1 00:03:24,914 --> 00:03:27,082 Kami datang nak buat pengeluaran. 2 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Ho, ho, ho. 3 00:03:31,170 --> 00:03:33,547 Santa mahu tahu siapa yang bertanggungjawab 4 00:03:33,631 --> 00:03:36,258 untuk bayaran overdraf yang keterlaluan ini. 5 00:03:36,967 --> 00:03:38,260 Masukkan duit ke dalam beg. 6 00:03:39,011 --> 00:03:43,098 Dengar sini, bank ini ialah institusi rasuah. 7 00:03:43,641 --> 00:03:45,392 Baiknya kamu. 8 00:03:45,476 --> 00:03:47,102 Santa takkan lupakan kamu. 9 00:03:47,978 --> 00:03:49,688 {\an8}Kamu memuja wang di sini. 10 00:03:49,772 --> 00:03:52,358 {\an8}Tempat ini hanya peduli tentang wang kamu! 11 00:03:52,441 --> 00:03:53,442 Mahu sakiti mereka? 12 00:03:54,068 --> 00:03:55,444 Begini cara sakiti mereka. 13 00:03:55,527 --> 00:03:57,279 Rampas barang berharga bagi mereka. 14 00:03:58,238 --> 00:03:59,573 Krismas bakal menjelang. 15 00:04:00,240 --> 00:04:03,327 Jadi, saya nak ucap, "Selamat Hari Krismas," 16 00:04:03,410 --> 00:04:05,371 kerana kamu akan buka bungkusan hadiah 17 00:04:05,454 --> 00:04:07,665 yang merupakan pembebasan besar! 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Serta ia akan menghancurkan tamadun ini, 19 00:04:10,376 --> 00:04:13,837 sama seperti gempa bumi dari Kitab Penyingkapan! 20 00:04:14,380 --> 00:04:15,589 Semua bangun! 21 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 Bergerak! Bangun! 22 00:04:17,800 --> 00:04:20,177 Bergerak! Ayuh, cepat! 23 00:04:20,260 --> 00:04:21,303 Pergi! 24 00:04:22,680 --> 00:04:24,014 Cepat! 25 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Awak mengingatkan saya pada ibu saya. 26 00:04:28,060 --> 00:04:29,770 - Saya suka ibu saya... - Pergi! 27 00:04:31,021 --> 00:04:33,148 ...tapi saya tak maafkan dia kerana lahirkan saya 28 00:04:33,232 --> 00:04:35,609 ke dunia yang dahsyat ini. 29 00:04:37,945 --> 00:04:40,531 Kerana kamu berkelakuan baik, 30 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 kamu boleh buka satu hadiah lebih awal. 31 00:04:43,158 --> 00:04:44,868 Selamat Hari Krismas. 32 00:05:21,155 --> 00:05:23,490 Kamu yang kononnya penguat kuasa undang-undang 33 00:05:25,701 --> 00:05:28,746 telah memenjarakan rakyat negara ini terlalu lama. 34 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 Dah tiba masa untuk kamu belajar 35 00:05:39,798 --> 00:05:42,176 makna sebenar Krismas. 36 00:05:55,564 --> 00:05:56,815 Bunuh mereka semua. 37 00:06:25,260 --> 00:06:28,097 Keutamaan kita adalah mengenal pasti suspek. 38 00:06:30,349 --> 00:06:33,393 Kita akan beri kerjasama kepada FBI dan pejabat datuk bandar. 39 00:06:35,187 --> 00:06:36,188 Faham? 40 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 Cis, kita diserang hari ini. 41 00:06:46,198 --> 00:06:47,282 Malah kita kalah. 42 00:06:49,284 --> 00:06:50,744 Tapi selagi kita berdiri 43 00:06:50,828 --> 00:06:53,288 dan ingat perjuangan kita, 44 00:06:53,372 --> 00:06:54,540 kita akan sentiasa menang. 45 00:06:58,127 --> 00:06:59,586 Mereka serang guna pisau, 46 00:07:00,212 --> 00:07:01,505 kamu serang guna pistol. 47 00:07:01,880 --> 00:07:03,132 Mereka serang guna pistol, 48 00:07:03,215 --> 00:07:06,009 saya sumpah akan dapatkan kereta kebal untuk kamu. 49 00:07:08,637 --> 00:07:11,014 Saya mahu lihat pesalah ini dibicarakan. 50 00:07:13,016 --> 00:07:14,059 Faham? 51 00:07:18,147 --> 00:07:19,398 Mari sambung kerja. 52 00:07:30,576 --> 00:07:31,994 {\an8}James Edward Knight. 53 00:07:32,077 --> 00:07:33,162 {\an8}PEMPROSESAN BANDUAN 54 00:07:33,871 --> 00:07:34,997 Bekas polis. 55 00:07:36,039 --> 00:07:37,040 Bekas suami. 56 00:07:37,124 --> 00:07:38,417 Bekas tentera. 57 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Banyak betul, En. Knight. 58 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 Saya boleh faham itu. 59 00:07:44,673 --> 00:07:46,633 - Surat. - Berkhidmat di Afghanistan 60 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 diikuti dengan tugas sebagai polis di Newark dan Los Angeles. 61 00:07:49,720 --> 00:07:52,431 Sebanyak tangkapan yang disebutkan. 62 00:07:54,057 --> 00:07:58,395 Encik Knight, awak tetamu di institusi saya yang hebat, menunggu perbicaraan. 63 00:08:01,648 --> 00:08:03,317 Takkan ada keistimewaan khas. 64 00:08:04,193 --> 00:08:05,777 Awak akan bersendirian di waktu malam, 65 00:08:05,861 --> 00:08:08,572 tapi pada siang hari, awak akan bersama banduan lain. 66 00:08:09,239 --> 00:08:10,449 Jangan buat benda mengarut. 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,492 Jangan berjudi. 68 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 Jangan bergaduh. 69 00:08:15,120 --> 00:08:18,832 Saya harap awak jumpa pengkhutbah sekali sehari. 70 00:08:19,333 --> 00:08:21,460 Kita semua hamba Tuhan, Encik Knight, 71 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 tapi ini adalah rumah saya. 72 00:08:27,299 --> 00:08:28,342 Selamat pulang. 73 00:08:30,177 --> 00:08:31,803 Awak akan sesuaikan diri. 74 00:08:34,848 --> 00:08:36,058 Surat. 75 00:08:54,826 --> 00:08:56,078 Pendakwa raya. 76 00:08:56,912 --> 00:08:58,997 "Casey Rhodes, bagi pihak pejabat peguam bela awam, 77 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 "kami meminta anda pertimbangkan perjanjian rayuan yang ditetapkan... 78 00:09:05,545 --> 00:09:07,381 "Dua puluh lima tahun penjara." 79 00:09:54,136 --> 00:09:57,597 Yang Maha Kuasa telah memberkati kita dengan Jaden. 80 00:09:58,098 --> 00:10:00,100 Tapi sekarang dia akan bebas. 81 00:10:00,767 --> 00:10:02,686 Jadi, kami ucapkan tahniah. 82 00:10:04,438 --> 00:10:06,064 Berdiri, Jaden. Ayuh. Bangun. 83 00:10:06,940 --> 00:10:08,025 Terima kasih, semua. 84 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Hei... 85 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 awak jadi lelaki di dalam ini. 86 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 Jahanam. 87 00:10:45,479 --> 00:10:49,107 Helo, ini Casey Rhodes dari Jabatan Bapa Duduk Luar. 88 00:10:51,234 --> 00:10:53,028 Tidak, sayang, saya sangat... 89 00:10:53,570 --> 00:10:56,281 Maafkan saya. Saya cuma nak bergurau. 90 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 Tidak, tunggu. Hei, dengar sekejap. 91 00:11:00,786 --> 00:11:01,787 Tolong panggil... 92 00:11:01,870 --> 00:11:03,914 Tolong saya... Panggil Clara sekejap... 93 00:11:04,289 --> 00:11:06,166 Sayang, beri Clara telefon itu. 94 00:11:07,751 --> 00:11:08,919 Beri... 95 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Sayang, saya ada satu... dua minit. 96 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 Ayuh. 97 00:11:28,855 --> 00:11:30,565 Baiklah, akhirnya. 98 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Baiklah. 99 00:11:41,535 --> 00:11:42,702 Ini dia. 100 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Baiklah. Mulakan di sini, malam. 101 00:11:50,377 --> 00:11:51,878 Okey. 102 00:11:51,962 --> 00:11:53,713 Detektif, taruhan awak. 103 00:11:57,134 --> 00:11:59,469 Baiklah, saya tahu. Saya naikkan satu. 104 00:12:00,637 --> 00:12:03,265 Terbalikkan kad. 105 00:12:04,141 --> 00:12:07,310 Aduh, terkejut saya. 106 00:12:07,769 --> 00:12:08,979 Apa khabar, paderi? 107 00:12:09,062 --> 00:12:11,481 Saya sihat. Boleh saya sertai kamu? 108 00:12:12,149 --> 00:12:13,608 Berambus. 109 00:12:21,199 --> 00:12:22,325 Kamu semua cakap kasar. 110 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Tahu apa yang sukar? 111 00:12:26,371 --> 00:12:27,456 Perubahan. 112 00:12:28,707 --> 00:12:31,126 Sebab perubahan perlukan pengorbanan. 113 00:12:33,211 --> 00:12:34,546 Ya. 114 00:12:34,629 --> 00:12:38,091 Kamu perlu bebas di sini dulu sebelum kamu boleh bebas di luar sana. 115 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Ya, kata lelaki yang menjaja agama. 116 00:12:41,511 --> 00:12:42,762 Saya mungkin kuat agama, 117 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 tapi saya tak menjual agama. 118 00:12:46,057 --> 00:12:47,225 Saya menjual kebebasan. 119 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Saudara Rhodes, 120 00:12:55,066 --> 00:12:58,111 apa awak sanggup buat untuk lihat keluarga awak dan bebas lagi? 121 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 Apa-apa saja. 122 00:13:07,120 --> 00:13:08,330 Saya sanggup buat apa saja. 123 00:13:27,057 --> 00:13:29,601 Awak penagih dadah, Casey. 124 00:13:42,364 --> 00:13:43,532 Ayah! 125 00:13:57,003 --> 00:13:58,672 Awak di dalam neraka sekarang. 126 00:14:03,009 --> 00:14:04,636 Saya pernah berada di tempat awak. 127 00:14:05,845 --> 00:14:08,431 Mereka sumbat saya ke penjara dan buang kunci. 128 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Semua kesakitan itu. 129 00:14:15,939 --> 00:14:17,482 Semua kemarahan itu. 130 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 Jangan membazirkannya. 131 00:14:24,739 --> 00:14:26,658 Biarkan ia menyucikan awak. 132 00:14:29,035 --> 00:14:30,954 Biarkan ia jadi bintang panduan awak. 133 00:14:33,206 --> 00:14:35,125 Fikirkan tentang keluarga awak. 134 00:14:35,208 --> 00:14:37,502 Fikirkan perkara baik yang awak boleh buat untuk mereka. 135 00:14:38,753 --> 00:14:43,300 Saya janji awak akan bangkit semula seperti burung phoenix. 136 00:14:44,509 --> 00:14:46,136 Lebih hebat daripada awak pernah jadi. 137 00:14:48,179 --> 00:14:50,348 Saya percaya pada awak, Casey Rhodes. 138 00:15:07,532 --> 00:15:09,159 Awak percayakah pada diri sendiri? 139 00:15:54,746 --> 00:15:56,122 Kumpulan yang menggelar diri mereka... 140 00:15:56,206 --> 00:15:57,207 {\an8}BERITA TERKINI 12 MAUT DALAM PENGEBOMAN BANK 141 00:15:57,290 --> 00:15:59,250 {\an8}...Keramat Krismas Sebenar telah mengaku bertanggungjawab 142 00:15:59,334 --> 00:16:02,003 {\an8}untuk kejadian pengeboman di seluruh Bandar New York. 143 00:16:25,860 --> 00:16:28,071 Ini adalah pembebasan. 144 00:16:29,364 --> 00:16:30,615 Meniarap! 145 00:16:31,241 --> 00:16:34,035 Meniarap dan berdoalah! 146 00:16:35,203 --> 00:16:37,372 Kamu semua akan terkenal. 147 00:16:37,831 --> 00:16:39,874 Ini hadiah saya kepada kamu. 148 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Selamat Hari Krismas. 149 00:16:42,043 --> 00:16:46,589 Pembebasan besar sudah dekat dan kamu adalah sebahagian daripadanya. 150 00:16:46,673 --> 00:16:47,841 Kita akan pergi... 151 00:16:52,387 --> 00:16:53,722 Bawa mereka masuk ke peti besi. 152 00:16:53,805 --> 00:16:56,474 Tembak kamera keselamatan itu. 153 00:17:00,687 --> 00:17:02,021 Masukkan mereka ke sana. 154 00:17:08,611 --> 00:17:10,155 Tapi saya tak jual agama. 155 00:17:10,655 --> 00:17:11,781 Saya menjual kebebasan. 156 00:17:16,327 --> 00:17:18,037 Berdiri, Jaden. Ayuh. Bangun. 157 00:17:18,413 --> 00:17:19,414 Terima kasih, semua. 158 00:17:22,667 --> 00:17:24,794 Tolong beri saya ubat. 159 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Visi saya jelas... 160 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 Masuk ke sana. Gerak! Gerak! 161 00:17:32,761 --> 00:17:34,053 Masuk ke dalam peti besi. 162 00:17:37,432 --> 00:17:40,602 Disebabkan kepahlawanan dan kesetiaan awak. 163 00:17:43,104 --> 00:17:44,773 Tapi saya tiada ruang untuk beban. 164 00:17:45,648 --> 00:17:48,526 Mana janji "tiada sesiapa ditinggalkan"? 165 00:17:50,653 --> 00:17:52,197 Mereka dah tinggalkan kita. 166 00:18:29,400 --> 00:18:30,693 Saya perlukan orang lagi. 167 00:18:41,162 --> 00:18:42,163 {\an8}KECEMASAN 168 00:18:42,247 --> 00:18:45,291 {\an8}Dr. Kravitz, awak ada pelawat di dewan utama. 169 00:18:57,262 --> 00:18:58,972 Awak masih ada semangat Krismas? 170 00:18:59,055 --> 00:19:01,641 Awak nak gugurkan tuduhan ke atas pasangan saya? 171 00:19:01,724 --> 00:19:03,226 Ini musimnya. 172 00:19:03,309 --> 00:19:04,811 Dia buat perkara yang betul. 173 00:19:05,937 --> 00:19:07,897 Saya cuba menulis surat kepadanya. 174 00:19:07,981 --> 00:19:10,233 Saya cuba telefon dia. Dia enggan bercakap. 175 00:19:10,316 --> 00:19:11,860 Dia tak biarkan saya beritahu... 176 00:19:14,153 --> 00:19:17,824 Dia buat apa yang patut sebagai rakan dan membela saya. 177 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 Dia abaikan proses yang sewajarnya. 178 00:19:20,827 --> 00:19:22,787 Dia mencemarkan sumpah yang dia buat. 179 00:19:22,871 --> 00:19:25,081 Ya, Knight akan kata itu kerja di hari yang baik. 180 00:19:28,126 --> 00:19:29,961 Awak mengikuti pengebom Krismas? 181 00:19:30,044 --> 00:19:32,589 Awak nak salahkan dia untuk kejadian itu juga? 182 00:19:33,298 --> 00:19:34,799 Dengar, saya dah kebuntuan. 183 00:19:36,009 --> 00:19:37,802 FBI, CIA... 184 00:19:39,387 --> 00:19:40,847 tiada sesiapa ada petunjuk. 185 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 Kami jalankan analisis gaya berjalan, 186 00:19:43,474 --> 00:19:45,935 periksa setiap kelongsong melalui IBIS. 187 00:19:46,019 --> 00:19:48,104 Tiada apa-apa. Lelaki ini hantu. 188 00:19:48,521 --> 00:19:51,190 Tapi Knight lebih pintar. 189 00:19:51,649 --> 00:19:53,276 Kita berdua tahu Knight akan setuju 190 00:19:53,359 --> 00:19:54,569 - sertai pemburuan. - Tidak. 191 00:19:54,652 --> 00:19:56,863 Knight dedikasikan hidupnya untuk kerja ini. 192 00:19:57,488 --> 00:20:00,700 Dia kehilangan isterinya, hubungan dengan anaknya 193 00:20:00,783 --> 00:20:02,035 dan kebebasannya. 194 00:20:02,118 --> 00:20:06,497 Kalau dia tangkap pengebom itu, mungkin dia akan dapat salah satu. 195 00:20:07,624 --> 00:20:10,919 Jangan jadikan dia raksasa hanya untuk menangkap raksasa. 196 00:20:12,170 --> 00:20:14,881 Bandar ini dah jadi terlalu takut untuk keluar rumah. 197 00:20:16,299 --> 00:20:18,176 Ada orang gila letupkan bank semasa Krismas. 198 00:20:18,259 --> 00:20:19,594 Datuk bandar pula... 199 00:20:21,095 --> 00:20:23,848 - Lupakan. - Tidak. Selesaikan ayat itu. 200 00:20:23,932 --> 00:20:25,850 Kenapa dengan datuk bandar? 201 00:20:25,934 --> 00:20:27,310 Lupakan saja. 202 00:20:27,393 --> 00:20:30,021 Serta jangan terfikir untuk datang ke New York. 203 00:20:52,043 --> 00:20:54,671 Paderi, apa awak buat di sini? 204 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 - Hai, Warden. Bagaimana malam awak? - Teruk. 205 00:20:58,174 --> 00:21:00,385 Nampaknya lebih baik daripada malam awak? 206 00:21:01,010 --> 00:21:03,554 Betul kata gerak hati awak. Ya. 207 00:21:04,222 --> 00:21:07,684 Saya tak tahu apa saya buat di sini di waktu begini. Saya tahu ini silap. 208 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Saya bermimpi. 209 00:21:12,981 --> 00:21:14,565 Ya, tentang lelaki-lelaki itu. 210 00:21:14,649 --> 00:21:16,359 Tentang beberapa lelaki di penjara. Saya... 211 00:21:16,943 --> 00:21:19,445 Saya cuma nak periksa mereka, pastikan mereka okey. 212 00:21:19,529 --> 00:21:20,989 Awak bermimpi? 213 00:21:21,406 --> 00:21:22,865 Seperti firasat? 214 00:21:22,949 --> 00:21:25,368 Seperti visi. 215 00:21:25,952 --> 00:21:29,080 Jadi, siapa banduan itu? 216 00:21:30,790 --> 00:21:31,916 Semua. 217 00:21:33,084 --> 00:21:34,460 - Mereka semua? - Ya. 218 00:21:35,253 --> 00:21:37,380 Ya, saya tahu ini satu kesilapan. 219 00:21:37,463 --> 00:21:40,174 Jika nampak saya di sini, mereka akan fikir ada yang tak kena. 220 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 Nanti macam-macam pula. Saya tak mahu. 221 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Saya rasa awak betul. 222 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 - Ya. Tidak. - Nanti dulu. 223 00:21:48,349 --> 00:21:49,934 Pusat keselamatan. 224 00:21:50,143 --> 00:21:51,477 Saya boleh lihat melalui monitor. 225 00:21:51,561 --> 00:21:53,604 Mereka takkan nampak saya. Itu boleh tenangkan saya. 226 00:21:53,688 --> 00:21:55,106 Saya akan berasa lebih baik. 227 00:21:55,189 --> 00:21:56,274 Tidak. 228 00:21:58,401 --> 00:21:59,694 Ya. Awak betul. 229 00:22:03,531 --> 00:22:04,574 Paderi. 230 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 - Ya? - Ayuh. Ini Krismas. 231 00:22:08,327 --> 00:22:09,704 Mari kita lihat, adakah kita? 232 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Okey. 233 00:22:11,998 --> 00:22:13,791 Ya. Mari kita lihat. 234 00:22:14,417 --> 00:22:16,627 - Awak lelaki yang baik. - Saya tahu. 235 00:22:26,054 --> 00:22:27,805 Semua ada dan dah dikira. 236 00:22:28,556 --> 00:22:29,557 Mestilah. 237 00:22:30,475 --> 00:22:33,728 Peraturan saya lebih ketat daripada peraturan Lord Nelson. 238 00:22:35,146 --> 00:22:38,608 Jadi, apa visi awak, Paderi Conlan? 239 00:22:41,444 --> 00:22:44,197 Saya membayangkan... kematian awak. 240 00:22:59,712 --> 00:23:01,589 Boleh saya minta perhatian kamu? 241 00:23:02,673 --> 00:23:04,926 Saya bawakan berita Krismas yang hebat. 242 00:23:15,478 --> 00:23:19,607 Hari ini adalah permulaan pembebasan. 243 00:23:21,734 --> 00:23:23,111 Jadi, bersedialah. 244 00:23:31,202 --> 00:23:32,370 Biarkan ia bermula. 245 00:24:28,467 --> 00:24:30,803 Di mana awak, Saudara Rhodes? 246 00:24:36,058 --> 00:24:37,059 Hei. 247 00:24:39,520 --> 00:24:41,147 - Awak okey? - Ya. 248 00:24:41,981 --> 00:24:42,982 Ya. 249 00:25:01,876 --> 00:25:04,462 Kepada kamu, hari ini dilahirkan sebagai penyelamat. 250 00:25:06,172 --> 00:25:08,591 Serta balasan dosa adalah kematian. 251 00:25:09,508 --> 00:25:11,636 Kebebasan adalah ganjaran. 252 00:25:11,969 --> 00:25:14,013 Kamu telah memenjarakan saudara-saudara kamu, 253 00:25:15,014 --> 00:25:18,267 yang tak dipatuhi oleh mana-mana spesies lain. 254 00:25:19,685 --> 00:25:20,895 Maka hari ini, 255 00:25:21,646 --> 00:25:24,190 saya kurniakan kebebasan kepada saudara-saudara saya. 256 00:25:24,607 --> 00:25:26,651 Sebab kebebasan ialah hak kelahiran mereka! 257 00:25:27,568 --> 00:25:29,904 Kami akan ambil kebebasan ini! 258 00:25:31,030 --> 00:25:33,241 Selamat Hari Krismas, bedebah! 259 00:25:53,261 --> 00:25:55,137 Lima pengawal disahkan mati 260 00:25:55,221 --> 00:25:56,931 {\an8}dan 42 banduan terlepas... 261 00:25:57,014 --> 00:25:58,015 {\an8}PELARIAN PENJARA BERAMAI-RAMAI. RIKERS 262 00:25:58,099 --> 00:26:00,268 {\an8}...dari penjara maksimum Rikers New York malam ini. 263 00:26:00,351 --> 00:26:03,521 {\an8}Polis telah keluarkan keterangan tentang salah seorang suspek. 264 00:26:03,604 --> 00:26:07,900 {\an8}Ricky Conlan, bekas marin yang menjadi paderi penjara, 265 00:26:07,984 --> 00:26:10,027 {\an8}yang kini dicari untuk disoal siasat 266 00:26:10,111 --> 00:26:12,863 {\an8}tentang serangan pengeboman Krismas di tebing bandar itu. 267 00:26:13,614 --> 00:26:15,366 Marsyal AS telah dihantar... 268 00:26:15,449 --> 00:26:16,659 Awak boleh pergi. 269 00:26:25,584 --> 00:26:27,378 Saya sangka awak akan lari bersama mereka. 270 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Susah nak cari tempat tidur yang baik. 271 00:26:32,466 --> 00:26:34,468 Saya perlukan bacaan awak tentang suspek. 272 00:26:35,261 --> 00:26:39,598 Beritahu saya perkara yang tak dilihat oleh setiap polis dan pemprofil. 273 00:26:41,642 --> 00:26:44,186 Nama sebenarnya ialah Richard Ricky Conlan. 274 00:26:44,854 --> 00:26:46,397 Conlan adalah Operasi Khas. 275 00:26:47,231 --> 00:26:48,232 Kemudian dia jadi meta. 276 00:26:49,108 --> 00:26:51,402 Dia melawan pegawai atasan, dibicarakan di mahkamah tentera, 277 00:26:51,485 --> 00:26:53,404 dihukum tujuh tahun dalam Supermax. 278 00:26:54,071 --> 00:26:56,490 Semasa di penjara, anak lelaki Conlan terkorban 279 00:26:56,574 --> 00:26:59,076 dan dia tak dibenarkan menghadiri pengebumian. 280 00:26:59,660 --> 00:27:02,163 Kemudian, dia menemui sisi rohaninya. 281 00:27:02,246 --> 00:27:04,165 Bebas sepuluh tahun lalu. 282 00:27:04,248 --> 00:27:06,375 Sejak itu, Conlan jadi kaunselor penjara. 283 00:27:07,460 --> 00:27:10,129 Semua orang kata, dia adalah tonggak komuniti. 284 00:27:10,588 --> 00:27:12,465 Perkara terbaik sejak Encik Rogers. 285 00:27:13,049 --> 00:27:17,428 Setelah dia dikenal pasti, FBI kaitkan dia dengan 21 pembunuhan, 286 00:27:17,511 --> 00:27:19,430 lapan rompakan bank bersenjata. 287 00:27:20,431 --> 00:27:22,141 Tak pernah tunjukkan wajahnya sebelum malam tadi, 288 00:27:22,224 --> 00:27:24,977 apabila dia keluarkan teman sel awak, Casey Rhodes 289 00:27:25,061 --> 00:27:26,979 dan banduan tegar yang lain. 290 00:27:29,440 --> 00:27:30,691 Kenapa awak tak keluar? 291 00:27:36,280 --> 00:27:37,615 Saya membuang masa saja. 292 00:27:38,532 --> 00:27:42,578 Apabila saya diberikan kes yang sukar, saya ingatkan diri saya satu perkara. 293 00:27:43,371 --> 00:27:44,455 Apa? 294 00:27:45,498 --> 00:27:47,124 Semua orang berdarah. 295 00:27:47,208 --> 00:27:48,584 Awak tak boleh cakap begitu. 296 00:27:48,667 --> 00:27:52,546 Awak akan dibicarakan kerana membunuh dua suspek. 297 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Saya membunuh lebih daripada dua. 298 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 Okey, itu bukan sesuatu yang boleh dibanggakan. 299 00:27:56,509 --> 00:27:58,386 Saya bunuh beberapa orang jahat. 300 00:28:01,680 --> 00:28:03,057 Itu hari yang baik. 301 00:28:03,140 --> 00:28:04,975 Setiap orang berhak diadili sewajarnya. 302 00:28:05,059 --> 00:28:08,312 Awak bersumpah untuk berkhidmat dan melindungi. 303 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Saya akui apa yang saya lakukan. 304 00:28:11,232 --> 00:28:12,650 Awak memalukan. 305 00:28:13,484 --> 00:28:15,778 Awak penegak keadilan. Kenapa awak tak keluar? 306 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Saya seorang polis. 307 00:28:23,953 --> 00:28:25,704 Itulah perbezaan saya. 308 00:28:25,788 --> 00:28:27,248 Saya percaya pada kedaulatan undang-undang. 309 00:28:27,331 --> 00:28:29,708 Awak bukan polis. 310 00:28:30,709 --> 00:28:32,837 Awak penjenayah yang pernah jadi polis 311 00:28:32,920 --> 00:28:35,673 dan fikir itu beri dia hak untuk bertindak sesuka hati. 312 00:28:38,551 --> 00:28:39,593 Saya perlukan bantuan awak. 313 00:28:42,263 --> 00:28:45,641 Saya mahu awak berpura-pura jadi polis sekali lagi. 314 00:28:47,893 --> 00:28:48,894 Saya tak suka awak. 315 00:28:50,354 --> 00:28:52,022 Saya tak menghormati awak. 316 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 Tapi awak boleh buat benda yang saya tak boleh buat. 317 00:28:56,610 --> 00:28:57,862 Dalam kehidupan yang lain, 318 00:28:59,196 --> 00:29:00,239 Conlan ialah awak. 319 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Pendorong, sifat mementingkan diri sendiri. 320 00:29:07,955 --> 00:29:09,540 Hentikan Ricky Conlan 321 00:29:10,124 --> 00:29:12,543 dan pendakwa raya akan gugurkan semua tuduhan terhadap awak. 322 00:29:13,752 --> 00:29:15,087 Kenapa saya? 323 00:29:15,880 --> 00:29:17,715 Sebab awak boleh lari bersama mereka 324 00:29:17,798 --> 00:29:19,884 dalam blok sel awak, tapi awak tak buat. 325 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Awak pilih perkara yang betul. 326 00:29:24,805 --> 00:29:27,892 Awak sama saja dengan lelaki yang awak bunuh atau penjarakan, 327 00:29:27,975 --> 00:29:30,019 tapi masih ada kebaikan dalam diri awak. 328 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 Juga, awak satu-satunya lelaki yang saya tahu lebih gila daripada Ricky. 329 00:29:35,065 --> 00:29:36,442 Saya terharu. 330 00:29:37,151 --> 00:29:38,777 Tapi tolong faham ini. 331 00:29:38,861 --> 00:29:40,613 Dia tak merompak bank. 332 00:29:41,071 --> 00:29:42,990 Dia berlakon saja. 333 00:29:43,073 --> 00:29:44,074 Bagaimana awak tahu? 334 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 Berfikir seperti penjenayah. 335 00:29:46,702 --> 00:29:48,287 Ia menjejaki. 336 00:29:48,996 --> 00:29:50,080 Ada petunjuk? 337 00:29:51,749 --> 00:29:52,833 Nak dengar jenaka buruk? 338 00:29:53,584 --> 00:29:54,793 Sentiasa. 339 00:29:56,295 --> 00:29:58,631 Apabila bank terakhir dirompak di Midtown, 340 00:30:00,299 --> 00:30:02,593 seseorang ada janji temu dengan pengurus 341 00:30:02,676 --> 00:30:04,303 pada masa yang sama, tapi tak datang. 342 00:30:04,845 --> 00:30:06,055 Cuba teka siapa. 343 00:30:06,472 --> 00:30:08,474 - Paus? - Hampir. 344 00:30:08,849 --> 00:30:10,935 - Vassetti. - Datuk bandar. 345 00:30:11,018 --> 00:30:12,478 Satu-satunya. 346 00:30:13,062 --> 00:30:14,313 Ada orang beritahu dia. 347 00:30:15,981 --> 00:30:16,982 Ya. 348 00:30:41,674 --> 00:30:44,343 Cakaplah saya tak buat keputusan terburuk dalam hidup saya. 349 00:30:45,844 --> 00:30:47,471 Saya nak tangkap lelaki ini. 350 00:30:48,013 --> 00:30:49,431 Pulangkan pistol saya 351 00:30:50,432 --> 00:30:52,059 dan saya akan uruskan selebihnya. 352 00:30:52,142 --> 00:30:55,604 Saya mahu Conlan hidup-hidup. Faham? 353 00:30:55,980 --> 00:30:58,816 James Knight lawan perompak bank gila. 354 00:31:00,484 --> 00:31:03,404 Mari kita berharap bandar ini masih berdiri di pagi Krismas. 355 00:31:14,623 --> 00:31:15,916 Dia nampak menyeronokkan. 356 00:31:16,500 --> 00:31:18,168 Dia mungkin peminat Jets. 357 00:31:19,628 --> 00:31:22,756 Saya bukan peminat kultus ini. Mari keluar dari sini. 358 00:31:24,425 --> 00:31:26,510 Bagaimana rasa pembebasan, semua? 359 00:31:26,594 --> 00:31:29,388 - Mari kita pergi. - Dengar apa dia nak cakap dan pergi? 360 00:31:29,471 --> 00:31:32,308 Apabila lelaki itu bercakap, awak dengar. 361 00:31:35,269 --> 00:31:37,146 Dajon menyalak seperti anjing, 362 00:31:38,063 --> 00:31:39,440 tapi dia seorang yang setia. 363 00:31:47,448 --> 00:31:48,490 Saudara-saudara saya. 364 00:31:51,493 --> 00:31:54,079 Masanya dah tiba untuk pembebasan besar. 365 00:31:54,163 --> 00:31:57,875 Tapi saya minta satu bantuan kecil daripada kamu. 366 00:31:58,500 --> 00:32:00,210 Saya meminta kamu untuk percaya. 367 00:32:01,420 --> 00:32:04,381 Percayalah bahawa kita boleh mengubah dunia bersama-sama. 368 00:32:04,465 --> 00:32:07,343 Percayalah bahawa apabila kita bergerak sebagai satu, 369 00:32:08,135 --> 00:32:13,557 biri-biri di luar sana akan ketakutan apabila nampak kita. 370 00:32:15,351 --> 00:32:19,897 Ada lebih banyak orang di penjara di negara ini 371 00:32:19,980 --> 00:32:22,608 daripada mana-mana negara lain di planet ini. 372 00:32:22,691 --> 00:32:26,695 Tujuh puluh empat peratus jiwa dalam sangkar 373 00:32:26,820 --> 00:32:29,281 belum disabitkan kesalahan jenayah pun. 374 00:32:29,948 --> 00:32:34,703 Mereka di dalam sana kerana tak mampu membayar ikat jamin. 375 00:32:35,371 --> 00:32:38,916 Mereka tak mampu nak bayar gadai janji, sewa, 376 00:32:39,500 --> 00:32:43,170 sementara saudara-saudara mereka di rumah besar tertawakan mereka. 377 00:32:45,214 --> 00:32:46,965 Kita menganiaya orang miskin. 378 00:32:47,591 --> 00:32:48,759 Itu buat saya berang. 379 00:32:51,887 --> 00:32:53,806 Dulu saya seorang askar untuk negara ini. 380 00:32:55,516 --> 00:32:58,769 Saya menumpahkan darah di negara yang tak dapat dijumpai di peta. 381 00:33:01,814 --> 00:33:05,776 Mereka minta saya bunuh orang yang tak layak mati. 382 00:33:05,859 --> 00:33:09,863 Apabila saya menentang mereka, mereka humban saya dalam sangkar juga. 383 00:33:10,989 --> 00:33:12,116 Ya, betul. 384 00:33:14,368 --> 00:33:16,370 Ketika anak saya mati dalam pertempuran... 385 00:33:24,503 --> 00:33:27,589 saya tak dapat melihat jenazah anak saya dikebumikan. 386 00:33:29,842 --> 00:33:31,343 Cakaplah itu tak kejam. 387 00:33:33,137 --> 00:33:34,722 Cakaplah itu bukan penyeksaan. 388 00:33:37,766 --> 00:33:44,106 Korupsi tamadun yang sakit dan berpenyakit ini, 389 00:33:45,649 --> 00:33:47,151 kita perlu hapuskan ia. 390 00:33:47,234 --> 00:33:50,487 Kita harus bakar hangus ego mereka 391 00:33:50,571 --> 00:33:54,825 dan bangkitkan seluruh negara ini dan mulakan dengan segar dan baharu. 392 00:33:58,662 --> 00:34:01,665 Lihatlah percutian ini. Krismas. 393 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Mereka telah sesatkan percutian ini, ubah jadi pusat beli-belah gergasi. 394 00:34:08,589 --> 00:34:11,049 Kita perlu rampas kembali. Jadikan ia milik kita. 395 00:34:11,967 --> 00:34:15,387 Hari yang mulia ini takkan dicemari lagi oleh keburukan mereka. 396 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 Kita akan bawa perubahan itu. 397 00:34:19,057 --> 00:34:20,726 Sebab ini peperangan. 398 00:34:21,393 --> 00:34:23,061 Serta takkan ada tahanan. 399 00:34:24,730 --> 00:34:26,523 Apabila mereka memikirkan Krismas... 400 00:34:28,650 --> 00:34:29,860 mereka akan teringat kita. 401 00:34:33,071 --> 00:34:37,785 Tapi bagi kamu yang tak mahu berada di sini untuk pembebasan besar ini... 402 00:34:40,454 --> 00:34:41,538 ada pintu di sana. 403 00:34:51,131 --> 00:34:55,135 Jangan tersinggung, bukan biadab, tapi saya nak keluar. Selamat Hari Krismas. 404 00:34:55,219 --> 00:34:56,512 Pengecut. 405 00:34:56,595 --> 00:34:58,972 Tidak. Tidak, Dajon. 406 00:34:59,807 --> 00:35:01,683 Lelaki itu mahu bebas. 407 00:35:02,059 --> 00:35:03,936 Jadi, kita hadiahkan kebebasannya. 408 00:35:05,479 --> 00:35:07,981 Pastikan dia cari jalan keluar yang betul. 409 00:35:15,697 --> 00:35:17,366 Raikan malam ini, semua. 410 00:35:18,992 --> 00:35:20,327 Esok, kita mulakan. 411 00:35:25,707 --> 00:35:26,792 Saudara Rhodes. 412 00:35:28,126 --> 00:35:29,127 Awak tak minum. 413 00:35:30,546 --> 00:35:32,339 Tidak. Tidak, saya... 414 00:35:32,422 --> 00:35:34,299 Saya tak dahaga. 415 00:35:35,259 --> 00:35:36,260 Jangan tipu saya. 416 00:35:38,679 --> 00:35:41,598 Jangan tipu saya dan jangan pernah melindungi sesiapa pun. 417 00:35:47,145 --> 00:35:48,605 Paderi... 418 00:35:49,690 --> 00:35:51,108 - saya nak minta tolong. - Tidak. 419 00:35:52,818 --> 00:35:54,111 Awak tak tahu apa saya nak tanya. 420 00:35:54,695 --> 00:35:56,488 Awak nak hubungi keluarga dan cakap awak okey. 421 00:35:57,906 --> 00:35:59,074 Tidak. 422 00:36:00,742 --> 00:36:02,369 Apa kata kalau saya tawar sesuatu? 423 00:36:09,626 --> 00:36:13,005 Awak sedar awak lebih daripada sekadar penagih. 424 00:36:14,298 --> 00:36:15,465 Sangat bagus. 425 00:36:17,509 --> 00:36:18,594 Buat cepat. 426 00:36:28,228 --> 00:36:29,354 Ucapan yang bagus. 427 00:36:31,064 --> 00:36:34,359 Kamu akan main buaian puas-puas. Pasti seronok. 428 00:36:34,443 --> 00:36:35,485 Ya. 429 00:36:35,944 --> 00:36:37,029 Oh, Tuhan. 430 00:36:37,571 --> 00:36:39,197 Berhenti ekori kami, okey? 431 00:36:39,281 --> 00:36:41,033 Saya tak tahu di mana Casey. 432 00:36:43,201 --> 00:36:44,202 Maafkan mak, sayang. 433 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 Tak apa-apa. 434 00:36:47,331 --> 00:36:48,790 - Kamu okey? - Ya. 435 00:36:48,916 --> 00:36:50,042 Betul? 436 00:36:51,752 --> 00:36:54,630 Sebenarnya, saya bermimpi ngeri. 437 00:36:55,464 --> 00:36:56,506 Yakah? 438 00:36:57,090 --> 00:37:00,052 Ayah tak pulang kerana dia lemas. 439 00:37:00,135 --> 00:37:03,513 Saya cuba selamatkan ayah, tapi tak berjaya. 440 00:37:05,098 --> 00:37:06,600 Maafkan mak, sayang. 441 00:37:07,476 --> 00:37:08,852 Boleh saya telefon ayah? 442 00:37:09,394 --> 00:37:10,604 Bukan hari ini. 443 00:37:10,687 --> 00:37:13,690 Jangan nak menangis kerana ayah, okey? 444 00:37:13,774 --> 00:37:14,775 - Okey. - Okey? 445 00:37:14,858 --> 00:37:17,277 Mak nak jawab telefon. Tapi kamu pergi bermain. 446 00:37:17,361 --> 00:37:18,403 Okey. 447 00:37:23,992 --> 00:37:25,077 Helo? 448 00:37:25,160 --> 00:37:27,537 Helo, ini Jabatan Bapa Duduk Luar 449 00:37:27,621 --> 00:37:28,956 menelefon semula. 450 00:37:29,498 --> 00:37:30,582 Hai, mak. 451 00:37:31,625 --> 00:37:33,043 Apa yang awak buat ini? 452 00:37:33,627 --> 00:37:34,795 Bagaimana keadaan awak? 453 00:37:35,921 --> 00:37:37,047 Tak bagus. 454 00:37:38,674 --> 00:37:39,675 Dia pula? 455 00:37:41,468 --> 00:37:42,886 Dia keliru. 456 00:37:43,387 --> 00:37:45,931 Setiap hari bertanya di mana ayahnya 457 00:37:46,807 --> 00:37:48,642 dan sebab saya larang dia tengok TV. 458 00:37:49,601 --> 00:37:51,436 Tolong jangan cakap yang awak... 459 00:37:52,270 --> 00:37:53,772 terlibat dalam lari penjara. 460 00:37:56,066 --> 00:37:59,152 Saya tak sengaja terlibat, sayang. 461 00:37:59,236 --> 00:38:01,738 Saya tak tahu bagaimana ia berlaku, 462 00:38:04,533 --> 00:38:06,159 tapi saya tak tahan duduk dalam sel itu lagi. 463 00:38:06,243 --> 00:38:07,744 Kenapa awak bodoh sangat? 464 00:38:08,662 --> 00:38:10,497 Sebab kebodohan saya, saya sampai sini. 465 00:38:10,580 --> 00:38:15,085 Mereka kata lelaki yang mengatur lari penjara itu ialah pengebom Krismas. 466 00:38:16,003 --> 00:38:19,548 Sejujurnya, saya lebih suka awak duduk di dalam dan masih hidup daripada... 467 00:38:19,631 --> 00:38:22,426 Daripada apa? Mati? 468 00:38:22,843 --> 00:38:24,928 Duduk di dalam pun macam dah mati. 469 00:38:25,262 --> 00:38:26,555 Oh, Tuhan. 470 00:38:27,347 --> 00:38:28,932 Saya rasa awak tak berfikir. 471 00:38:29,016 --> 00:38:31,059 Awak tak berfikir langsung. 472 00:38:31,143 --> 00:38:33,145 - Saya boleh betulkan keadaan. - Awak tak boleh. 473 00:38:33,228 --> 00:38:36,773 Awak tak boleh betulkan. Awak kedengaran seperti penagih. 474 00:38:36,857 --> 00:38:38,734 Saya bersama Conlan sekarang, okey? 475 00:38:40,068 --> 00:38:42,154 Mungkin saya boleh berunding. Hubungi polis, 476 00:38:42,237 --> 00:38:44,031 beritahu mereka apa saya cakap tadi. 477 00:38:46,616 --> 00:38:48,577 Saya akan hantar alamatnya sekarang. 478 00:38:51,246 --> 00:38:52,372 Jangan putus asa, okey? 479 00:38:54,541 --> 00:38:55,584 Saya cintakan awak. 480 00:38:58,253 --> 00:38:59,379 Buktikan. 481 00:39:25,072 --> 00:39:26,490 Casey Rhodes. 482 00:39:29,451 --> 00:39:31,286 Kami letak harapan tinggi pada awak. 483 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 Apa? 484 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Sambungkan dia. 485 00:39:44,132 --> 00:39:46,384 Puan Rhodes, apa saya boleh bantu? 486 00:39:46,468 --> 00:39:47,886 Casey menelefon saya. 487 00:39:48,428 --> 00:39:51,181 - Dia bersama pengebom. - Bila awak bercakap dengannya? 488 00:39:51,264 --> 00:39:53,141 - Baru tadi. - Dia berikan alamat? 489 00:39:53,225 --> 00:39:54,559 Saya nak awak janji 490 00:39:54,643 --> 00:39:56,561 semua dakwaan terhadap Casey digugurkan. 491 00:39:56,645 --> 00:39:59,064 - Imuniti penuh. - Saya boleh berkata dengan yakin, 492 00:39:59,147 --> 00:40:03,110 datuk bandar dan pejabat pendakwa raya bersedia nak berunding. 493 00:40:03,193 --> 00:40:05,862 Hantarkan perjanjian bertulis, baru saya hantar alamat. 494 00:40:53,285 --> 00:40:54,578 Saya tak nak masuk balik! 495 00:40:59,040 --> 00:41:01,418 Berhenti! Berhenti di sana! 496 00:41:14,055 --> 00:41:15,682 Ini pasukan B dia. 497 00:41:15,765 --> 00:41:17,976 Conlan dah pergi 20 minit sebelum kami datang. 498 00:41:18,059 --> 00:41:19,519 Dia mungkin telah diberitahu. 499 00:41:19,603 --> 00:41:21,563 Saya pertaruhkan kerja saya untuk awak. 500 00:41:21,646 --> 00:41:23,398 Saya keluarkan awak untuk dapatkan hasil. 501 00:41:23,773 --> 00:41:25,358 Pasukan dia bersedia di sini. 502 00:41:25,942 --> 00:41:27,277 Mereka guna wang tunai. 503 00:41:27,861 --> 00:41:30,906 Tuan tanah tak tahu-menahu. 504 00:41:31,573 --> 00:41:32,908 Mereka tak tahu di mana dia. 505 00:41:33,408 --> 00:41:35,285 Conlan sentiasa selangkah di hadapan. 506 00:41:35,869 --> 00:41:37,370 FBI jumpa apa-apa? 507 00:41:37,454 --> 00:41:38,914 Mereka lagilah tak tahu. 508 00:41:39,497 --> 00:41:42,083 Hanya ada satu saksi kita belum soal. 509 00:41:45,128 --> 00:41:46,796 Tak boleh libatkan datuk bandar. 510 00:41:46,880 --> 00:41:48,924 Awak kata tak kira apa jua cara. 511 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 Jadi, ini caranya. 512 00:41:56,223 --> 00:41:59,434 Baiklah, saya akan jumpa dia, okey? 513 00:41:59,517 --> 00:42:01,102 Awak baik, kapten. 514 00:42:02,479 --> 00:42:03,688 Saya tahu. 515 00:42:37,639 --> 00:42:39,724 Hei, anak saya bermain selo. 516 00:42:40,725 --> 00:42:42,352 Ya, pandai juga awak main. 517 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 Tidak. Tolong jangan berhenti. 518 00:42:46,648 --> 00:42:48,233 Awak cuba main selama empat jam. 519 00:42:49,651 --> 00:42:51,111 Itu pasti sukar. 520 00:42:51,194 --> 00:42:52,529 Tepat sekali. 521 00:42:53,655 --> 00:42:54,739 Awak polis? 522 00:42:56,324 --> 00:42:57,325 Kenapa? 523 00:42:58,576 --> 00:43:00,036 Pergi matilah polis. 524 00:43:05,250 --> 00:43:06,293 Menarik. 525 00:43:40,160 --> 00:43:42,704 Arthur, kita perlu berbincang di mana awak malam tadi. 526 00:43:43,580 --> 00:43:45,665 Kita perlu berbual. 527 00:43:55,050 --> 00:43:56,509 Selamat datang ke rumah saya. 528 00:43:59,804 --> 00:44:03,892 Sesiapa yang berfikir nak menderma untuk bandar ialah kawan saya. 529 00:44:05,310 --> 00:44:06,311 Ya. 530 00:44:06,811 --> 00:44:08,313 Ya, saya tipu saja 531 00:44:08,855 --> 00:44:12,067 supaya saya dapat jumpa awak dalam masa yang singkat. 532 00:44:12,150 --> 00:44:13,777 Saya bukan pengundi pun. 533 00:44:14,235 --> 00:44:16,112 Malah saya pasti takkan mengundi awak. 534 00:44:16,196 --> 00:44:20,867 Tapi saya ada ini. 535 00:44:22,619 --> 00:44:23,745 Los Angeles. 536 00:44:24,162 --> 00:44:25,747 Ini di luar bidang kuasa awak. 537 00:44:25,830 --> 00:44:27,374 Awak juga membuang masa saya. 538 00:44:27,457 --> 00:44:29,667 Serta awak biarkan orang gila meletupkan bank. 539 00:44:29,751 --> 00:44:32,128 Jadi, ada banyak benda untuk kita bualkan. 540 00:44:34,839 --> 00:44:37,717 Kalaulah saya dapat tempat di permainan pakau mingguan awak, 541 00:44:37,801 --> 00:44:39,511 kerana awak penipu besar. 542 00:44:40,512 --> 00:44:43,932 Kenapa awak tak hadir janji temu di bank 543 00:44:44,015 --> 00:44:45,517 pada hari ia diletupkan? 544 00:44:46,351 --> 00:44:47,644 Kesesakan jalan di Midtown. 545 00:44:48,561 --> 00:44:51,773 Janji temu itu untuk apa? Awak nak buat pinjaman? 546 00:44:52,816 --> 00:44:57,404 Saya nak menutup peti deposit keselamatan saya. 547 00:44:58,780 --> 00:45:01,116 Tapi Ricky Conlan mendahului awak. 548 00:45:02,033 --> 00:45:03,201 Apa isinya? 549 00:45:04,411 --> 00:45:06,871 - Tiada benda penting. - Takkanlah. 550 00:45:06,955 --> 00:45:08,498 Tiada berlian darah? 551 00:45:09,207 --> 00:45:12,502 Tiada gambar awak berjubah putih dengan topi runcing? 552 00:45:13,878 --> 00:45:14,879 Tidak. 553 00:45:15,880 --> 00:45:18,258 Ayuh. Rahsia apa yang Conlan ada tentang awak? 554 00:45:18,716 --> 00:45:20,260 Video awak tiduri pembantu rumah? 555 00:45:23,763 --> 00:45:24,764 Arthur? 556 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 Mainkan sekali lagi. 557 00:45:28,977 --> 00:45:30,145 Budak yang sangat baik. 558 00:45:31,980 --> 00:45:35,024 Saya perlu bersedia untuk sidang akhbar. 559 00:45:35,108 --> 00:45:38,027 Sudah tentu. Awak kena berlatih semua kata mengarut itu. 560 00:45:38,987 --> 00:45:40,864 Terima kasih kerana berkhidmat, pegawai. 561 00:45:41,322 --> 00:45:43,658 Sebenarnya, "detektif". 562 00:45:45,034 --> 00:45:46,911 Maaf saya tak banyak membantu. 563 00:45:47,370 --> 00:45:50,415 Tak adalah. Awak sangat membantu. 564 00:45:51,666 --> 00:45:52,792 Silakan. 565 00:46:00,383 --> 00:46:03,887 Awak nak tahu? Tidak. Ada... 566 00:46:04,137 --> 00:46:05,638 Ada seperkara lagi. 567 00:46:05,722 --> 00:46:08,558 Awak masih ada peti deposit keselamatan? 568 00:46:09,309 --> 00:46:10,768 Kenapa pula awak nak tahu? 569 00:46:10,852 --> 00:46:13,813 Selepas rompakan Conlan, ke mana awak pindahkan ia? 570 00:46:14,314 --> 00:46:16,691 Saya satukan ia di satu lokasi. 571 00:46:17,317 --> 00:46:18,776 Di mana? 572 00:46:20,236 --> 00:46:21,988 Bank yang tak dapat ditembusi. 573 00:46:23,239 --> 00:46:25,241 Tak ramai yang tahu lokasi sebenar. 574 00:46:26,701 --> 00:46:30,580 Anggap ia Fort Knox untuk golongan kaya. 575 00:46:33,458 --> 00:46:35,001 Encik Datuk Bandar, saya rasa 576 00:46:35,084 --> 00:46:38,087 kita akan kerap berjumpa. 577 00:46:39,631 --> 00:46:40,882 Saya menantikannya. 578 00:46:41,716 --> 00:46:42,717 Bagus. 579 00:46:47,805 --> 00:46:52,143 Berapa saiz pergelangan tangan awak? Saya ingin hantar awak 580 00:46:52,227 --> 00:46:55,313 sepasang gari berbulu yang cantik untuk Krismas. 581 00:47:00,026 --> 00:47:01,903 Awak boleh simpan jadual perjalanan. 582 00:47:02,862 --> 00:47:04,030 Tangkaplah saya. 583 00:47:12,497 --> 00:47:15,333 SELAMAT DATANG KE IBU PEJABAT POLIS 584 00:47:29,347 --> 00:47:30,515 Apa... 585 00:47:31,766 --> 00:47:33,059 Bagaimana awak masuk sini? 586 00:47:33,768 --> 00:47:36,062 Itu antara saya dan pintu. 587 00:47:39,190 --> 00:47:41,568 Keluar dari belakang meja saya. Saya tanya awak... 588 00:47:42,277 --> 00:47:43,820 Awak duduk di kerusi roda. 589 00:47:43,945 --> 00:47:46,489 Tulang belakang saya selamat, jadi kalau saya kekal duduk, 590 00:47:46,573 --> 00:47:48,157 saya boleh berjalan di Hari Peringatan. 591 00:47:49,367 --> 00:47:53,663 - Bagaimana kamu masuk ke sini? - Awak detektif. 592 00:47:53,746 --> 00:47:55,331 Fikirlah sendiri. 593 00:47:55,415 --> 00:47:58,918 Awak terbang dari LA ke New York untuk pecah masuk pejabat saya? 594 00:48:00,128 --> 00:48:03,464 Lebih baik saya beritahu sekarang kerana awak akan tahu nanti. 595 00:48:04,048 --> 00:48:05,842 Saya jumpa datuk bandar. 596 00:48:06,217 --> 00:48:09,178 Tak percaya dia tak pandai menipu. 597 00:48:09,262 --> 00:48:11,306 Dia berjaya setakat ini dalam politik. 598 00:48:13,016 --> 00:48:17,103 Sekarang dia mesej kepada saya, kenapa polis LA menyoal dia. 599 00:48:17,186 --> 00:48:18,771 Sebab dia terlibat. 600 00:48:21,649 --> 00:48:24,402 Ini boleh jadi skandal terbesar dalam sejarah bandar ini. 601 00:48:25,069 --> 00:48:27,447 Saya tahu Conlan ada sesuatu tentang datuk bandar. 602 00:48:28,823 --> 00:48:31,492 Harap Knight akan buat benda yang betul jika dia tahu. 603 00:48:31,576 --> 00:48:33,036 Ya, dia akan ikut peraturan. 604 00:48:34,037 --> 00:48:35,955 Firasat saya kata, maksud "peraturan" dia 605 00:48:36,039 --> 00:48:39,167 adalah belasah orang sampai mati. 606 00:48:41,169 --> 00:48:43,421 - Jumpa apa-apa tentang Conlan? - Tidak. 607 00:48:44,339 --> 00:48:47,759 Dia mahu hapuskan dunia wang, tapi dia berlagak jadi Santa Klaus. 608 00:48:47,842 --> 00:48:49,469 Dia cakap tak serupa bikin. 609 00:48:49,552 --> 00:48:53,473 Saya rasa dia mahu dunia percaya dia binatang. 610 00:48:54,641 --> 00:48:56,434 Jadi, siasat siapa yang pegang tali. 611 00:48:56,851 --> 00:48:58,186 Ya, puan. 612 00:48:59,103 --> 00:49:02,982 Soalan pertama saya, mana rakan saya? 613 00:49:04,233 --> 00:49:06,569 Awak detektif. Fikirlah sendiri. 614 00:49:10,156 --> 00:49:14,160 Terima kasih kerana datang. Saya mahu beri amaran kepada Ricky Conlan. 615 00:49:14,786 --> 00:49:16,704 Kami akan tangkap awak. 616 00:49:18,539 --> 00:49:20,833 Saya juga nak beri amaran kepada jabatan polis 617 00:49:20,917 --> 00:49:23,294 dan Kapten Anna Shea. 618 00:49:24,379 --> 00:49:27,215 Saya akan cari awak jika awak gagal jalankan tugas. 619 00:49:29,676 --> 00:49:32,345 Ricky Conlan bukan Robin Hood. 620 00:49:32,470 --> 00:49:33,471 Meniarap! 621 00:49:34,222 --> 00:49:36,724 - Selamat Hari Krismas! - Pandang bawah! 622 00:49:36,808 --> 00:49:37,934 Pandang bawah! 623 00:49:38,017 --> 00:49:39,143 Mata awak bermasalah? 624 00:49:39,894 --> 00:49:42,730 Nak tengok muka saya? Tengok saya, bedebah! 625 00:49:42,814 --> 00:49:44,190 Jangan bergerak! 626 00:49:44,273 --> 00:49:47,443 Saya mahu hadiah saya! 627 00:49:47,527 --> 00:49:49,862 Dia penjenayah paling hina. 628 00:49:49,946 --> 00:49:52,490 Saya datang untuk selamatkan kamu! 629 00:49:52,573 --> 00:49:54,784 Lihatlah Tuhan yang kamu sembah ini. Berdiri. 630 00:49:56,869 --> 00:50:00,498 Ini bukan Krismas! 631 00:50:02,667 --> 00:50:04,669 Awak mahu sembah duit sepanjang hayat? 632 00:50:04,752 --> 00:50:07,422 Awak akan nampak ia dibelanjakan dengan baik di neraka. 633 00:50:09,424 --> 00:50:10,633 Jangan. Saya ada keluarga. 634 00:50:11,926 --> 00:50:13,094 Mari kita pergi. 635 00:50:13,636 --> 00:50:18,558 Saya menggesa anda agar tak sertai tenteranya 636 00:50:18,641 --> 00:50:24,397 dan melihatnya hanya sebagai tabir untuk sembunyikan aktiviti jenayahnya. 637 00:50:25,148 --> 00:50:27,150 Dia merekrut bekas banduan. 638 00:50:27,817 --> 00:50:30,403 - Dia cuba mencuci otak mereka... - Selamat Hari Krismas. 639 00:50:30,486 --> 00:50:33,030 ...supaya mereka boleh sertai tujuannya. 640 00:50:35,116 --> 00:50:38,578 Jika ada sesiapa didapati membantu Ricky Conlan, 641 00:50:40,121 --> 00:50:44,917 anda akan rasa kekuatan penuh bandar ini memburu kepala anda. 642 00:50:45,543 --> 00:50:46,544 DATUK BANDAR CABAR KAPTEN POLIS 643 00:50:46,627 --> 00:50:48,504 Jika anda ada sebarang pertanyaan, 644 00:50:50,089 --> 00:50:52,383 tanya Kapten Anna Shea 645 00:50:53,176 --> 00:50:55,470 dan lihat jawapan yang dia berikan. Terima kasih. 646 00:50:57,388 --> 00:50:58,431 Jahanam! 647 00:50:59,599 --> 00:51:00,850 Awak nak belot kami? 648 00:51:01,768 --> 00:51:04,395 Nak belot lelaki hebat seperti Conlan? 649 00:51:05,062 --> 00:51:07,690 Saya dengar awak telefon isteri awak, bedebah. 650 00:51:08,191 --> 00:51:09,901 Apa masalah awak? 651 00:51:11,110 --> 00:51:12,820 Panjang senarainya. 652 00:51:15,448 --> 00:51:17,492 Dia boleh bantu awak macam dia bantu saya. 653 00:51:17,575 --> 00:51:20,203 Dia keluarkan saya dari jalanan dan beri saya tujuan, 654 00:51:20,286 --> 00:51:21,454 menjadikan saya nyata. 655 00:51:23,706 --> 00:51:25,541 Kekecewaan menjahanamkan. 656 00:51:30,546 --> 00:51:32,089 Buat kepada orang lain 657 00:51:33,257 --> 00:51:35,259 seperti yang awak mahu mereka buat kepada awak. 658 00:51:36,761 --> 00:51:39,388 Awak mahu mereka bunuh saya seperti anjing. 659 00:51:39,847 --> 00:51:42,183 - Tidak. - Kenapa awak cuba berunding? 660 00:51:42,850 --> 00:51:45,812 Awak cuba serahkan saya untuk selamatkan diri awak, bukan? 661 00:51:45,895 --> 00:51:47,480 Tidak. Itu bukan... 662 00:51:47,563 --> 00:51:49,023 Jangan tipu saya. 663 00:51:50,191 --> 00:51:53,152 Ya. Saya mungkin seorang penipu, tapi saya tak gila. 664 00:51:57,198 --> 00:51:59,784 Dalam masyarakat begini, 665 00:51:59,867 --> 00:52:02,787 menjadi gila boleh jadi perkara yang indah. 666 00:52:03,538 --> 00:52:04,664 Tahu? 667 00:52:05,164 --> 00:52:09,794 Jadi, saya nak tanya awak sekali lagi. 668 00:52:11,712 --> 00:52:16,050 Betulkah awak cuba berunding 669 00:52:16,926 --> 00:52:19,053 dengan polis New York? 670 00:52:20,638 --> 00:52:22,723 Saya cuma minta awak berterus terang. 671 00:52:23,808 --> 00:52:26,269 Saya cuma nak awak bercakap benar. 672 00:52:26,602 --> 00:52:29,689 Bunuh sajalah saya. Selesaikan cepat. 673 00:52:29,772 --> 00:52:32,441 Tidak. Awak tak faham. 674 00:52:32,817 --> 00:52:34,735 Ini bukan salah awak. 675 00:52:35,862 --> 00:52:40,116 Tidak. Ini adalah sebahagian daripada penipuan besar pendusta. 676 00:52:40,199 --> 00:52:42,535 Mereka pergunakan awak, sama macam saya. 677 00:52:43,119 --> 00:52:44,370 Awak rak nampakkah? 678 00:52:44,453 --> 00:52:46,622 Mereka alih perhatian kita dengan kemegahan, 679 00:52:46,706 --> 00:52:52,336 emas, pertunjukan dan teater. Betul? 680 00:52:52,420 --> 00:52:54,547 "Kamu jalankan tugas dengan baik, nak. 681 00:52:55,089 --> 00:52:57,174 "Syabas berkhidmat untuk negara kamu." 682 00:52:57,258 --> 00:52:59,802 Betul? Patriotisme, xenofobia. 683 00:52:59,886 --> 00:53:02,638 Jingoisme yang mereka isi dalam kepala kita, hantar kita ke sana. 684 00:53:02,722 --> 00:53:06,142 Kemudian mereka beri awak kulit khinzir. Mereka kata, 685 00:53:06,225 --> 00:53:08,644 "Bawa ini dari satu hujung ke hujung medan perang." 686 00:53:08,728 --> 00:53:11,314 Kemudian mereka beri saya senapang dan ajar membunuh. 687 00:53:11,397 --> 00:53:14,275 Dia tahu banyak perkara Dia pemberi kebenaran. 688 00:53:14,400 --> 00:53:16,319 Hei, pergi matilah. 689 00:53:17,612 --> 00:53:20,364 Tidak, jangan marah dia. Ayuh. 690 00:53:21,115 --> 00:53:23,159 Awak marah pada sistem yang abaikan awak 691 00:53:23,242 --> 00:53:25,119 dalam kemiskinan dan kehancuran 692 00:53:25,202 --> 00:53:26,746 tanpa sebab untuk percaya. 693 00:53:26,829 --> 00:53:28,497 Tapi saya dah betulkan keadaan. 694 00:53:28,581 --> 00:53:32,168 Sebab awak dan saya adalah sama. Kita dari masyarakat yang sama. 695 00:53:33,711 --> 00:53:36,255 Kita tak buat kesalahan. Kita bukan penjenayah. 696 00:53:37,340 --> 00:53:39,133 Kita protagonis dalam kisah sendiri. 697 00:53:39,800 --> 00:53:41,552 Memang betul. 698 00:53:41,636 --> 00:53:44,513 Saya faham, itu masuk akal. Betul. 699 00:53:45,514 --> 00:53:46,933 Saya mahu kebenaran. 700 00:53:49,477 --> 00:53:51,938 Saya mahu kebenaran. 701 00:53:56,067 --> 00:53:59,403 Kepercayaan awak tak cukup kuat untuk pergi ke bab seterusnya. 702 00:54:01,072 --> 00:54:03,616 Saya perlu paksa awak buat pilihan. 703 00:54:04,617 --> 00:54:07,578 Saya benci buat begini, tapi saya perlu tunjukkan sesuatu. 704 00:54:07,662 --> 00:54:09,413 Ia benda baik. Agak jahat. 705 00:54:09,497 --> 00:54:12,041 Tapi suatu hari, awak akan berterima kasih kepada saya. 706 00:54:20,466 --> 00:54:22,843 Tidak! Awak jahanam! 707 00:54:23,636 --> 00:54:27,056 Jangan! Saya cuba serahkan awak. 708 00:54:27,139 --> 00:54:32,436 Saya memang tak guna, okey? Saya penagih dadah. Lepaskan mereka. 709 00:54:32,520 --> 00:54:35,314 Jahanam! Lepaskan mereka! 710 00:54:44,031 --> 00:54:46,617 Itu dia. Pandang saya. 711 00:54:46,701 --> 00:54:48,119 Pandang saya. 712 00:54:59,046 --> 00:55:00,715 Okey. 713 00:55:02,216 --> 00:55:03,718 Begitulah semangatnya. 714 00:55:04,343 --> 00:55:08,597 Tapi awak tembak saya, mereka mati. 715 00:55:09,473 --> 00:55:12,977 Okey? Awak tembak diri sendiri, mereka mati. 716 00:55:14,186 --> 00:55:15,938 Awak kena buat pilihan sekarang. 717 00:55:16,439 --> 00:55:19,817 Awak kena buat pilihan supaya awak boleh bebas. Apa pilihannya? 718 00:55:21,027 --> 00:55:22,028 Bawa dia masuk. 719 00:55:22,778 --> 00:55:24,655 Buat keputusan dan bebaskan diri awak. 720 00:55:26,866 --> 00:55:30,619 - Ini abang awak. - Dia tak terlibat. Saya yang buat. 721 00:55:30,703 --> 00:55:32,288 Ini pilihan yang beri awak kebebasan. 722 00:55:32,371 --> 00:55:34,290 - Saya dah beritahu polis. - Keluarga atau abang awak? 723 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 - Bukan dia. - Kita dah tahu 724 00:55:35,583 --> 00:55:37,376 apa awak akan pilih. Betul? 725 00:55:37,460 --> 00:55:38,919 Lihat apa dia dah buat pada awak. 726 00:55:39,837 --> 00:55:43,382 Dia kenalkan awak kepada ulat tiket yang awak terpaksa bunuh. 727 00:55:43,466 --> 00:55:45,634 Dia buat awak merompak bank. 728 00:55:45,718 --> 00:55:48,387 Dia ajar awak menembak. Itulah orangnya. 729 00:55:48,471 --> 00:55:51,807 - Cepat. Kita kena selamatkan dunia. - Diam! 730 00:55:53,559 --> 00:55:55,102 Dia atau keluarga awak. 731 00:55:55,186 --> 00:55:56,687 Seseorang perlu mati. 732 00:55:56,771 --> 00:55:59,148 Ayuh, Casey. Awak dah buat keputusan. 733 00:55:59,732 --> 00:56:00,775 Ayuh. 734 00:56:03,569 --> 00:56:04,570 Lakukan saja! 735 00:56:05,196 --> 00:56:08,115 - Maafkan saya, abang. - Jangan. 736 00:56:09,575 --> 00:56:11,285 - Saya minta maaf. - Jangan! 737 00:56:17,249 --> 00:56:18,542 Jahanam! 738 00:56:19,919 --> 00:56:21,754 Maafkan saya, tapi saya kena tengok. 739 00:56:21,837 --> 00:56:24,965 Jahanamlah awak. Awak gila. 740 00:56:25,299 --> 00:56:26,759 Awak betul-betul tarik picu? 741 00:56:26,842 --> 00:56:30,638 Saya kena betul-betul pasti. Awak penganut sejati! 742 00:56:30,721 --> 00:56:34,517 Saya tahu awak percaya. Saya sangat bangga dengan awak. 743 00:56:35,601 --> 00:56:37,686 Casey. Orang saya. 744 00:56:40,397 --> 00:56:42,233 Apa masalah dengan kamu semua? 745 00:56:42,316 --> 00:56:44,401 Saya bangun pagi ini dan saya fikir, 746 00:56:44,485 --> 00:56:49,198 ya Tuhan, saya ada semua yang saya perlukan kecuali satu benda. 747 00:56:50,533 --> 00:56:53,410 Apa dia? Kewarasan awak? 748 00:56:56,288 --> 00:56:57,331 Awak. 749 00:57:16,350 --> 00:57:18,269 {\an8}MAINAN UNTUK ANAK-ANAK 750 00:57:22,398 --> 00:57:24,358 Selamat Hari Krismas 751 00:57:28,070 --> 00:57:29,655 Bila kali terakhir awak tidur? 752 00:57:30,447 --> 00:57:34,118 Saya tidur sejam di bilik rehat. Ada berita daripada Knight? 753 00:57:35,494 --> 00:57:37,913 Dia mungkin separuh jalan ke Argentina sekarang. 754 00:57:38,789 --> 00:57:40,416 Dia takkan lari dari pertempuran. 755 00:57:41,417 --> 00:57:45,087 Awak fikir paling buruk tentang dia, tapi dia akan muncul bila tiba masa. 756 00:57:45,171 --> 00:57:46,172 Tidak. 757 00:57:46,255 --> 00:57:50,092 Sesuatu itu berlaku bukan atas kehendak awak. 758 00:57:50,176 --> 00:57:52,261 Saya ibu tunggal, Fitz. 759 00:57:52,344 --> 00:57:55,264 Saya tahu Tuhan yang tentukan segalanya. 760 00:57:57,266 --> 00:57:59,435 Melihat betapa marahnya awak 761 00:57:59,518 --> 00:58:02,313 dan masuk campur di bandar saya tanpa kuasa... 762 00:58:07,318 --> 00:58:09,653 - Apa? - Casey Rhodes. 763 00:58:10,529 --> 00:58:11,614 Kenapa dengan dia? 764 00:58:12,948 --> 00:58:15,409 Dia keluar bersama Conlan semasa lari penjara. 765 00:58:15,492 --> 00:58:17,745 Dia telefon isterinya. Isterinya berunding dengan kami. 766 00:58:17,828 --> 00:58:20,831 Awak berunding dengan orang yang jadikan saya begini? 767 00:58:20,915 --> 00:58:23,334 Saya mahu bandar saya selamat. 768 00:58:23,417 --> 00:58:25,085 Itu satu cara untuk satu penamat. 769 00:58:27,546 --> 00:58:29,048 Awak jumpa apa-apa tentang Conlan? 770 00:58:32,468 --> 00:58:34,762 Cara dia bercakap seolah-olah nak buat 771 00:58:34,845 --> 00:58:36,722 rompakan terbesar dalam sejarah. 772 00:58:38,557 --> 00:58:41,602 Saya dah buat beberapa kajian pada sasaran yang berpotensi. 773 00:58:42,436 --> 00:58:46,440 Sekarang, rekod itu adalah rompakan trak Cali pada 1997. 774 00:58:46,523 --> 00:58:48,234 Barang rompakan melebihi 30 juta. 775 00:58:50,319 --> 00:58:52,446 Rompakan terbesar pada 1975. 776 00:58:53,155 --> 00:58:55,532 Lapan lelaki rompak bank rahsia milik mafia. 777 00:58:56,617 --> 00:58:57,993 Bank rahsia? 778 00:58:58,869 --> 00:59:02,289 Conlan mungkin gila, tapi dia takkan cari pasal dengan mafia. 779 00:59:03,415 --> 00:59:04,625 Ya. 780 00:59:05,000 --> 00:59:06,335 Berehatlah dulu. 781 00:59:08,462 --> 00:59:10,089 Knight akan kembali juga nanti. 782 00:59:11,340 --> 00:59:12,341 Ya. 783 00:59:20,391 --> 00:59:21,767 Panjang umur dia. 784 00:59:37,324 --> 00:59:39,827 Mereka nak saya buat kerja pejabat. Percaya tak? 785 00:59:39,910 --> 00:59:41,287 Mungkin itu lebih baik. 786 00:59:41,662 --> 00:59:42,663 Apa dia? 787 00:59:43,330 --> 00:59:46,583 Awak fikir saya tak boleh kejar penjahat yang naik tangga? 788 00:59:48,377 --> 00:59:52,715 Awak memang penuh semangat Krismas, bukan? Dasar orang tua. 789 00:59:55,134 --> 00:59:57,303 Permainan dah berubah. 790 00:59:57,386 --> 01:00:00,055 Tiada lagi peraturan. Tiada lagi etika. 791 01:00:00,889 --> 01:00:02,433 Permainan memang dah berubah. 792 01:00:03,892 --> 01:00:05,436 Conlan bukan manusia. 793 01:00:07,521 --> 01:00:10,983 Kapten dah bercakap dengan datuk bandar. Saya juga sama. 794 01:00:11,817 --> 01:00:14,778 Dia ada jadual perjalanan di mejanya. 795 01:00:14,862 --> 01:00:16,739 Ada perjumpaan diaturkan 796 01:00:17,239 --> 01:00:19,825 di Kedai Antik Wooddrake atau sebagainya. 797 01:00:19,908 --> 01:00:22,745 Awak boleh percaya itu? Dia keluar membeli-belah 798 01:00:22,828 --> 01:00:25,581 sementara bandarnya diserang oleh orang gila. 799 01:00:26,957 --> 01:00:29,001 Nak dengar satu lagi kisah gila? 800 01:00:29,084 --> 01:00:31,462 Rhodes berunding dengan kapten. 801 01:00:31,545 --> 01:00:33,339 Pendakwa raya akan bersetuju. 802 01:00:34,757 --> 01:00:36,133 Masa terdesak. 803 01:00:36,759 --> 01:00:38,594 Kalau saya dapat Rhodes, 804 01:00:38,677 --> 01:00:41,096 saya akan tembak belakangnya. 805 01:00:44,892 --> 01:00:46,143 Jesus Christ. 806 01:00:47,353 --> 01:00:49,521 Awak tak berhenti fikir tentang dia, bukan? 807 01:00:50,064 --> 01:00:52,524 Lupakan saja ini dan kembali ke LA. 808 01:00:52,608 --> 01:00:55,444 Mereka tak ada bukti fizikal untuk penjarakan awak. 809 01:00:55,527 --> 01:00:58,364 Anak awak rindukan awak. Saya rindukan awak. 810 01:00:59,156 --> 01:01:03,369 Awak tahu tak Macy berleter kerana saya berada di sini? 811 01:01:04,286 --> 01:01:08,207 Saya bertuah kalau saya tak bercerai sebelum Tahun Baharu. 812 01:01:10,959 --> 01:01:12,419 Inilah diri saya. 813 01:01:13,712 --> 01:01:15,964 Okey. Awak nak tahu? Jangan dengar cakap saya. 814 01:01:16,048 --> 01:01:18,675 Tapi Conlan bukan penjenayah biasa. 815 01:01:20,010 --> 01:01:22,846 Jangan biar Conlan pengaruhi awak macam Winna. 816 01:01:22,930 --> 01:01:24,348 Awak takkan kembali. 817 01:01:25,391 --> 01:01:27,768 - Awak salah. - Tidak, saya kawan awak. 818 01:01:28,310 --> 01:01:31,897 Awak dah banyak kali selamatkan nyawa saya 819 01:01:31,980 --> 01:01:35,776 dan saya rasa sudah tiba masa untuk saya bayar hutang. 820 01:01:36,443 --> 01:01:38,070 Kalau Conlan bunuh saya, 821 01:01:39,154 --> 01:01:40,447 jadi, biarlah. 822 01:01:41,615 --> 01:01:42,616 Knight, saya... 823 01:01:48,247 --> 01:01:52,126 Awak nak tahu? Saya benci awak kerana buat saya beremosi. 824 01:01:54,253 --> 01:01:55,421 Tolonglah pulang. 825 01:01:56,672 --> 01:02:02,344 Jangan jadi raksasa dengan mengejar raksasa. Okey? Itu saja saya minta. 826 01:02:11,687 --> 01:02:13,981 Berdoa dan saya akan sampai tak lama lagi. 827 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 Jangan dramatik sangat. 828 01:02:18,110 --> 01:02:20,154 Anak-anak tak peduli pun saya terlepas makan malam 829 01:02:20,237 --> 01:02:22,114 apabila mereka lihat hadiah yang saya bawa. 830 01:02:22,823 --> 01:02:23,866 Okey. 831 01:02:33,125 --> 01:02:34,126 Jerome, jalan. 832 01:02:41,550 --> 01:02:42,551 Jahanam. 833 01:02:43,302 --> 01:02:44,553 Conlan kata saya akan selamat. 834 01:02:45,137 --> 01:02:47,139 - Dia pandang mata saya... - Yakah? 835 01:02:47,931 --> 01:02:49,683 Sebab dia suruh saya makan orang kaya. 836 01:02:51,143 --> 01:02:52,811 Saya tertanya jika dia maksudkannya. 837 01:02:54,563 --> 01:02:56,732 Saya dah beritahu Conlan setiap bank di bandar ini 838 01:02:56,815 --> 01:02:58,859 menyatukan barang berharganya. 839 01:02:58,942 --> 01:03:00,277 Kami dah buat perjanjian. 840 01:03:02,237 --> 01:03:03,989 Dia hantar saya untuk berunding semula. 841 01:03:07,951 --> 01:03:09,745 Awak nampak anak saya? Mana anak saya? 842 01:03:11,788 --> 01:03:12,789 Awak ada nampak... 843 01:03:49,284 --> 01:03:50,744 Mari sini cepat. 844 01:03:51,203 --> 01:03:52,663 Nanti terlepas ucapan saya. 845 01:03:55,999 --> 01:03:58,418 Saya tahu Conlan gila. 846 01:03:59,670 --> 01:04:01,129 Tapi semua tokoh hebat gila. 847 01:04:02,548 --> 01:04:04,424 Lelaki itu tunjukkan saya kebenaran. 848 01:04:05,133 --> 01:04:08,178 Kita semua telah didera, dipergunakan oleh sistem. 849 01:04:08,262 --> 01:04:10,931 Mereka telah ambil masa kita, hidup kita. 850 01:04:11,390 --> 01:04:14,810 Mereka kurung kita untuk jenayah yang orang kaya lakukan setiap hari. 851 01:04:16,562 --> 01:04:19,690 Bandar ini milik kita. 852 01:04:20,524 --> 01:04:23,902 Ia adalah milik kita. Malah sentiasa jadi milik kita! 853 01:04:24,987 --> 01:04:27,614 Sudah tiba masanya untuk buat semua orang nampak cahaya. 854 01:04:32,286 --> 01:04:33,912 Rancangannya mudah. 855 01:04:34,663 --> 01:04:38,375 Disebabkan saudara baharu kita ini, datuk bandar akan benarkan kita masuk. 856 01:04:39,001 --> 01:04:40,460 Kemudian kita uruskan dari sana. 857 01:04:41,211 --> 01:04:42,421 Tiada tahanan. 858 01:04:43,297 --> 01:04:44,548 Tiada mangsa yang selamat. 859 01:04:45,966 --> 01:04:47,509 Ada antara kamu takkan berjaya keluar. 860 01:04:48,927 --> 01:04:50,262 Tapi di atas mayat kamu, 861 01:04:50,345 --> 01:04:52,931 kita akan bina asas pergerakan hebat ini. 862 01:04:54,141 --> 01:04:57,144 Suatu hari, bertahun-tahun akan datang apabila kamu dah tua, 863 01:04:57,436 --> 01:05:00,564 terlantar nazak, kamu pandang orang yang kamu sayangi 864 01:05:01,315 --> 01:05:04,985 dan satu saat akan terpancar depan ingatan kamu. 865 01:05:05,986 --> 01:05:07,487 Hari ini. 866 01:05:08,322 --> 01:05:09,865 Detik kebesaran ini. 867 01:05:12,367 --> 01:05:14,494 Kamu saudara saya dan saya bangga dengan kamu. 868 01:05:16,371 --> 01:05:17,456 Hei... 869 01:05:18,832 --> 01:05:20,709 awak yang datang kepada saya, ingat? 870 01:05:21,668 --> 01:05:23,211 Awak kata ayah awak tekan awak. 871 01:05:23,295 --> 01:05:25,964 Dia pijak awak dan tekan awak ke tanah, 872 01:05:26,048 --> 01:05:27,507 supaya dia boleh bangkit. 873 01:05:27,924 --> 01:05:29,217 Sekarang apa? 874 01:05:29,676 --> 01:05:32,929 Sekarang awak bersendirian? Tak, awak salah seorang daripada kami. 875 01:05:33,013 --> 01:05:36,016 Awak sebahagian keluarga kami. Awak dalam keluarga sebenar. 876 01:05:36,683 --> 01:05:37,976 Saya bangga dengan awak. 877 01:05:38,685 --> 01:05:40,103 Awak buat pilihan yang tepat. 878 01:05:40,646 --> 01:05:43,398 Sebab kami akan sentiasa ada untuk awak. 879 01:05:45,192 --> 01:05:48,528 Layan dia macam kamu layan satu sama lain. 880 01:05:48,612 --> 01:05:49,905 Dia orang kita sekarang. 881 01:06:01,667 --> 01:06:02,751 Awak boleh lakukan. 882 01:06:13,345 --> 01:06:14,805 Awak bersama kami sekarang. 883 01:06:14,888 --> 01:06:17,224 Awak akan ikut arahan kami. 884 01:06:17,849 --> 01:06:19,976 Awak bercakap apabila saya suruh. 885 01:06:20,060 --> 01:06:22,062 Awak melompat apabila saya suruh. 886 01:06:22,145 --> 01:06:24,648 Awak menembak apabila saya suruh. 887 01:06:25,857 --> 01:06:28,443 Sekarang, pakai baju. 888 01:06:35,659 --> 01:06:38,203 Malam yang sunyi 889 01:06:38,286 --> 01:06:41,456 Malam yang suci 890 01:06:41,540 --> 01:06:44,209 Semuanya tenang 891 01:06:44,292 --> 01:06:47,921 Dan semuanya cerah 892 01:06:48,004 --> 01:06:53,969 Di sekeliling ibu itu dan anaknya 893 01:06:54,845 --> 01:07:00,767 {\an8}Bayi suci begitu lembut dan ringan 894 01:07:01,184 --> 01:07:07,524 Tidur dalam kedamaian syurga 895 01:07:07,649 --> 01:07:12,863 Tidur dalam kedamaian syurga 896 01:07:13,530 --> 01:07:16,575 Malam yang sunyi 897 01:07:17,284 --> 01:07:20,370 Malam yang suci 898 01:07:20,454 --> 01:07:23,457 Gempa gembala 899 01:07:23,540 --> 01:07:26,126 Pada pandangan 900 01:07:26,877 --> 01:07:32,507 {\an8}Impian berseri dari wajah sucimu 901 01:07:33,091 --> 01:07:34,092 {\an8}POLIS METRO 902 01:07:42,476 --> 01:07:43,643 Saudara Knight. 903 01:07:45,395 --> 01:07:47,063 Saya dengar awak mengejar saya. 904 01:07:49,316 --> 01:07:50,442 Apa masalahnya? 905 01:07:50,942 --> 01:07:54,321 Kenapa awak belum tangkap saya? Awak dah semakin tua? Lembab? 906 01:07:54,404 --> 01:07:56,823 - Ya. Lalu lintas. - Lalu lintas? 907 01:07:58,116 --> 01:08:01,203 Penipu. Oh Tuhan, saya benci penipu. 908 01:08:01,578 --> 01:08:04,956 Bandar ini penuh dengan penipu, munafik dan pencuri. 909 01:08:05,040 --> 01:08:06,958 - Rhodes? - Oh, ya. 910 01:08:07,667 --> 01:08:09,044 Dia nampak gambaran besar. 911 01:08:09,920 --> 01:08:11,671 Pembebasan besar. 912 01:08:12,339 --> 01:08:13,924 Dia sebahagian daripadanya sekarang. 913 01:08:14,716 --> 01:08:18,261 Saya seperti Bintang Utara, membimbing di malam Krismas yang sejuk ini. 914 01:08:18,762 --> 01:08:22,933 Dia pula menunggang di samping saya macam Pegasus. Dia cuma mahu... 915 01:08:23,016 --> 01:08:26,728 Dia cuma mahu bersama keluarganya. 916 01:08:28,313 --> 01:08:29,898 Dia menjadi orang kami. 917 01:08:30,482 --> 01:08:32,442 Dia seperti Saul apabila dia jadi Paul. 918 01:08:32,526 --> 01:08:34,736 Berkembang jadi lebih besar dan lebih baik. 919 01:08:34,861 --> 01:08:36,571 Saya sangat bangga. 920 01:08:36,863 --> 01:08:38,114 Saya tak cakap dia bijak. 921 01:08:39,699 --> 01:08:40,700 Saya rindukan awak, James. 922 01:08:41,701 --> 01:08:43,537 Betul. Saya rindukan kita. 923 01:08:46,414 --> 01:08:48,124 Kita pasti hebat bersama. 924 01:08:50,252 --> 01:08:51,378 Sayang sekali. 925 01:08:52,838 --> 01:08:55,006 Tiada lagi polis koboi 926 01:08:55,090 --> 01:08:57,175 dan mereka dah bunuh semua wira kita. 927 01:08:58,051 --> 01:08:59,386 Tinggal kita. 928 01:09:01,012 --> 01:09:03,723 Awak fikir saya hanya merompak dan meletupkan bank? 929 01:09:03,807 --> 01:09:05,183 Ini lebih daripada itu. 930 01:09:06,017 --> 01:09:07,561 Awak tak nampak gambaran besar. 931 01:09:09,688 --> 01:09:11,398 Krismas adalah tentang kebersamaan. 932 01:09:12,482 --> 01:09:15,026 Bukan tentang kebendaan. Siapa peduli? 933 01:09:15,861 --> 01:09:18,405 Mainan dan alat, semuanya tak bermakna. 934 01:09:20,574 --> 01:09:21,575 Harapan. 935 01:09:23,743 --> 01:09:25,245 Harapan saja yang penting. 936 01:09:25,328 --> 01:09:27,122 Harapan juga berbahaya. 937 01:09:29,291 --> 01:09:30,625 Kali terakhir, James. 938 01:09:32,294 --> 01:09:33,336 Sertai saya. 939 01:09:33,420 --> 01:09:35,922 - Awak ada minuman keras? - Ya. 940 01:09:36,840 --> 01:09:39,384 Datuk bandar beritahu saya di mana barang-barang yang bagus. 941 01:09:39,968 --> 01:09:42,470 Selepas malam ini, saya akan mabuk sampai Hari Kekasih. 942 01:09:42,554 --> 01:09:44,890 Ia akan jadi seperti Fort Knox untuk pemabuk di sini. 943 01:09:48,393 --> 01:09:49,436 Sertai saya. 944 01:09:50,854 --> 01:09:52,981 Peluang terakhir sebelum saya ubah dunia. 945 01:09:54,024 --> 01:09:55,567 Ini hanya berakhir 946 01:09:56,318 --> 01:09:57,903 apabila seorang antara kita mati. 947 01:09:58,987 --> 01:10:00,363 Jika awak berkeras. 948 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 Mari bergerak! 949 01:10:13,627 --> 01:10:16,755 Saudara Knight, perubahan memerlukan pengorbanan. 950 01:10:18,089 --> 01:10:20,300 Datuk bandar beritahu saya di mana barang-barang yang bagus. 951 01:10:20,383 --> 01:10:22,510 Ada perjumpaan diaturkan 952 01:10:23,303 --> 01:10:25,472 di Kedai Antik Wooddrake atau sebagainya. 953 01:10:33,563 --> 01:10:36,983 Jemput makan. Terima kasih berada di sini pada Hari Krismas. 954 01:10:50,288 --> 01:10:52,707 Gembira saya apabila tahu awak ingat nombor saya. 955 01:10:53,333 --> 01:10:54,918 Saya tahu tempat dia akan rompak. 956 01:10:55,710 --> 01:10:57,253 Kedai Antik Wooddrake. 957 01:10:57,796 --> 01:10:59,756 Ia topeng untuk orang kaya. 958 01:11:00,006 --> 01:11:01,633 Dia bukan merompak bank. 959 01:11:02,592 --> 01:11:05,095 Dia menimbulkan ketakutan. 960 01:11:06,221 --> 01:11:09,099 Dia buat semua orang simpan barang berharga di satu tempat. 961 01:11:10,058 --> 01:11:15,313 Tiada sebab untuk merompak seratus bank sedangkan boleh rompak satu. 962 01:11:16,982 --> 01:11:19,484 Kerja yang bagus, detektif. 963 01:11:19,567 --> 01:11:21,069 Duduk situ. Saya nak beritahu Shea. 964 01:11:21,152 --> 01:11:23,738 Awak tak boleh tangkap Conlan sendirian. Dia tak rugi apa-apa. 965 01:11:23,822 --> 01:11:26,658 Kalau saya boleh selamatkan hanya seorang, ia berbaloi. 966 01:11:26,741 --> 01:11:27,951 Itulah yang saya lakukan. 967 01:11:28,034 --> 01:11:31,037 Knight, jangan pergi sendirian. Knight? 968 01:11:33,415 --> 01:11:35,000 Tak guna. 969 01:11:55,979 --> 01:11:56,980 Maafkan saya. 970 01:11:59,899 --> 01:12:01,026 Dia tahan anak saya. 971 01:12:02,444 --> 01:12:04,070 Mereka mencuci otak anak saya. 972 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Dia datang dengan rela hati. 973 01:12:10,243 --> 01:12:12,078 Awak mungkiri janji, Conlan. 974 01:12:17,375 --> 01:12:20,879 Dengar kata ahli politik bersyarah tentang janji yang dimungkiri. 975 01:12:22,255 --> 01:12:25,341 Saya hanya berjanji kepada Yang Maha Kuasa. 976 01:12:26,092 --> 01:12:29,679 Saya janji untuk kekalkan syurga yang penuh dengan jiwa segar. 977 01:12:30,597 --> 01:12:34,392 Jadi, Rhodes di sini lebih baik bersemangat dengan sokongannya, 978 01:12:34,476 --> 01:12:36,227 kalau tak, isterinya yang cantik, Lily, 979 01:12:36,311 --> 01:12:39,105 dan anak perempuan manisnya, Clara, takkan bangun lagi 980 01:12:39,189 --> 01:12:41,691 - untuk buka hadiah mereka... - Tolonglah, Conlan. 981 01:12:42,609 --> 01:12:44,069 Kita ada perjanjian. 982 01:12:46,029 --> 01:12:48,406 Saya boleh beri apa saja awak mahu. 983 01:12:49,240 --> 01:12:52,786 - Saya boleh beri kunci bandar ini. - Kunci bandar? 984 01:12:52,869 --> 01:12:55,663 Betulkah? Awak boleh beri saya kunci bandar ini? 985 01:12:56,664 --> 01:12:58,249 Saya tak perlukan kunci bandar 986 01:12:58,666 --> 01:13:01,294 sedangkan saya ada penjaga kunci di dalam van saya ini. 987 01:13:02,003 --> 01:13:03,254 Tak seperti ini. 988 01:13:03,922 --> 01:13:05,298 Ini keterlaluan. 989 01:13:06,257 --> 01:13:08,593 Awak akan buat bandar mundur macam 50 tahun lalu. 990 01:13:08,676 --> 01:13:10,303 Tidak. 991 01:13:11,513 --> 01:13:13,932 Saya akan mendorong bandar ini ke masa depan. 992 01:13:14,933 --> 01:13:17,644 Kami akan dedahkan rahsia gelap golongan elit. 993 01:13:18,144 --> 01:13:20,855 Jadi, bersiap sedia, semua. Kita ada tugas. 994 01:13:23,399 --> 01:13:25,527 Senyumlah, datuk bandar. Ini Krismas. 995 01:13:35,370 --> 01:13:37,247 KEDAI ANTIK WOODDRAKE 996 01:13:56,891 --> 01:13:58,101 Ayuh mulakan permainan. 997 01:14:00,687 --> 01:14:03,106 Kita akan hiasi dewan dengan darah. 998 01:14:03,189 --> 01:14:05,692 - Mari kita pergi. - Yang lain bersedia. 999 01:14:17,078 --> 01:14:18,454 Saya perlu buat pengeluaran. 1000 01:14:38,641 --> 01:14:39,642 Apa khabar? 1001 01:14:42,979 --> 01:14:44,022 Hai. 1002 01:14:53,406 --> 01:14:54,741 Awak boleh masuk sekarang. 1003 01:14:56,034 --> 01:14:57,035 Jangan bergerak. 1004 01:15:04,876 --> 01:15:06,544 Biar mereka ambil semuanya! 1005 01:15:07,754 --> 01:15:09,631 Berikan apa yang mereka mahu! 1006 01:15:12,050 --> 01:15:14,177 Kami tak perlu diberi apa-apa. 1007 01:15:15,136 --> 01:15:17,555 Kami akan ambil semuanya. 1008 01:15:20,475 --> 01:15:21,935 Mari kita mulakan parti ini. 1009 01:15:43,498 --> 01:15:45,792 Dendangkan lagu ini, tak guna. 1010 01:16:27,333 --> 01:16:29,752 Tolong, jangan tembak. Saya hanya jaga pintu. 1011 01:16:31,379 --> 01:16:32,922 Ia tak sepatutnya jadi begini. 1012 01:16:33,631 --> 01:16:36,217 Conlan kata kami nak memulakan revolusi. 1013 01:16:36,634 --> 01:16:38,177 Berapa ramai di dalam sana? 1014 01:16:38,261 --> 01:16:39,929 Sepuluh, lima belas. 1015 01:16:40,680 --> 01:16:41,681 Saya tak tahu. 1016 01:16:42,515 --> 01:16:44,934 Tapi mereka semua banduan. Ganas. 1017 01:16:45,768 --> 01:16:47,020 Saya cuma mahu jadi kuat. 1018 01:16:48,062 --> 01:16:49,188 Mesti awak dah kuat sekarang. 1019 01:16:50,315 --> 01:16:51,399 Berambus. 1020 01:16:58,323 --> 01:16:59,449 Jangan bergerak. 1021 01:17:02,952 --> 01:17:04,287 - Selamat. - Cepat gerak. 1022 01:17:07,332 --> 01:17:09,167 Kekal dingin, Santa semua. 1023 01:17:18,259 --> 01:17:19,552 Buka peti besi itu! 1024 01:17:20,553 --> 01:17:21,554 Cepat! 1025 01:17:40,698 --> 01:17:43,451 Selamat Hari Krismas, semua! 1026 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Kini masanya untuk meraih ganjaran atas kesetiaan kamu. 1027 01:17:47,663 --> 01:17:49,082 Semua ini hanya untuk curi benda? 1028 01:17:49,957 --> 01:17:51,125 Tidak. 1029 01:17:51,209 --> 01:17:54,128 - Ini tentang but semula sistem. - Mengarut. 1030 01:17:54,212 --> 01:17:56,339 Mengarut. Awak cuma seorang pencuri. 1031 01:17:57,048 --> 01:17:58,091 Tidak. 1032 01:17:58,633 --> 01:17:59,842 Saya bukan pencuri. 1033 01:18:00,635 --> 01:18:03,429 Saya cuma seorang lelaki permainkan sistem yang jadikan saya. 1034 01:18:05,723 --> 01:18:07,517 Sebahagian diri awak percaya dalam misi ini. 1035 01:18:08,393 --> 01:18:10,812 Saya boleh nampak dalam mata awak. 1036 01:18:12,480 --> 01:18:13,523 Tengoklah ini. 1037 01:18:14,232 --> 01:18:15,650 Tengoklah kekayaan ini. 1038 01:18:16,234 --> 01:18:18,194 Kita boleh gulingkan kerajaan dengan ini. 1039 01:18:18,986 --> 01:18:22,323 Kita boleh bawa pembebasan besar. 1040 01:18:22,698 --> 01:18:25,827 Ini permulaan kemanusiaan yang teguh. 1041 01:18:25,910 --> 01:18:28,496 Ayah saya ajar saya untuk perbaiki benda yang rosak. 1042 01:18:29,831 --> 01:18:32,041 Ayah awak dayus, 1043 01:18:32,917 --> 01:18:34,836 dengan kerajaan rahsia... 1044 01:18:36,838 --> 01:18:38,047 mengawal hidupnya. 1045 01:18:41,384 --> 01:18:44,137 Ayah saya ajar saya, jika awak tak boleh ubah dunia, 1046 01:18:45,513 --> 01:18:46,806 buat ia melutut. 1047 01:18:50,518 --> 01:18:52,228 Kita dah begitu hampir. 1048 01:18:52,895 --> 01:18:54,689 Begitu hampir. 1049 01:18:56,107 --> 01:18:57,400 Awak tak fahamkah? 1050 01:18:59,652 --> 01:19:03,156 Mereka bunuh anak saya dengan peperangan palsu mereka. 1051 01:19:05,074 --> 01:19:07,660 Saya akan tamatkan mereka sebelum mereka buat pada anak awak. 1052 01:19:09,328 --> 01:19:11,038 Saya buat ini untuk awak. 1053 01:19:11,789 --> 01:19:13,875 Bantu saya, saya merayu. 1054 01:19:15,168 --> 01:19:16,919 Dengar cakap saya. 1055 01:19:17,003 --> 01:19:18,296 Dengar cakap saya. 1056 01:19:18,713 --> 01:19:20,298 Krismas adalah tentang kebersamaan. 1057 01:19:21,132 --> 01:19:22,216 Saya perlukan awak. 1058 01:19:23,468 --> 01:19:25,720 Bantu mereka bawa keluar barang rampasan itu. 1059 01:19:26,596 --> 01:19:29,849 Lakukan itu, dan saya bersumpah atas bayi di palungan, 1060 01:19:29,932 --> 01:19:31,350 saya akan lepaskan keluarga awak. 1061 01:19:41,402 --> 01:19:43,529 Kita keluar dari sini dalam masa empat minit. 1062 01:19:47,492 --> 01:19:48,659 Awak buat dengan bagus. 1063 01:20:13,142 --> 01:20:15,520 Orang elit bodoh fikir mereka boleh sembunyikan harta mereka 1064 01:20:15,603 --> 01:20:16,979 di bank tertutup. 1065 01:20:18,898 --> 01:20:22,401 Ya, semua ini pasti bernilai paling kurang sembilan angka setelah dijual. 1066 01:20:22,485 --> 01:20:24,820 Duit hanyalah satu cara untuk balas dendam. 1067 01:20:24,904 --> 01:20:27,698 Kita akan agihkan semula kekayaan dunia. 1068 01:20:29,158 --> 01:20:30,535 Kita berjaya, Dajon. 1069 01:20:33,746 --> 01:20:34,830 Saya dah selesai. 1070 01:20:36,332 --> 01:20:37,875 - Saya yang tentukan itu. - Tidak. 1071 01:20:37,959 --> 01:20:40,044 Saya dah bantu awak dapatkan peti perang awak. 1072 01:20:40,127 --> 01:20:42,255 - Ini bukan rundingan! - Saya dah buat kerja. 1073 01:20:42,755 --> 01:20:45,341 - Jangan pegang saya. - Saya ada isteri awak. 1074 01:20:46,342 --> 01:20:47,426 Saya ada anak awak. 1075 01:20:49,470 --> 01:20:50,805 Awak orang kami sekarang. 1076 01:20:51,347 --> 01:20:52,473 Jadilah seperti itu. 1077 01:21:10,241 --> 01:21:11,867 Hei! Siapa awak? 1078 01:21:11,951 --> 01:21:14,203 Apa... Oh, jahanam! Tak guna! 1079 01:21:14,287 --> 01:21:15,871 Apa itu? Bom tangan? 1080 01:21:15,955 --> 01:21:17,873 Jahanam! Mana bom itu? 1081 01:21:48,863 --> 01:21:50,531 Cepat! Dia ada di sini. 1082 01:21:54,910 --> 01:21:56,495 Ayuh, pergi! 1083 01:22:19,810 --> 01:22:21,187 Apa semua itu? 1084 01:22:23,272 --> 01:22:25,733 Apa semua itu? Awak beri mereka maklumat? 1085 01:22:26,275 --> 01:22:27,276 Dia ada di sini. 1086 01:22:30,279 --> 01:22:32,657 Di mana awak bersembunyi, detektif? 1087 01:22:32,740 --> 01:22:34,408 Saya boleh hidu bau awak. 1088 01:22:37,411 --> 01:22:39,038 Takut ada di mana-mana. 1089 01:22:39,664 --> 01:22:42,416 Syaitan botak yang tampan, mari keluar dan bermain. 1090 01:22:42,500 --> 01:22:43,918 Ho, ho, ho. 1091 01:22:52,385 --> 01:22:53,719 Helo, detektif. 1092 01:22:54,970 --> 01:22:57,306 Tiada kerja pada Malam Krismas? 1093 01:22:57,390 --> 01:22:59,558 Ini sangat bagus untuk saya. 1094 01:22:59,642 --> 01:23:02,353 Dengan rakan-rakan seperti kami, siapa perlukan keluarga? 1095 01:23:05,606 --> 01:23:06,691 Betul tak? 1096 01:23:11,779 --> 01:23:14,031 - Begini caranya. - Saya akan beritahu caranya. 1097 01:23:14,532 --> 01:23:17,535 Saya akan sumbat pokok Krismas di punggung awak 1098 01:23:18,494 --> 01:23:20,162 dan membakarnya. 1099 01:23:20,246 --> 01:23:23,374 - Pokok Krismas di punggung saya? - Sepanjang jalan. 1100 01:23:23,916 --> 01:23:25,751 Okey. 1101 01:23:25,835 --> 01:23:28,713 Awak lebih aneh daripada yang saya fikir, detektif. Tapi saya suka. 1102 01:23:29,630 --> 01:23:31,048 Tak main-main, okey? 1103 01:23:32,341 --> 01:23:35,136 Awak akan pastikan kami keluar dari sini bebas dan selamat. 1104 01:23:35,678 --> 01:23:38,305 Kenapa? Sebab awak acu pistol ke kepalanya? 1105 01:23:39,223 --> 01:23:40,599 Apa saya peduli? 1106 01:23:41,392 --> 01:23:42,476 Tembak dia. 1107 01:23:43,602 --> 01:23:44,729 Apa? 1108 01:23:45,229 --> 01:23:46,647 Awak tembak rakan saya. 1109 01:23:49,734 --> 01:23:51,235 Nampak apa saya hadapi di sini? 1110 01:23:51,569 --> 01:23:55,322 Dia khianati awak, Rhodes. Awak tak bermakna pada dia. 1111 01:23:55,781 --> 01:23:57,116 Tak bermakna langsung. 1112 01:23:57,992 --> 01:24:01,036 Tak bermakna langsung. Amboi. Kejamnya awak, detektif. 1113 01:24:06,333 --> 01:24:09,920 Dajon, awak lupa beri saya hadiah Krismas. 1114 01:24:11,839 --> 01:24:14,842 Saya mahu kepala dia dalam stoking Krismas saya. 1115 01:24:16,010 --> 01:24:17,511 Boleh sesiapa bunuh dia sekarang? 1116 01:24:19,847 --> 01:24:22,349 Mana semangat Krismas awak, Detektif Knight? 1117 01:24:31,609 --> 01:24:33,277 Dajon, berhenti main-main. 1118 01:24:34,028 --> 01:24:35,738 Awak biarkan budak kacak itu belasah awak? 1119 01:24:40,284 --> 01:24:42,870 Saya latih awak lebih baik daripada itu, pengecut. 1120 01:24:47,875 --> 01:24:49,210 Saya datang, bos! 1121 01:24:58,177 --> 01:24:59,303 Jahanam. 1122 01:25:08,145 --> 01:25:11,607 Nampaknya Santa Klaus tak beri awak peluru yang cukup untuk parti ini. 1123 01:25:13,776 --> 01:25:15,152 Jangan risau. 1124 01:25:15,569 --> 01:25:18,697 Paderi Conlan ada banyak peluru untuk berkongsi dengan awak. 1125 01:25:24,537 --> 01:25:28,332 Awak betul lagi, Knight. Ini berakhir apabila seorang antara kita mati. 1126 01:25:31,669 --> 01:25:33,212 Selamat Hari Krismas, bedebah. 1127 01:25:51,814 --> 01:25:53,107 Bagaimana keadaan awak? 1128 01:26:03,617 --> 01:26:04,827 Jahanam. 1129 01:26:12,835 --> 01:26:14,044 Saya tak jangkakan itu. 1130 01:26:32,980 --> 01:26:33,981 Adakah kita baik? 1131 01:26:34,398 --> 01:26:38,027 Maksud tak maksudkan "baik" itu. Tapi cukup baik? 1132 01:26:39,028 --> 01:26:42,406 Saya beri awak lima saat sebelum saya lap pistol saya. 1133 01:26:43,657 --> 01:26:45,034 Apa maksudnya? 1134 01:26:45,117 --> 01:26:47,202 Awak akan tahu dalam empat saat lagi. 1135 01:26:47,995 --> 01:26:49,038 Satu. 1136 01:26:50,205 --> 01:26:51,248 Dua. 1137 01:26:52,207 --> 01:26:53,292 Tiga. 1138 01:27:04,637 --> 01:27:06,055 Semuanya akan okey. 1139 01:27:10,809 --> 01:27:11,977 Mak! 1140 01:27:18,359 --> 01:27:20,277 Oh, Tuhanku. 1141 01:27:27,242 --> 01:27:28,953 Semuanya akan okey. Tak apa-apa. 1142 01:27:29,036 --> 01:27:31,580 Terima kasih banyak. Terima kasih. 1143 01:27:31,664 --> 01:27:32,873 Terima kasih, terima kasih. 1144 01:27:33,290 --> 01:27:34,333 Arthur! 1145 01:27:35,334 --> 01:27:37,127 Arthur, di mana awak? 1146 01:27:37,211 --> 01:27:39,254 Jangan gerak! NYPD! 1147 01:27:39,338 --> 01:27:41,507 Letakkan! Angkat tangan supaya kami nampak. 1148 01:27:41,590 --> 01:27:42,883 Saya mencari anak saya. 1149 01:27:43,676 --> 01:27:44,969 Arthur Vassetti. 1150 01:27:46,470 --> 01:27:48,555 Tolonglah, cari anak saya. 1151 01:27:52,059 --> 01:27:53,394 Di mana anak saya? 1152 01:27:54,103 --> 01:27:55,854 Nama anak saya Arthur Vassetti. 1153 01:27:56,981 --> 01:27:59,358 Ricky Conlan culik anak saya! 1154 01:27:59,441 --> 01:28:02,820 - Conlan jumpa anak awak di gereja? - Mana anak saya, Arthur? 1155 01:28:02,903 --> 01:28:04,321 Berapa lama awak bekerja untuk Conlan? 1156 01:28:05,197 --> 01:28:07,825 Penjarakan dia! Penjarakan dia! 1157 01:28:07,908 --> 01:28:09,827 Ricky Conlan tahan anak saya. 1158 01:28:11,161 --> 01:28:12,621 Cari anak saya! 1159 01:28:49,742 --> 01:28:51,702 Awaklah hadiah yang terus memberi. 1160 01:28:57,124 --> 01:28:58,250 Awak menang. 1161 01:29:04,965 --> 01:29:07,009 Jangan biarkan mereka kurung saya. 1162 01:29:08,927 --> 01:29:10,554 Saya tak mahu masuk semula. 1163 01:29:12,056 --> 01:29:13,140 Bunuh saya. 1164 01:29:15,142 --> 01:29:16,143 Lakukan. 1165 01:29:27,654 --> 01:29:29,281 Selamat Hari Krismas, bedebah. 1166 01:31:25,689 --> 01:31:28,442 Pihak kerajaan memanggil Detektif Fitzgerald ke kandang. 1167 01:31:34,573 --> 01:31:36,450 Gembira lihat awak berdiri semula, Fitz. 1168 01:31:37,201 --> 01:31:39,536 Apa saja untuk buat awak gembira, Mason. 1169 01:31:39,620 --> 01:31:41,121 Apa kata awak jimatkan masa 1170 01:31:41,205 --> 01:31:43,165 dan beritahu hal sebenar tentang rakan awak? 1171 01:31:44,541 --> 01:31:46,210 Di mana saya nak mulakan? 1172 01:31:46,293 --> 01:31:48,420 Knight telah bebas daripada peristiwa luar biasa di Bandar New York 1173 01:31:48,503 --> 01:31:51,089 dan pendakwa tak ada bukti yang diperlukan 1174 01:31:51,173 --> 01:31:52,966 untuk mendakwa dia atas pembunuhan Jerry Leach 1175 01:31:53,050 --> 01:31:56,845 iaitu ipso facto, tak bermakna lelaki itu tak bersalah. 1176 01:31:56,929 --> 01:31:58,263 Ipso facto? 1177 01:31:58,347 --> 01:31:59,765 Siapa yang peduli? 1178 01:32:00,766 --> 01:32:03,310 Tiada sesiapa menangis untuk Jerry Leach. 1179 01:32:03,393 --> 01:32:07,147 Lelaki itu seorang pembunuh bersabit yang bebas atas sebab teknikal. 1180 01:32:07,981 --> 01:32:10,817 Kalau Knight bunuh dia, itu hanya untuk menghalang dia 1181 01:32:10,901 --> 01:32:12,527 sebelum dia menyakiti orang lain. 1182 01:32:12,611 --> 01:32:15,197 Detektif, adakah dunia ini lebih selamat 1183 01:32:15,280 --> 01:32:17,324 dengan Knight di dalam penjara atau dibekalkan lencana? 1184 01:32:17,783 --> 01:32:20,494 Secara jujur, di mana saya nak mulakan? 1185 01:32:21,745 --> 01:32:26,083 Dia murung, tak teratur, dia memandu pantas, 1186 01:32:26,166 --> 01:32:28,877 mencarut sepanjang hari, gila bekerja. 1187 01:32:28,961 --> 01:32:31,421 Saya pernah tangkap dia mengajar anak sulung saya 1188 01:32:31,505 --> 01:32:34,132 untuk buat pusingan brek kecemasan di tempat letak kereta. 1189 01:32:34,216 --> 01:32:37,719 Anak saya Sam berusia sembilan tahun. Sembilan tahun. 1190 01:32:37,803 --> 01:32:41,431 Dia tak rasa dia buat benda yang salah. 1191 01:32:41,515 --> 01:32:43,141 Dia masih belum mengambil cek, 1192 01:32:43,225 --> 01:32:46,770 tak sekali pun dalam lapan tahun kami menjadi rakan kongsi. 1193 01:32:47,688 --> 01:32:51,275 Anggaplah lelaki ini bodoh. 1194 01:32:52,401 --> 01:32:54,319 Tapi bukan tugasnya untuk disenangi. 1195 01:32:55,570 --> 01:32:57,614 Lelaki ini ada lebih banyak pengalaman 1196 01:32:57,698 --> 01:33:00,742 daripada gabungan semua pegawai lain di jabatan itu. 1197 01:33:01,368 --> 01:33:04,579 Dia orang pertama di tempat kejadian. Dia orang pertama melalui pintu. 1198 01:33:04,663 --> 01:33:07,165 Lelaki ini polis. 1199 01:33:09,668 --> 01:33:11,253 Kita semua lebih selamat 1200 01:33:12,254 --> 01:33:14,506 dengan James Knight dibekalkan lencana. 1201 01:33:15,632 --> 01:33:17,884 Selepas mendengar dua dozen testimoni, 1202 01:33:17,968 --> 01:33:21,680 menilai kenyataan kesan mangsa dan kes masa lalu, 1203 01:33:21,763 --> 01:33:22,973 jabatan mencadangkan 1204 01:33:23,056 --> 01:33:26,393 agar jawatan James Knight dikembalikan serta-merta. 1205 01:33:27,394 --> 01:33:29,271 Tahniah, detektif.