 00:21:48,001
Kau suka?
374
00:21:48,002 --> 00:21:52,571
Aku suka.
Mungkin aku bisa berikan suara.
375
00:21:52,572 --> 00:21:57,489
Buktikan bakat senimu, karaktermu,
376
00:21:57,490 --> 00:21:59,535
kharismamu, terlepas siapa Ibumu.
377
00:22:00,493 --> 00:22:01,841
Kharisma?
378
00:22:01,842 --> 00:22:04,801
Oke, bagusnya kata apa.
379
00:22:07,021 --> 00:22:10,415
Jadi ini hanya tentangku?
Hidupku dan suaraku?
380
00:22:10,416 --> 00:22:11,851
Ya.
381
00:22:11,852 --> 00:22:13,287
Maksudku, Ayahmu harus menandatangani
surat pembebasan...
382
00:22:13,288 --> 00:22:15,463
karena kau masih anak-anak, tapi...
383
00:22:15,464 --> 00:22:16,726
Hanya di atas kertas.
384
00:22:23,254 --> 00:22:24,343
Ibu Heger?
385
00:24:05,748 --> 00:24:07,270
Syukurlah aku tak punya anak dari dia,
386
00:24:07,271 --> 00:24:08,271
itu saja dariku...
387
00:24:09,404 --> 00:24:10,535
oh ya, satu anak saja sudah cukup?
388
00:24:10,536 --> 00:24:11,624
Ibu Heger?
389
00:24:13,887 --> 00:24:14,888
Siapa ini?
390
00:24:15,845 --> 00:24:17,193
Aku juga mau tanya begitu.
391
00:24:17,194 --> 00:24:18,674
Dia bercanda.
392
00:24:20,459 --> 00:24:24,550
Bisa kubantu, Mia?
Anak mahasiswa.
393
00:24:25,202 --> 00:24:28,030
Jangan patah semangat.
Itu bagus.
394
00:24:28,031 --> 00:24:29,989
Senang bertemu di alam bebas.
395
00:24:29,990 --> 00:24:31,860
Aku ada cerita.
396
00:24:31,861 --> 00:24:34,254
Aku cuma mau bicara sebentar.
397
00:24:34,255 --> 00:24:36,605
Bisa?
Sebentar saja.
398
00:24:40,870 --> 00:24:48,870
Ella ini dari Guardian,
artinya disini ada 2 pakar pendengar.
399
00:24:49,226 --> 00:24:50,226
Bagaimana denganmu?
400
00:24:50,227 --> 00:24:52,752
Oh, aku lagi membicarakannya.
401
00:24:53,535 --> 00:24:54,580
Bicaralah.
402
00:24:54,797 --> 00:24:55,929
Sekarang?
403
00:24:56,059 --> 00:24:57,757
Jadi kau mau besok?
404
00:24:58,322 --> 00:24:59,019
Boleh duduk?
405
00:24:59,020 --> 00:25:00,236
Tidak.
406
00:25:00,237 --> 00:25:01,108
Jahatnya.
407
00:25:01,109 --> 00:25:02,588
Dia tak keberatan.
408
00:25:02,979 --> 00:25:07,069
Oke.
Ini kayak profil.
409
00:25:07,070 --> 00:25:08,767
410
00:25:08,768 --> 00:25:11,073
Suatu malam aku berkencan dan pria itu mulai...
411
00:25:11,074 --> 00:25:12,292
Jangan ceritakan tentang dirimu.
412
00:25:12,293 --> 00:25:13,641
Tidak, bukan.
413
00:25:13,642 --> 00:25:15,774
Anak ini.
Baru berusia 15 tahun,
414
00:25:15,775 --> 00:25:18,211
entah dari mana datangnya, dia membantuku,
415
00:25:18,212 --> 00:25:19,691
dan terjatuh.
416
00:25:19,692 --> 00:25:21,214
Kayak anak jalanan Dickens,
417
00:25:21,215 --> 00:25:23,956
tapi aku ke rumahnya dan rumahnya besar.
418
00:25:23,957 --> 00:25:27,046
Ternyata, dia anak Charlotte Nowak,
419
00:25:27,047 --> 00:25:28,656
kenal, penulis itu?
420
00:25:28,657 --> 00:25:30,745
Cerita itu dieksploitasi sampai habis selama seminggu.
421
00:25:30,746 --> 00:25:33,182
Aku teringat kau yang serahkan surat itu.
422
00:25:33,183 --> 00:25:34,793
Bukan begitu ceritanya.
423
00:25:34,794 --> 00:25:38,579
Ceritanya adalah seorang wanita aneh
sendirian di rumah besar...
424
00:25:38,580 --> 00:25:39,885
bersama seorang anak kecil.
425
00:25:39,886 --> 00:25:43,323
Tidak...
Aku juga kehilangan Ibuku.
426
00:25:43,324 --> 00:25:44,324
Bagaimana bisa?
427
00:25:45,152 --> 00:25:46,892
Permisi?
428
00:25:46,893 --> 00:25:48,633
Aku yakin kau mengatakan itu
karena kau orangnya...
429
00:25:48,634 --> 00:25:52,028
berwawasan jadi aku mengklarifikasinya.
430
00:25:53,377 --> 00:25:56,771
Sulit dijelaskan.
431
00:25:56,772 --> 00:25:57,773
432
00:25:58,905 --> 00:26:01,733
Aku bisa pastikan
semua orang berbicara mengenai...
433
00:26:01,734 --> 00:26:04,083
tragedi-tragedi ini seolah-olah itu statistik,
tapi tak pernah membahas...
434
00:26:04,084 --> 00:26:05,824
orang-orang yang tak ada dalam angka itu.
435
00:26:05,825 --> 00:26:08,696
Tak pernah mengenai
yang berkembang dari kejahatan.
436
00:26:08,697 --> 00:26:11,351
Seakan dia seniman hebat,
sehingga profilnya seperti...
437
00:26:11,352 --> 00:26:13,048
profil burung phoenix yang berdebu.
438
00:26:13,049 --> 00:26:14,877
Tak ada yang peduli dengan anak-anak.
439
00:26:17,880 --> 00:26:20,708
Seorang anak yang kesepian menggambar
di rumah besar bukanlah sebuah cerita.
440
00:26:20,709 --> 00:26:24,712
Tidak, tapi maksudku, kau ini berbakat.
441
00:26:24,713 --> 00:26:26,932
Aku yakin keluarga Nowak menolak wawancara...
442
00:26:26,933 --> 00:26:28,368
setelah kematian Charlotte...
443
00:26:28,369 --> 00:26:31,458
dan makanya banyak spekulasi.
444
00:26:31,459 --> 00:26:33,808
Jika kau bisa dekat dengan salah satu mereka,
445
00:26:33,809 --> 00:26:36,942
akan ada banyak hal yang bisa terungkap.
446
00:26:36,943 --> 00:26:38,771
Jika kau bisa.
447
00:26:39,162 --> 00:26:42,295
Aku mau ke kamar kecil dulu.
448
00:26:42,296 --> 00:26:43,471
Semoga berhasil.
449
00:26:43,993 --> 00:26:45,255
Terima kasih.
450
00:26:49,477 --> 00:26:52,871
Kau bisa kirimkan lewat email.
451
00:26:52,872 --> 00:26:54,481
Atau dalam botol di lautan.
452
00:26:54,482 --> 00:26:55,482
Dia suka.
453
00:26:55,483 --> 00:26:57,180
Dia terlihat baik.
454
00:26:58,007 --> 00:27:03,011
Kau harus bekerja dua kali lebih keras.
455
00:27:03,012 --> 00:27:05,927
Kau akan teriak-teriak di depan orang...
456
00:27:05,928 --> 00:27:09,844
yang lebih berbakat daripada gugup.
457
00:27:09,845 --> 00:27:11,759
Kau harus lakukan dengan baik.
458
00:27:11,760 --> 00:27:14,110
Kau mau sesuatu yang menarik.
459
00:27:15,111 --> 00:27:16,678
Baiklah.
460
00:27:37,090 --> 00:27:39,004
Sepertinya ini cara yang bagus untuk masuk penjara.
461
00:27:39,005 --> 00:27:41,093
Jangan khawatir.
462
00:27:41,094 --> 00:27:42,834
Apa tak sebaiknya kau di sekolah?
463
00:27:42,835 --> 00:27:44,226
Aku jarang masuk.
464
00:27:44,227 --> 00:27:47,274
Jarang?
Kenapa?
465
00:27:48,841 --> 00:27:50,537
Terus Ibumu bilang apa?
466
00:27:50,538 --> 00:27:52,322
Jadi ini tentang Ibuku lagi.
467
00:27:57,676 --> 00:27:59,634
Jadi, kau tak pikirkan tentang masa depan.
468
00:28:01,201 --> 00:28:04,334
Misalnya, kau ingin jadi apa?
469
00:28:05,422 --> 00:28:08,250
Kalau Ayahmu?
Dia maunya apa?
470
00:28:08,251 --> 00:28:10,688
Ayahku sibuk kerja dan Ibuku sudah...
471
00:28:10,689 --> 00:28:15,476
tak ada lagi jadi aku harus mandiri.
472
00:28:17,130 --> 00:28:18,565
Apa?
473
00:28:18,566 --> 00:28:20,088
Tidak ada.
474
00:28:20,089 --> 00:28:21,611
Oh, kau seperti jurnalis di mana...
475
00:28:21,612 --> 00:28:22,961
kau tak berkata apa-apa...
476
00:28:22,962 --> 00:28:24,919
agar aku menceritakan masalahnya, kan?
477
00:28:24,920 --> 00:28:28,227
Aku tak begitu.
Kalau tempat ini?
478
00:28:28,228 --> 00:28:29,271
Aku suka.
479
00:28:29,272 --> 00:28:31,143
Kenapa?
480
00:28:31,144 --> 00:28:32,710
Sejuk dan tak ada siapa2 di sini.
481
00:28:32,711 --> 00:28:34,190
Tempat pelarian?
482
00:28:34,800 --> 00:28:37,280
Tahu tidak, kau tak cocok.
483
00:28:38,368 --> 00:28:39,368
Kenapa?
484
00:28:40,370 --> 00:28:42,285
Suara reportermu?
485
00:28:43,373 --> 00:28:44,983
Aku tak bersuara.
486
00:28:44,984 --> 00:28:47,638
Ayolah, kau orangnya tegas dan serius.
487
00:28:48,291 --> 00:28:49,857
Kau kemari mau mencari Ibumu.
488
00:28:49,858 --> 00:28:51,076
Perhatikan ini.
489
00:28:51,077 --> 00:28:53,035
Harusnya cukup jadi perkenalanmu.
490
00:29:00,434 --> 00:29:02,870
Igor Nowak!
491
00:29:02,871 --> 00:29:04,220
Ya!
492
00:29:28,549 --> 00:29:35,337
Jadi, Ibumu?
Dia mengajarimu menggambar?
493
00:29:35,338 --> 00:29:37,209
Tidak, aku yang pengen menggambar.
494
00:29:37,210 --> 00:29:38,427
Punya pacar?
495
00:29:38,428 --> 00:29:41,562
Hei, aku tanya, oke?
496
00:29:42,737 --> 00:29:43,694
Ada pacar?
497
00:29:43,695 --> 00:29:45,347
Serius ini.
498
00:29:45,348 --> 00:29:47,220
Ayolah, bagaimana caramu bersenang-senang?
499
00:29:49,483 --> 00:29:50,832
Di sini.
500
00:29:53,400 --> 00:29:54,749
Membosankan.
501
00:29:55,663 --> 00:29:57,970
Bagiku tidak.
502
00:30:01,625 --> 00:30:08,284
Hei, kok bisanya kau tenang-tenang saja?
Setelah...
503
00:30:09,155 --> 00:30:10,633
Menurutku,
tempat inilah yang memenangkannya.
504
00:30:10,634 --> 00:30:12,549
Penuh kenangan indah.
505
00:30:18,860 --> 00:30:22,123
Aku perlu bersembunyi semalaman
di tempat sampahmu...
506
00:30:22,124 --> 00:30:24,300
untuk mendapatkan informasi tentangmu, kan?
507
00:30:24,866 --> 00:30:26,215
Ya.
508
00:30:28,130 --> 00:30:30,001
Tunggu, maksudnya kau mau bermalam?
509
00:30:30,002 --> 00:30:31,830
Astaga.
510
00:30:50,718 --> 00:30:53,633
Mengamatiku di habitat asliku?
511
00:30:53,634 --> 00:30:55,243
Aku cuma mau pendapatmu.
512
00:30:55,244 --> 00:30:56,505
Sejam lalu sudah kau dapatkan.
513
00:30:56,506 --> 00:30:58,072
Maksudku rekamanku.
514
00:30:58,073 --> 00:31:02,381
Sangat artistik.
Positif dan berenergi.
515
00:31:02,382 --> 00:31:05,384
Sangat jeli untuk mengetahui detailnya.
516
00:31:05,385 --> 00:31:06,777
Aku suka framenya.
517
00:31:08,040 --> 00:31:09,257
Dan ceritanya?
518
00:31:09,258 --> 00:31:10,999
Cerita apa?
519
00:31:16,657 --> 00:31:18,223
Apa yang kau harapkan?
520
00:31:18,224 --> 00:31:19,181
Darimu?
521
00:31:19,182 --> 00:31:20,704
Dari mereka?
522
00:31:21,662 --> 00:31:24,491
Posisi awal untuk TNR.
523
00:31:25,927 --> 00:31:27,449
Pernah merekrut seorang mahasiswa?
524
00:31:27,450 --> 00:31:28,974
Selamat tinggal, Mia.
525
00:31:51,866 --> 00:31:55,086
21 Juli 2019, Charlotte Nowak,
526
00:31:55,087 --> 00:31:58,219
penulis terkenal serial Wilson Burrows,
527
00:31:58,220 --> 00:32:00,918
ditemukan tewas di rumahnya.
528
00:32:00,919 --> 00:32:04,225
Sepekan kemudian, pihak kepolisian
mengungkapkan penyebab kematiannya...
529
00:32:04,226 --> 00:32:09,535
karena overdosis obat anti-kecemasan...
530
00:32:09,536 --> 00:32:11,929
dan obat tidur.
531
00:32:11,930 --> 00:32:15,454
Dia meninggalkan suami dan anaknya,
532
00:32:15,455 --> 00:32:17,673
keduanya enggan mengulas kecuali...
533
00:32:17,674 --> 00:32:19,328
itu dirahasikan.
534
00:32:24,681 --> 00:32:26,552
Klise sekali, kan?
535
00:32:26,553 --> 00:32:28,075
Tapi bagiku itu artinya sudah...
536
00:32:28,076 --> 00:32:29,729
di amanahkan kepadamu sebelumnya.
537
00:32:29,730 --> 00:32:31,296
Aku mengajar bukan karena tanggung jawab,
538
00:32:31,297 --> 00:32:33,689
tapi menginginkan generasi jurnalis baru...
539
00:32:33,690 --> 00:32:35,692
berketerampilan tepat.
540
00:32:49,793 --> 00:32:52,883
Hei!
Jangan pergi, bro!
541
00:33:14,514 --> 00:33:15,906
Igor...
542
00:33:24,219 --> 00:33:25,003
Astaga.
543
00:33:25,004 --> 00:33:26,177
Igor?
544
00:33:26,178 --> 00:33:27,656
Hei!
545
00:33:27,657 --> 00:33:29,007
Kau baik saja?
546
00:33:31,139 --> 00:33:32,140
Ya.
547
00:33:33,141 --> 00:33:34,273
Astaga.
548
00:33:38,407 --> 00:33:39,625
Ayo...
549
00:33:39,626 --> 00:33:40,757
Kenapa kau kemari?
550
00:33:41,236 --> 00:33:43,369
Aku menunggumu.
551
00:33:48,026 --> 00:33:50,463
Ayahku sudah pulang
dan aku tak bisa pulang begini.
552
00:33:52,291 --> 00:33:55,554
Tak apa, obati dulu dirimu, oke?
553
00:33:55,555 --> 00:33:56,556
Ayo.
554
00:33:59,472 --> 00:34:00,472
Sial.
555
00:34:12,702 --> 00:34:13,702
Hai.
556
00:34:14,182 --> 00:34:15,182
Hai.
557
00:34:16,097 --> 00:34:16,793
Ini Igor.
558
00:34:16,793 --> 00:34:17,793
Aku ceritanya.
559
00:34:18,969 --> 00:34:20,362
Halo, cerita.
560
00:34:22,190 --> 00:34:23,451
Dia apakan kau?
561
00:34:23,452 --> 00:34:25,759
Katanya agar aku lebih bersimpatik.
562
00:34:26,629 --> 00:34:27,717
Diam!
563
00:34:28,022 --> 00:34:29,022
Duduk.
564
00:34:31,504 --> 00:34:32,784
Obati dulu, oke?
565
00:34:36,378 --> 00:34:37,553
Kau harusnya menemui yang satunya lagi.
566
00:34:39,555 --> 00:34:42,080
Aku terlambat tiba, jadi...
567
00:34:43,211 --> 00:34:44,611
Sepertinya dia benar-benar tersungkur.
568
00:34:45,300 --> 00:34:46,606
Berjalan kayak kepiting.
569
00:34:47,041 --> 00:34:48,738
Ya?
Sudah aman.
570
00:34:49,913 --> 00:34:50,740
Ada brendi?
571
00:34:50,741 --> 00:34:51,872
Tidak.
572
00:34:52,438 --> 00:34:53,656
Berapa usiamu?
573
00:34:54,831 --> 00:34:55,745
12 tahun.
574
00:34:55,746 --> 00:34:58,269
Dia bercanda.
575
00:34:58,270 --> 00:34:59,879
Aku sudah berusaha menenangkannya.
576
00:34:59,880 --> 00:35:01,099
Bagaimana itu terjadi?
577
00:35:11,935 --> 00:35:14,677
Kamarmu agak berantakan, tapi aku suka.
578
00:35:15,896 --> 00:35:18,681
Terima kasih.
Aku menunggu persetujuanmu.
579
00:35:20,335 --> 00:35:21,422
Itu Ibumu?
580
00:35:21,423 --> 00:35:22,642
581
00:35:23,425 --> 00:35:25,514
Dia seksi.
Kerja apa?
582
00:35:27,864 --> 00:35:29,691
Tak ada.
583
00:35:29,692 --> 00:35:31,129
Maksudnya?
584
00:35:33,174 --> 00:35:35,176
Maksudnya kita memiliki kesamaan.
585
00:35:36,569 --> 00:35:38,310
Sial, apa yang terjadi?
586
00:35:38,875 --> 00:35:41,442
Berapa banyak yang kau minum?
587
00:35:41,443 --> 00:35:43,271
Tidak, usiaku 16 tahun.
588
00:35:48,929 --> 00:35:50,843
Kau tak apa?
589
00:35:50,844 --> 00:35:52,324
Ya.
590
00:35:54,326 --> 00:35:57,241
Kau sangat menyenangkan malam ini.
591
00:35:57,242 --> 00:36:00,245
Ya, karena aku mau tahu informasi tentangmu.
592
00:36:02,334 --> 00:36:04,292
Oh oke.
Kayak jurnalis.
593
00:36:06,381 --> 00:36:08,514
Kau mau jadi jurnalis?
594
00:36:13,388 --> 00:36:15,651
Sejak usiaku 8 tahun.
595
00:36:17,610 --> 00:36:18,959
Kok 8 tahun?
596
00:36:22,702 --> 00:36:24,573
Kan sudah kubilang, kita punya kesamaaan.
597
00:36:25,487 --> 00:36:27,575
Dan aku mau memilih ceritaku sendiri...
598
00:36:27,576 --> 00:36:29,274
karena cerita yang kujalani tak bagus.
599
00:36:30,666 --> 00:36:32,581
Berusahalah fokus pada hal yang baik.
600
00:36:35,105 --> 00:36:37,063
Kayak tempo hari, aku teringat lagu...
601
00:36:37,064 --> 00:36:39,066
yang biasa dinyanyikan Ibuku padaku.
602
00:36:39,806 --> 00:36:41,285
Bahkan aku tak sadar aku tahu lagu itu,
603
00:36:41,286 --> 00:36:44,071
tapi aku sadar aku membutuhkannya.
604
00:36:49,511 --> 00:36:51,773
♪ Semua yang kau tahu,
605
00:36:51,774 --> 00:36:54,341
♪ kemanapun ku pergi, ♪
606
00:36:54,342 --> 00:36:58,258
♪ anak tampanku.
607
00:36:58,259 --> 00:37:01,653
♪ Tiap kali kau nangis,
608
00:37:01,654 --> 00:37:04,960
♪ Tiap kali kau tertawa,
609
00:37:04,961 --> 00:37:07,355
♪ anak tampanku.
610
00:37:08,791 --> 00:37:13,099
♪ Lalu kau akan bilang ketika aku besar nanti,
611
00:37:13,100 --> 00:37:15,668
♪ aku ingin jadi sepertimu.
612
00:37:17,583 --> 00:37:21,760
♪ Dan aku akan bilang ketika aku besar nanti,
613
00:37:21,761 --> 00:37:23,763
♪ aku ingin jadi sepertimu.
614
00:37:26,461 --> 00:37:28,028
Itu saja yang kuingat.
615
00:37:29,638 --> 00:37:30,944
Bagus.
616
00:37:31,553 --> 00:37:32,859
Ya.
617
00:37:33,947 --> 00:37:36,157
Lebih bagus lagi jika kau bisa nyanyi.
618
00:37:39,431 --> 00:37:40,866
Sebaiknya kuantar pulang sekarang.
619
00:37:40,867 --> 00:37:41,867
Ya.
620
00:37:44,791 --> 00:37:52,791
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
621
00:37:52,815 --> 00:37:55,815
MAINKAN SEKARANG JUGA
622
00:39:06,039 --> 00:39:07,301
Belum tidur?
623
00:39:07,867 --> 00:39:11,044
Ya.
Sepertinya aku tak punya apa-apa lagi.
624
00:39:12,350 --> 00:39:13,654
Menurutku itu nyata.
625
00:39:13,655 --> 00:39:15,091
Ya.
626
00:39:16,702 --> 00:39:18,530
Cuma aku yang tak punya apa-apa lagi.
627
00:39:24,579 --> 00:39:28,408
Jadi Oktober lalu,
beberapa pemilih di distrik ini....
628
00:39:28,409 --> 00:39:30,497
tak menerima pemberitahuan pendaftaran...
629
00:39:30,498 --> 00:39:32,239
untuk pemilihan Senat.
630
00:39:32,631 --> 00:39:35,459
Tak ada surat, email, sms, tak ada sama sekali.
631
00:39:35,460 --> 00:39:38,984
Tentu saja itu kesalahan besar kantor Senator.
632
00:39:38,985 --> 00:39:43,162
Mereka memecat administratornya,
dan meminta maaf.
633
00:39:43,163 --> 00:39:45,382
Lalu, kutemukan sumber ini...
634
00:39:45,383 --> 00:39:46,905
Siapa?
635
00:39:46,906 --> 00:39:48,776
Macam kau kenal siapa mereka.
636
00:39:48,777 --> 00:39:52,301
Aku punya kenalan, ayolah.
637
00:39:52,302 --> 00:39:53,912
Oke tapi ini hanya untuk kau saja.
638
00:39:53,913 --> 00:39:55,609
Tentu saja.
639
00:39:55,610 --> 00:40:00,919
Namanya Rachel.
Dia hanya admin, bukan petinggi.
640
00:40:00,920 --> 00:40:03,443
Tapi ada rumor kalau ada email....
641
00:40:03,444 --> 00:40:06,011
yang membuktikan kalau itu disengaja.
642
00:40:06,012 --> 00:40:07,404
Jelas penekanan.
643
00:40:07,405 --> 00:40:08,492
Itu cukup parah.
644
00:40:08,493 --> 00:40:09,971
Tapi ternyata tidak.
645
00:40:09,972 --> 00:40:11,799
Rachel tak pernah menerima email tersebut.
646
00:40:11,800 --> 00:40:15,063
Dia cuma melihatnya di komputer atasannya.
647
00:40:15,064 --> 00:40:18,024
Dia berusaha menemukannya, tapi...
648
00:40:19,939 --> 00:40:21,070
Entahlah.
649
00:40:23,638 --> 00:40:27,249
Kurasa semua itu akan terungkap,
650
00:40:27,250 --> 00:40:28,773
seperti boom.
651
00:40:28,774 --> 00:40:29,904
Watergate.
652
00:40:29,905 --> 00:40:31,341
Lewinsky.
653
00:40:32,865 --> 00:40:34,692
Tinggal menunggu saja dikeluarkan dari kelas.
654
00:40:34,693 --> 00:40:37,172
Yang kusampaikan sekarang ini hanyalah spekulasi,
655
00:40:37,173 --> 00:40:39,524
rekaman kantor, bodoh.
656
00:40:40,046 --> 00:40:41,525
Aku akan menontonnya.
657
00:40:41,526 --> 00:40:42,875
Kampret kau.
658
00:40:43,353 --> 00:40:46,355
Kurasa, itu karena pekerjaan ini,
659
00:40:46,356 --> 00:40:49,576
terus dilanda rasa tidak aman.
660
00:40:49,577 --> 00:40:50,926
Kau benar.
661
00:40:52,667 --> 00:40:54,627
Kau tak punya cerita jika kau tak berusaha.
662
00:40:55,757 --> 00:40:56,802
Ya.
663
00:41:00,675 --> 00:41:04,069
Kurasa aku minta sesuatu yang menarik.
664
00:41:04,070 --> 00:41:06,071
Kurasa begitu.
665
00:41:06,072 --> 00:41:07,899
Sebuah palang bisa saja menimpamu...
666
00:41:07,900 --> 00:41:11,947
dan sebagian dari kalian tertahan karena itu.
667
00:41:12,818 --> 00:41:14,559
Seandainya aku berlutut.
668
00:41:24,394 --> 00:41:27,092
Tak ada yang dipaksa karena makanan virus.
669
00:41:27,093 --> 00:41:28,486
Tak seorang pun.
670
00:41:30,523 --> 00:41:34,142
Andaikan kepedulian terkena imbasnya,
671
00:41:34,143 --> 00:41:37,364
masa kecil nenekmu akan membawaku ke sana.
672
00:41:45,459 --> 00:41:47,156
Ada yang bisa menganalisa Fuller?
673
00:41:50,812 --> 00:41:52,031
Siapa saja?
674
00:41:58,994 --> 00:42:00,256
Pelajaran untuk hari ini selesai.
675
00:42:03,825 --> 00:42:06,088
Connolly, kita bicara sebentar.
676
00:42:19,275 --> 00:42:21,755
Ada masalah?
677
00:42:21,756 --> 00:42:24,367
Dia memintaku jadi utusan di TNR.
678
00:42:25,194 --> 00:42:26,368
Jadi apa?
679
00:42:26,369 --> 00:42:27,369
Aku tahu.
680
00:42:27,370 --> 00:42:29,329
Kau serius?
681
00:42:33,159 --> 00:42:35,943
Katanya kau tak mempekerjakan mahasiswa.
682
00:42:35,944 --> 00:42:37,162
Maaf?
683
00:42:37,163 --> 00:42:39,294
Kau bilang tak mempekerjakan mahasiswa.
684
00:42:39,295 --> 00:42:40,905
Memang tidak.
685
00:42:40,906 --> 00:42:42,254
Kenapa dia?!
686
00:42:42,255 --> 00:42:43,298
Kenapa siapanya?
687
00:42:43,299 --> 00:42:44,996
Kenapa Kim?
Kenapa kau pekerjakan Kim?!
688
00:42:44,997 --> 00:42:46,606
Aku berusaha mengerjakan sesuatu yang beda.
689
00:42:46,607 --> 00:42:48,086
Aku sangat berharap...
690
00:42:48,087 --> 00:42:49,697
apakah itu bisa terwujud.
691
00:42:50,916 --> 00:42:55,442
Mia... kau harus kerjakan ini sendiri.
692
00:46:05,066 --> 00:46:07,502
Putraku yang terbaik.
693
00:46:07,503 --> 00:46:11,202
Ketahuilah ini bukan salahmu.
694
00:46:11,203 --> 00:46:16,424
Ini sesuatu yang mendalam,
mendasar dan sepenuhnya salahku.
695
00:46:16,425 --> 00:46:19,732
Kuharap kau mau memaafkanku karena pergi,
696
00:46:19,733 --> 00:46:23,127
tapi aku paham jika kau tak rela.
697
00:46:23,128 --> 00:46:25,433
Ketahuilah kau akan jadi orang hebat,
berusaha-lah...
698
00:46:25,434 --> 00:46:28,785
dengan bakat dan kebaikanmu.
699
00:46:28,786 --> 00:46:34,268
Ketahuilah kau berhati baik dan lembut.
700
00:46:34,269 --> 00:46:35,793
Dan ketahuilah aku menyayangimu.
701
00:46:37,533 --> 00:46:38,796
Ibu.
702
00:47:13,134 --> 00:47:14,309
- Sampai ketemu.
- Daah.
703
00:47:19,445 --> 00:47:21,186
Aku sudah lihat kirimanmu.
704
00:47:22,578 --> 00:47:24,492
Terus?
705
00:47:24,493 --> 00:47:27,105
Dan Ayahku sering bilang
''Jangan pernah berceloteh dalam keadaan sadar''.
706
00:47:29,194 --> 00:47:30,543
Ayo kita minum.
707
00:47:39,639 --> 00:47:40,858
Mau pesan apa?
708
00:47:41,336 --> 00:47:42,772
Ikut pesananmu saja.
709
00:47:45,558 --> 00:47:48,648
Pesan Celentano G&T campur es sedikit.
710
00:47:49,388 --> 00:47:51,738
Dan pesan 2.
711
00:47:57,657 --> 00:47:59,440
Kau sudah ambil risiko.
712
00:47:59,441 --> 00:48:00,441
Dan?
713
00:48:01,966 --> 00:48:03,357
Dan ada potensi.
714
00:48:03,358 --> 00:48:05,055
Pasti ada selain itu.
715
00:48:05,056 --> 00:48:08,623
Ada satu penyingkapan,
dan itu yang paling sulit, tapi kau...
716
00:48:08,624 --> 00:48:10,670
kau belum punya banyak struktur.
717
00:48:11,889 --> 00:48:13,411
Kau melawan cerita yang sangat kuat.
718
00:48:13,412 --> 00:48:15,152
Yang mana?
719
00:48:15,153 --> 00:48:16,153
Apa?
720
00:48:16,154 --> 00:48:17,763
Kim?
721
00:48:17,764 --> 00:48:19,243
Tak bisa kuberitahu
pekerjaan mahasiswa yang lain.
722
00:48:19,244 --> 00:48:20,984
Tuduhan itu berasal dari satu alamat email.
723
00:48:20,985 --> 00:48:22,159
Yang dibutuhkan hanya satu petunjuk.
724
00:48:22,160 --> 00:48:23,682
Itu resepsionis pendendam.
725
00:48:23,683 --> 00:48:26,206
Aku sudah mengabaikannya minggu lalu.
Ini titik buntu.
726
00:48:26,207 --> 00:48:27,513
Tapi ini sebuah akhir.
727
00:48:29,254 --> 00:48:30,254
Apa yang kau perjuangkan?
728
00:48:30,255 --> 00:48:31,473
Kebenaran.
729
00:48:31,539 --> 00:48:35,012
Itu kata yang kau ucapkan
saat kau tak bisa jawab.
730
00:48:35,738 --> 00:48:37,130
Kau tak sedang menambang emas.
731
00:48:37,131 --> 00:48:39,046
Jadi ada emas?
732
00:48:39,699 --> 00:48:43,093
Kemarahannya.
Kebengisannya.
733
00:48:43,094 --> 00:48:45,878
Bukan karena dia bunuh diri?
734
00:48:45,879 --> 00:48:49,708
Karena apa?
Itu sebuah hukuman.
735
00:48:49,709 --> 00:48:51,928
Sebuah alur cerita.
Bukan sebuah kisah.
736
00:48:51,929 --> 00:48:52,929
Apa?
737
00:48:52,930 --> 00:48:56,497
Mereka menyembunyikannya.
Kenapa?
738
00:48:56,498 --> 00:48:58,151
Untuk apa mereka menyembunyikannya?
739
00:48:58,152 --> 00:49:00,806
Dia punya rahasia dan marah.
740
00:49:00,807 --> 00:49:03,374
Kurasa tidak.
Dia orangnya tak pendendam.
741
00:49:03,375 --> 00:49:08,857
Ibunya meninggalkannya.
Itu bisa meninggalkan bekas.
742
00:49:08,858 --> 00:49:11,035
Mungkin dia berhasil melewatinya.
743
00:49:13,341 --> 00:49:14,690
744
00:49:18,042 --> 00:49:20,958
Oke.
Aku mengerti.
745
00:49:22,089 --> 00:49:24,090
Ini rumit.
746
00:49:24,091 --> 00:49:25,309
Apa?
747
00:49:25,310 --> 00:49:26,398
Ibumu.
748
00:49:27,747 --> 00:49:30,575
Mungkin kau mau hasil cerita ini
sangat bagus karena kau tahu...
749
00:49:30,576 --> 00:49:34,579
itu bisa saja,
tapi kau harus ikuti yang ada di depanmu.
750
00:49:34,580 --> 00:49:35,797
Berhentilah mengejar kesenangan.
751
00:49:35,798 --> 00:49:36,798
Aku tak begitu.
752
00:49:36,799 --> 00:49:38,496
Kau begitu.
753
00:49:38,497 --> 00:49:42,587
Cerita macam apa yang kau punya, Mia.
754
00:49:42,588 --> 00:49:44,893
Berikan, sekarang, di sini.
755
00:49:44,894 --> 00:49:46,504
Menurutmu apa yang dilihat orang
saat mereka melihat kita?
756
00:49:46,505 --> 00:49:47,419
Melihat kita?
757
00:49:47,419 --> 00:49:48,376
Ya.
758
00:49:48,376 --> 00:49:49,290
Aku tidak tahu.
759
00:49:49,291 --> 00:49:50,508
Itu bukanlah jawaban.
760
00:49:50,509 --> 00:49:51,813
Dua wanita berbicara.
761
00:49:51,814 --> 00:49:53,250
Seorang profesor dan mahasiswa, kenapa?
762
00:49:53,251 --> 00:49:55,383
Karena memang begitulah kita.
763
00:50:00,258 --> 00:50:02,216
Mungkin mereka melihat seorang ibu dan anak.
764
00:50:06,003 --> 00:50:07,482
Atau teman.
765
00:50:14,533 --> 00:50:16,100
Mungkin yang lain.
766
00:50:17,536 --> 00:50:21,278
Bagaimana caraku memperlakukanmu
agar orang tahu caraku memandangmu.
767
00:50:21,279 --> 00:50:25,587
Jika kau anggap Igor baik-baik saja,
dia akan tampak baik-baik saja.
768
00:50:26,675 --> 00:50:28,764
Tapi bagaimana jika dia baik-baik saja?
769
00:50:31,158 --> 00:50:32,551
Terus dimana letak ceritanya?
770
00:50:43,910 --> 00:50:45,084
Hai.
771
00:50:45,085 --> 00:50:46,695
Hei.
772
00:50:47,827 --> 00:50:50,220
Apa yang menghapuskan kesedihanmu?
773
00:50:50,221 --> 00:50:53,789
Seperti biasa.
Bagaimana kerjaanmu?
774
00:50:54,529 --> 00:50:59,185
Diane mengerjakan cerita skandal seks.
775
00:50:59,186 --> 00:51:00,665
Itu luar biasa.
776
00:51:00,666 --> 00:51:03,450
Apalagi jika jadi berita yang berkembang.
777
00:51:03,451 --> 00:51:05,453
Atau pelengkap lainnya.
778
00:51:07,716 --> 00:51:10,544
Oh sial, kau tahu aku kerja dengan siapa?
779
00:51:10,545 --> 00:51:14,331
Pria yang kita kenal dulu saat kuliah...
780
00:51:14,332 --> 00:51:18,988
Dan apalah.
Pria kurus sok jago.
781
00:51:20,468 --> 00:51:22,427
Dia staf produksi.
782
00:51:23,602 --> 00:51:27,996
Dia melakukan kesalahan statistik
dan Diane membongkarnya.
783
00:51:27,997 --> 00:51:29,781
Menurutmu dia bekerja keras di kelas,
784
00:51:29,782 --> 00:51:31,522
kau harus melihatnya saat bekerja.
785
00:51:31,523 --> 00:51:34,786
Maksudku,
aku yakin celana Danny tak selalu bersih.
786
00:51:34,787 --> 00:51:35,831
787
00:51:39,618 --> 00:51:43,316
Tapi, cuma sering ngopi....
788
00:51:43,317 --> 00:51:45,797
dan mengetik sesuatu.
789
00:51:45,798 --> 00:51:47,668
Kedengarannya bagus.
790
00:51:47,669 --> 00:51:49,061
Ya, memang.
791
00:51:49,062 --> 00:51:51,890
Maksudku,
sebelumnya aku cuma fokus...
792
00:51:51,891 --> 00:51:53,761
tentang media cetak,
793
00:51:53,762 --> 00:51:57,375
seperti kolom di majalah biasa...
794
00:52:05,687 --> 00:52:07,124
Jadi kalau kau?
795
00:52:08,516 --> 00:52:10,039
Baik saja.
796
00:52:24,358 --> 00:52:27,274
Ada perbedaan mendasar antara kebenaran dan fakta.
797
00:52:29,885 --> 00:52:31,886
Kau bisa baca novel bagus....
798
00:52:31,887 --> 00:52:38,632
dan mempelajari kebenaran
tentang kehidupan dan cinta.
799
00:52:38,633 --> 00:52:41,201
Tapi bukan berarti bacaan itu fakta.
800
00:52:44,813 --> 00:52:45,901
Halo.
801
00:52:47,338 --> 00:52:49,948
Apa aku harus tebak
kalau 55 menit pertama kuliahku...
802
00:52:49,949 --> 00:52:51,994
cuma menyia-nyiakan waktumu?
803
00:52:54,258 --> 00:52:55,736
Pelajaran untuk hari ini selesai.
804
00:52:55,737 --> 00:52:58,957
Aku mau rekaman baru hari Kamis...
805
00:52:58,958 --> 00:53:01,178
lalu memainkan peran wawancara.
806
00:53:20,022 --> 00:53:21,633
Kau kira aku ini bodoh, Mia?
807
00:53:23,025 --> 00:53:24,504
Ada apa?
808
00:53:24,505 --> 00:53:28,421
Kau mengekspos Rachel,
kau ini kenapa?
809
00:53:28,422 --> 00:53:29,336
Rachel?
810
00:53:29,337 --> 00:53:31,032
Tahu siapa Rachel.
811
00:53:31,033 --> 00:53:33,470
Cuma kau yang kuceritakan soal itu.
812
00:53:33,471 --> 00:53:36,037
Dia sudah dipecat?
Begitulah jalan hidupnya.
813
00:53:36,038 --> 00:53:38,866
Itu bukan aku.
Dia yang berani ambil risiko.
814
00:53:38,867 --> 00:53:40,608
Aku sudah keluar dari kelas.
815
00:53:40,739 --> 00:53:43,263
Seperti katamu,
kau takkan dapat cerita jika kau tak berusaha.
816
00:53:44,090 --> 00:53:46,266
Hei!
817
00:53:47,441 --> 00:53:49,268
Jika kalian mau saling bunuh,
818
00:53:49,269 --> 00:53:50,487
kalian ke tempat parkir.
819
00:53:50,488 --> 00:53:53,273
Di sini, kau harus tenang.
820
00:53:59,236 --> 00:54:00,888
Ada apa barusan?
821
00:54:00,889 --> 00:54:02,239
Gak tahu.
822
00:54:05,111 --> 00:54:06,547
Ikut aku.
823
00:54:12,161 --> 00:54:13,598
Bicaraku gak jelas?
824
00:54:26,611 --> 00:54:28,134
Mau kemana kita?
825
00:55:12,047 --> 00:55:15,312
Jika kau menggoresnya,
tanganmu akan hilang.
826
00:55:23,450 --> 00:55:24,581
Kau suka?
827
00:55:24,582 --> 00:55:26,757
Ya.
828
00:55:26,758 --> 00:55:29,935
Bagus. Karena aku butuh kau gabung.
829
00:55:32,633 --> 00:55:35,940
Ya?
Bagus.
830
00:55:35,941 --> 00:55:38,944
Aku suka yang hitam.
Di sebelah sana.
831
00:56:12,934 --> 00:56:14,458
Bagaimana kerjaannya?
832
00:56:22,814 --> 00:56:25,382
Ini keluarga Ayahku
saat masih punya toko roti.
833
00:56:26,948 --> 00:56:28,341
Itu Nenekku.
834
00:56:30,256 --> 00:56:31,691
Sewaktu masih muda,
835
00:56:31,692 --> 00:56:33,954
dia dapat masalah
karena menyumpahi tentara Jerman.
836
00:56:33,955 --> 00:56:35,216
Dia bilang apa?
837
00:56:35,217 --> 00:56:36,479
Aku tak tahu.
838
00:56:36,480 --> 00:56:38,612
Mungkin bilang bangsat,
tapi dalam bahasa Polandia.
839
00:56:43,356 --> 00:56:44,401
Maaf.
840
00:56:46,098 --> 00:56:47,969
Kau bilang apa ke orang-orang?
841
00:56:50,015 --> 00:56:51,973
Aku bilang ke Ayahku luka karena sepak bola.
842
00:56:53,497 --> 00:56:55,454
Kau bisa sepak bola?
843
00:56:55,455 --> 00:56:56,935
Tidak.
844
00:56:58,763 --> 00:57:05,116
Kadang, entahlah,
sepertinya kau suka buat ulah.
845
00:57:05,117 --> 00:57:06,944
Menjalani hidupku saja.
846
00:57:06,945 --> 00:57:10,295
Tak ngelawan saat kau dihajar 2 orang bodoh?
847
00:57:10,296 --> 00:57:11,470
Tak ngelawan?
848
00:57:11,471 --> 00:57:13,907
Bolos sekolah.
Menyusup ke pabrik.
849
00:57:13,908 --> 00:57:16,083
Karena itu menyenangkan.
850
00:57:16,084 --> 00:57:19,000
Atau mungkin ada sesuatu yang tak bisa kau hadapi.
851
00:57:20,611 --> 00:57:25,702
Menurutmu jika Ibumu bisa melihat
putranya sekarang sudah sempurna,
852
00:57:25,703 --> 00:57:27,313
apa yang akan dia pikirkan?
853
00:57:34,146 --> 00:57:36,235
Kau siapa?
854
00:57:36,975 --> 00:57:38,933
Aku mahasiswa.
855
00:57:39,586 --> 00:57:43,808
Aku menulis karangan tentang bakat artistik putramu.
856
00:57:46,201 --> 00:57:48,290
Kau jurnalis?
857
00:57:51,163 --> 00:57:54,166
Kau mau membuka luka lama?
858
00:57:58,083 --> 00:58:00,128
Jadi dia menulis tentangmu?
859
00:58:00,353 --> 00:58:04,383
- Dia lagi buat sebuah liputan untuk TV.
- Apa kau benar-benar senaif ini?
860
00:58:04,407 --> 00:58:06,707
- Aku bukan anak kecil...
- Ya, memang.
861
00:58:07,484 --> 00:58:09,180
Buat liputan TV?
862
00:58:09,181 --> 00:58:11,748
Memang untuk ditayangkan, tapi tak seperti itu.
863
00:58:11,749 --> 00:58:16,796
Jadi, kau lakukan tanpa setahuku,
mendatangi rumahku,
864
00:58:16,797 --> 00:58:19,930
bicara dengan anakku,
itu sudah mengusik privasi kami?
865
00:58:19,931 --> 00:58:21,148
Mestinya aku yang bertanya duluan....
866
00:58:21,149 --> 00:58:22,847
Kau tak boleh di sini.
867
00:58:23,369 --> 00:58:25,762
Oke, aku minta maaf.
868
00:58:25,763 --> 00:58:29,200
Menurutku cerita kehilangan dan bagus ini...
869
00:58:29,201 --> 00:58:31,768
akan menggugah perasaan orang-orang.
870
00:58:31,769 --> 00:58:34,945
Oh, itu dia, sudah jujur.
871
00:58:34,946 --> 00:58:36,120
Kau melihatnya.
872
00:58:36,121 --> 00:58:37,339
Kau tahu salahmu,
873
00:58:37,470 --> 00:58:39,150
membiarkan burung pemakan bangkai ini
masuk ke rumah kita.
874
00:58:41,648 --> 00:58:42,909
Bisa tolong pergi?
875
00:58:42,910 --> 00:58:44,869
Baik.
876
00:59:22,646 --> 00:59:23,994
Ada bukti?
877
00:59:23,995 --> 00:59:25,256
Hanya sumbernya saja.
878
00:59:25,257 --> 00:59:26,257
Jadi jawabannya tidak.
879
00:59:26,258 --> 00:59:27,867
Elliott, sudah cukup.
880
00:59:27,868 --> 00:59:28,868
Satu sumber.
881
00:59:28,869 --> 00:59:29,913
Ya.
882
00:59:29,914 --> 00:59:31,175
Seberapa dapat diandalkan?
883
00:59:31,176 --> 00:59:34,221
David Qualley.
884
00:59:34,222 --> 00:59:35,222
Siapa?
885
00:59:35,223 --> 00:59:36,963
Kau tahu.
886
00:59:36,964 --> 00:59:39,749
Orang itu, yang,
CFO perusahaan, kau tahu...
887
00:59:39,750 --> 00:59:42,186
Ya Tuhan,
kau takkan di pecat karena...
888
00:59:42,187 --> 00:59:44,014
surat tilang orang lain.
889
00:59:44,015 --> 00:59:45,537
Lupakan sumbernya.
890
00:59:45,538 --> 00:59:46,799
Terus kita bahas apa ini?
891
00:59:46,800 --> 00:59:48,540
Kita berdua tahu Markham lebih kotor...
892
00:59:48,541 --> 00:59:49,976
daripada hard drivemu.
893
00:59:49,977 --> 00:59:51,021
Apa?
894
00:59:51,022 --> 00:59:52,283
Biarkan dia membela dirinya.
895
00:59:52,284 --> 00:59:54,024
Maaf, apa?
896
00:59:54,025 --> 00:59:55,634
Jika kau mau menuduh seseorang karena...
897
00:59:55,635 --> 00:59:58,071
menggunakan dana perusahaan
untuk pelacuran luar nikah,
898
00:59:58,072 --> 01:00:00,334
kau harus punya bukti yang sangat kuat.
899
01:00:00,335 --> 01:00:04,077
Aku tidak akan menuduhnya.
Gosip itu bukanlah cerita.
900
01:00:04,078 --> 01:00:06,253
Tanggapannya adalah cerita Elliott.
901
01:00:06,254 --> 01:00:07,733
Dia pembohong.
902
01:00:07,734 --> 01:00:10,431
Kau juga sudah dengar
hal yang bersifat rahasia...
903
01:00:10,432 --> 01:00:11,911
seperti yang aku miliki.
904
01:00:11,912 --> 01:00:15,349
Jadi mari sampaikan ke dia narasi emosional,
905
01:00:15,350 --> 01:00:21,486
skandal, dan melihat dia menggeliat,
gagap, dan menyangkalnya.
906
01:00:21,487 --> 01:00:23,402
Itu menjual kebenaran.
907
01:00:25,186 --> 01:00:26,144
Tak butuh bukti.
908
01:00:26,144 --> 01:00:27,101
Aku tak suka.
909
01:00:27,102 --> 01:00:28,363
Aku tak peduli.
910
01:00:29,060 --> 01:00:31,061
Untuk orang dengan status pekerjaanmu,
911
01:00:31,062 --> 01:00:33,847
pergerakanmu sangat lambat.
912
01:00:37,546 --> 01:00:39,897
Jadi, kita putuskan, lupakan saja.
913
01:00:41,550 --> 01:00:42,769
Dia sibuk?
914
01:00:44,728 --> 01:00:46,598
Ya.
915
01:00:46,599 --> 01:00:47,730
Kau kerja di sini?
916
01:00:47,731 --> 01:00:49,427
Baru kerja.
917
01:00:49,428 --> 01:00:52,735
Tolong.
Bisa berikan ini padanya?
918
01:00:52,736 --> 01:00:56,042
Oh ya.
Bilang dari siapa?
919
01:00:56,043 --> 01:00:57,349
Bilang saja dari Max.
920
01:00:58,393 --> 01:01:00,612
Untuk apa?
921
01:01:00,613 --> 01:01:03,050
Dia akan tahu.
Pastikan dia mengerti.
922
01:01:03,703 --> 01:01:04,443
Baik.
923
01:01:04,444 --> 01:01:05,531
Makasih.
924
01:01:26,595 --> 01:01:27,684
Ya?
925
01:01:30,904 --> 01:01:31,904
Hai.
926
01:01:32,427 --> 01:01:33,427
Hai.
927
01:01:35,692 --> 01:01:37,302
Ini dari Max.
928
01:01:42,133 --> 01:01:43,960
Si pelit itu.
929
01:01:43,961 --> 01:01:46,876
Dia berusaha membujukku
meneken kontrak apartemen kami.
930
01:01:46,877 --> 01:01:49,400
Oh, dia...
931
01:01:49,401 --> 01:01:52,229
Mantan suami.
Mau?
932
01:01:52,230 --> 01:01:55,493
Oh, aku lagi kerja.
933
01:01:55,494 --> 01:01:58,539
Tidak, kau hanya berdiri di ruang gantiku.
934
01:01:58,540 --> 01:02:01,282
Minumlah sampanye.
935
01:02:06,113 --> 01:02:07,811
- Bersulang.
- Bersulang.
936
01:02:10,074 --> 01:02:14,643
Ada sesuatu buatmu.
937
01:02:24,131 --> 01:02:25,566
Makasih.
938
01:02:25,567 --> 01:02:29,309
Aku biasa memakainya di awal karirku.
939
01:02:29,310 --> 01:02:31,355
Aku pernah tampil dalam acara seperti ini.
940
01:02:31,356 --> 01:02:32,704
Penampilanku jelek.
941
01:02:32,705 --> 01:02:33,750
Lowdown?
942
01:02:36,056 --> 01:02:37,927
Bagus sekali.
943
01:02:37,928 --> 01:02:39,798
Kenapa kau berikan padaku?
944
01:02:39,799 --> 01:02:41,887
Aku takkan memaksakan jika memang...
945
01:02:41,888 --> 01:02:44,716
tak ada sesuatu yang layak di perjuangkan.
946
01:02:44,717 --> 01:02:48,633
Suatu hari nanti,
aku yakin kau duduk di kursi itu.
947
01:02:48,634 --> 01:02:50,287
Dan makin cocok dengan lipstik...
948
01:02:50,288 --> 01:02:52,856
yang kau sukai.
949
01:02:55,510 --> 01:02:57,251
Sekarang buktikan itu.
950
01:03:24,757 --> 01:03:26,280
Sudah ditandatangani.
951
01:03:34,767 --> 01:03:36,813
Bagaimana, kok bisa...?
952
01:03:37,988 --> 01:03:39,859
Aku bilang kau temanku.
953
01:03:41,556 --> 01:03:43,863
Dan sudah menyelamatkanku.
954
01:03:45,560 --> 01:03:47,998
Aku juga bilang
kau burung pemangsa yang sangat bodoh.
955
01:03:49,129 --> 01:03:50,956
Sangat mirip marshmallow.
956
01:03:50,957 --> 01:03:55,135
Makasih.
957
01:03:59,705 --> 01:04:03,012
Kok bisa tahu dia memanggilku begitu?
958
01:04:03,013 --> 01:04:04,665
Apa maksudmu?
959
01:04:04,666 --> 01:04:07,321
Anak yang sempurna.
Kok bisa tahu?
960
01:04:09,106 --> 01:04:11,673
Seperti seorang jurnalis.
961
01:04:16,548 --> 01:04:20,160
Hei, mereka menghajarmu lagi?
962
01:04:21,205 --> 01:04:22,901
Mungkin aku yang hajar mereka.
963
01:04:22,902 --> 01:04:24,338
Tentu.
964
01:04:28,473 --> 01:04:30,170
Entahlah.
965
01:04:31,955 --> 01:04:33,521
Aku hanya mau mengenalmu.
966
01:04:34,131 --> 01:04:35,872
Maksudnya?
967
01:04:40,267 --> 01:04:42,791
Aku tak pernah menceritakan tentang Ibuku.
968
01:04:45,751 --> 01:04:48,101
Dia bunuh diri saat usiaku 8 tahun.
969
01:04:49,494 --> 01:04:51,104
Dia menyayat nandinya.
970
01:04:51,670 --> 01:04:52,757
Sial, maaf.
971
01:04:52,758 --> 01:04:55,413
Tak apa.
972
01:04:57,763 --> 01:05:00,200
Cuma aku di apartemen saat itu.
973
01:05:01,854 --> 01:05:04,988
Tiba-tiba kudengar suara teriakan.
974
01:05:06,380 --> 01:05:08,817
Memanggil namaku,
menyuruhku hubungi 911.
975
01:05:11,472 --> 01:05:16,259
Jadi aku berlari dan menemukannya di bak mandi,
976
01:05:16,260 --> 01:05:18,523
panik karena dia berubah pikiran.
977
01:05:23,441 --> 01:05:26,096
Sebenarnya dia mau berubah kembali.
978
01:05:28,402 --> 01:05:30,143
Dan...
979
01:05:34,974 --> 01:05:39,978
dia meneriaku mengambilkan handuk
untuk membungkus...
980
01:05:39,979 --> 01:05:46,029
tangannya karena jari-jarinya sudah mati.
981
01:05:52,818 --> 01:05:56,995
Lalu aku berusaha mengikatnya...
982
01:05:56,996 --> 01:06:01,783
tapi tanganku gemetar...
983
01:06:05,004 --> 01:06:06,832
karena takut.
984
01:06:11,010 --> 01:06:15,231
Darahnya tak berhenti lalu dia meneriakiku...
985
01:06:15,232 --> 01:06:20,062
apa bantuan 911 itu akan datang.
986
01:06:20,063 --> 01:06:23,761
Tapi aku belum hubungi, jadi aku bergegas hubungi,
987
01:06:23,762 --> 01:06:25,371
dan ikatannya lepas...
988
01:06:25,372 --> 01:06:27,635
dan tak terselamatkan lagi.
989
01:06:35,078 --> 01:06:36,993
Makanya aku tahu yang kau alami.
990
01:06:40,953 --> 01:06:42,999
Sejak itu aku terus memendamnya.
991
01:06:44,174 --> 01:06:46,045
Aku tak mau membicarakannya dan aku...
992
01:06:47,568 --> 01:06:50,397
menjauhi orang-orang,
aku marah, dan sering berkelahi.
993
01:06:51,007 --> 01:06:53,009
Mengira dirimu makin kuat tapi ternyata tidak.
994
01:06:56,099 --> 01:06:57,970
Kau berhati lembut.
995
01:06:59,145 --> 01:07:01,060
Dan itu bagus.
996
01:07:03,367 --> 01:07:05,194
Tapi karena keadaanmu,
997
01:07:05,195 --> 01:07:08,720
yang kau alami, membuatmu rentan.
998
01:07:09,547 --> 01:07:12,158
Dan makanya kau sering jadi target bully.
999
01:07:14,117 --> 01:07:16,161
Aku bukan target.
1000
01:07:16,162 --> 01:07:17,641
Dia tak bahagia, pergi,
1001
01:07:17,642 --> 01:07:19,817
mana mungkin itu membuatku jadi rentan?
1002
01:07:19,818 --> 01:07:22,080
Kedua bajingan itu memang tolol...
1003
01:07:22,081 --> 01:07:24,039
dan jika mereka mau menyerangku lagi....
1004
01:07:24,040 --> 01:07:26,345
aku akan banting mereka...
1005
01:07:26,346 --> 01:07:28,391
dan tersungkur ke tanah.
1006
01:07:28,392 --> 01:07:29,870
Mereka tak ada apa-apanya.
1007
01:07:29,871 --> 01:07:31,568
Alasan aku membiarkan mereka...
1008
01:07:31,569 --> 01:07:33,614
karena mereka tak selevel denganku.
1009
01:07:39,403 --> 01:07:40,578
Matikan.
1010
01:07:44,060 --> 01:07:45,496
Kubilang matikan!
1011
01:07:53,199 --> 01:07:54,331
Maaf.
1012
01:07:58,335 --> 01:08:01,512
Tak apa.
1013
01:08:08,345 --> 01:08:13,045
Matikan.
1014
01:08:41,117 --> 01:08:42,988
Mata setan.
1015
01:09:16,761 --> 01:09:20,155
Sekilas, gambar rumah yang tampak sempurna.
1016
01:09:20,156 --> 01:09:24,246
Foto-foto.
Dan tanaman hias.
1017
01:09:24,247 --> 01:09:26,509
Dan cahayanya.
1018
01:09:26,510 --> 01:09:29,599
Aroma makanan rumahan kemarin,
1019
01:09:29,600 --> 01:09:32,297
pengharum ruangan dan deterjen.
1020
01:09:32,298 --> 01:09:34,343
Tapi sejak akhir bulan Juli itu,
1021
01:09:34,344 --> 01:09:37,390
tempat ini juga jadi tempat
bagi sebuah rahasia kelam.
1022
01:09:38,391 --> 01:09:42,264
Charlotte Nowak, penulis buku anak-anak terkenal,
1023
01:09:42,265 --> 01:09:44,571
bunuh diri.
1024
01:09:48,488 --> 01:09:51,098
Ditujukan pada putra kesayangannya,
1025
01:09:51,099 --> 01:09:54,624
surat bunuh diri Charlotte
memuji putranya berhati lembut,
1026
01:09:54,625 --> 01:09:57,757
sifatnya baik,
1027
01:09:57,758 --> 01:10:01,371
tapi itu sulit dipertahankan akibat tragedi itu.
1028
01:10:02,459 --> 01:10:04,852
Perilakunya sudah bagian dari siklus kelam.
1029
01:10:05,462 --> 01:10:09,029
Perjuangan keluarga yang terselubung,
penyakit mental,
1030
01:10:09,030 --> 01:10:11,945
yang berujung
pada tragedi kegelapan yang makin kuat....
1031
01:10:11,946 --> 01:10:13,774
bagi mereka yang ditinggalkan.
1032
01:10:14,906 --> 01:10:17,777
Di sini jelas bahwa pengorbanan sebenarnya
dari sebuah nyawa yang hilang.
1033
01:10:17,778 --> 01:10:18,909
Bukannya kau harusnya masuk sekolah?
1034
01:10:18,910 --> 01:10:20,477
Aku jarang masuk.
1035
01:10:20,868 --> 01:10:22,914
Disini jelas bahwa
ini pengorabanan dari rahasia kelam.
1036
01:10:24,220 --> 01:10:25,481
Kerancuan.
1037
01:10:25,482 --> 01:10:27,047
Dia tak bahagia, pergi.
1038
01:10:27,048 --> 01:10:28,658
Mana mungkin itu membuatku rentan?
1039
01:10:28,659 --> 01:10:30,051
Memberontak.
1040
01:10:32,140 --> 01:10:33,445
Marah.
1041
01:10:33,446 --> 01:10:34,881
Akan kubenturkan kepala mereka...
1042
01:10:34,882 --> 01:10:36,710
ke tanah.
1043
01:10:37,189 --> 01:10:40,496
Yang tersisa hanyalah faktor
yang menyebabkan tragedi lagi,
1044
01:10:40,497 --> 01:10:41,976
kekerasan terjadi lagi.
1045
01:11:35,813 --> 01:11:37,031
Mia?
1046
01:11:37,815 --> 01:11:39,294
Ya.
1047
01:11:39,295 --> 01:11:41,035
Gimana menurutmu hasilnya?
1048
01:11:41,732 --> 01:11:43,342
Katakan saja.
1049
01:11:47,433 --> 01:11:49,043
Tempat itu milikmu.
1050
01:11:53,831 --> 01:11:55,092
Serius ini?
1051
01:11:55,093 --> 01:11:56,355
Serius.
1052
01:11:57,965 --> 01:11:59,923
Ini bukan karya sempurna,
1053
01:11:59,924 --> 01:12:02,055
tapi sangat emosional dan sangat bagus...
1054
01:12:02,056 --> 01:12:04,188
aku mau menggunakannya.
1055
01:12:04,189 --> 01:12:06,712
Itu materi legal untuk TNR.
1056
01:12:06,713 --> 01:12:09,107
Harus meliputi semua hal.
1057
01:12:17,507 --> 01:12:19,160
Jangan beri tahu ke siapa pun.
1058
01:12:23,034 --> 01:12:25,950
Aku mau melihat kekecewaan.
1059
01:12:35,568 --> 01:12:38,484
Mau gabung?
Diane memilih karyaku.
1060
01:12:39,964 --> 01:12:43,489
Bagus Mia, tapi aku tak bisa.
Aku ada kerjaan.
1061
01:12:43,924 --> 01:12:45,622
Kerjaan apa?
1062
01:12:46,536 --> 01:12:50,626
Menulis cerita Senator.
1063
01:12:50,627 --> 01:12:55,544
Menjelaskan apa yang kucari,
kenapa aku gagal temukan,
1064
01:12:55,545 --> 01:12:57,763
apa yang diajarkan padaku.
1065
01:12:57,764 --> 01:13:01,899
Aku kirimkan ke Ellipsis,
katanya itu asli, nyata.
1066
01:13:02,682 --> 01:13:05,423
Majalah Ellipsis?
1067
01:13:05,424 --> 01:13:08,253
Ya. kurasa kita berdua sudah raih yang kita mau.
1068
01:13:08,862 --> 01:13:10,560
Satu lagi untuk Mia.
1069
01:13:31,276 --> 01:13:34,234
Kau tak bisa lakukan ini nanti?
1070
01:13:34,235 --> 01:13:35,540
Kau menghindariku.
1071
01:13:35,541 --> 01:13:38,021
Atau kau yang kurang berusaha.
1072
01:13:38,022 --> 01:13:40,589
Aku tak bermaksud merayu, Diane.
1073
01:13:40,590 --> 01:13:42,895
Sudah ada pembeli apartemen lama itu.
1074
01:13:42,896 --> 01:13:44,724
Tinggal tanda tanganmu.
1075
01:14:07,747 --> 01:14:10,533
Itu.
Akhirnya kau terbebas dariku.
1076
01:14:14,580 --> 01:14:16,147
Kami sudah mau mulai.
1077
01:14:25,330 --> 01:14:26,679
Kita siaran 5 menit lagi.
1078
01:14:27,941 --> 01:14:30,377
Banyak sumber bersikeras
kalau kau memaksanya mengundurkan diri.
1079
01:14:30,378 --> 01:14:32,641
Dia bisa memutuskannya sendiri.
1080
01:14:32,642 --> 01:14:33,903
Jadi kau tak memaksanya?
1081
01:14:33,904 --> 01:14:35,687
Ini perbincangan layaknya orang dewasa.
1082
01:14:35,688 --> 01:14:37,689
Seorang politisi yang dihormati bisa memilih...
1083
01:14:37,690 --> 01:14:39,561
yang dia mau dan tidak.
1084
01:14:39,562 --> 01:14:41,301
Jadi, kau tak mau jawab pertanyaannya.
1085
01:14:41,302 --> 01:14:43,042
Sekali lagi, dia bukan anak kecil.
1086
01:14:43,043 --> 01:14:44,304
Makasih, Anggota Kongres,
1087
01:14:44,305 --> 01:14:47,918
kurasa para penonton bisa membaca subtansinya.
1088
01:14:48,614 --> 01:14:52,443
Dan sekarang kita beralih ke rumah
yang dirusak oleh strategi.
1089
01:14:52,444 --> 01:14:55,578
Sebuah cerita semuanya pada tahu.
1090
01:14:58,145 --> 01:15:02,148
Sekilas, sebuah gambar rumah yang sempurna.
1091
01:15:02,149 --> 01:15:05,892
Foto-foto, tanaman hias dan cahayanya.
1092
01:15:07,415 --> 01:15:10,113
Aroma makanan rumahan kemarin.
1093
01:15:10,114 --> 01:15:13,290
Pengharum ruangan, dan deterjen.
1094
01:15:13,291 --> 01:15:16,728
Tapi sejak bulan Juli 2019,
1095
01:15:16,729 --> 01:15:18,513
rumah ini juga jadi tempat untuk rahasia kelam.
1096
01:15:18,514 --> 01:15:19,775
Apa ini?
1097
01:15:19,776 --> 01:15:21,298
Maksudmu?
1098
01:15:21,299 --> 01:15:22,039
Mana suaraku?
Harusnya aku yang bicara.
1099
01:15:22,040 --> 01:15:24,301
Maaf, kau siapa?
1100
01:15:24,302 --> 01:15:25,824
Penulis buku anak-anak terkenal bunuh diri.
1101
01:15:25,825 --> 01:15:28,958
Ini rekaman yang salah!
1102
01:15:28,959 --> 01:15:30,916
Seharusnya ini aku!
Bisa kau matikan?
1103
01:15:30,917 --> 01:15:33,528
Tidak, kau harus keluar.
Bisa dia dikeluarkan?
1104
01:15:33,529 --> 01:15:36,226
Ditemukan sebuah catatan,
ditujukan untuk anak kesayangannya,
1105
01:15:36,227 --> 01:15:39,317
surat bunuh diri Charlotte
memuji hati anaknya yang lembut.
1106
01:15:41,319 --> 01:15:44,496
Tapi itu sulit dipertahankan karena tragedi itu.
1107
01:15:44,888 --> 01:15:47,716
Di sini jelas bahwa pengorbanan sebenarnya
dari sebuah nyawa yang hilang.
1108
01:15:47,717 --> 01:15:48,934
Bukannya kau harusnya masuk sekolah?
1109
01:15:48,935 --> 01:15:50,196
Aku jarang masuk.
1110
01:15:50,197 --> 01:15:51,676
Kerancuan.
1111
01:15:51,677 --> 01:15:53,330
Dia tak bahagia. Dia pergi.
1112
01:15:53,331 --> 01:15:55,288
Mana mungkin itu membuatku rentan?
1113
01:15:55,289 --> 01:15:56,377
Memberontak.
1114
01:15:59,337 --> 01:16:00,685
Marah.
1115
01:16:00,686 --> 01:16:02,208
Akan kubenturkan kepala mereka...
1116
01:16:02,209 --> 01:16:03,688
ke tanah.
1117
01:16:03,689 --> 01:16:05,168
Yang tersisa hanyalah faktor...
1118
01:16:05,169 --> 01:16:08,564
yang menyebabkan tragedi
dan kekerasan terjadi lagi.
1119
01:16:11,654 --> 01:16:13,873
Apa-apaan itu tadi?
1120
01:16:14,961 --> 01:16:15,919
Jaga sikapmu.
1121
01:16:15,920 --> 01:16:17,093
- Jaga sikapmu?
- Ya.
1122
01:16:17,094 --> 01:16:19,226
Kau pembohong!
1123
01:16:21,011 --> 01:16:22,011
Kau mau mencobanya lagi?
1124
01:16:22,012 --> 01:16:22,969
Kau.
1125
01:16:22,969 --> 01:16:23,927
Memang.
1126
01:16:23,927 --> 01:16:24,841
Seorang.
1127
01:16:24,841 --> 01:16:25,711
1128
01:16:25,712 --> 01:16:26,973
Pembohong!
1129
01:16:29,889 --> 01:16:33,500
Sudah kubilang karyamu akan ditayangkan di TNR.
1130
01:16:33,501 --> 01:16:34,893
Ditayangkan di TNR.
1131
01:16:34,894 --> 01:16:36,460
Kau mencuri ceritaku!
1132
01:16:36,461 --> 01:16:38,593
Itu karya penting, Mia.
1133
01:16:38,594 --> 01:16:41,813
Butuh pengisi suara berpengalaman di balik video itu.
1134
01:16:41,814 --> 01:16:44,860
Kau bisa anggap aku mencuri ceritamu,
1135
01:16:44,861 --> 01:16:47,210
tapi akulah yang membantu seperti yang diinginkan.
1136
01:16:47,211 --> 01:16:51,257
Kau tak tahu apa yang harus kulakukan
untuk mendapatkan itu.
1137
01:16:51,258 --> 01:16:53,129
Setiap cerita butuh usaha.
1138
01:16:53,130 --> 01:16:55,392
Itu adalah ceritaku!
Ini ceritaku!
1139
01:16:55,393 --> 01:16:57,873
Itu kesempatanku!
Aku yang menulisnya!
1140
01:16:57,874 --> 01:17:00,179
Aku penulisnya!
Aku yang menemukannya!
1141
01:17:00,180 --> 01:17:02,225
Kau bahkan tak tahu kalau itu sebuah cerita!
1142
01:17:02,226 --> 01:17:04,575
Dan kau buktikan aku salah.
1143
01:17:04,576 --> 01:17:06,403
Kau tahu betapa besarnya kesempatan....
1144
01:17:06,404 --> 01:17:10,276
yang kuberikan padamu?
1145
01:17:10,277 --> 01:17:12,061
Kau yang memenangkannya Mia.
1146
01:17:12,062 --> 01:17:13,454
Tunjukkan ekspresi wajahmu.
1147
01:18:17,040 --> 01:18:20,477
Semua yang ada di laman depan
adalah sebuah keputusan dan meringkasnya...
1148
01:18:20,478 --> 01:18:23,828
dengan seperti ini adalah
cara termudah untuk memikirkannya.
1149
01:18:23,829 --> 01:18:25,656
Apa tujuan masing-masing elemen...
1150
01:18:25,657 --> 01:18:27,615
dan keputusan apa yang harus kita buat...
1151
01:18:48,158 --> 01:18:49,333
Mia?
1152
01:18:51,291 --> 01:18:52,945
Ada orang.
1153
01:18:53,816 --> 01:18:56,252
Aku mencarimu setelah pelajaran Heger...
1154
01:18:56,253 --> 01:18:59,082
tapi katanya kau dikeluarkan minggu lalu.
1155
01:19:02,128 --> 01:19:03,999
Dia bilang kalau dia tak tahu.
1156
01:19:04,000 --> 01:19:06,479
Aku kirimi email.
1157
01:19:06,480 --> 01:19:08,308
Tak ada gunanya pura-pura.
1158
01:19:08,787 --> 01:19:10,135
Astaga, Alix.
1159
01:19:10,136 --> 01:19:11,397
Mungkin dia mengerti, membencinya
dan tak mau...
1160
01:19:11,398 --> 01:19:12,834
sakiti perasaanmu.
1161
01:19:12,835 --> 01:19:15,402
Maka tak harus kau menguntitku.
1162
01:19:17,143 --> 01:19:18,623
Aku mempercayaimu.
1163
01:19:21,713 --> 01:19:23,628
Kenapa?
1164
01:20:04,625 --> 01:20:06,757
Rumornya, Diane Heger akan meluncurkan...
1165
01:20:06,758 --> 01:20:08,933
acara talk show terbaru
selain acara lamanya di TNR,
1166
01:20:08,934 --> 01:20:10,674
dimana dia akan berbincang
dengan para jurnalis dan selebritas ternama...
1167
01:20:10,675 --> 01:20:12,807
mengenai perjuangan mereka
dengan masalah gangguan mental.
1168
01:20:12,808 --> 01:20:14,330
Ini berawal dari pemberitaan yang dia bawakan...
1169
01:20:14,331 --> 01:20:16,506
mengenai kisah tragis Charlotte Nowak bulan lalu.
1170
01:20:16,507 --> 01:20:18,509
Sebuah cerita yang ingin kita semua dengar.
1171
01:22:55,187 --> 01:22:56,841
Halo, DO.
1172
01:23:04,936 --> 01:23:08,678
Aku tak pernah memberimu portofolio Alix Neiman.
1173
01:23:08,679 --> 01:23:10,507
Dan kau dipekerjakan.
1174
01:23:11,595 --> 01:23:16,078
Yang mana kau sia-siakan.
Tapi aku sudah tahu.
1175
01:23:18,471 --> 01:23:20,081
Alix mengirimiku email.
1176
01:23:20,082 --> 01:23:21,169
Kau sengaja.
1177
01:23:21,170 --> 01:23:22,649
Begitukah?
1178
01:23:27,306 --> 01:23:30,701
Kita berdua punya bakat yang langka.
1179
01:23:32,833 --> 01:23:34,705
Pertama tujuanmu.
1180
01:23:35,619 --> 01:23:37,403
Lakukan yang harus dilakukan.
1181
01:23:38,578 --> 01:23:41,015
Akan selalu ada pengadu kecil
yang tak berguna kayak...
1182
01:23:41,016 --> 01:23:49,016
Elliott yang terobsesi
dengan detail etika yang amat kecil.
1183
01:23:54,377 --> 01:23:59,034
Tapi kita berdua tahu, cerita adalah raja.
1184
01:24:02,733 --> 01:24:04,604
Makanya kau tampil di TV.
1185
01:24:05,649 --> 01:24:08,913
Benarkah?
Tapi aku hanya melihat dirimu.
1186
01:24:11,916 --> 01:24:13,439
Kau tahu di mana aku dibesarkan?
1187
01:24:15,746 --> 01:24:17,573
Katakan.
1188
01:24:17,574 --> 01:24:19,793
Chino Hills, Kalifornia.
1189
01:24:21,143 --> 01:24:23,754
Ayahku menyemir sepatu untuk mencari uang.
1190
01:24:29,716 --> 01:24:31,588
Lalu minum selepas kerja.
1191
01:24:33,372 --> 01:24:35,547
Aku punya seorang teman dan biasa...
1192
01:24:35,548 --> 01:24:40,249
ke Mal Chino Hills,
ngobrol dan menghabiskan waktu.
1193
01:24:42,033 --> 01:24:44,553
Jika aku beruntung,
Ibuku akan nelpon di akhir pekan.
1194
01:24:47,778 --> 01:24:49,084
Begitulah.
1195
01:24:51,434 --> 01:24:55,916
Aku tahu aku akan datang kemari
dan jadi terkenal.
1196
01:24:57,614 --> 01:25:00,704
Ayahku pernah bilang
akan banyak kesulitan yang menghadang.
1197
01:25:01,574 --> 01:25:06,797
Gadis kecil berkulit hitam,
berawal dari bukan siapa-siapa.
1198
01:25:10,801 --> 01:25:14,064
Orang-orang tak menganggapmu akan sukses.
1199
01:25:14,065 --> 01:25:16,806
Dan bila kau berhasil,
1200
01:25:16,807 --> 01:25:18,677
mereka anggap kalau itu karena jati dirimu,
1201
01:25:18,678 --> 01:25:20,811
bukan karena usaha kerja kerasmu.
1202
01:25:22,813 --> 01:25:26,251
Kau harus buat dua hal itu sama,
apa pun keadaannya.
1203
01:25:29,515 --> 01:25:31,908
Aku Diane Heger.
1204
01:25:31,909 --> 01:25:35,607
Jurnalis, pembawa acara "Night Report".
1205
01:25:35,608 --> 01:25:41,570
Akulah palu besi di dunia wawancara.
1206
01:25:41,571 --> 01:25:43,355
Itulah aku.
1207
01:25:44,922 --> 01:25:46,532
Itulah yang telah kucapai.
1208
01:25:47,054 --> 01:25:49,622
Tak peduli orang tahu atau tidak.
1209
01:25:51,972 --> 01:25:54,105
Apa karena itu kau mencuri ceritaku?
1210
01:25:57,543 --> 01:26:03,418
Kau boleh anggap aku mencuri ceritamu.
1211
01:26:03,419 --> 01:26:06,639
Tapi itu rekaman video tanpa diriku.
1212
01:26:07,771 --> 01:26:09,816
Anak Nowak baik-baik saja?
1213
01:26:10,339 --> 01:26:12,818
Aku yakin kaulah
yang membuatnya ke ambang keputusasaan.
1214
01:26:12,819 --> 01:26:18,520
Aku yakin kau yang menyuntingnya
ke jalur yang tepat.
1215
01:26:18,521 --> 01:26:21,219
Makanya cerita itu berhasil.
1216
01:26:22,829 --> 01:26:25,136
Dan jika kau tetap bersamaku,
kau akan tetap dipekerjakan.
1217
01:26:25,745 --> 01:26:29,357
Kau akan melaju ke puncak...
1218
01:26:29,358 --> 01:26:34,666
sampai Alex Neimans dan Kim Connolly,
1219
01:26:34,667 --> 01:26:37,583
akan duduk di samping mejamu.
1220
01:26:40,630 --> 01:26:44,024
Tertawa seolah kau sahabat mereka,
1221
01:26:44,895 --> 01:26:47,811
dan tak peduli jika kau bohongi mereka.
1222
01:26:51,293 --> 01:26:54,904
Tak peduli jembatan yang kau bakar untuk mencapainya.
1223
01:26:54,905 --> 01:26:57,647
Orang-orang akan membangunnya kembali untukmu.
1224
01:26:59,692 --> 01:27:01,651
Kesuksesan bukanlah hadiah.
1225
01:27:02,347 --> 01:27:10,136
Kesuksekan merupakan sumber
dan jika orang butuh bantuan darimu,
1226
01:27:10,137 --> 01:27:11,965
maka kau tidak sendirian.
1227
01:27:20,322 --> 01:27:23,455
Aku harus kembali kerja.
1228
01:27:42,735 --> 01:27:47,913
Jurnalis bukanlah sebuah profesi.
Melainkan persona.
1229
01:27:47,914 --> 01:27:50,916
Harusnya begitu.
1230
01:27:50,917 --> 01:27:52,309
Berusaha memperjuangkan...
1231
01:27:52,310 --> 01:27:55,705
kebenaran dari orang-orang.
1232
01:27:56,358 --> 01:27:57,967
Bila kebenaran, itu terungkap...
1233
01:27:57,968 --> 01:28:00,449
bisa mengubah jalan hidup mereka.
1234
01:28:02,625 --> 01:28:04,757
Dibutuhkan orang-orang yang berbeda.
1235
01:28:05,581 --> 01:28:15,581
DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA
1236
01:28:19,032 --> 01:28:21,731
Mereka akan duduk disamping mejamu,
1237
01:28:23,602 --> 01:28:27,084
tertawa seolah kau sahabat mereka.
1238
01:28:29,434 --> 01:28:32,742
Dan tak peduli jika kau bohongi mereka.
1239
01:28:33,873 --> 01:28:36,659
Tak peduli jembatan yang kau bakar untuk mencapainya.
1240
01:28:38,138 --> 01:28:40,837
Makanya kau mencuri ceritaku?
1241
01:28:41,533 --> 01:28:42,925
Akan selalu ada...
1242
01:28:42,926 --> 01:28:45,668
pengadu kecil yang tak berguna kayak Elliott.
1243
01:28:47,409 --> 01:28:52,849
Dasar musang kecil tak berguna.
Dasar pengadu tak berguna.
1244
01:28:53,893 --> 01:28:59,072
Kau terobsesi dengan detail etika
yang amat kecil.
1245
01:29:01,466 --> 01:29:04,339
Tapi itu rekaman video tanpa diriku.
1246
01:29:08,386 --> 01:29:10,040
Anak Nowak baik-baik saja?
1247
01:29:11,302 --> 01:29:13,695
Aku yang membuatnya ke ambang keputusasaan.
1248
01:29:13,696 --> 01:29:17,960
Aku yang menyuntingnya ke jalur yang tepat.
1249
01:29:17,961 --> 01:29:20,920
Makanya cerita itu berhasil.
1250
01:29:23,358 --> 01:29:27,449
Bakat yang langka,
lakukan yang harus dilakukan.
1251
01:29:29,320 --> 01:29:31,104
Pertama tujuanmu.
1252
01:29:33,324 --> 01:29:35,370
Aku akan terus melaju,
1253
01:29:37,284 --> 01:29:40,287
dan tak peduli jika aku membohongimu.
1254
01:29:41,114 --> 01:29:43,378
Berikutnya, The Night Report (Laporan Malam).
1255
01:29:43,987 --> 01:29:46,946
Tak peduli jembatan yang aku bakar
untuk mencapainya.
1256
01:29:47,425 --> 01:29:48,686
Hei, ini Kim.
1257
01:29:48,687 --> 01:29:49,887
Silahkan tinggalkan pesan setelah bunyi bip.
1258
01:29:51,168 --> 01:29:53,779
Orang-orang akan membangunnya kembali untukmu.
1259
01:29:57,217 --> 01:30:01,700
Karena aku Diane Heger,
pembawa acara "The Night Report".
1260
01:30:02,440 --> 01:30:03,701
Hei.
1261
01:30:03,702 --> 01:30:05,965
Akulah palu besi di dunia wawancara.
1262
01:30:07,619 --> 01:30:08,881
Kumohon.
1263
01:30:15,584 --> 01:30:17,019
Dan selanjutnya,
1264
01:30:17,020 --> 01:30:20,763
berita terbaru
pembawa acara TNR terkenal, Diane Heger.
1265
01:30:23,461 --> 01:30:26,421
Kau boleh anggap aku mencuri ceritamu.
1266
01:30:27,247 --> 01:30:29,292
Mana yang lain?
1267
01:30:29,293 --> 01:30:31,425
Tidak, Kate harus gantikan Diane malam ini.
1268
01:30:31,426 --> 01:30:32,904
Apa maksudmu?
1269
01:30:32,905 --> 01:30:34,429
Apa-apaan kau ini?
1270
01:30:35,691 --> 01:30:37,127
Tidak, kapan dia tiba?
1271
01:30:42,480 --> 01:30:44,525
Selamat malam, aku Kate Merriweather....
1272
01:30:44,526 --> 01:30:46,441
dan inilah TNR.
1273
01:30:55,232 --> 01:30:57,016
Jadi aku mencuri ceritamu.
1274
01:31:00,542 --> 01:31:02,152
Aku harus kembali kerja.
1275
01:31:07,244 --> 01:31:08,853
Apa tanggapanmu atas rilisan berita itu?
1276
01:31:08,854 --> 01:31:09,985
Apa ada pembicaraan
soal masa depanmu di saluran TV?
1277
01:31:09,986 --> 01:31:11,465
Ada berapa cerita yang sudah kau curi...
1278
01:31:11,466 --> 01:31:12,858
atau kau sunting.
1279
01:31:16,427 --> 01:31:19,255
Dengan keras aku menolak tuduhan apapun...
1280
01:31:19,256 --> 01:31:20,562
Tolong beri jalan.
1281
01:31:23,739 --> 01:31:24,869
Bagaimana caramu membela keputusanmu?
1282
01:31:24,870 --> 01:31:26,785
Kau berniat meminta maaf?
1283
01:31:27,569 --> 01:31:29,700
Kau malu karena mencuri cerita ini?
1284
01:31:29,701 --> 01:31:32,399
Ibu Heger,
apa yang membuatmu berbuat begitu....
1285
01:31:33,623 --> 01:31:35,623
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
1286
01:31:35,647 --> 01:31:45,647
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
1287
01:31:45,671 --> 01:31:49,671
MAINKAN SEKARANG JUGA