1
00:03:24,914 --> 00:03:27,082
Kami datang nak buat pengeluaran.
2
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Ho, ho, ho.
3
00:03:31,170 --> 00:03:33,547
Santa mahu tahu
siapa yang bertanggungjawab
4
00:03:33,631 --> 00:03:36,258
untuk bayaran overdraf
yang keterlaluan ini.
5
00:03:36,967 --> 00:03:38,260
Masukkan duit ke dalam beg.
6
00:03:39,011 --> 00:03:43,098
Dengar sini, bank ini
ialah institusi rasuah.
7
00:03:43,641 --> 00:03:45,392
Baiknya kamu.
8
00:03:45,476 --> 00:03:47,102
Santa takkan lupakan kamu.
9
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
{\an8}Kamu memuja wang di sini.
10
00:03:49,772 --> 00:03:52,358
{\an8}Tempat ini hanya peduli
tentang wang kamu!
11
00:03:52,441 --> 00:03:53,442
Mahu sakiti mereka?
12
00:03:54,068 --> 00:03:55,444
Begini cara sakiti mereka.
13
00:03:55,527 --> 00:03:57,279
Rampas barang berharga bagi mereka.
14
00:03:58,238 --> 00:03:59,573
Krismas bakal menjelang.
15
00:04:00,240 --> 00:04:03,327
Jadi, saya nak ucap,
"Selamat Hari Krismas,"
16
00:04:03,410 --> 00:04:05,371
kerana kamu akan buka bungkusan hadiah
17
00:04:05,454 --> 00:04:07,665
yang merupakan pembebasan besar!
18
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Serta ia akan menghancurkan
tamadun ini,
19
00:04:10,376 --> 00:04:13,837
sama seperti gempa bumi
dari Kitab Penyingkapan!
20
00:04:14,380 --> 00:04:15,589
Semua bangun!
21
00:04:16,298 --> 00:04:17,716
Bergerak! Bangun!
22
00:04:17,800 --> 00:04:20,177
Bergerak! Ayuh, cepat!
23
00:04:20,260 --> 00:04:21,303
Pergi!
24
00:04:22,680 --> 00:04:24,014
Cepat!
25
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
Awak mengingatkan saya pada ibu saya.
26
00:04:28,060 --> 00:04:29,770
- Saya suka ibu saya...
- Pergi!
27
00:04:31,021 --> 00:04:33,148
...tapi saya tak maafkan dia
kerana lahirkan saya
28
00:04:33,232 --> 00:04:35,609
ke dunia yang dahsyat ini.
29
00:04:37,945 --> 00:04:40,531
Kerana kamu berkelakuan baik,
30
00:04:40,781 --> 00:04:42,700
kamu boleh buka
satu hadiah lebih awal.
31
00:04:43,158 --> 00:04:44,868
Selamat Hari Krismas.
32
00:05:21,155 --> 00:05:23,490
Kamu yang kononnya
penguat kuasa undang-undang
33
00:05:25,701 --> 00:05:28,746
telah memenjarakan
rakyat negara ini terlalu lama.
34
00:05:37,671 --> 00:05:39,214
Dah tiba masa untuk kamu belajar
35
00:05:39,798 --> 00:05:42,176
makna sebenar Krismas.
36
00:05:55,564 --> 00:05:56,815
Bunuh mereka semua.
37
00:06:25,260 --> 00:06:28,097
Keutamaan kita adalah
mengenal pasti suspek.
38
00:06:30,349 --> 00:06:33,393
Kita akan beri kerjasama
kepada FBI dan pejabat datuk bandar.
39
00:06:35,187 --> 00:06:36,188
Faham?
40
00:06:42,444 --> 00:06:43,862
Cis, kita diserang hari ini.
41
00:06:46,198 --> 00:06:47,282
Malah kita kalah.
42
00:06:49,284 --> 00:06:50,744
Tapi selagi kita berdiri
43
00:06:50,828 --> 00:06:53,288
dan ingat perjuangan kita,
44
00:06:53,372 --> 00:06:54,540
kita akan sentiasa menang.
45
00:06:58,127 --> 00:06:59,586
Mereka serang guna pisau,
46
00:07:00,212 --> 00:07:01,505
kamu serang guna pistol.
47
00:07:01,880 --> 00:07:03,132
Mereka serang guna pistol,
48
00:07:03,215 --> 00:07:06,009
saya sumpah akan dapatkan
kereta kebal untuk kamu.
49
00:07:08,637 --> 00:07:11,014
Saya mahu lihat
pesalah ini dibicarakan.
50
00:07:13,016 --> 00:07:14,059
Faham?
51
00:07:18,147 --> 00:07:19,398
Mari sambung kerja.
52
00:07:30,576 --> 00:07:31,994
{\an8}James Edward Knight.
53
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
{\an8}PEMPROSESAN BANDUAN
54
00:07:33,871 --> 00:07:34,997
Bekas polis.
55
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
Bekas suami.
56
00:07:37,124 --> 00:07:38,417
Bekas tentera.
57
00:07:39,001 --> 00:07:40,878
Banyak betul, En. Knight.
58
00:07:41,670 --> 00:07:42,963
Saya boleh faham itu.
59
00:07:44,673 --> 00:07:46,633
- Surat.
- Berkhidmat di Afghanistan
60
00:07:46,717 --> 00:07:49,636
diikuti dengan tugas sebagai polis
di Newark dan Los Angeles.
61
00:07:49,720 --> 00:07:52,431
Sebanyak tangkapan yang disebutkan.
62
00:07:54,057 --> 00:07:58,395
Encik Knight, awak tetamu di institusi
saya yang hebat, menunggu perbicaraan.
63
00:08:01,648 --> 00:08:03,317
Takkan ada keistimewaan khas.
64
00:08:04,193 --> 00:08:05,777
Awak akan bersendirian di waktu malam,
65
00:08:05,861 --> 00:08:08,572
tapi pada siang hari, awak akan
bersama banduan lain.
66
00:08:09,239 --> 00:08:10,449
Jangan buat benda mengarut.
67
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
Jangan berjudi.
68
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Jangan bergaduh.
69
00:08:15,120 --> 00:08:18,832
Saya harap awak jumpa pengkhutbah
sekali sehari.
70
00:08:19,333 --> 00:08:21,460
Kita semua hamba Tuhan, Encik Knight,
71
00:08:22,628 --> 00:08:25,714
tapi ini adalah rumah saya.
72
00:08:27,299 --> 00:08:28,342
Selamat pulang.
73
00:08:30,177 --> 00:08:31,803
Awak akan sesuaikan diri.
74
00:08:34,848 --> 00:08:36,058
Surat.
75
00:08:54,826 --> 00:08:56,078
Pendakwa raya.
76
00:08:56,912 --> 00:08:58,997
"Casey Rhodes, bagi pihak
pejabat peguam bela awam,
77
00:08:59,081 --> 00:09:02,167
"kami meminta anda pertimbangkan
perjanjian rayuan yang ditetapkan...
78
00:09:05,545 --> 00:09:07,381
"Dua puluh lima tahun penjara."
79
00:09:54,136 --> 00:09:57,597
Yang Maha Kuasa telah memberkati kita
dengan Jaden.
80
00:09:58,098 --> 00:10:00,100
Tapi sekarang dia akan bebas.
81
00:10:00,767 --> 00:10:02,686
Jadi, kami ucapkan tahniah.
82
00:10:04,438 --> 00:10:06,064
Berdiri, Jaden. Ayuh. Bangun.
83
00:10:06,940 --> 00:10:08,025
Terima kasih, semua.
84
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Hei...
85
00:10:12,112 --> 00:10:13,697
awak jadi lelaki di dalam ini.
86
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
Jahanam.
87
00:10:45,479 --> 00:10:49,107
Helo, ini Casey Rhodes
dari Jabatan Bapa Duduk Luar.
88
00:10:51,234 --> 00:10:53,028
Tidak, sayang, saya sangat...
89
00:10:53,570 --> 00:10:56,281
Maafkan saya. Saya cuma nak bergurau.
90
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
Tidak, tunggu. Hei, dengar sekejap.
91
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
Tolong panggil...
92
00:11:01,870 --> 00:11:03,914
Tolong saya...
Panggil Clara sekejap...
93
00:11:04,289 --> 00:11:06,166
Sayang, beri Clara telefon itu.
94
00:11:07,751 --> 00:11:08,919
Beri...
95
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Sayang, saya ada satu... dua minit.
96
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
Ayuh.
97
00:11:28,855 --> 00:11:30,565
Baiklah, akhirnya.
98
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Baiklah.
99
00:11:41,535 --> 00:11:42,702
Ini dia.
100
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Baiklah. Mulakan di sini, malam.
101
00:11:50,377 --> 00:11:51,878
Okey.
102
00:11:51,962 --> 00:11:53,713
Detektif, taruhan awak.
103
00:11:57,134 --> 00:11:59,469
Baiklah, saya tahu. Saya naikkan satu.
104
00:12:00,637 --> 00:12:03,265
Terbalikkan kad.
105
00:12:04,141 --> 00:12:07,310
Aduh, terkejut saya.
106
00:12:07,769 --> 00:12:08,979
Apa khabar, paderi?
107
00:12:09,062 --> 00:12:11,481
Saya sihat. Boleh saya sertai kamu?
108
00:12:12,149 --> 00:12:13,608
Berambus.
109
00:12:21,199 --> 00:12:22,325
Kamu semua cakap kasar.
110
00:12:23,410 --> 00:12:25,078
Tahu apa yang sukar?
111
00:12:26,371 --> 00:12:27,456
Perubahan.
112
00:12:28,707 --> 00:12:31,126
Sebab perubahan perlukan pengorbanan.
113
00:12:33,211 --> 00:12:34,546
Ya.
114
00:12:34,629 --> 00:12:38,091
Kamu perlu bebas di sini dulu
sebelum kamu boleh bebas di luar sana.
115
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Ya, kata lelaki yang menjaja agama.
116
00:12:41,511 --> 00:12:42,762
Saya mungkin kuat agama,
117
00:12:43,305 --> 00:12:44,890
tapi saya tak menjual agama.
118
00:12:46,057 --> 00:12:47,225
Saya menjual kebebasan.
119
00:12:52,355 --> 00:12:53,356
Saudara Rhodes,
120
00:12:55,066 --> 00:12:58,111
apa awak sanggup buat untuk lihat
keluarga awak dan bebas lagi?
121
00:13:03,450 --> 00:13:04,534
Apa-apa saja.
122
00:13:07,120 --> 00:13:08,330
Saya sanggup buat apa saja.
123
00:13:27,057 --> 00:13:29,601
Awak penagih dadah, Casey.
124
00:13:42,364 --> 00:13:43,532
Ayah!
125
00:13:57,003 --> 00:13:58,672
Awak di dalam neraka sekarang.
126
00:14:03,009 --> 00:14:04,636
Saya pernah berada di tempat awak.
127
00:14:05,845 --> 00:14:08,431
Mereka sumbat saya ke penjara
dan buang kunci.
128
00:14:12,227 --> 00:14:13,478
Semua kesakitan itu.
129
00:14:15,939 --> 00:14:17,482
Semua kemarahan itu.
130
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
Jangan membazirkannya.
131
00:14:24,739 --> 00:14:26,658
Biarkan ia menyucikan awak.
132
00:14:29,035 --> 00:14:30,954
Biarkan ia jadi bintang panduan awak.
133
00:14:33,206 --> 00:14:35,125
Fikirkan tentang keluarga awak.
134
00:14:35,208 --> 00:14:37,502
Fikirkan perkara baik
yang awak boleh buat untuk mereka.
135
00:14:38,753 --> 00:14:43,300
Saya janji awak akan bangkit semula
seperti burung phoenix.
136
00:14:44,509 --> 00:14:46,136
Lebih hebat daripada awak pernah jadi.
137
00:14:48,179 --> 00:14:50,348
Saya percaya pada awak, Casey Rhodes.
138
00:15:07,532 --> 00:15:09,159
Awak percayakah pada diri sendiri?
139
00:15:54,746 --> 00:15:56,122
Kumpulan yang menggelar diri mereka...
140
00:15:56,206 --> 00:15:57,207
{\an8}BERITA TERKINI
12 MAUT DALAM PENGEBOMAN BANK
141
00:15:57,290 --> 00:15:59,250
{\an8}...Keramat Krismas Sebenar
telah mengaku bertanggungjawab
142
00:15:59,334 --> 00:16:02,003
{\an8}untuk kejadian pengeboman
di seluruh Bandar New York.
143
00:16:25,860 --> 00:16:28,071
Ini adalah pembebasan.
144
00:16:29,364 --> 00:16:30,615
Meniarap!
145
00:16:31,241 --> 00:16:34,035
Meniarap dan berdoalah!
146
00:16:35,203 --> 00:16:37,372
Kamu semua akan terkenal.
147
00:16:37,831 --> 00:16:39,874
Ini hadiah saya kepada kamu.
148
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Selamat Hari Krismas.
149
00:16:42,043 --> 00:16:46,589
Pembebasan besar sudah dekat dan
kamu adalah sebahagian daripadanya.
150
00:16:46,673 --> 00:16:47,841
Kita akan pergi...
151
00:16:52,387 --> 00:16:53,722
Bawa mereka masuk ke peti besi.
152
00:16:53,805 --> 00:16:56,474
Tembak kamera keselamatan itu.
153
00:17:00,687 --> 00:17:02,021
Masukkan mereka ke sana.
154
00:17:08,611 --> 00:17:10,155
Tapi saya tak jual agama.
155
00:17:10,655 --> 00:17:11,781
Saya menjual kebebasan.
156
00:17:16,327 --> 00:17:18,037
Berdiri, Jaden. Ayuh. Bangun.
157
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
Terima kasih, semua.
158
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
Tolong beri saya ubat.
159
00:17:26,671 --> 00:17:27,964
Visi saya jelas...
160
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Masuk ke sana. Gerak! Gerak!
161
00:17:32,761 --> 00:17:34,053
Masuk ke dalam peti besi.
162
00:17:37,432 --> 00:17:40,602
Disebabkan kepahlawanan
dan kesetiaan awak.
163
00:17:43,104 --> 00:17:44,773
Tapi saya tiada ruang untuk beban.
164
00:17:45,648 --> 00:17:48,526
Mana janji
"tiada sesiapa ditinggalkan"?
165
00:17:50,653 --> 00:17:52,197
Mereka dah tinggalkan kita.
166
00:18:29,400 --> 00:18:30,693
Saya perlukan orang lagi.
167
00:18:41,162 --> 00:18:42,163
{\an8}KECEMASAN
168
00:18:42,247 --> 00:18:45,291
{\an8}Dr. Kravitz, awak ada pelawat
di dewan utama.
169
00:18:57,262 --> 00:18:58,972
Awak masih ada semangat Krismas?
170
00:18:59,055 --> 00:19:01,641
Awak nak gugurkan tuduhan
ke atas pasangan saya?
171
00:19:01,724 --> 00:19:03,226
Ini musimnya.
172
00:19:03,309 --> 00:19:04,811
Dia buat perkara yang betul.
173
00:19:05,937 --> 00:19:07,897
Saya cuba menulis surat kepadanya.
174
00:19:07,981 --> 00:19:10,233
Saya cuba telefon dia.
Dia enggan bercakap.
175
00:19:10,316 --> 00:19:11,860
Dia tak biarkan saya beritahu...
176
00:19:14,153 --> 00:19:17,824
Dia buat apa yang patut sebagai
rakan dan membela saya.
177
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
Dia abaikan proses yang sewajarnya.
178
00:19:20,827 --> 00:19:22,787
Dia mencemarkan sumpah yang dia buat.
179
00:19:22,871 --> 00:19:25,081
Ya, Knight akan kata itu
kerja di hari yang baik.
180
00:19:28,126 --> 00:19:29,961
Awak mengikuti pengebom Krismas?
181
00:19:30,044 --> 00:19:32,589
Awak nak salahkan dia
untuk kejadian itu juga?
182
00:19:33,298 --> 00:19:34,799
Dengar, saya dah kebuntuan.
183
00:19:36,009 --> 00:19:37,802
FBI, CIA...
184
00:19:39,387 --> 00:19:40,847
tiada sesiapa ada petunjuk.
185
00:19:41,347 --> 00:19:42,932
Kami jalankan analisis gaya berjalan,
186
00:19:43,474 --> 00:19:45,935
periksa setiap kelongsong
melalui IBIS.
187
00:19:46,019 --> 00:19:48,104
Tiada apa-apa. Lelaki ini hantu.
188
00:19:48,521 --> 00:19:51,190
Tapi Knight lebih pintar.
189
00:19:51,649 --> 00:19:53,276
Kita berdua tahu Knight akan setuju
190
00:19:53,359 --> 00:19:54,569
- sertai pemburuan.
- Tidak.
191
00:19:54,652 --> 00:19:56,863
Knight dedikasikan hidupnya
untuk kerja ini.
192
00:19:57,488 --> 00:20:00,700
Dia kehilangan isterinya,
hubungan dengan anaknya
193
00:20:00,783 --> 00:20:02,035
dan kebebasannya.
194
00:20:02,118 --> 00:20:06,497
Kalau dia tangkap pengebom itu,
mungkin dia akan dapat salah satu.
195
00:20:07,624 --> 00:20:10,919
Jangan jadikan dia raksasa
hanya untuk menangkap raksasa.
196
00:20:12,170 --> 00:20:14,881
Bandar ini dah jadi terlalu takut
untuk keluar rumah.
197
00:20:16,299 --> 00:20:18,176
Ada orang gila letupkan bank
semasa Krismas.
198
00:20:18,259 --> 00:20:19,594
Datuk bandar pula...
199
00:20:21,095 --> 00:20:23,848
- Lupakan.
- Tidak. Selesaikan ayat itu.
200
00:20:23,932 --> 00:20:25,850
Kenapa dengan datuk bandar?
201
00:20:25,934 --> 00:20:27,310
Lupakan saja.
202
00:20:27,393 --> 00:20:30,021
Serta jangan terfikir
untuk datang ke New York.
203
00:20:52,043 --> 00:20:54,671
Paderi, apa awak buat di sini?
204
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
- Hai, Warden. Bagaimana malam awak?
- Teruk.
205
00:20:58,174 --> 00:21:00,385
Nampaknya lebih baik
daripada malam awak?
206
00:21:01,010 --> 00:21:03,554
Betul kata gerak hati awak. Ya.
207
00:21:04,222 --> 00:21:07,684
Saya tak tahu apa saya buat di sini
di waktu begini. Saya tahu ini silap.
208
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Saya bermimpi.
209
00:21:12,981 --> 00:21:14,565
Ya, tentang lelaki-lelaki itu.
210
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
Tentang beberapa lelaki
di penjara. Saya...
211
00:21:16,943 --> 00:21:19,445
Saya cuma nak periksa mereka,
pastikan mereka okey.
212
00:21:19,529 --> 00:21:20,989
Awak bermimpi?
213
00:21:21,406 --> 00:21:22,865
Seperti firasat?
214
00:21:22,949 --> 00:21:25,368
Seperti visi.
215
00:21:25,952 --> 00:21:29,080
Jadi, siapa banduan itu?
216
00:21:30,790 --> 00:21:31,916
Semua.
217
00:21:33,084 --> 00:21:34,460
- Mereka semua?
- Ya.
218
00:21:35,253 --> 00:21:37,380
Ya, saya tahu ini satu kesilapan.
219
00:21:37,463 --> 00:21:40,174
Jika nampak saya di sini,
mereka akan fikir ada yang tak kena.
220
00:21:40,258 --> 00:21:42,427
Nanti macam-macam pula. Saya tak mahu.
221
00:21:42,510 --> 00:21:44,554
Saya rasa awak betul.
222
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
- Ya. Tidak.
- Nanti dulu.
223
00:21:48,349 --> 00:21:49,934
Pusat keselamatan.
224
00:21:50,143 --> 00:21:51,477
Saya boleh lihat melalui monitor.
225
00:21:51,561 --> 00:21:53,604
Mereka takkan nampak saya.
Itu boleh tenangkan saya.
226
00:21:53,688 --> 00:21:55,106
Saya akan berasa lebih baik.
227
00:21:55,189 --> 00:21:56,274
Tidak.
228
00:21:58,401 --> 00:21:59,694
Ya. Awak betul.
229
00:22:03,531 --> 00:22:04,574
Paderi.
230
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
- Ya?
- Ayuh. Ini Krismas.
231
00:22:08,327 --> 00:22:09,704
Mari kita lihat, adakah kita?
232
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Okey.
233
00:22:11,998 --> 00:22:13,791
Ya. Mari kita lihat.
234
00:22:14,417 --> 00:22:16,627
- Awak lelaki yang baik.
- Saya tahu.
235
00:22:26,054 --> 00:22:27,805
Semua ada dan dah dikira.
236
00:22:28,556 --> 00:22:29,557
Mestilah.
237
00:22:30,475 --> 00:22:33,728
Peraturan saya lebih ketat
daripada peraturan Lord Nelson.
238
00:22:35,146 --> 00:22:38,608
Jadi, apa visi awak, Paderi Conlan?
239
00:22:41,444 --> 00:22:44,197
Saya membayangkan... kematian awak.
240
00:22:59,712 --> 00:23:01,589
Boleh saya minta perhatian kamu?
241
00:23:02,673 --> 00:23:04,926
Saya bawakan
berita Krismas yang hebat.
242
00:23:15,478 --> 00:23:19,607
Hari ini adalah permulaan pembebasan.
243
00:23:21,734 --> 00:23:23,111
Jadi, bersedialah.
244
00:23:31,202 --> 00:23:32,370
Biarkan ia bermula.
245
00:24:28,467 --> 00:24:30,803
Di mana awak, Saudara Rhodes?
246
00:24:36,058 --> 00:24:37,059
Hei.
247
00:24:39,520 --> 00:24:41,147
- Awak okey?
- Ya.
248
00:24:41,981 --> 00:24:42,982
Ya.
249
00:25:01,876 --> 00:25:04,462
Kepada kamu, hari ini
dilahirkan sebagai penyelamat.
250
00:25:06,172 --> 00:25:08,591
Serta balasan dosa adalah kematian.
251
00:25:09,508 --> 00:25:11,636
Kebebasan adalah ganjaran.
252
00:25:11,969 --> 00:25:14,013
Kamu telah memenjarakan
saudara-saudara kamu,
253
00:25:15,014 --> 00:25:18,267
yang tak dipatuhi
oleh mana-mana spesies lain.
254
00:25:19,685 --> 00:25:20,895
Maka hari ini,
255
00:25:21,646 --> 00:25:24,190
saya kurniakan kebebasan
kepada saudara-saudara saya.
256
00:25:24,607 --> 00:25:26,651
Sebab kebebasan ialah
hak kelahiran mereka!
257
00:25:27,568 --> 00:25:29,904
Kami akan ambil kebebasan ini!
258
00:25:31,030 --> 00:25:33,241
Selamat Hari Krismas, bedebah!
259
00:25:53,261 --> 00:25:55,137
Lima pengawal disahkan mati
260
00:25:55,221 --> 00:25:56,931
{\an8}dan 42 banduan terlepas...
261
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
{\an8}PELARIAN PENJARA BERAMAI-RAMAI. RIKERS
262
00:25:58,099 --> 00:26:00,268
{\an8}...dari penjara maksimum Rikers
New York malam ini.
263
00:26:00,351 --> 00:26:03,521
{\an8}Polis telah keluarkan keterangan
tentang salah seorang suspek.
264
00:26:03,604 --> 00:26:07,900
{\an8}Ricky Conlan, bekas marin
yang menjadi paderi penjara,
265
00:26:07,984 --> 00:26:10,027
{\an8}yang kini dicari untuk disoal siasat
266
00:26:10,111 --> 00:26:12,863
{\an8}tentang serangan pengeboman Krismas
di tebing bandar itu.
267
00:26:13,614 --> 00:26:15,366
Marsyal AS telah dihantar...
268
00:26:15,449 --> 00:26:16,659
Awak boleh pergi.
269
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
Saya sangka awak akan lari
bersama mereka.
270
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Susah nak cari tempat tidur yang baik.
271
00:26:32,466 --> 00:26:34,468
Saya perlukan bacaan awak
tentang suspek.
272
00:26:35,261 --> 00:26:39,598
Beritahu saya perkara yang tak dilihat
oleh setiap polis dan pemprofil.
273
00:26:41,642 --> 00:26:44,186
Nama sebenarnya ialah
Richard Ricky Conlan.
274
00:26:44,854 --> 00:26:46,397
Conlan adalah Operasi Khas.
275
00:26:47,231 --> 00:26:48,232
Kemudian dia jadi meta.
276
00:26:49,108 --> 00:26:51,402
Dia melawan pegawai atasan,
dibicarakan di mahkamah tentera,
277
00:26:51,485 --> 00:26:53,404
dihukum tujuh tahun dalam Supermax.
278
00:26:54,071 --> 00:26:56,490
Semasa di penjara,
anak lelaki Conlan terkorban
279
00:26:56,574 --> 00:26:59,076
dan dia tak dibenarkan
menghadiri pengebumian.
280
00:26:59,660 --> 00:27:02,163
Kemudian, dia menemui sisi rohaninya.
281
00:27:02,246 --> 00:27:04,165
Bebas sepuluh tahun lalu.
282
00:27:04,248 --> 00:27:06,375
Sejak itu,
Conlan jadi kaunselor penjara.
283
00:27:07,460 --> 00:27:10,129
Semua orang kata,
dia adalah tonggak komuniti.
284
00:27:10,588 --> 00:27:12,465
Perkara terbaik sejak Encik Rogers.
285
00:27:13,049 --> 00:27:17,428
Setelah dia dikenal pasti,
FBI kaitkan dia dengan 21 pembunuhan,
286
00:27:17,511 --> 00:27:19,430
lapan rompakan bank bersenjata.
287
00:27:20,431 --> 00:27:22,141
Tak pernah tunjukkan wajahnya
sebelum malam tadi,
288
00:27:22,224 --> 00:27:24,977
apabila dia keluarkan teman sel awak,
Casey Rhodes
289
00:27:25,061 --> 00:27:26,979
dan banduan tegar yang lain.
290
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Kenapa awak tak keluar?
291
00:27:36,280 --> 00:27:37,615
Saya membuang masa saja.
292
00:27:38,532 --> 00:27:42,578
Apabila saya diberikan kes yang sukar,
saya ingatkan diri saya satu perkara.
293
00:27:43,371 --> 00:27:44,455
Apa?
294
00:27:45,498 --> 00:27:47,124
Semua orang berdarah.
295
00:27:47,208 --> 00:27:48,584
Awak tak boleh cakap begitu.
296
00:27:48,667 --> 00:27:52,546
Awak akan dibicarakan
kerana membunuh dua suspek.
297
00:27:52,713 --> 00:27:53,839
Saya membunuh lebih daripada dua.
298
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
Okey, itu bukan sesuatu
yang boleh dibanggakan.
299
00:27:56,509 --> 00:27:58,386
Saya bunuh beberapa orang jahat.
300
00:28:01,680 --> 00:28:03,057
Itu hari yang baik.
301
00:28:03,140 --> 00:28:04,975
Setiap orang berhak
diadili sewajarnya.
302
00:28:05,059 --> 00:28:08,312
Awak bersumpah untuk
berkhidmat dan melindungi.
303
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Saya akui apa yang saya lakukan.
304
00:28:11,232 --> 00:28:12,650
Awak memalukan.
305
00:28:13,484 --> 00:28:15,778
Awak penegak keadilan.
Kenapa awak tak keluar?
306
00:28:21,826 --> 00:28:22,868
Saya seorang polis.
307
00:28:23,953 --> 00:28:25,704
Itulah perbezaan saya.
308
00:28:25,788 --> 00:28:27,248
Saya percaya pada
kedaulatan undang-undang.
309
00:28:27,331 --> 00:28:29,708
Awak bukan polis.
310
00:28:30,709 --> 00:28:32,837
Awak penjenayah yang pernah jadi polis
311
00:28:32,920 --> 00:28:35,673
dan fikir itu beri dia hak
untuk bertindak sesuka hati.
312
00:28:38,551 --> 00:28:39,593
Saya perlukan bantuan awak.
313
00:28:42,263 --> 00:28:45,641
Saya mahu awak berpura-pura
jadi polis sekali lagi.
314
00:28:47,893 --> 00:28:48,894
Saya tak suka awak.
315
00:28:50,354 --> 00:28:52,022
Saya tak menghormati awak.
316
00:28:52,690 --> 00:28:55,067
Tapi awak boleh buat benda
yang saya tak boleh buat.
317
00:28:56,610 --> 00:28:57,862
Dalam kehidupan yang lain,
318
00:28:59,196 --> 00:29:00,239
Conlan ialah awak.
319
00:29:01,949 --> 00:29:04,577
Pendorong, sifat
mementingkan diri sendiri.
320
00:29:07,955 --> 00:29:09,540
Hentikan Ricky Conlan
321
00:29:10,124 --> 00:29:12,543
dan pendakwa raya akan gugurkan
semua tuduhan terhadap awak.
322
00:29:13,752 --> 00:29:15,087
Kenapa saya?
323
00:29:15,880 --> 00:29:17,715
Sebab awak boleh lari bersama mereka
324
00:29:17,798 --> 00:29:19,884
dalam blok sel awak,
tapi awak tak buat.
325
00:29:21,886 --> 00:29:23,053
Awak pilih perkara yang betul.
326
00:29:24,805 --> 00:29:27,892
Awak sama saja dengan lelaki
yang awak bunuh atau penjarakan,
327
00:29:27,975 --> 00:29:30,019
tapi masih ada kebaikan
dalam diri awak.
328
00:29:30,769 --> 00:29:34,273
Juga, awak satu-satunya lelaki yang
saya tahu lebih gila daripada Ricky.
329
00:29:35,065 --> 00:29:36,442
Saya terharu.
330
00:29:37,151 --> 00:29:38,777
Tapi tolong faham ini.
331
00:29:38,861 --> 00:29:40,613
Dia tak merompak bank.
332
00:29:41,071 --> 00:29:42,990
Dia berlakon saja.
333
00:29:43,073 --> 00:29:44,074
Bagaimana awak tahu?
334
00:29:44,575 --> 00:29:45,910
Berfikir seperti penjenayah.
335
00:29:46,702 --> 00:29:48,287
Ia menjejaki.
336
00:29:48,996 --> 00:29:50,080
Ada petunjuk?
337
00:29:51,749 --> 00:29:52,833
Nak dengar jenaka buruk?
338
00:29:53,584 --> 00:29:54,793
Sentiasa.
339
00:29:56,295 --> 00:29:58,631
Apabila bank terakhir dirompak
di Midtown,
340
00:30:00,299 --> 00:30:02,593
seseorang ada janji temu
dengan pengurus
341
00:30:02,676 --> 00:30:04,303
pada masa yang sama, tapi tak datang.
342
00:30:04,845 --> 00:30:06,055
Cuba teka siapa.
343
00:30:06,472 --> 00:30:08,474
- Paus?
- Hampir.
344
00:30:08,849 --> 00:30:10,935
- Vassetti.
- Datuk bandar.
345
00:30:11,018 --> 00:30:12,478
Satu-satunya.
346
00:30:13,062 --> 00:30:14,313
Ada orang beritahu dia.
347
00:30:15,981 --> 00:30:16,982
Ya.
348
00:30:41,674 --> 00:30:44,343
Cakaplah saya tak buat keputusan
terburuk dalam hidup saya.
349
00:30:45,844 --> 00:30:47,471
Saya nak tangkap lelaki ini.
350
00:30:48,013 --> 00:30:49,431
Pulangkan pistol saya
351
00:30:50,432 --> 00:30:52,059
dan saya akan uruskan selebihnya.
352
00:30:52,142 --> 00:30:55,604
Saya mahu Conlan hidup-hidup. Faham?
353
00:30:55,980 --> 00:30:58,816
James Knight lawan perompak bank gila.
354
00:31:00,484 --> 00:31:03,404
Mari kita berharap bandar ini
masih berdiri di pagi Krismas.
355
00:31:14,623 --> 00:31:15,916
Dia nampak menyeronokkan.
356
00:31:16,500 --> 00:31:18,168
Dia mungkin peminat Jets.
357
00:31:19,628 --> 00:31:22,756
Saya bukan peminat kultus ini.
Mari keluar dari sini.
358
00:31:24,425 --> 00:31:26,510
Bagaimana rasa pembebasan, semua?
359
00:31:26,594 --> 00:31:29,388
- Mari kita pergi.
- Dengar apa dia nak cakap dan pergi?
360
00:31:29,471 --> 00:31:32,308
Apabila lelaki itu bercakap,
awak dengar.
361
00:31:35,269 --> 00:31:37,146
Dajon menyalak seperti anjing,
362
00:31:38,063 --> 00:31:39,440
tapi dia seorang yang setia.
363
00:31:47,448 --> 00:31:48,490
Saudara-saudara saya.
364
00:31:51,493 --> 00:31:54,079
Masanya dah tiba
untuk pembebasan besar.
365
00:31:54,163 --> 00:31:57,875
Tapi saya minta satu bantuan kecil
daripada kamu.
366
00:31:58,500 --> 00:32:00,210
Saya meminta kamu untuk percaya.
367
00:32:01,420 --> 00:32:04,381
Percayalah bahawa kita boleh
mengubah dunia bersama-sama.
368
00:32:04,465 --> 00:32:07,343
Percayalah bahawa apabila
kita bergerak sebagai satu,
369
00:32:08,135 --> 00:32:13,557
biri-biri di luar sana akan ketakutan
apabila nampak kita.
370
00:32:15,351 --> 00:32:19,897
Ada lebih banyak orang di penjara
di negara ini
371
00:32:19,980 --> 00:32:22,608
daripada mana-mana negara lain
di planet ini.
372
00:32:22,691 --> 00:32:26,695
Tujuh puluh empat peratus
jiwa dalam sangkar
373
00:32:26,820 --> 00:32:29,281
belum disabitkan
kesalahan jenayah pun.
374
00:32:29,948 --> 00:32:34,703
Mereka di dalam sana kerana
tak mampu membayar ikat jamin.
375
00:32:35,371 --> 00:32:38,916
Mereka tak mampu nak bayar
gadai janji, sewa,
376
00:32:39,500 --> 00:32:43,170
sementara saudara-saudara mereka
di rumah besar tertawakan mereka.
377
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Kita menganiaya orang miskin.
378
00:32:47,591 --> 00:32:48,759
Itu buat saya berang.
379
00:32:51,887 --> 00:32:53,806
Dulu saya seorang askar
untuk negara ini.
380
00:32:55,516 --> 00:32:58,769
Saya menumpahkan darah di negara
yang tak dapat dijumpai di peta.
381
00:33:01,814 --> 00:33:05,776
Mereka minta saya bunuh
orang yang tak layak mati.
382
00:33:05,859 --> 00:33:09,863
Apabila saya menentang mereka,
mereka humban saya dalam sangkar juga.
383
00:33:10,989 --> 00:33:12,116
Ya, betul.
384
00:33:14,368 --> 00:33:16,370
Ketika anak saya mati
dalam pertempuran...
385
00:33:24,503 --> 00:33:27,589
saya tak dapat melihat
jenazah anak saya dikebumikan.
386
00:33:29,842 --> 00:33:31,343
Cakaplah itu tak kejam.
387
00:33:33,137 --> 00:33:34,722
Cakaplah itu bukan penyeksaan.
388
00:33:37,766 --> 00:33:44,106
Korupsi tamadun yang sakit
dan berpenyakit ini,
389
00:33:45,649 --> 00:33:47,151
kita perlu hapuskan ia.
390
00:33:47,234 --> 00:33:50,487
Kita harus bakar hangus ego mereka
391
00:33:50,571 --> 00:33:54,825
dan bangkitkan seluruh negara ini
dan mulakan dengan segar dan baharu.
392
00:33:58,662 --> 00:34:01,665
Lihatlah percutian ini. Krismas.
393
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
Mereka telah sesatkan percutian ini,
ubah jadi pusat beli-belah gergasi.
394
00:34:08,589 --> 00:34:11,049
Kita perlu rampas kembali.
Jadikan ia milik kita.
395
00:34:11,967 --> 00:34:15,387
Hari yang mulia ini takkan
dicemari lagi oleh keburukan mereka.
396
00:34:16,263 --> 00:34:18,348
Kita akan bawa perubahan itu.
397
00:34:19,057 --> 00:34:20,726
Sebab ini peperangan.
398
00:34:21,393 --> 00:34:23,061
Serta takkan ada tahanan.
399
00:34:24,730 --> 00:34:26,523
Apabila mereka memikirkan Krismas...
400
00:34:28,650 --> 00:34:29,860
mereka akan teringat kita.
401
00:34:33,071 --> 00:34:37,785
Tapi bagi kamu yang tak mahu berada
di sini untuk pembebasan besar ini...
402
00:34:40,454 --> 00:34:41,538
ada pintu di sana.
403
00:34:51,131 --> 00:34:55,135
Jangan tersinggung, bukan biadab, tapi
saya nak keluar. Selamat Hari Krismas.
404
00:34:55,219 --> 00:34:56,512
Pengecut.
405
00:34:56,595 --> 00:34:58,972
Tidak. Tidak, Dajon.
406
00:34:59,807 --> 00:35:01,683
Lelaki itu mahu bebas.
407
00:35:02,059 --> 00:35:03,936
Jadi, kita hadiahkan kebebasannya.
408
00:35:05,479 --> 00:35:07,981
Pastikan dia cari
jalan keluar yang betul.
409
00:35:15,697 --> 00:35:17,366
Raikan malam ini, semua.
410
00:35:18,992 --> 00:35:20,327
Esok, kita mulakan.
411
00:35:25,707 --> 00:35:26,792
Saudara Rhodes.
412
00:35:28,126 --> 00:35:29,127
Awak tak minum.
413
00:35:30,546 --> 00:35:32,339
Tidak. Tidak, saya...
414
00:35:32,422 --> 00:35:34,299
Saya tak dahaga.
415
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Jangan tipu saya.
416
00:35:38,679 --> 00:35:41,598
Jangan tipu saya dan jangan pernah
melindungi sesiapa pun.
417
00:35:47,145 --> 00:35:48,605
Paderi...
418
00:35:49,690 --> 00:35:51,108
- saya nak minta tolong.
- Tidak.
419
00:35:52,818 --> 00:35:54,111
Awak tak tahu apa saya nak tanya.
420
00:35:54,695 --> 00:35:56,488
Awak nak hubungi keluarga
dan cakap awak okey.
421
00:35:57,906 --> 00:35:59,074
Tidak.
422
00:36:00,742 --> 00:36:02,369
Apa kata kalau saya tawar sesuatu?
423
00:36:09,626 --> 00:36:13,005
Awak sedar awak lebih
daripada sekadar penagih.
424
00:36:14,298 --> 00:36:15,465
Sangat bagus.
425
00:36:17,509 --> 00:36:18,594
Buat cepat.
426
00:36:28,228 --> 00:36:29,354
Ucapan yang bagus.
427
00:36:31,064 --> 00:36:34,359
Kamu akan main buaian puas-puas.
Pasti seronok.
428
00:36:34,443 --> 00:36:35,485
Ya.
429
00:36:35,944 --> 00:36:37,029
Oh, Tuhan.
430
00:36:37,571 --> 00:36:39,197
Berhenti ekori kami, okey?
431
00:36:39,281 --> 00:36:41,033
Saya tak tahu di mana Casey.
432
00:36:43,201 --> 00:36:44,202
Maafkan mak, sayang.
433
00:36:44,661 --> 00:36:45,787
Tak apa-apa.
434
00:36:47,331 --> 00:36:48,790
- Kamu okey?
- Ya.
435
00:36:48,916 --> 00:36:50,042
Betul?
436
00:36:51,752 --> 00:36:54,630
Sebenarnya, saya bermimpi ngeri.
437
00:36:55,464 --> 00:36:56,506
Yakah?
438
00:36:57,090 --> 00:37:00,052
Ayah tak pulang kerana dia lemas.
439
00:37:00,135 --> 00:37:03,513
Saya cuba selamatkan ayah,
tapi tak berjaya.
440
00:37:05,098 --> 00:37:06,600
Maafkan mak, sayang.
441
00:37:07,476 --> 00:37:08,852
Boleh saya telefon ayah?
442
00:37:09,394 --> 00:37:10,604
Bukan hari ini.
443
00:37:10,687 --> 00:37:13,690
Jangan nak menangis kerana ayah, okey?
444
00:37:13,774 --> 00:37:14,775
- Okey.
- Okey?
445
00:37:14,858 --> 00:37:17,277
Mak nak jawab telefon.
Tapi kamu pergi bermain.
446
00:37:17,361 --> 00:37:18,403
Okey.
447
00:37:23,992 --> 00:37:25,077
Helo?
448
00:37:25,160 --> 00:37:27,537
Helo, ini Jabatan Bapa Duduk Luar
449
00:37:27,621 --> 00:37:28,956
menelefon semula.
450
00:37:29,498 --> 00:37:30,582
Hai, mak.
451
00:37:31,625 --> 00:37:33,043
Apa yang awak buat ini?
452
00:37:33,627 --> 00:37:34,795
Bagaimana keadaan awak?
453
00:37:35,921 --> 00:37:37,047
Tak bagus.
454
00:37:38,674 --> 00:37:39,675
Dia pula?
455
00:37:41,468 --> 00:37:42,886
Dia keliru.
456
00:37:43,387 --> 00:37:45,931
Setiap hari bertanya di mana ayahnya
457
00:37:46,807 --> 00:37:48,642
dan sebab saya larang dia tengok TV.
458
00:37:49,601 --> 00:37:51,436
Tolong jangan cakap yang awak...
459
00:37:52,270 --> 00:37:53,772
terlibat dalam lari penjara.
460
00:37:56,066 --> 00:37:59,152
Saya tak sengaja terlibat, sayang.
461
00:37:59,236 --> 00:38:01,738
Saya tak tahu bagaimana ia berlaku,
462
00:38:04,533 --> 00:38:06,159
tapi saya tak tahan
duduk dalam sel itu lagi.
463
00:38:06,243 --> 00:38:07,744
Kenapa awak bodoh sangat?
464
00:38:08,662 --> 00:38:10,497
Sebab kebodohan saya,
saya sampai sini.
465
00:38:10,580 --> 00:38:15,085
Mereka kata lelaki yang mengatur lari
penjara itu ialah pengebom Krismas.
466
00:38:16,003 --> 00:38:19,548
Sejujurnya, saya lebih suka awak duduk
di dalam dan masih hidup daripada...
467
00:38:19,631 --> 00:38:22,426
Daripada apa? Mati?
468
00:38:22,843 --> 00:38:24,928
Duduk di dalam pun macam dah mati.
469
00:38:25,262 --> 00:38:26,555
Oh, Tuhan.
470
00:38:27,347 --> 00:38:28,932
Saya rasa awak tak berfikir.
471
00:38:29,016 --> 00:38:31,059
Awak tak berfikir langsung.
472
00:38:31,143 --> 00:38:33,145
- Saya boleh betulkan keadaan.
- Awak tak boleh.
473
00:38:33,228 --> 00:38:36,773
Awak tak boleh betulkan.
Awak kedengaran seperti penagih.
474
00:38:36,857 --> 00:38:38,734
Saya bersama Conlan sekarang, okey?
475
00:38:40,068 --> 00:38:42,154
Mungkin saya boleh berunding.
Hubungi polis,
476
00:38:42,237 --> 00:38:44,031
beritahu mereka apa saya cakap tadi.
477
00:38:46,616 --> 00:38:48,577
Saya akan hantar alamatnya sekarang.
478
00:38:51,246 --> 00:38:52,372
Jangan putus asa, okey?
479
00:38:54,541 --> 00:38:55,584
Saya cintakan awak.
480
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
Buktikan.
481
00:39:25,072 --> 00:39:26,490
Casey Rhodes.
482
00:39:29,451 --> 00:39:31,286
Kami letak harapan tinggi pada awak.
483
00:39:38,502 --> 00:39:39,503
Apa?
484
00:39:40,629 --> 00:39:41,630
Sambungkan dia.
485
00:39:44,132 --> 00:39:46,384
Puan Rhodes, apa saya boleh bantu?
486
00:39:46,468 --> 00:39:47,886
Casey menelefon saya.
487
00:39:48,428 --> 00:39:51,181
- Dia bersama pengebom.
- Bila awak bercakap dengannya?
488
00:39:51,264 --> 00:39:53,141
- Baru tadi.
- Dia berikan alamat?
489
00:39:53,225 --> 00:39:54,559
Saya nak awak janji
490
00:39:54,643 --> 00:39:56,561
semua dakwaan
terhadap Casey digugurkan.
491
00:39:56,645 --> 00:39:59,064
- Imuniti penuh.
- Saya boleh berkata dengan yakin,
492
00:39:59,147 --> 00:40:03,110
datuk bandar dan pejabat pendakwa raya
bersedia nak berunding.
493
00:40:03,193 --> 00:40:05,862
Hantarkan perjanjian bertulis,
baru saya hantar alamat.
494
00:40:53,285 --> 00:40:54,578
Saya tak nak masuk balik!
495
00:40:59,040 --> 00:41:01,418
Berhenti! Berhenti di sana!
496
00:41:14,055 --> 00:41:15,682
Ini pasukan B dia.
497
00:41:15,765 --> 00:41:17,976
Conlan dah pergi 20 minit
sebelum kami datang.
498
00:41:18,059 --> 00:41:19,519
Dia mungkin telah diberitahu.
499
00:41:19,603 --> 00:41:21,563
Saya pertaruhkan
kerja saya untuk awak.
500
00:41:21,646 --> 00:41:23,398
Saya keluarkan awak
untuk dapatkan hasil.
501
00:41:23,773 --> 00:41:25,358
Pasukan dia bersedia di sini.
502
00:41:25,942 --> 00:41:27,277
Mereka guna wang tunai.
503
00:41:27,861 --> 00:41:30,906
Tuan tanah tak tahu-menahu.
504
00:41:31,573 --> 00:41:32,908
Mereka tak tahu di mana dia.
505
00:41:33,408 --> 00:41:35,285
Conlan sentiasa selangkah di hadapan.
506
00:41:35,869 --> 00:41:37,370
FBI jumpa apa-apa?
507
00:41:37,454 --> 00:41:38,914
Mereka lagilah tak tahu.
508
00:41:39,497 --> 00:41:42,083
Hanya ada satu saksi kita belum soal.
509
00:41:45,128 --> 00:41:46,796
Tak boleh libatkan datuk bandar.
510
00:41:46,880 --> 00:41:48,924
Awak kata tak kira apa jua cara.
511
00:41:50,133 --> 00:41:51,468
Jadi, ini caranya.
512
00:41:56,223 --> 00:41:59,434
Baiklah, saya akan jumpa dia, okey?
513
00:41:59,517 --> 00:42:01,102
Awak baik, kapten.
514
00:42:02,479 --> 00:42:03,688
Saya tahu.
515
00:42:37,639 --> 00:42:39,724
Hei, anak saya bermain selo.
516
00:42:40,725 --> 00:42:42,352
Ya, pandai juga awak main.
517
00:42:43,311 --> 00:42:45,855
Tidak. Tolong jangan berhenti.
518
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
Awak cuba main selama empat jam.
519
00:42:49,651 --> 00:42:51,111
Itu pasti sukar.
520
00:42:51,194 --> 00:42:52,529
Tepat sekali.
521
00:42:53,655 --> 00:42:54,739
Awak polis?
522
00:42:56,324 --> 00:42:57,325
Kenapa?
523
00:42:58,576 --> 00:43:00,036
Pergi matilah polis.
524
00:43:05,250 --> 00:43:06,293
Menarik.
525
00:43:40,160 --> 00:43:42,704
Arthur, kita perlu berbincang
di mana awak malam tadi.
526
00:43:43,580 --> 00:43:45,665
Kita perlu berbual.
527
00:43:55,050 --> 00:43:56,509
Selamat datang ke rumah saya.
528
00:43:59,804 --> 00:44:03,892
Sesiapa yang berfikir nak menderma
untuk bandar ialah kawan saya.
529
00:44:05,310 --> 00:44:06,311
Ya.
530
00:44:06,811 --> 00:44:08,313
Ya, saya tipu saja
531
00:44:08,855 --> 00:44:12,067
supaya saya dapat jumpa awak
dalam masa yang singkat.
532
00:44:12,150 --> 00:44:13,777
Saya bukan pengundi pun.
533
00:44:14,235 --> 00:44:16,112
Malah saya pasti takkan mengundi awak.
534
00:44:16,196 --> 00:44:20,867
Tapi saya ada ini.
535
00:44:22,619 --> 00:44:23,745
Los Angeles.
536
00:44:24,162 --> 00:44:25,747
Ini di luar bidang kuasa awak.
537
00:44:25,830 --> 00:44:27,374
Awak juga membuang masa saya.
538
00:44:27,457 --> 00:44:29,667
Serta awak biarkan
orang gila meletupkan bank.
539
00:44:29,751 --> 00:44:32,128
Jadi, ada banyak benda
untuk kita bualkan.
540
00:44:34,839 --> 00:44:37,717
Kalaulah saya dapat tempat
di permainan pakau mingguan awak,
541
00:44:37,801 --> 00:44:39,511
kerana awak penipu besar.
542
00:44:40,512 --> 00:44:43,932
Kenapa awak tak hadir
janji temu di bank
543
00:44:44,015 --> 00:44:45,517
pada hari ia diletupkan?
544
00:44:46,351 --> 00:44:47,644
Kesesakan jalan di Midtown.
545
00:44:48,561 --> 00:44:51,773
Janji temu itu untuk apa?
Awak nak buat pinjaman?
546
00:44:52,816 --> 00:44:57,404
Saya nak menutup
peti deposit keselamatan saya.
547
00:44:58,780 --> 00:45:01,116
Tapi Ricky Conlan mendahului awak.
548
00:45:02,033 --> 00:45:03,201
Apa isinya?
549
00:45:04,411 --> 00:45:06,871
- Tiada benda penting.
- Takkanlah.
550
00:45:06,955 --> 00:45:08,498
Tiada berlian darah?
551
00:45:09,207 --> 00:45:12,502
Tiada gambar awak berjubah putih
dengan topi runcing?
552
00:45:13,878 --> 00:45:14,879
Tidak.
553
00:45:15,880 --> 00:45:18,258
Ayuh. Rahsia apa yang Conlan ada
tentang awak?
554
00:45:18,716 --> 00:45:20,260
Video awak tiduri pembantu rumah?
555
00:45:23,763 --> 00:45:24,764
Arthur?
556
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
Mainkan sekali lagi.
557
00:45:28,977 --> 00:45:30,145
Budak yang sangat baik.
558
00:45:31,980 --> 00:45:35,024
Saya perlu bersedia
untuk sidang akhbar.
559
00:45:35,108 --> 00:45:38,027
Sudah tentu. Awak kena
berlatih semua kata mengarut itu.
560
00:45:38,987 --> 00:45:40,864
Terima kasih kerana
berkhidmat, pegawai.
561
00:45:41,322 --> 00:45:43,658
Sebenarnya, "detektif".
562
00:45:45,034 --> 00:45:46,911
Maaf saya tak banyak membantu.
563
00:45:47,370 --> 00:45:50,415
Tak adalah. Awak sangat membantu.
564
00:45:51,666 --> 00:45:52,792
Silakan.
565
00:46:00,383 --> 00:46:03,887
Awak nak tahu? Tidak. Ada...
566
00:46:04,137 --> 00:46:05,638
Ada seperkara lagi.
567
00:46:05,722 --> 00:46:08,558
Awak masih ada
peti deposit keselamatan?
568
00:46:09,309 --> 00:46:10,768
Kenapa pula awak nak tahu?
569
00:46:10,852 --> 00:46:13,813
Selepas rompakan Conlan,
ke mana awak pindahkan ia?
570
00:46:14,314 --> 00:46:16,691
Saya satukan ia di satu lokasi.
571
00:46:17,317 --> 00:46:18,776
Di mana?
572
00:46:20,236 --> 00:46:21,988
Bank yang tak dapat ditembusi.
573
00:46:23,239 --> 00:46:25,241
Tak ramai yang tahu lokasi sebenar.
574
00:46:26,701 --> 00:46:30,580
Anggap ia Fort Knox
untuk golongan kaya.
575
00:46:33,458 --> 00:46:35,001
Encik Datuk Bandar, saya rasa
576
00:46:35,084 --> 00:46:38,087
kita akan kerap berjumpa.
577
00:46:39,631 --> 00:46:40,882
Saya menantikannya.
578
00:46:41,716 --> 00:46:42,717
Bagus.
579
00:46:47,805 --> 00:46:52,143
Berapa saiz pergelangan tangan awak?
Saya ingin hantar awak
580
00:46:52,227 --> 00:46:55,313
sepasang gari berbulu yang cantik
untuk Krismas.
581
00:47:00,026 --> 00:47:01,903
Awak boleh simpan jadual perjalanan.
582
00:47:02,862 --> 00:47:04,030
Tangkaplah saya.
583
00:47:12,497 --> 00:47:15,333
SELAMAT DATANG KE IBU PEJABAT POLIS
584
00:47:29,347 --> 00:47:30,515
Apa...
585
00:47:31,766 --> 00:47:33,059
Bagaimana awak masuk sini?
586
00:47:33,768 --> 00:47:36,062
Itu antara saya dan pintu.
587
00:47:39,190 --> 00:47:41,568
Keluar dari belakang meja saya.
Saya tanya awak...
588
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
Awak duduk di kerusi roda.
589
00:47:43,945 --> 00:47:46,489
Tulang belakang saya selamat,
jadi kalau saya kekal duduk,
590
00:47:46,573 --> 00:47:48,157
saya boleh berjalan
di Hari Peringatan.
591
00:47:49,367 --> 00:47:53,663
- Bagaimana kamu masuk ke sini?
- Awak detektif.
592
00:47:53,746 --> 00:47:55,331
Fikirlah sendiri.
593
00:47:55,415 --> 00:47:58,918
Awak terbang dari LA ke New York
untuk pecah masuk pejabat saya?
594
00:48:00,128 --> 00:48:03,464
Lebih baik saya beritahu sekarang
kerana awak akan tahu nanti.
595
00:48:04,048 --> 00:48:05,842
Saya jumpa datuk bandar.
596
00:48:06,217 --> 00:48:09,178
Tak percaya dia tak pandai menipu.
597
00:48:09,262 --> 00:48:11,306
Dia berjaya setakat ini dalam politik.
598
00:48:13,016 --> 00:48:17,103
Sekarang dia mesej kepada saya,
kenapa polis LA menyoal dia.
599
00:48:17,186 --> 00:48:18,771
Sebab dia terlibat.
600
00:48:21,649 --> 00:48:24,402
Ini boleh jadi skandal terbesar
dalam sejarah bandar ini.
601
00:48:25,069 --> 00:48:27,447
Saya tahu Conlan ada sesuatu
tentang datuk bandar.
602
00:48:28,823 --> 00:48:31,492
Harap Knight akan buat
benda yang betul jika dia tahu.
603
00:48:31,576 --> 00:48:33,036
Ya, dia akan ikut peraturan.
604
00:48:34,037 --> 00:48:35,955
Firasat saya kata,
maksud "peraturan" dia
605
00:48:36,039 --> 00:48:39,167
adalah belasah orang sampai mati.
606
00:48:41,169 --> 00:48:43,421
- Jumpa apa-apa tentang Conlan?
- Tidak.
607
00:48:44,339 --> 00:48:47,759
Dia mahu hapuskan dunia wang,
tapi dia berlagak jadi Santa Klaus.
608
00:48:47,842 --> 00:48:49,469
Dia cakap tak serupa bikin.
609
00:48:49,552 --> 00:48:53,473
Saya rasa dia mahu dunia percaya
dia binatang.
610
00:48:54,641 --> 00:48:56,434
Jadi, siasat siapa yang pegang tali.
611
00:48:56,851 --> 00:48:58,186
Ya, puan.
612
00:48:59,103 --> 00:49:02,982
Soalan pertama saya, mana rakan saya?
613
00:49:04,233 --> 00:49:06,569
Awak detektif. Fikirlah sendiri.
614
00:49:10,156 --> 00:49:14,160
Terima kasih kerana datang. Saya mahu
beri amaran kepada Ricky Conlan.
615
00:49:14,786 --> 00:49:16,704
Kami akan tangkap awak.
616
00:49:18,539 --> 00:49:20,833
Saya juga nak beri amaran
kepada jabatan polis
617
00:49:20,917 --> 00:49:23,294
dan Kapten Anna Shea.
618
00:49:24,379 --> 00:49:27,215
Saya akan cari awak
jika awak gagal jalankan tugas.
619
00:49:29,676 --> 00:49:32,345
Ricky Conlan bukan Robin Hood.
620
00:49:32,470 --> 00:49:33,471
Meniarap!
621
00:49:34,222 --> 00:49:36,724
- Selamat Hari Krismas!
- Pandang bawah!
622
00:49:36,808 --> 00:49:37,934
Pandang bawah!
623
00:49:38,017 --> 00:49:39,143
Mata awak bermasalah?
624
00:49:39,894 --> 00:49:42,730
Nak tengok muka saya?
Tengok saya, bedebah!
625
00:49:42,814 --> 00:49:44,190
Jangan bergerak!
626
00:49:44,273 --> 00:49:47,443
Saya mahu hadiah saya!
627
00:49:47,527 --> 00:49:49,862
Dia penjenayah paling hina.
628
00:49:49,946 --> 00:49:52,490
Saya datang untuk selamatkan kamu!
629
00:49:52,573 --> 00:49:54,784
Lihatlah Tuhan yang
kamu sembah ini. Berdiri.
630
00:49:56,869 --> 00:50:00,498
Ini bukan Krismas!
631
00:50:02,667 --> 00:50:04,669
Awak mahu sembah duit sepanjang hayat?
632
00:50:04,752 --> 00:50:07,422
Awak akan nampak ia dibelanjakan
dengan baik di neraka.
633
00:50:09,424 --> 00:50:10,633
Jangan. Saya ada keluarga.
634
00:50:11,926 --> 00:50:13,094
Mari kita pergi.
635
00:50:13,636 --> 00:50:18,558
Saya menggesa anda agar
tak sertai tenteranya
636
00:50:18,641 --> 00:50:24,397
dan melihatnya hanya sebagai tabir
untuk sembunyikan aktiviti jenayahnya.
637
00:50:25,148 --> 00:50:27,150
Dia merekrut bekas banduan.
638
00:50:27,817 --> 00:50:30,403
- Dia cuba mencuci otak mereka...
- Selamat Hari Krismas.
639
00:50:30,486 --> 00:50:33,030
...supaya mereka boleh
sertai tujuannya.
640
00:50:35,116 --> 00:50:38,578
Jika ada sesiapa didapati
membantu Ricky Conlan,
641
00:50:40,121 --> 00:50:44,917
anda akan rasa kekuatan penuh
bandar ini memburu kepala anda.
642
00:50:45,543 --> 00:50:46,544
DATUK BANDAR CABAR KAPTEN POLIS
643
00:50:46,627 --> 00:50:48,504
Jika anda ada sebarang pertanyaan,
644
00:50:50,089 --> 00:50:52,383
tanya Kapten Anna Shea
645
00:50:53,176 --> 00:50:55,470
dan lihat jawapan yang dia berikan.
Terima kasih.
646
00:50:57,388 --> 00:50:58,431
Jahanam!
647
00:50:59,599 --> 00:51:00,850
Awak nak belot kami?
648
00:51:01,768 --> 00:51:04,395
Nak belot lelaki hebat seperti Conlan?
649
00:51:05,062 --> 00:51:07,690
Saya dengar awak telefon
isteri awak, bedebah.
650
00:51:08,191 --> 00:51:09,901
Apa masalah awak?
651
00:51:11,110 --> 00:51:12,820
Panjang senarainya.
652
00:51:15,448 --> 00:51:17,492
Dia boleh bantu awak
macam dia bantu saya.
653
00:51:17,575 --> 00:51:20,203
Dia keluarkan saya dari jalanan
dan beri saya tujuan,
654
00:51:20,286 --> 00:51:21,454
menjadikan saya nyata.
655
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Kekecewaan menjahanamkan.
656
00:51:30,546 --> 00:51:32,089
Buat kepada orang lain
657
00:51:33,257 --> 00:51:35,259
seperti yang awak mahu
mereka buat kepada awak.
658
00:51:36,761 --> 00:51:39,388
Awak mahu mereka bunuh saya
seperti anjing.
659
00:51:39,847 --> 00:51:42,183
- Tidak.
- Kenapa awak cuba berunding?
660
00:51:42,850 --> 00:51:45,812
Awak cuba serahkan saya
untuk selamatkan diri awak, bukan?
661
00:51:45,895 --> 00:51:47,480
Tidak. Itu bukan...
662
00:51:47,563 --> 00:51:49,023
Jangan tipu saya.
663
00:51:50,191 --> 00:51:53,152
Ya. Saya mungkin seorang penipu,
tapi saya tak gila.
664
00:51:57,198 --> 00:51:59,784
Dalam masyarakat begini,
665
00:51:59,867 --> 00:52:02,787
menjadi gila boleh jadi
perkara yang indah.
666
00:52:03,538 --> 00:52:04,664
Tahu?
667
00:52:05,164 --> 00:52:09,794
Jadi, saya nak tanya awak sekali lagi.
668
00:52:11,712 --> 00:52:16,050
Betulkah awak cuba berunding
669
00:52:16,926 --> 00:52:19,053
dengan polis New York?
670
00:52:20,638 --> 00:52:22,723
Saya cuma minta awak berterus terang.
671
00:52:23,808 --> 00:52:26,269
Saya cuma nak awak bercakap benar.
672
00:52:26,602 --> 00:52:29,689
Bunuh sajalah saya. Selesaikan cepat.
673
00:52:29,772 --> 00:52:32,441
Tidak. Awak tak faham.
674
00:52:32,817 --> 00:52:34,735
Ini bukan salah awak.
675
00:52:35,862 --> 00:52:40,116
Tidak. Ini adalah sebahagian
daripada penipuan besar pendusta.
676
00:52:40,199 --> 00:52:42,535
Mereka pergunakan awak,
sama macam saya.
677
00:52:43,119 --> 00:52:44,370
Awak rak nampakkah?
678
00:52:44,453 --> 00:52:46,622
Mereka alih perhatian kita
dengan kemegahan,
679
00:52:46,706 --> 00:52:52,336
emas, pertunjukan dan teater. Betul?
680
00:52:52,420 --> 00:52:54,547
"Kamu jalankan tugas dengan baik, nak.
681
00:52:55,089 --> 00:52:57,174
"Syabas berkhidmat untuk negara kamu."
682
00:52:57,258 --> 00:52:59,802
Betul? Patriotisme, xenofobia.
683
00:52:59,886 --> 00:53:02,638
Jingoisme yang mereka isi dalam
kepala kita, hantar kita ke sana.
684
00:53:02,722 --> 00:53:06,142
Kemudian mereka beri awak
kulit khinzir. Mereka kata,
685
00:53:06,225 --> 00:53:08,644
"Bawa ini dari satu hujung
ke hujung medan perang."
686
00:53:08,728 --> 00:53:11,314
Kemudian mereka beri saya senapang
dan ajar membunuh.
687
00:53:11,397 --> 00:53:14,275
Dia tahu banyak perkara
Dia pemberi kebenaran.
688
00:53:14,400 --> 00:53:16,319
Hei, pergi matilah.
689
00:53:17,612 --> 00:53:20,364
Tidak, jangan marah dia. Ayuh.
690
00:53:21,115 --> 00:53:23,159
Awak marah pada sistem
yang abaikan awak
691
00:53:23,242 --> 00:53:25,119
dalam kemiskinan dan kehancuran
692
00:53:25,202 --> 00:53:26,746
tanpa sebab untuk percaya.
693
00:53:26,829 --> 00:53:28,497
Tapi saya dah betulkan keadaan.
694
00:53:28,581 --> 00:53:32,168
Sebab awak dan saya adalah sama.
Kita dari masyarakat yang sama.
695
00:53:33,711 --> 00:53:36,255
Kita tak buat kesalahan.
Kita bukan penjenayah.
696
00:53:37,340 --> 00:53:39,133
Kita protagonis dalam kisah sendiri.
697
00:53:39,800 --> 00:53:41,552
Memang betul.
698
00:53:41,636 --> 00:53:44,513
Saya faham, itu masuk akal. Betul.
699
00:53:45,514 --> 00:53:46,933
Saya mahu kebenaran.
700
00:53:49,477 --> 00:53:51,938
Saya mahu kebenaran.
701
00:53:56,067 --> 00:53:59,403
Kepercayaan awak tak cukup kuat
untuk pergi ke bab seterusnya.
702
00:54:01,072 --> 00:54:03,616
Saya perlu paksa awak buat pilihan.
703
00:54:04,617 --> 00:54:07,578
Saya benci buat begini,
tapi saya perlu tunjukkan sesuatu.
704
00:54:07,662 --> 00:54:09,413
Ia benda baik. Agak jahat.
705
00:54:09,497 --> 00:54:12,041
Tapi suatu hari,
awak akan berterima kasih kepada saya.
706
00:54:20,466 --> 00:54:22,843
Tidak! Awak jahanam!
707
00:54:23,636 --> 00:54:27,056
Jangan! Saya cuba serahkan awak.
708
00:54:27,139 --> 00:54:32,436
Saya memang tak guna, okey?
Saya penagih dadah. Lepaskan mereka.
709
00:54:32,520 --> 00:54:35,314
Jahanam! Lepaskan mereka!
710
00:54:44,031 --> 00:54:46,617
Itu dia. Pandang saya.
711
00:54:46,701 --> 00:54:48,119
Pandang saya.
712
00:54:59,046 --> 00:55:00,715
Okey.
713
00:55:02,216 --> 00:55:03,718
Begitulah semangatnya.
714
00:55:04,343 --> 00:55:08,597
Tapi awak tembak saya, mereka mati.
715
00:55:09,473 --> 00:55:12,977
Okey? Awak tembak diri sendiri,
mereka mati.
716
00:55:14,186 --> 00:55:15,938
Awak kena buat pilihan sekarang.
717
00:55:16,439 --> 00:55:19,817
Awak kena buat pilihan supaya
awak boleh bebas. Apa pilihannya?
718
00:55:21,027 --> 00:55:22,028
Bawa dia masuk.
719
00:55:22,778 --> 00:55:24,655
Buat keputusan dan bebaskan diri awak.
720
00:55:26,866 --> 00:55:30,619
- Ini abang awak.
- Dia tak terlibat. Saya yang buat.
721
00:55:30,703 --> 00:55:32,288
Ini pilihan yang beri awak kebebasan.
722
00:55:32,371 --> 00:55:34,290
- Saya dah beritahu polis.
- Keluarga atau abang awak?
723
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
- Bukan dia.
- Kita dah tahu
724
00:55:35,583 --> 00:55:37,376
apa awak akan pilih. Betul?
725
00:55:37,460 --> 00:55:38,919
Lihat apa dia dah buat pada awak.
726
00:55:39,837 --> 00:55:43,382
Dia kenalkan awak kepada ulat tiket
yang awak terpaksa bunuh.
727
00:55:43,466 --> 00:55:45,634
Dia buat awak merompak bank.
728
00:55:45,718 --> 00:55:48,387
Dia ajar awak menembak.
Itulah orangnya.
729
00:55:48,471 --> 00:55:51,807
- Cepat. Kita kena selamatkan dunia.
- Diam!
730
00:55:53,559 --> 00:55:55,102
Dia atau keluarga awak.
731
00:55:55,186 --> 00:55:56,687
Seseorang perlu mati.
732
00:55:56,771 --> 00:55:59,148
Ayuh, Casey. Awak dah buat keputusan.
733
00:55:59,732 --> 00:56:00,775
Ayuh.
734
00:56:03,569 --> 00:56:04,570
Lakukan saja!
735
00:56:05,196 --> 00:56:08,115
- Maafkan saya, abang.
- Jangan.
736
00:56:09,575 --> 00:56:11,285
- Saya minta maaf.
- Jangan!
737
00:56:17,249 --> 00:56:18,542
Jahanam!
738
00:56:19,919 --> 00:56:21,754
Maafkan saya, tapi saya kena tengok.
739
00:56:21,837 --> 00:56:24,965
Jahanamlah awak. Awak gila.
740
00:56:25,299 --> 00:56:26,759
Awak betul-betul tarik picu?
741
00:56:26,842 --> 00:56:30,638
Saya kena betul-betul pasti.
Awak penganut sejati!
742
00:56:30,721 --> 00:56:34,517
Saya tahu awak percaya.
Saya sangat bangga dengan awak.
743
00:56:35,601 --> 00:56:37,686
Casey. Orang saya.
744
00:56:40,397 --> 00:56:42,233
Apa masalah dengan kamu semua?
745
00:56:42,316 --> 00:56:44,401
Saya bangun pagi ini dan saya fikir,
746
00:56:44,485 --> 00:56:49,198
ya Tuhan, saya ada semua yang
saya perlukan kecuali satu benda.
747
00:56:50,533 --> 00:56:53,410
Apa dia? Kewarasan awak?
748
00:56:56,288 --> 00:56:57,331
Awak.
749
00:57:16,350 --> 00:57:18,269
{\an8}MAINAN UNTUK ANAK-ANAK
750
00:57:22,398 --> 00:57:24,358
Selamat Hari Krismas
751
00:57:28,070 --> 00:57:29,655
Bila kali terakhir awak tidur?
752
00:57:30,447 --> 00:57:34,118
Saya tidur sejam di bilik rehat.
Ada berita daripada Knight?
753
00:57:35,494 --> 00:57:37,913
Dia mungkin separuh jalan
ke Argentina sekarang.
754
00:57:38,789 --> 00:57:40,416
Dia takkan lari dari pertempuran.
755
00:57:41,417 --> 00:57:45,087
Awak fikir paling buruk tentang dia,
tapi dia akan muncul bila tiba masa.
756
00:57:45,171 --> 00:57:46,172
Tidak.
757
00:57:46,255 --> 00:57:50,092
Sesuatu itu berlaku
bukan atas kehendak awak.
758
00:57:50,176 --> 00:57:52,261
Saya ibu tunggal, Fitz.
759
00:57:52,344 --> 00:57:55,264
Saya tahu Tuhan
yang tentukan segalanya.
760
00:57:57,266 --> 00:57:59,435
Melihat betapa marahnya awak
761
00:57:59,518 --> 00:58:02,313
dan masuk campur di bandar saya
tanpa kuasa...
762
00:58:07,318 --> 00:58:09,653
- Apa?
- Casey Rhodes.
763
00:58:10,529 --> 00:58:11,614
Kenapa dengan dia?
764
00:58:12,948 --> 00:58:15,409
Dia keluar bersama Conlan
semasa lari penjara.
765
00:58:15,492 --> 00:58:17,745
Dia telefon isterinya.
Isterinya berunding dengan kami.
766
00:58:17,828 --> 00:58:20,831
Awak berunding dengan orang
yang jadikan saya begini?
767
00:58:20,915 --> 00:58:23,334
Saya mahu bandar saya selamat.
768
00:58:23,417 --> 00:58:25,085
Itu satu cara untuk satu penamat.
769
00:58:27,546 --> 00:58:29,048
Awak jumpa apa-apa tentang Conlan?
770
00:58:32,468 --> 00:58:34,762
Cara dia bercakap seolah-olah nak buat
771
00:58:34,845 --> 00:58:36,722
rompakan terbesar dalam sejarah.
772
00:58:38,557 --> 00:58:41,602
Saya dah buat beberapa kajian
pada sasaran yang berpotensi.
773
00:58:42,436 --> 00:58:46,440
Sekarang, rekod itu adalah
rompakan trak Cali pada 1997.
774
00:58:46,523 --> 00:58:48,234
Barang rompakan melebihi 30 juta.
775
00:58:50,319 --> 00:58:52,446
Rompakan terbesar pada 1975.
776
00:58:53,155 --> 00:58:55,532
Lapan lelaki rompak bank rahsia
milik mafia.
777
00:58:56,617 --> 00:58:57,993
Bank rahsia?
778
00:58:58,869 --> 00:59:02,289
Conlan mungkin gila, tapi dia takkan
cari pasal dengan mafia.
779
00:59:03,415 --> 00:59:04,625
Ya.
780
00:59:05,000 --> 00:59:06,335
Berehatlah dulu.
781
00:59:08,462 --> 00:59:10,089
Knight akan kembali juga nanti.
782
00:59:11,340 --> 00:59:12,341
Ya.
783
00:59:20,391 --> 00:59:21,767
Panjang umur dia.
784
00:59:37,324 --> 00:59:39,827
Mereka nak saya buat kerja pejabat.
Percaya tak?
785
00:59:39,910 --> 00:59:41,287
Mungkin itu lebih baik.
786
00:59:41,662 --> 00:59:42,663
Apa dia?
787
00:59:43,330 --> 00:59:46,583
Awak fikir saya tak boleh
kejar penjahat yang naik tangga?
788
00:59:48,377 --> 00:59:52,715
Awak memang penuh semangat
Krismas, bukan? Dasar orang tua.
789
00:59:55,134 --> 00:59:57,303
Permainan dah berubah.
790
00:59:57,386 --> 01:00:00,055
Tiada lagi peraturan.
Tiada lagi etika.
791
01:00:00,889 --> 01:00:02,433
Permainan memang dah berubah.
792
01:00:03,892 --> 01:00:05,436
Conlan bukan manusia.
793
01:00:07,521 --> 01:00:10,983
Kapten dah bercakap dengan
datuk bandar. Saya juga sama.
794
01:00:11,817 --> 01:00:14,778
Dia ada jadual perjalanan di mejanya.
795
01:00:14,862 --> 01:00:16,739
Ada perjumpaan diaturkan
796
01:00:17,239 --> 01:00:19,825
di Kedai Antik Wooddrake
atau sebagainya.
797
01:00:19,908 --> 01:00:22,745
Awak boleh percaya itu?
Dia keluar membeli-belah
798
01:00:22,828 --> 01:00:25,581
sementara bandarnya
diserang oleh orang gila.
799
01:00:26,957 --> 01:00:29,001
Nak dengar satu lagi kisah gila?
800
01:00:29,084 --> 01:00:31,462
Rhodes berunding dengan kapten.
801
01:00:31,545 --> 01:00:33,339
Pendakwa raya akan bersetuju.
802
01:00:34,757 --> 01:00:36,133
Masa terdesak.
803
01:00:36,759 --> 01:00:38,594
Kalau saya dapat Rhodes,
804
01:00:38,677 --> 01:00:41,096
saya akan tembak belakangnya.
805
01:00:44,892 --> 01:00:46,143
Jesus Christ.
806
01:00:47,353 --> 01:00:49,521
Awak tak berhenti fikir
tentang dia, bukan?
807
01:00:50,064 --> 01:00:52,524
Lupakan saja ini dan kembali ke LA.
808
01:00:52,608 --> 01:00:55,444
Mereka tak ada bukti fizikal
untuk penjarakan awak.
809
01:00:55,527 --> 01:00:58,364
Anak awak rindukan awak.
Saya rindukan awak.
810
01:00:59,156 --> 01:01:03,369
Awak tahu tak Macy berleter
kerana saya berada di sini?
811
01:01:04,286 --> 01:01:08,207
Saya bertuah kalau saya tak bercerai
sebelum Tahun Baharu.
812
01:01:10,959 --> 01:01:12,419
Inilah diri saya.
813
01:01:13,712 --> 01:01:15,964
Okey. Awak nak tahu?
Jangan dengar cakap saya.
814
01:01:16,048 --> 01:01:18,675
Tapi Conlan bukan penjenayah biasa.
815
01:01:20,010 --> 01:01:22,846
Jangan biar Conlan pengaruhi awak
macam Winna.
816
01:01:22,930 --> 01:01:24,348
Awak takkan kembali.
817
01:01:25,391 --> 01:01:27,768
- Awak salah.
- Tidak, saya kawan awak.
818
01:01:28,310 --> 01:01:31,897
Awak dah banyak kali
selamatkan nyawa saya
819
01:01:31,980 --> 01:01:35,776
dan saya rasa sudah tiba masa
untuk saya bayar hutang.
820
01:01:36,443 --> 01:01:38,070
Kalau Conlan bunuh saya,
821
01:01:39,154 --> 01:01:40,447
jadi, biarlah.
822
01:01:41,615 --> 01:01:42,616
Knight, saya...
823
01:01:48,247 --> 01:01:52,126
Awak nak tahu? Saya benci awak
kerana buat saya beremosi.
824
01:01:54,253 --> 01:01:55,421
Tolonglah pulang.
825
01:01:56,672 --> 01:02:02,344
Jangan jadi raksasa dengan mengejar
raksasa. Okey? Itu saja saya minta.
826
01:02:11,687 --> 01:02:13,981
Berdoa dan saya akan
sampai tak lama lagi.
827
01:02:15,774 --> 01:02:16,984
Jangan dramatik sangat.
828
01:02:18,110 --> 01:02:20,154
Anak-anak tak peduli pun
saya terlepas makan malam
829
01:02:20,237 --> 01:02:22,114
apabila mereka lihat
hadiah yang saya bawa.
830
01:02:22,823 --> 01:02:23,866
Okey.
831
01:02:33,125 --> 01:02:34,126
Jerome, jalan.
832
01:02:41,550 --> 01:02:42,551
Jahanam.
833
01:02:43,302 --> 01:02:44,553
Conlan kata saya akan selamat.
834
01:02:45,137 --> 01:02:47,139
- Dia pandang mata saya...
- Yakah?
835
01:02:47,931 --> 01:02:49,683
Sebab dia suruh saya makan orang kaya.
836
01:02:51,143 --> 01:02:52,811
Saya tertanya jika dia maksudkannya.
837
01:02:54,563 --> 01:02:56,732
Saya dah beritahu Conlan
setiap bank di bandar ini
838
01:02:56,815 --> 01:02:58,859
menyatukan barang berharganya.
839
01:02:58,942 --> 01:03:00,277
Kami dah buat perjanjian.
840
01:03:02,237 --> 01:03:03,989
Dia hantar saya
untuk berunding semula.
841
01:03:07,951 --> 01:03:09,745
Awak nampak anak saya? Mana anak saya?
842
01:03:11,788 --> 01:03:12,789
Awak ada nampak...
843
01:03:49,284 --> 01:03:50,744
Mari sini cepat.
844
01:03:51,203 --> 01:03:52,663
Nanti terlepas ucapan saya.
845
01:03:55,999 --> 01:03:58,418
Saya tahu Conlan gila.
846
01:03:59,670 --> 01:04:01,129
Tapi semua tokoh hebat gila.
847
01:04:02,548 --> 01:04:04,424
Lelaki itu tunjukkan saya kebenaran.
848
01:04:05,133 --> 01:04:08,178
Kita semua telah didera,
dipergunakan oleh sistem.
849
01:04:08,262 --> 01:04:10,931
Mereka telah ambil masa kita,
hidup kita.
850
01:04:11,390 --> 01:04:14,810
Mereka kurung kita untuk jenayah
yang orang kaya lakukan setiap hari.
851
01:04:16,562 --> 01:04:19,690
Bandar ini milik kita.
852
01:04:20,524 --> 01:04:23,902
Ia adalah milik kita.
Malah sentiasa jadi milik kita!
853
01:04:24,987 --> 01:04:27,614
Sudah tiba masanya untuk
buat semua orang nampak cahaya.
854
01:04:32,286 --> 01:04:33,912
Rancangannya mudah.
855
01:04:34,663 --> 01:04:38,375
Disebabkan saudara baharu kita ini,
datuk bandar akan benarkan kita masuk.
856
01:04:39,001 --> 01:04:40,460
Kemudian kita uruskan dari sana.
857
01:04:41,211 --> 01:04:42,421
Tiada tahanan.
858
01:04:43,297 --> 01:04:44,548
Tiada mangsa yang selamat.
859
01:04:45,966 --> 01:04:47,509
Ada antara kamu takkan berjaya keluar.
860
01:04:48,927 --> 01:04:50,262
Tapi di atas mayat kamu,
861
01:04:50,345 --> 01:04:52,931
kita akan bina asas
pergerakan hebat ini.
862
01:04:54,141 --> 01:04:57,144
Suatu hari, bertahun-tahun akan datang
apabila kamu dah tua,
863
01:04:57,436 --> 01:05:00,564
terlantar nazak, kamu pandang
orang yang kamu sayangi
864
01:05:01,315 --> 01:05:04,985
dan satu saat akan terpancar
depan ingatan kamu.
865
01:05:05,986 --> 01:05:07,487
Hari ini.
866
01:05:08,322 --> 01:05:09,865
Detik kebesaran ini.
867
01:05:12,367 --> 01:05:14,494
Kamu saudara saya dan
saya bangga dengan kamu.
868
01:05:16,371 --> 01:05:17,456
Hei...
869
01:05:18,832 --> 01:05:20,709
awak yang datang kepada saya, ingat?
870
01:05:21,668 --> 01:05:23,211
Awak kata ayah awak tekan awak.
871
01:05:23,295 --> 01:05:25,964
Dia pijak awak
dan tekan awak ke tanah,
872
01:05:26,048 --> 01:05:27,507
supaya dia boleh bangkit.
873
01:05:27,924 --> 01:05:29,217
Sekarang apa?
874
01:05:29,676 --> 01:05:32,929
Sekarang awak bersendirian?
Tak, awak salah seorang daripada kami.
875
01:05:33,013 --> 01:05:36,016
Awak sebahagian keluarga kami.
Awak dalam keluarga sebenar.
876
01:05:36,683 --> 01:05:37,976
Saya bangga dengan awak.
877
01:05:38,685 --> 01:05:40,103
Awak buat pilihan yang tepat.
878
01:05:40,646 --> 01:05:43,398
Sebab kami akan
sentiasa ada untuk awak.
879
01:05:45,192 --> 01:05:48,528
Layan dia macam
kamu layan satu sama lain.
880
01:05:48,612 --> 01:05:49,905
Dia orang kita sekarang.
881
01:06:01,667 --> 01:06:02,751
Awak boleh lakukan.
882
01:06:13,345 --> 01:06:14,805
Awak bersama kami sekarang.
883
01:06:14,888 --> 01:06:17,224
Awak akan ikut arahan kami.
884
01:06:17,849 --> 01:06:19,976
Awak bercakap apabila saya suruh.
885
01:06:20,060 --> 01:06:22,062
Awak melompat apabila saya suruh.
886
01:06:22,145 --> 01:06:24,648
Awak menembak apabila saya suruh.
887
01:06:25,857 --> 01:06:28,443
Sekarang, pakai baju.
888
01:06:35,659 --> 01:06:38,203
Malam yang sunyi
889
01:06:38,286 --> 01:06:41,456
Malam yang suci
890
01:06:41,540 --> 01:06:44,209
Semuanya tenang
891
01:06:44,292 --> 01:06:47,921
Dan semuanya cerah
892
01:06:48,004 --> 01:06:53,969
Di sekeliling ibu itu dan anaknya
893
01:06:54,845 --> 01:07:00,767
{\an8}Bayi suci begitu lembut dan ringan
894
01:07:01,184 --> 01:07:07,524
Tidur dalam kedamaian syurga
895
01:07:07,649 --> 01:07:12,863
Tidur dalam kedamaian syurga
896
01:07:13,530 --> 01:07:16,575
Malam yang sunyi
897
01:07:17,284 --> 01:07:20,370
Malam yang suci
898
01:07:20,454 --> 01:07:23,457
Gempa gembala
899
01:07:23,540 --> 01:07:26,126
Pada pandangan
900
01:07:26,877 --> 01:07:32,507
{\an8}Impian berseri dari wajah sucimu
901
01:07:33,091 --> 01:07:34,092
{\an8}POLIS METRO
902
01:07:42,476 --> 01:07:43,643
Saudara Knight.
903
01:07:45,395 --> 01:07:47,063
Saya dengar awak mengejar saya.
904
01:07:49,316 --> 01:07:50,442
Apa masalahnya?
905
01:07:50,942 --> 01:07:54,321
Kenapa awak belum tangkap saya?
Awak dah semakin tua? Lembab?
906
01:07:54,404 --> 01:07:56,823
- Ya. Lalu lintas.
- Lalu lintas?
907
01:07:58,116 --> 01:08:01,203
Penipu. Oh Tuhan, saya benci penipu.
908
01:08:01,578 --> 01:08:04,956
Bandar ini penuh dengan penipu,
munafik dan pencuri.
909
01:08:05,040 --> 01:08:06,958
- Rhodes?
- Oh, ya.
910
01:08:07,667 --> 01:08:09,044
Dia nampak gambaran besar.
911
01:08:09,920 --> 01:08:11,671
Pembebasan besar.
912
01:08:12,339 --> 01:08:13,924
Dia sebahagian daripadanya sekarang.
913
01:08:14,716 --> 01:08:18,261
Saya seperti Bintang Utara, membimbing
di malam Krismas yang sejuk ini.
914
01:08:18,762 --> 01:08:22,933
Dia pula menunggang di samping saya
macam Pegasus. Dia cuma mahu...
915
01:08:23,016 --> 01:08:26,728
Dia cuma mahu bersama keluarganya.
916
01:08:28,313 --> 01:08:29,898
Dia menjadi orang kami.
917
01:08:30,482 --> 01:08:32,442
Dia seperti Saul
apabila dia jadi Paul.
918
01:08:32,526 --> 01:08:34,736
Berkembang jadi
lebih besar dan lebih baik.
919
01:08:34,861 --> 01:08:36,571
Saya sangat bangga.
920
01:08:36,863 --> 01:08:38,114
Saya tak cakap dia bijak.
921
01:08:39,699 --> 01:08:40,700
Saya rindukan awak, James.
922
01:08:41,701 --> 01:08:43,537
Betul. Saya rindukan kita.
923
01:08:46,414 --> 01:08:48,124
Kita pasti hebat bersama.
924
01:08:50,252 --> 01:08:51,378
Sayang sekali.
925
01:08:52,838 --> 01:08:55,006
Tiada lagi polis koboi
926
01:08:55,090 --> 01:08:57,175
dan mereka dah bunuh semua wira kita.
927
01:08:58,051 --> 01:08:59,386
Tinggal kita.
928
01:09:01,012 --> 01:09:03,723
Awak fikir saya hanya merompak
dan meletupkan bank?
929
01:09:03,807 --> 01:09:05,183
Ini lebih daripada itu.
930
01:09:06,017 --> 01:09:07,561
Awak tak nampak gambaran besar.
931
01:09:09,688 --> 01:09:11,398
Krismas adalah tentang kebersamaan.
932
01:09:12,482 --> 01:09:15,026
Bukan tentang kebendaan. Siapa peduli?
933
01:09:15,861 --> 01:09:18,405
Mainan dan alat,
semuanya tak bermakna.
934
01:09:20,574 --> 01:09:21,575
Harapan.
935
01:09:23,743 --> 01:09:25,245
Harapan saja yang penting.
936
01:09:25,328 --> 01:09:27,122
Harapan juga berbahaya.
937
01:09:29,291 --> 01:09:30,625
Kali terakhir, James.
938
01:09:32,294 --> 01:09:33,336
Sertai saya.
939
01:09:33,420 --> 01:09:35,922
- Awak ada minuman keras?
- Ya.
940
01:09:36,840 --> 01:09:39,384
Datuk bandar beritahu saya
di mana barang-barang yang bagus.
941
01:09:39,968 --> 01:09:42,470
Selepas malam ini, saya akan mabuk
sampai Hari Kekasih.
942
01:09:42,554 --> 01:09:44,890
Ia akan jadi seperti Fort Knox
untuk pemabuk di sini.
943
01:09:48,393 --> 01:09:49,436
Sertai saya.
944
01:09:50,854 --> 01:09:52,981
Peluang terakhir
sebelum saya ubah dunia.
945
01:09:54,024 --> 01:09:55,567
Ini hanya berakhir
946
01:09:56,318 --> 01:09:57,903
apabila seorang antara kita mati.
947
01:09:58,987 --> 01:10:00,363
Jika awak berkeras.
948
01:10:08,747 --> 01:10:09,873
Mari bergerak!
949
01:10:13,627 --> 01:10:16,755
Saudara Knight,
perubahan memerlukan pengorbanan.
950
01:10:18,089 --> 01:10:20,300
Datuk bandar beritahu saya
di mana barang-barang yang bagus.
951
01:10:20,383 --> 01:10:22,510
Ada perjumpaan diaturkan
952
01:10:23,303 --> 01:10:25,472
di Kedai Antik Wooddrake
atau sebagainya.
953
01:10:33,563 --> 01:10:36,983
Jemput makan. Terima kasih
berada di sini pada Hari Krismas.
954
01:10:50,288 --> 01:10:52,707
Gembira saya apabila tahu
awak ingat nombor saya.
955
01:10:53,333 --> 01:10:54,918
Saya tahu tempat dia akan rompak.
956
01:10:55,710 --> 01:10:57,253
Kedai Antik Wooddrake.
957
01:10:57,796 --> 01:10:59,756
Ia topeng untuk orang kaya.
958
01:11:00,006 --> 01:11:01,633
Dia bukan merompak bank.
959
01:11:02,592 --> 01:11:05,095
Dia menimbulkan ketakutan.
960
01:11:06,221 --> 01:11:09,099
Dia buat semua orang simpan
barang berharga di satu tempat.
961
01:11:10,058 --> 01:11:15,313
Tiada sebab untuk merompak seratus
bank sedangkan boleh rompak satu.
962
01:11:16,982 --> 01:11:19,484
Kerja yang bagus, detektif.
963
01:11:19,567 --> 01:11:21,069
Duduk situ. Saya nak beritahu Shea.
964
01:11:21,152 --> 01:11:23,738
Awak tak boleh tangkap Conlan
sendirian. Dia tak rugi apa-apa.
965
01:11:23,822 --> 01:11:26,658
Kalau saya boleh selamatkan
hanya seorang, ia berbaloi.
966
01:11:26,741 --> 01:11:27,951
Itulah yang saya lakukan.
967
01:11:28,034 --> 01:11:31,037
Knight, jangan pergi
sendirian. Knight?
968
01:11:33,415 --> 01:11:35,000
Tak guna.
969
01:11:55,979 --> 01:11:56,980
Maafkan saya.
970
01:11:59,899 --> 01:12:01,026
Dia tahan anak saya.
971
01:12:02,444 --> 01:12:04,070
Mereka mencuci otak anak saya.
972
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Dia datang dengan rela hati.
973
01:12:10,243 --> 01:12:12,078
Awak mungkiri janji, Conlan.
974
01:12:17,375 --> 01:12:20,879
Dengar kata ahli politik bersyarah
tentang janji yang dimungkiri.
975
01:12:22,255 --> 01:12:25,341
Saya hanya berjanji
kepada Yang Maha Kuasa.
976
01:12:26,092 --> 01:12:29,679
Saya janji untuk kekalkan syurga
yang penuh dengan jiwa segar.
977
01:12:30,597 --> 01:12:34,392
Jadi, Rhodes di sini lebih baik
bersemangat dengan sokongannya,
978
01:12:34,476 --> 01:12:36,227
kalau tak, isterinya
yang cantik, Lily,
979
01:12:36,311 --> 01:12:39,105
dan anak perempuan manisnya, Clara,
takkan bangun lagi
980
01:12:39,189 --> 01:12:41,691
- untuk buka hadiah mereka...
- Tolonglah, Conlan.
981
01:12:42,609 --> 01:12:44,069
Kita ada perjanjian.
982
01:12:46,029 --> 01:12:48,406
Saya boleh beri apa saja awak mahu.
983
01:12:49,240 --> 01:12:52,786
- Saya boleh beri kunci bandar ini.
- Kunci bandar?
984
01:12:52,869 --> 01:12:55,663
Betulkah? Awak boleh beri saya
kunci bandar ini?
985
01:12:56,664 --> 01:12:58,249
Saya tak perlukan kunci bandar
986
01:12:58,666 --> 01:13:01,294
sedangkan saya ada penjaga kunci
di dalam van saya ini.
987
01:13:02,003 --> 01:13:03,254
Tak seperti ini.
988
01:13:03,922 --> 01:13:05,298
Ini keterlaluan.
989
01:13:06,257 --> 01:13:08,593
Awak akan buat bandar mundur
macam 50 tahun lalu.
990
01:13:08,676 --> 01:13:10,303
Tidak.
991
01:13:11,513 --> 01:13:13,932
Saya akan mendorong
bandar ini ke masa depan.
992
01:13:14,933 --> 01:13:17,644
Kami akan dedahkan
rahsia gelap golongan elit.
993
01:13:18,144 --> 01:13:20,855
Jadi, bersiap sedia, semua.
Kita ada tugas.
994
01:13:23,399 --> 01:13:25,527
Senyumlah, datuk bandar. Ini Krismas.
995
01:13:35,370 --> 01:13:37,247
KEDAI ANTIK WOODDRAKE
996
01:13:56,891 --> 01:13:58,101
Ayuh mulakan permainan.
997
01:14:00,687 --> 01:14:03,106
Kita akan hiasi dewan dengan darah.
998
01:14:03,189 --> 01:14:05,692
- Mari kita pergi.
- Yang lain bersedia.
999
01:14:17,078 --> 01:14:18,454
Saya perlu buat pengeluaran.
1000
01:14:38,641 --> 01:14:39,642
Apa khabar?
1001
01:14:42,979 --> 01:14:44,022
Hai.
1002
01:14:53,406 --> 01:14:54,741
Awak boleh masuk sekarang.
1003
01:14:56,034 --> 01:14:57,035
Jangan bergerak.
1004
01:15:04,876 --> 01:15:06,544
Biar mereka ambil semuanya!
1005
01:15:07,754 --> 01:15:09,631
Berikan apa yang mereka mahu!
1006
01:15:12,050 --> 01:15:14,177
Kami tak perlu diberi apa-apa.
1007
01:15:15,136 --> 01:15:17,555
Kami akan ambil semuanya.
1008
01:15:20,475 --> 01:15:21,935
Mari kita mulakan parti ini.
1009
01:15:43,498 --> 01:15:45,792
Dendangkan lagu ini, tak guna.
1010
01:16:27,333 --> 01:16:29,752
Tolong, jangan tembak.
Saya hanya jaga pintu.
1011
01:16:31,379 --> 01:16:32,922
Ia tak sepatutnya jadi begini.
1012
01:16:33,631 --> 01:16:36,217
Conlan kata kami nak
memulakan revolusi.
1013
01:16:36,634 --> 01:16:38,177
Berapa ramai di dalam sana?
1014
01:16:38,261 --> 01:16:39,929
Sepuluh, lima belas.
1015
01:16:40,680 --> 01:16:41,681
Saya tak tahu.
1016
01:16:42,515 --> 01:16:44,934
Tapi mereka semua banduan. Ganas.
1017
01:16:45,768 --> 01:16:47,020
Saya cuma mahu jadi kuat.
1018
01:16:48,062 --> 01:16:49,188
Mesti awak dah kuat sekarang.
1019
01:16:50,315 --> 01:16:51,399
Berambus.
1020
01:16:58,323 --> 01:16:59,449
Jangan bergerak.
1021
01:17:02,952 --> 01:17:04,287
- Selamat.
- Cepat gerak.
1022
01:17:07,332 --> 01:17:09,167
Kekal dingin, Santa semua.
1023
01:17:18,259 --> 01:17:19,552
Buka peti besi itu!
1024
01:17:20,553 --> 01:17:21,554
Cepat!
1025
01:17:40,698 --> 01:17:43,451
Selamat Hari Krismas, semua!
1026
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Kini masanya untuk meraih
ganjaran atas kesetiaan kamu.
1027
01:17:47,663 --> 01:17:49,082
Semua ini hanya untuk curi benda?
1028
01:17:49,957 --> 01:17:51,125
Tidak.
1029
01:17:51,209 --> 01:17:54,128
- Ini tentang but semula sistem.
- Mengarut.
1030
01:17:54,212 --> 01:17:56,339
Mengarut. Awak cuma seorang pencuri.
1031
01:17:57,048 --> 01:17:58,091
Tidak.
1032
01:17:58,633 --> 01:17:59,842
Saya bukan pencuri.
1033
01:18:00,635 --> 01:18:03,429
Saya cuma seorang lelaki
permainkan sistem yang jadikan saya.
1034
01:18:05,723 --> 01:18:07,517
Sebahagian diri awak percaya
dalam misi ini.
1035
01:18:08,393 --> 01:18:10,812
Saya boleh nampak dalam mata awak.
1036
01:18:12,480 --> 01:18:13,523
Tengoklah ini.
1037
01:18:14,232 --> 01:18:15,650
Tengoklah kekayaan ini.
1038
01:18:16,234 --> 01:18:18,194
Kita boleh gulingkan kerajaan
dengan ini.
1039
01:18:18,986 --> 01:18:22,323
Kita boleh bawa pembebasan besar.
1040
01:18:22,698 --> 01:18:25,827
Ini permulaan kemanusiaan yang teguh.
1041
01:18:25,910 --> 01:18:28,496
Ayah saya ajar saya
untuk perbaiki benda yang rosak.
1042
01:18:29,831 --> 01:18:32,041
Ayah awak dayus,
1043
01:18:32,917 --> 01:18:34,836
dengan kerajaan rahsia...
1044
01:18:36,838 --> 01:18:38,047
mengawal hidupnya.
1045
01:18:41,384 --> 01:18:44,137
Ayah saya ajar saya,
jika awak tak boleh ubah dunia,
1046
01:18:45,513 --> 01:18:46,806
buat ia melutut.
1047
01:18:50,518 --> 01:18:52,228
Kita dah begitu hampir.
1048
01:18:52,895 --> 01:18:54,689
Begitu hampir.
1049
01:18:56,107 --> 01:18:57,400
Awak tak fahamkah?
1050
01:18:59,652 --> 01:19:03,156
Mereka bunuh anak saya
dengan peperangan palsu mereka.
1051
01:19:05,074 --> 01:19:07,660
Saya akan tamatkan mereka
sebelum mereka buat pada anak awak.
1052
01:19:09,328 --> 01:19:11,038
Saya buat ini untuk awak.
1053
01:19:11,789 --> 01:19:13,875
Bantu saya, saya merayu.
1054
01:19:15,168 --> 01:19:16,919
Dengar cakap saya.
1055
01:19:17,003 --> 01:19:18,296
Dengar cakap saya.
1056
01:19:18,713 --> 01:19:20,298
Krismas adalah tentang kebersamaan.
1057
01:19:21,132 --> 01:19:22,216
Saya perlukan awak.
1058
01:19:23,468 --> 01:19:25,720
Bantu mereka bawa keluar
barang rampasan itu.
1059
01:19:26,596 --> 01:19:29,849
Lakukan itu, dan saya bersumpah
atas bayi di palungan,
1060
01:19:29,932 --> 01:19:31,350
saya akan lepaskan keluarga awak.
1061
01:19:41,402 --> 01:19:43,529
Kita keluar dari sini
dalam masa empat minit.
1062
01:19:47,492 --> 01:19:48,659
Awak buat dengan bagus.
1063
01:20:13,142 --> 01:20:15,520
Orang elit bodoh fikir mereka boleh
sembunyikan harta mereka
1064
01:20:15,603 --> 01:20:16,979
di bank tertutup.
1065
01:20:18,898 --> 01:20:22,401
Ya, semua ini pasti bernilai paling
kurang sembilan angka setelah dijual.
1066
01:20:22,485 --> 01:20:24,820
Duit hanyalah satu cara
untuk balas dendam.
1067
01:20:24,904 --> 01:20:27,698
Kita akan agihkan semula
kekayaan dunia.
1068
01:20:29,158 --> 01:20:30,535
Kita berjaya, Dajon.
1069
01:20:33,746 --> 01:20:34,830
Saya dah selesai.
1070
01:20:36,332 --> 01:20:37,875
- Saya yang tentukan itu.
- Tidak.
1071
01:20:37,959 --> 01:20:40,044
Saya dah bantu awak
dapatkan peti perang awak.
1072
01:20:40,127 --> 01:20:42,255
- Ini bukan rundingan!
- Saya dah buat kerja.
1073
01:20:42,755 --> 01:20:45,341
- Jangan pegang saya.
- Saya ada isteri awak.
1074
01:20:46,342 --> 01:20:47,426
Saya ada anak awak.
1075
01:20:49,470 --> 01:20:50,805
Awak orang kami sekarang.
1076
01:20:51,347 --> 01:20:52,473
Jadilah seperti itu.
1077
01:21:10,241 --> 01:21:11,867
Hei! Siapa awak?
1078
01:21:11,951 --> 01:21:14,203
Apa... Oh, jahanam! Tak guna!
1079
01:21:14,287 --> 01:21:15,871
Apa itu? Bom tangan?
1080
01:21:15,955 --> 01:21:17,873
Jahanam! Mana bom itu?
1081
01:21:48,863 --> 01:21:50,531
Cepat! Dia ada di sini.
1082
01:21:54,910 --> 01:21:56,495
Ayuh, pergi!
1083
01:22:19,810 --> 01:22:21,187
Apa semua itu?
1084
01:22:23,272 --> 01:22:25,733
Apa semua itu?
Awak beri mereka maklumat?
1085
01:22:26,275 --> 01:22:27,276
Dia ada di sini.
1086
01:22:30,279 --> 01:22:32,657
Di mana awak bersembunyi, detektif?
1087
01:22:32,740 --> 01:22:34,408
Saya boleh hidu bau awak.
1088
01:22:37,411 --> 01:22:39,038
Takut ada di mana-mana.
1089
01:22:39,664 --> 01:22:42,416
Syaitan botak yang tampan,
mari keluar dan bermain.
1090
01:22:42,500 --> 01:22:43,918
Ho, ho, ho.
1091
01:22:52,385 --> 01:22:53,719
Helo, detektif.
1092
01:22:54,970 --> 01:22:57,306
Tiada kerja pada Malam Krismas?
1093
01:22:57,390 --> 01:22:59,558
Ini sangat bagus untuk saya.
1094
01:22:59,642 --> 01:23:02,353
Dengan rakan-rakan seperti kami,
siapa perlukan keluarga?
1095
01:23:05,606 --> 01:23:06,691
Betul tak?
1096
01:23:11,779 --> 01:23:14,031
- Begini caranya.
- Saya akan beritahu caranya.
1097
01:23:14,532 --> 01:23:17,535
Saya akan sumbat pokok Krismas
di punggung awak
1098
01:23:18,494 --> 01:23:20,162
dan membakarnya.
1099
01:23:20,246 --> 01:23:23,374
- Pokok Krismas di punggung saya?
- Sepanjang jalan.
1100
01:23:23,916 --> 01:23:25,751
Okey.
1101
01:23:25,835 --> 01:23:28,713
Awak lebih aneh daripada yang
saya fikir, detektif. Tapi saya suka.
1102
01:23:29,630 --> 01:23:31,048
Tak main-main, okey?
1103
01:23:32,341 --> 01:23:35,136
Awak akan pastikan kami keluar
dari sini bebas dan selamat.
1104
01:23:35,678 --> 01:23:38,305
Kenapa? Sebab awak acu pistol
ke kepalanya?
1105
01:23:39,223 --> 01:23:40,599
Apa saya peduli?
1106
01:23:41,392 --> 01:23:42,476
Tembak dia.
1107
01:23:43,602 --> 01:23:44,729
Apa?
1108
01:23:45,229 --> 01:23:46,647
Awak tembak rakan saya.
1109
01:23:49,734 --> 01:23:51,235
Nampak apa saya hadapi di sini?
1110
01:23:51,569 --> 01:23:55,322
Dia khianati awak, Rhodes.
Awak tak bermakna pada dia.
1111
01:23:55,781 --> 01:23:57,116
Tak bermakna langsung.
1112
01:23:57,992 --> 01:24:01,036
Tak bermakna langsung.
Amboi. Kejamnya awak, detektif.
1113
01:24:06,333 --> 01:24:09,920
Dajon, awak lupa beri saya
hadiah Krismas.
1114
01:24:11,839 --> 01:24:14,842
Saya mahu kepala dia
dalam stoking Krismas saya.
1115
01:24:16,010 --> 01:24:17,511
Boleh sesiapa bunuh dia sekarang?
1116
01:24:19,847 --> 01:24:22,349
Mana semangat Krismas awak,
Detektif Knight?
1117
01:24:31,609 --> 01:24:33,277
Dajon, berhenti main-main.
1118
01:24:34,028 --> 01:24:35,738
Awak biarkan budak kacak itu
belasah awak?
1119
01:24:40,284 --> 01:24:42,870
Saya latih awak lebih baik
daripada itu, pengecut.
1120
01:24:47,875 --> 01:24:49,210
Saya datang, bos!
1121
01:24:58,177 --> 01:24:59,303
Jahanam.
1122
01:25:08,145 --> 01:25:11,607
Nampaknya Santa Klaus tak beri awak
peluru yang cukup untuk parti ini.
1123
01:25:13,776 --> 01:25:15,152
Jangan risau.
1124
01:25:15,569 --> 01:25:18,697
Paderi Conlan ada banyak peluru
untuk berkongsi dengan awak.
1125
01:25:24,537 --> 01:25:28,332
Awak betul lagi, Knight. Ini berakhir
apabila seorang antara kita mati.
1126
01:25:31,669 --> 01:25:33,212
Selamat Hari Krismas, bedebah.
1127
01:25:51,814 --> 01:25:53,107
Bagaimana keadaan awak?
1128
01:26:03,617 --> 01:26:04,827
Jahanam.
1129
01:26:12,835 --> 01:26:14,044
Saya tak jangkakan itu.
1130
01:26:32,980 --> 01:26:33,981
Adakah kita baik?
1131
01:26:34,398 --> 01:26:38,027
Maksud tak maksudkan "baik" itu.
Tapi cukup baik?
1132
01:26:39,028 --> 01:26:42,406
Saya beri awak lima saat
sebelum saya lap pistol saya.
1133
01:26:43,657 --> 01:26:45,034
Apa maksudnya?
1134
01:26:45,117 --> 01:26:47,202
Awak akan tahu dalam empat saat lagi.
1135
01:26:47,995 --> 01:26:49,038
Satu.
1136
01:26:50,205 --> 01:26:51,248
Dua.
1137
01:26:52,207 --> 01:26:53,292
Tiga.
1138
01:27:04,637 --> 01:27:06,055
Semuanya akan okey.
1139
01:27:10,809 --> 01:27:11,977
Mak!
1140
01:27:18,359 --> 01:27:20,277
Oh, Tuhanku.
1141
01:27:27,242 --> 01:27:28,953
Semuanya akan okey. Tak apa-apa.
1142
01:27:29,036 --> 01:27:31,580
Terima kasih banyak. Terima kasih.
1143
01:27:31,664 --> 01:27:32,873
Terima kasih, terima kasih.
1144
01:27:33,290 --> 01:27:34,333
Arthur!
1145
01:27:35,334 --> 01:27:37,127
Arthur, di mana awak?
1146
01:27:37,211 --> 01:27:39,254
Jangan gerak! NYPD!
1147
01:27:39,338 --> 01:27:41,507
Letakkan! Angkat tangan
supaya kami nampak.
1148
01:27:41,590 --> 01:27:42,883
Saya mencari anak saya.
1149
01:27:43,676 --> 01:27:44,969
Arthur Vassetti.
1150
01:27:46,470 --> 01:27:48,555
Tolonglah, cari anak saya.
1151
01:27:52,059 --> 01:27:53,394
Di mana anak saya?
1152
01:27:54,103 --> 01:27:55,854
Nama anak saya Arthur Vassetti.
1153
01:27:56,981 --> 01:27:59,358
Ricky Conlan culik anak saya!
1154
01:27:59,441 --> 01:28:02,820
- Conlan jumpa anak awak di gereja?
- Mana anak saya, Arthur?
1155
01:28:02,903 --> 01:28:04,321
Berapa lama awak bekerja untuk Conlan?
1156
01:28:05,197 --> 01:28:07,825
Penjarakan dia! Penjarakan dia!
1157
01:28:07,908 --> 01:28:09,827
Ricky Conlan tahan anak saya.
1158
01:28:11,161 --> 01:28:12,621
Cari anak saya!
1159
01:28:49,742 --> 01:28:51,702
Awaklah hadiah yang terus memberi.
1160
01:28:57,124 --> 01:28:58,250
Awak menang.
1161
01:29:04,965 --> 01:29:07,009
Jangan biarkan mereka kurung saya.
1162
01:29:08,927 --> 01:29:10,554
Saya tak mahu masuk semula.
1163
01:29:12,056 --> 01:29:13,140
Bunuh saya.
1164
01:29:15,142 --> 01:29:16,143
Lakukan.
1165
01:29:27,654 --> 01:29:29,281
Selamat Hari Krismas, bedebah.
1166
01:31:25,689 --> 01:31:28,442
Pihak kerajaan memanggil
Detektif Fitzgerald ke kandang.
1167
01:31:34,573 --> 01:31:36,450
Gembira lihat awak
berdiri semula, Fitz.
1168
01:31:37,201 --> 01:31:39,536
Apa saja untuk buat
awak gembira, Mason.
1169
01:31:39,620 --> 01:31:41,121
Apa kata awak jimatkan masa
1170
01:31:41,205 --> 01:31:43,165
dan beritahu hal sebenar
tentang rakan awak?
1171
01:31:44,541 --> 01:31:46,210
Di mana saya nak mulakan?
1172
01:31:46,293 --> 01:31:48,420
Knight telah bebas daripada peristiwa
luar biasa di Bandar New York
1173
01:31:48,503 --> 01:31:51,089
dan pendakwa tak ada bukti
yang diperlukan
1174
01:31:51,173 --> 01:31:52,966
untuk mendakwa dia
atas pembunuhan Jerry Leach
1175
01:31:53,050 --> 01:31:56,845
iaitu ipso facto, tak bermakna
lelaki itu tak bersalah.
1176
01:31:56,929 --> 01:31:58,263
Ipso facto?
1177
01:31:58,347 --> 01:31:59,765
Siapa yang peduli?
1178
01:32:00,766 --> 01:32:03,310
Tiada sesiapa menangis
untuk Jerry Leach.
1179
01:32:03,393 --> 01:32:07,147
Lelaki itu seorang pembunuh bersabit
yang bebas atas sebab teknikal.
1180
01:32:07,981 --> 01:32:10,817
Kalau Knight bunuh dia,
itu hanya untuk menghalang dia
1181
01:32:10,901 --> 01:32:12,527
sebelum dia menyakiti orang lain.
1182
01:32:12,611 --> 01:32:15,197
Detektif, adakah
dunia ini lebih selamat
1183
01:32:15,280 --> 01:32:17,324
dengan Knight di dalam penjara
atau dibekalkan lencana?
1184
01:32:17,783 --> 01:32:20,494
Secara jujur, di mana
saya nak mulakan?
1185
01:32:21,745 --> 01:32:26,083
Dia murung, tak teratur,
dia memandu pantas,
1186
01:32:26,166 --> 01:32:28,877
mencarut sepanjang hari, gila bekerja.
1187
01:32:28,961 --> 01:32:31,421
Saya pernah tangkap dia
mengajar anak sulung saya
1188
01:32:31,505 --> 01:32:34,132
untuk buat pusingan
brek kecemasan di tempat letak kereta.
1189
01:32:34,216 --> 01:32:37,719
Anak saya Sam berusia sembilan tahun.
Sembilan tahun.
1190
01:32:37,803 --> 01:32:41,431
Dia tak rasa dia buat
benda yang salah.
1191
01:32:41,515 --> 01:32:43,141
Dia masih belum mengambil cek,
1192
01:32:43,225 --> 01:32:46,770
tak sekali pun dalam lapan tahun
kami menjadi rakan kongsi.
1193
01:32:47,688 --> 01:32:51,275
Anggaplah lelaki ini bodoh.
1194
01:32:52,401 --> 01:32:54,319
Tapi bukan tugasnya untuk disenangi.
1195
01:32:55,570 --> 01:32:57,614
Lelaki ini ada lebih banyak pengalaman
1196
01:32:57,698 --> 01:33:00,742
daripada gabungan semua pegawai lain
di jabatan itu.
1197
01:33:01,368 --> 01:33:04,579
Dia orang pertama di tempat kejadian.
Dia orang pertama melalui pintu.
1198
01:33:04,663 --> 01:33:07,165
Lelaki ini polis.
1199
01:33:09,668 --> 01:33:11,253
Kita semua lebih selamat
1200
01:33:12,254 --> 01:33:14,506
dengan James Knight
dibekalkan lencana.
1201
01:33:15,632 --> 01:33:17,884
Selepas mendengar dua dozen testimoni,
1202
01:33:17,968 --> 01:33:21,680
menilai kenyataan kesan mangsa
dan kes masa lalu,
1203
01:33:21,763 --> 01:33:22,973
jabatan mencadangkan
1204
01:33:23,056 --> 01:33:26,393
agar jawatan James Knight
dikembalikan serta-merta.
1205
01:33:27,394 --> 01:33:29,271
Tahniah, detektif.