1
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
Estamos aqui para fazer um levantamento.
2
00:03:27,791 --> 00:03:31,170
Ho, ho, ho, foda-se.
3
00:03:31,211 --> 00:03:33,172
O Pai Natal quer saber
quem é o responsável
4
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
pelas taxas ultrajantes
dos levantamentos a descoberto?
5
00:03:36,842 --> 00:03:38,594
Põe o dinheiro no saco.
6
00:03:38,886 --> 00:03:43,307
Meus amigos,
este banco é uma instituição de corrupção.
7
00:03:43,557 --> 00:03:47,060
Que menina tão boa.
O Pai Natal não se vai esquecer de ti.
8
00:03:47,895 --> 00:03:49,855
É aqui que veneram o vosso dinheiro.
9
00:03:49,897 --> 00:03:52,357
Este lugar só quer saber
do vosso dinheiro.
10
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Querem magoá-los?
11
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
É assim que os magoam.
12
00:03:55,611 --> 00:03:57,321
Levam o que é precioso para eles.
13
00:03:58,155 --> 00:03:59,573
O Natal está a chegar.
14
00:04:00,115 --> 00:04:03,076
Por isso,
quero dizer Feliz Natal às ovelhas.
15
00:04:03,327 --> 00:04:05,370
Porque vocês vão desembrulhar um presente
16
00:04:05,412 --> 00:04:09,833
que é a grande libertação
e destruirá a civilização,
17
00:04:09,875 --> 00:04:14,046
tal como um terramoto
do Livro da Revelação.
18
00:04:14,087 --> 00:04:15,672
Levantem-se todos!
19
00:04:16,173 --> 00:04:18,759
Mexam-se, levantem-se!
Mexam-se, vamos embora.
20
00:04:19,176 --> 00:04:21,053
Mexam-se, vão! Vão! Vão!
21
00:04:22,846 --> 00:04:24,097
Despachem-se, porra!
22
00:04:25,641 --> 00:04:27,351
Fazes-me lembrar a minha mãe.
23
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
Eu gostava da minha mãe.
24
00:04:30,938 --> 00:04:35,651
Mas nunca a perdoei por me ter trazido
para este mundo horrível.
25
00:04:37,861 --> 00:04:42,783
Como se portaram tão bem,
podem desembrulhar já um presente.
26
00:04:43,158 --> 00:04:44,493
Feliz Natal!
27
00:05:21,196 --> 00:05:23,699
Os chamados homens da lei...
28
00:05:25,659 --> 00:05:28,579
...reprimem o povo deste país
há demasiado tempo.
29
00:05:37,629 --> 00:05:41,925
Está na hora de saberem
o verdadeiro significado do Natal.
30
00:05:55,480 --> 00:05:56,565
Matem-nos a todos.
31
00:06:25,260 --> 00:06:28,013
A nossa prioridade
é identificar os suspeitos.
32
00:06:30,265 --> 00:06:33,602
Vamos colaborar com o FBI
e com o gabinete do Presidente da Câmara.
33
00:06:35,145 --> 00:06:36,396
Entendido?
34
00:06:42,486 --> 00:06:44,071
Raios, fomos atacados hoje.
35
00:06:46,156 --> 00:06:47,533
E perdemos.
36
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
Mas enquanto estivermos de pé
37
00:06:50,786 --> 00:06:54,289
e nos lembrarmos do que defendemos,
venceremos sempre.
38
00:06:58,001 --> 00:06:59,670
Eles vêm até nós com uma faca,
39
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
nós vamos até eles com uma arma.
40
00:07:01,839 --> 00:07:03,674
Se eles nos atacarem com uma arma,
eu vou...
41
00:07:03,966 --> 00:07:06,176
Juro por Deus,
que vos arranjo a merda de um tanque.
42
00:07:08,554 --> 00:07:11,014
Quero ver quem fez esta merda
a ser julgado.
43
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
Estamos entendidos?
44
00:07:18,105 --> 00:07:19,314
Ao trabalho.
45
00:07:30,534 --> 00:07:32,661
James Edward Knight.
46
00:07:33,871 --> 00:07:35,080
Ex-polícia.
47
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
Ex-marido. Ex-militar.
48
00:07:39,001 --> 00:07:40,586
São muitos ex, Sr. Knight.
49
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
Não tenho nada contra.
50
00:07:44,506 --> 00:07:45,632
Correio.
51
00:07:45,674 --> 00:07:49,636
Destacamento no Afeganistão.
Polícia em Nova Iorque e Los Angeles.
52
00:07:49,678 --> 00:07:52,306
Fez tantas detenções
como os processos que sofreu.
53
00:07:53,974 --> 00:07:57,269
Sr. Knight, enquanto estiver hospedado
no meu belo estabelecimento,
54
00:07:57,311 --> 00:07:58,604
à espera de julgamento,
55
00:08:01,565 --> 00:08:03,358
não haverá privilégios especiais.
56
00:08:04,484 --> 00:08:05,944
Vai ficar sozinho à noite.
57
00:08:05,986 --> 00:08:08,280
Mas durante o dia,
estará com a população em geral.
58
00:08:09,114 --> 00:08:10,824
Não vai haver merdas.
59
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
Não vai haver jogos.
60
00:08:12,492 --> 00:08:13,994
Não vai haver lutas.
61
00:08:14,953 --> 00:08:18,665
Espero que fale com o padre
uma vez por dia.
62
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Somos todos filhos de Deus, Sr. Knight.
63
00:08:22,544 --> 00:08:25,506
Mas esta... é a minha casa.
64
00:08:27,216 --> 00:08:28,258
Bem-vindo a casa.
65
00:08:30,093 --> 00:08:31,637
Acho que se vai adaptar bem.
66
00:08:34,806 --> 00:08:35,974
Correio.
67
00:08:54,826 --> 00:08:55,994
"Procurador público.
68
00:08:56,745 --> 00:08:58,997
"Casey Rhodes,
em nome do advogado de defesa,
69
00:08:59,039 --> 00:09:01,875
"pedimos-lhe que considere
o acordo apresentado,
70
00:09:05,546 --> 00:09:07,256
35 anos de prisão."
71
00:09:54,178 --> 00:09:57,014
O Todo-Poderoso
abençoou-nos com o Jayden.
72
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
Mas agora ele tem de ir e andar na luz.
73
00:10:00,726 --> 00:10:02,769
Podemos dar os nossos parabéns?
74
00:10:04,438 --> 00:10:05,731
Levanta-te, Jayden.
75
00:10:05,772 --> 00:10:06,982
Vá lá, levanta-te.
76
00:10:07,024 --> 00:10:08,150
Obrigado, malta.
77
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
Tornaste-te um homem aqui dentro, sim?
78
00:10:45,395 --> 00:10:49,149
Estou, fala o Casey Rhodes
do departamento de pais ausentes.
79
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
Não, não, querida. Desculpa.
80
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
Desculpa,
estava só a tentar ser engraçado.
81
00:10:58,408 --> 00:11:00,160
Não, espera, vá lá.
Dá-me um segundo.
82
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
Faz-me um...
Passa-me à Clara por um segundo.
83
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
Querida, passa o telefone à Clara.
84
00:11:07,584 --> 00:11:08,794
Passa...
85
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
Querida, só tenho um ou dois minutos.
Vá lá.
86
00:11:28,856 --> 00:11:30,399
Muito bem, finalmente.
87
00:11:39,575 --> 00:11:40,617
Muito bem.
88
00:11:41,702 --> 00:11:42,828
Aqui vamos nós.
89
00:11:45,330 --> 00:11:48,166
Muito bem, começa aqui, 99.
90
00:11:50,586 --> 00:11:51,628
Está bem.
91
00:11:52,087 --> 00:11:53,714
Inspetor, a sua aposta.
92
00:11:57,384 --> 00:11:59,344
Muito bem, estou a ver.
Eu subo um.
93
00:12:00,637 --> 00:12:02,890
E vai uma, e vão duas...
94
00:12:04,725 --> 00:12:06,101
Caramba, o...
95
00:12:06,143 --> 00:12:07,227
O Espírito Santo.
96
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Como está a correr, padre?
97
00:12:09,313 --> 00:12:11,356
Bem dito. Muito bem.
Posso juntar-me a vocês?
98
00:12:12,065 --> 00:12:13,108
Desaparece.
99
00:12:21,116 --> 00:12:22,409
Vocês são muito durões.
100
00:12:23,327 --> 00:12:24,661
Querem saber o que isso é?
101
00:12:26,246 --> 00:12:27,539
Mudança.
102
00:12:28,582 --> 00:12:31,001
Porque a mudança requer sacrifício.
103
00:12:33,086 --> 00:12:34,254
Sim.
104
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Têm de estar livres aqui primeiro,
antes de poderem ser livres lá fora.
105
00:12:38,884 --> 00:12:40,969
Sim, diz um tipo que vende religião.
106
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Posso ser um homem religioso,
mas não vendo religião.
107
00:12:45,974 --> 00:12:47,351
Vendo liberdade.
108
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
Irmão Rhodes,
109
00:12:55,025 --> 00:12:58,320
o que estás disposto a fazer para veres
a tua família e voltares a ser livre?
110
00:13:03,450 --> 00:13:04,618
Qualquer coisa.
111
00:13:07,204 --> 00:13:08,455
Faria qualquer coisa.
112
00:13:27,391 --> 00:13:29,601
És um maldito viciado em drogas, Casey.
113
00:13:37,818 --> 00:13:39,236
Mike!
114
00:13:40,237 --> 00:13:41,405
Mike!
115
00:13:42,239 --> 00:13:43,448
Papá!
116
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Estás no inferno neste momento, irmão.
117
00:14:02,885 --> 00:14:04,511
Também já estive.
118
00:14:05,846 --> 00:14:08,307
Atiraram-me para a prisão
e perderam a chave.
119
00:14:12,144 --> 00:14:13,312
Toda essa dor...
120
00:14:15,856 --> 00:14:17,232
Toda essa raiva...
121
00:14:19,693 --> 00:14:21,320
Não as desperdices.
122
00:14:24,615 --> 00:14:26,408
Deixa que te purifiquem, irmão.
123
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
Deixa que te guiem.
124
00:14:33,123 --> 00:14:34,625
Pensa na tua família.
125
00:14:35,167 --> 00:14:37,419
Pensa no bem que podes fazer por elas.
126
00:14:38,670 --> 00:14:43,050
E eu prometo que te reerguerás
como uma fénix.
127
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
Maior do que alguma vez foste.
128
00:14:48,055 --> 00:14:50,265
Eu acredito em ti, Casey Rhodes.
129
00:15:07,491 --> 00:15:09,159
Tu acreditas em ti próprio?
130
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Vamos lá.
131
00:15:54,788 --> 00:15:57,749
{\an8}Um grupo que se intitula
"Os verdadeiros santos do Natal"
132
00:15:57,791 --> 00:16:00,294
{\an8}eivindicou a responsabilidade
pelos bombardeamentos
133
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
{\an8}por toda a cidade de Nova Iorque.
134
00:16:25,986 --> 00:16:27,988
Isto é uma libertação.
135
00:16:29,740 --> 00:16:31,241
Para o chão!
136
00:16:31,283 --> 00:16:33,994
Para o chão
e rezem ao vosso Deus preferido.
137
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
Vocês podem ser todos famosos.
138
00:16:37,831 --> 00:16:39,666
Este é o meu presente para vocês.
139
00:16:40,000 --> 00:16:41,877
Feliz Natal, porra.
140
00:16:41,919 --> 00:16:46,089
A grande libertação está em curso
e vocês fazem parte dela.
141
00:16:46,548 --> 00:16:47,633
Vamos.
142
00:16:52,387 --> 00:16:53,764
Levem-nos para o cofre!
143
00:16:54,139 --> 00:16:56,308
Alguém que rebente
com as câmaras de vigilância.
144
00:17:00,646 --> 00:17:01,939
Vamos. Metam-nos lá dentro.
145
00:17:08,737 --> 00:17:10,280
Mas eu não vendo religião.
146
00:17:10,571 --> 00:17:11,865
Vendo liberdade.
147
00:17:16,411 --> 00:17:18,121
Levanta-te, Jayden.
Vá lá, levanta-te.
148
00:17:18,704 --> 00:17:19,748
Obrigado, malta.
149
00:17:22,626 --> 00:17:24,545
Irmão, médico, por favor.
150
00:17:26,588 --> 00:17:27,964
A minha visão é clara.
151
00:17:30,509 --> 00:17:33,470
Entrem! Mexam-se! Mexam-se!
Entrem no cofre!
152
00:17:37,307 --> 00:17:40,477
Por causa do teu heroísmo
e da tua lealdade, irmão.
153
00:17:42,980 --> 00:17:44,982
Mas não tenho espaço
para um peso morto.
154
00:17:45,649 --> 00:17:48,485
O que aconteceu
a "Nenhum homem é deixado para trás"?
155
00:17:50,612 --> 00:17:52,322
Eles deixaram-nos a todos para trás.
156
00:18:29,359 --> 00:18:30,569
Preciso de mais homens.
157
00:18:57,262 --> 00:19:01,308
Quer, no espírito natalício,
retirar as acusações ao meu parceiro?
158
00:19:01,642 --> 00:19:03,018
Estamos na época.
159
00:19:03,310 --> 00:19:04,811
Ele fez o correto, capitã.
160
00:19:05,771 --> 00:19:08,982
Tento escrever-lhe cartas.
Tento ligar-lhe.
161
00:19:09,024 --> 00:19:11,527
Ele não quer falar comigo.
Ele não me deixa dizer-lhe que...
162
00:19:14,196 --> 00:19:17,616
Ele fez o que os parceiros devem fazer,
protegeu-me.
163
00:19:18,158 --> 00:19:19,743
Ele ignorou o procedimento.
164
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Ele desrespeitou o juramento que fez.
165
00:19:22,913 --> 00:19:25,249
Sim, o Knight chamaria a isso
um bom dia de trabalho.
166
00:19:28,085 --> 00:19:29,586
Está a seguir o bombista de Natal?
167
00:19:30,254 --> 00:19:32,548
O quê, também o vai culpar dessa merda?
168
00:19:33,340 --> 00:19:34,883
Estou sem cartas para jogar.
169
00:19:35,843 --> 00:19:37,511
FBI, CIA...
170
00:19:39,304 --> 00:19:40,931
...ninguém tem nenhuma pista.
171
00:19:41,265 --> 00:19:43,392
Fizemos uma análise da situação.
172
00:19:43,433 --> 00:19:45,978
Analisámos todos os cartuchos disparados
através do IBIS.
173
00:19:46,019 --> 00:19:47,145
Nada.
174
00:19:47,187 --> 00:19:48,522
Este gajo é um fantasma.
175
00:19:48,564 --> 00:19:51,191
Mas o Knight já fez muito mais que isso.
176
00:19:51,567 --> 00:19:54,027
Ambos sabemos que o Knight concordaria
em se juntar à caça.
177
00:19:54,069 --> 00:19:56,572
O Knight dedicou a vida a este trabalho.
178
00:19:57,447 --> 00:20:01,618
Ele perdeu a mulher,
a relação com a filha e a liberdade.
179
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
E se ele apanhar o bombista,
talvez receba uma dessas três de volta.
180
00:20:07,541 --> 00:20:10,836
Não o transforme num monstro
só para apanhar um monstro.
181
00:20:12,087 --> 00:20:14,798
Tenho uma cidade demasiado assustada
para sair de casa.
182
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Tenho um homem a explodir bancos no Natal.
183
00:20:18,510 --> 00:20:20,095
E tenho um Presidente da Câmara que...
184
00:20:21,013 --> 00:20:23,432
-Não importa.
-Não. Acabe essa frase.
185
00:20:23,807 --> 00:20:25,559
O que tem o presidente?
186
00:20:25,601 --> 00:20:27,144
Esqueça o que eu disse sobre ele.
187
00:20:27,561 --> 00:20:29,688
E nem pense em vir para Nova Iorque.
188
00:20:51,919 --> 00:20:56,006
-Padre, o que o traz aqui abaixo?
-Olá, diretor.
189
00:20:56,048 --> 00:20:57,799
-Como está a sua noite?
-Terrível.
190
00:20:58,091 --> 00:20:59,927
Mas parece que muito melhor do que a sua.
191
00:21:01,136 --> 00:21:02,429
É muito intuitivo.
192
00:21:02,930 --> 00:21:04,014
Sim.
193
00:21:04,056 --> 00:21:05,933
Não sei o que faço aqui
a esta hora da noite.
194
00:21:05,974 --> 00:21:07,267
Sei que é um erro.
195
00:21:10,604 --> 00:21:11,647
Eu tive um sonho.
196
00:21:12,898 --> 00:21:15,734
Sim, com a malta.
Com alguns homens da prisão.
197
00:21:15,776 --> 00:21:18,570
Só quero ver como estão,
para ter a certeza de que estão bem.
198
00:21:19,530 --> 00:21:22,115
Teve um sonho?
Tipo uma... premonição?
199
00:21:22,908 --> 00:21:25,077
Tipo uma visão.
200
00:21:26,078 --> 00:21:28,830
Então, com que prisioneiro
andamos a sonhar?
201
00:21:30,791 --> 00:21:31,834
Com todos.
202
00:21:33,001 --> 00:21:34,211
-Todos?
-Sim.
203
00:21:35,087 --> 00:21:37,297
Sim, eu sei que isto foi um erro. Eu...
204
00:21:37,339 --> 00:21:40,008
Se eles me virem aqui,
vão pensar que há algo de errado.
205
00:21:40,050 --> 00:21:42,261
E isso vai criar todo o tipo de drama.
Eu não queria isso.
206
00:21:42,302 --> 00:21:44,513
Acho que acertou.
Acho que está certo.
207
00:21:45,013 --> 00:21:46,098
Sim.
208
00:21:46,139 --> 00:21:47,349
-Espere aí.
-Não.
209
00:21:48,308 --> 00:21:49,560
O centro de segurança.
210
00:21:50,102 --> 00:21:51,645
Eu podia vê-los pelos monitores.
211
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
Eles não me veriam
e iria acalmar a minha mente.
212
00:21:53,814 --> 00:21:55,732
-Iria sentir-me muito melhor.
-Não.
213
00:21:58,318 --> 00:21:59,820
Pois. Tem razão.
214
00:22:03,407 --> 00:22:04,449
Padre.
215
00:22:05,450 --> 00:22:09,121
Vamos, é Natal.
Vamos dar uma olhadela, sim?
216
00:22:10,414 --> 00:22:11,582
Está bem.
217
00:22:12,040 --> 00:22:13,750
Sim. Vamos dar uma olhadela.
218
00:22:14,376 --> 00:22:15,627
É um bom homem.
219
00:22:15,669 --> 00:22:16,753
Eu sei.
220
00:22:26,013 --> 00:22:27,723
Todos presentes e contados.
221
00:22:28,473 --> 00:22:29,516
Claro que estão.
222
00:22:30,392 --> 00:22:33,562
Dirijo um navio mais aprumado
do que o Lorde Nelson dirigiu.
223
00:22:35,147 --> 00:22:38,734
Então, Padre Conlan,
qual foi a sua visão?
224
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
Imaginei a sua morte.
225
00:22:59,796 --> 00:23:01,715
Podem dar-me a vossa atenção, irmãos?
226
00:23:02,633 --> 00:23:04,885
Trago-vos boas novas de Natal.
227
00:23:15,437 --> 00:23:19,233
Hoje é o início da libertação.
228
00:23:21,860 --> 00:23:23,153
Por isso, preparem-se.
229
00:23:31,119 --> 00:23:32,204
Que comece!
230
00:24:28,802 --> 00:24:30,387
Onde estás, irmão Rhodes?
231
00:24:39,730 --> 00:24:41,148
-Estás bem?
-Sim, sim.
232
00:25:02,002 --> 00:25:04,379
E para vós,
neste dia nasceu um salvador,
233
00:25:06,006 --> 00:25:08,175
porque o salário do pecado é a morte.
234
00:25:09,551 --> 00:25:11,220
E a liberdade é um dom.
235
00:25:11,845 --> 00:25:16,475
Encarceraram os vossos irmãos,
o que não é seguido
236
00:25:16,517 --> 00:25:18,310
por nenhuma outra espécie.
237
00:25:19,645 --> 00:25:23,982
Então, hoje,
dou o dom da liberdade aos meus irmãos.
238
00:25:24,441 --> 00:25:26,777
Porque a liberdade
é um direito de nascimento.
239
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
A liberdade é o que vamos tomar.
240
00:25:30,906 --> 00:25:33,283
Feliz Natal, sacanas!
241
00:25:53,262 --> 00:25:55,180
Foi confirmada a morte de cinco guardas,
242
00:25:55,222 --> 00:26:00,227
e 42 presos fugiram da prisão de alta
segurança de Nova Iorque, esta noite.
243
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
{\an8}A polícia divulgou uma descrição
de um dos suspeitos.
244
00:26:03,313 --> 00:26:07,734
{\an8}Rickie Conlan, um ex-fuzileiro
que se tornou capelão
245
00:26:07,776 --> 00:26:10,028
{\an8}e que está a ser procurado
para interrogatório
246
00:26:10,070 --> 00:26:13,282
{\an8}sobre os ataques bombistas de Natal
aos bancos da cidade.
247
00:26:13,574 --> 00:26:15,200
Os Marshalls foram destacados...
248
00:26:15,576 --> 00:26:16,577
Pode ir.
249
00:26:25,669 --> 00:26:27,421
Pensei que fugira com os restantes.
250
00:26:28,380 --> 00:26:29,923
Uma boa cama é...
251
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
...é difícil de encontrar.
252
00:26:32,384 --> 00:26:34,219
Preciso da sua leitura sobre um suspeito.
253
00:26:35,179 --> 00:26:39,433
Diga-me o que os polícias e profilers
de Quantico a Camp Peary não dizem.
254
00:26:41,643 --> 00:26:44,021
O verdadeiro nome dele
é Richard Rickie Conlan.
255
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
O Conlan era das operações especiais.
256
00:26:47,191 --> 00:26:48,400
Depois, perdeu-se.
257
00:26:48,942 --> 00:26:51,361
Lutou com o comandante,
foi a tribunal marcial
258
00:26:51,403 --> 00:26:53,322
e foi condenado a sete anos de prisão.
259
00:26:54,072 --> 00:26:56,366
Enquanto isso,
o filho do Conlan foi morto em ação
260
00:26:56,408 --> 00:26:58,785
e foi-lhe recusada permissão
para ir ao funeral.
261
00:26:59,494 --> 00:27:01,830
Algures lá dentro,
descobriu o seu lado espiritual.
262
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Saiu há dez anos.
263
00:27:04,082 --> 00:27:06,710
Desde então, o Conlan tem trabalhado
como conselheiro prisional.
264
00:27:07,336 --> 00:27:09,963
Todos com quem falamos
dizem que é um pilar da comunidade.
265
00:27:10,464 --> 00:27:12,299
A melhor coisa desde o Mr. Rogers.
266
00:27:13,008 --> 00:27:16,803
Agora que foi identificado,
o FBI ligou-o a 21 homicídios,
267
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
oito assaltos à mão armada a bancos.
268
00:27:20,390 --> 00:27:22,226
Nunca mostrou a cara
antes da noite passada,
269
00:27:22,267 --> 00:27:24,019
quando libertou o seu melhor amigo,
270
00:27:24,394 --> 00:27:26,939
o Casey Rhodes,
e outros degenerados da pesada.
271
00:27:29,358 --> 00:27:30,484
Porque não fugiu?
272
00:27:36,198 --> 00:27:37,282
Estou a perder o meu tempo.
273
00:27:38,909 --> 00:27:42,329
Sempre que tenho um caso difícil,
lembro-me de uma coisa.
274
00:27:43,330 --> 00:27:46,291
-O quê?
-Todos sangram.
275
00:27:47,209 --> 00:27:48,669
Não pode dizer essas merdas.
276
00:27:48,710 --> 00:27:51,922
Está prestes a ser julgado
pelo homicídio de dois suspeitos.
277
00:27:52,589 --> 00:27:54,049
Matei mais de dois.
278
00:27:54,091 --> 00:27:55,884
Isso não é motivo de orgulho.
279
00:27:56,593 --> 00:27:58,470
Matei alguns bandidos.
280
00:28:01,723 --> 00:28:02,850
Foi um bom dia.
281
00:28:03,225 --> 00:28:08,021
Todos têm direito a um julgamento justo.
Fez um juramento de servir e proteger.
282
00:28:08,689 --> 00:28:10,023
Eu admito o que fiz.
283
00:28:11,275 --> 00:28:12,401
É uma vergonha.
284
00:28:13,402 --> 00:28:15,529
É um vigilante.
Porque não fugiu?
285
00:28:21,702 --> 00:28:22,744
Eu sou polícia.
286
00:28:23,912 --> 00:28:27,416
É assim que funciono.
Eu acredito no Estado de Direito.
287
00:28:27,457 --> 00:28:29,710
O Knight... não é polícia.
288
00:28:30,627 --> 00:28:32,921
É um criminoso que tinha um crachá
289
00:28:32,963 --> 00:28:35,465
e pensou que isso lhe dava o direito
de fazer o que queria.
290
00:28:38,510 --> 00:28:39,761
Preciso da sua ajuda.
291
00:28:42,222 --> 00:28:45,517
Preciso que finja ser polícia
mais uma vez.
292
00:28:47,769 --> 00:28:49,062
Não gosto de si.
293
00:28:50,314 --> 00:28:51,773
Não o respeito.
294
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Mas pode fazer coisas que eu não posso.
295
00:28:56,486 --> 00:28:57,821
Noutra vida,
296
00:28:59,114 --> 00:29:00,449
o Conlan é o Knight.
297
00:29:01,950 --> 00:29:04,369
O impulso, a autorretidão.
298
00:29:07,873 --> 00:29:09,333
Detenha o Rickie Conlan
299
00:29:10,000 --> 00:29:12,461
e o procurador retirará
todas as acusações contra si.
300
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
Porquê eu?
301
00:29:15,839 --> 00:29:19,760
Porque podia ter fugido com os restantes,
mas escolheu não o fazer.
302
00:29:21,762 --> 00:29:23,388
Escolheu fazer o correto.
303
00:29:24,848 --> 00:29:27,434
Não é melhor do que os tipos que matou
ou prendeu.
304
00:29:28,185 --> 00:29:29,978
Mas resta-lhe alguma bondade.
305
00:29:30,646 --> 00:29:34,066
E porque é o único tipo que conheço
que pode ser mais louco do que o Rickie.
306
00:29:34,942 --> 00:29:36,401
Sinto-me lisonjeado.
307
00:29:37,110 --> 00:29:38,570
Mas compreenda isto.
308
00:29:38,946 --> 00:29:42,449
Ele não anda a assaltar bancos.
Ele anda a dar espetáculo.
309
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
-Como sabe disso?
-Pense como um criminoso.
310
00:29:46,703 --> 00:29:49,373
Faz sentido. Alguma pista?
311
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Quer ouvir uma piada de mau gosto?
312
00:29:53,460 --> 00:29:54,586
Sempre.
313
00:29:56,213 --> 00:29:58,549
Quando o último banco foi atingido
no centro da cidade,
314
00:30:00,259 --> 00:30:04,263
alguém tinha uma reunião com o gerente
ao mesmo tempo e não apareceu.
315
00:30:04,721 --> 00:30:05,889
Adivinhe quem foi.
316
00:30:06,390 --> 00:30:08,267
-O papa?
-Quase.
317
00:30:08,934 --> 00:30:10,686
-O Vasetti.
-O Presidente da Câmara.
318
00:30:11,061 --> 00:30:12,396
O próprio.
319
00:30:12,938 --> 00:30:14,398
Alguém o avisou.
320
00:30:15,899 --> 00:30:17,025
Sim.
321
00:30:41,592 --> 00:30:44,386
Diga-me que não estou a tomar
a pior decisão da minha vida.
322
00:30:45,846 --> 00:30:51,518
Eu quero apanhar este tipo.
Dê-me a minha arma e eu faço o resto.
323
00:30:52,060 --> 00:30:55,480
O Conlan tem de ser apanhado vivo,
entendido?
324
00:30:55,939 --> 00:30:58,525
James Knight
contra um ladrão de bancos psicótico.
325
00:31:00,402 --> 00:31:02,863
Esperemos que a cidade ainda esteja de pé
na manhã de Natal.
326
00:31:14,708 --> 00:31:16,043
Ele parece ser muito divertido.
327
00:31:16,502 --> 00:31:17,878
Deve ser adepto dos Jets.
328
00:31:19,880 --> 00:31:23,091
Não estou interessado nestes sermões.
Vamos sair daqui para fora.
329
00:31:24,301 --> 00:31:26,261
Como estão as libações, meus irmãos?
330
00:31:26,720 --> 00:31:27,763
Vamos.
331
00:31:29,473 --> 00:31:32,100
Quando aquele homem fala,
vocês ouvem.
332
00:31:35,187 --> 00:31:36,730
O Dejan ladra como um cão.
333
00:31:37,981 --> 00:31:39,066
Mas é leal.
334
00:31:47,449 --> 00:31:48,492
Meus irmãos.
335
00:31:51,411 --> 00:31:53,705
Chegou o momento da grande libertação.
336
00:31:54,373 --> 00:31:57,626
Mas peço-vos um pequeno favor.
337
00:31:58,585 --> 00:31:59,962
Peço que confiem.
338
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Confiem que juntos podemos mudar o mundo.
339
00:32:04,424 --> 00:32:07,094
Confiem que quando nos movermos
como um só,
340
00:32:08,011 --> 00:32:10,055
aquelas ovelhas lá fora
341
00:32:10,514 --> 00:32:13,058
tremerão de medo ao ver-nos.
342
00:32:15,269 --> 00:32:18,188
Há mais pessoas na prisão
343
00:32:19,064 --> 00:32:22,276
neste país
do que em qualquer outra nação do planeta.
344
00:32:22,568 --> 00:32:26,196
74% das almas em gaiolas
345
00:32:26,488 --> 00:32:29,283
nem sequer foram condenadas por um crime.
346
00:32:29,783 --> 00:32:34,413
Estão lá dentro, porque não têm dinheiro
para pagar a fiança.
347
00:32:35,330 --> 00:32:38,959
Nem sequer conseguem pagar a hipoteca,
a renda.
348
00:32:39,418 --> 00:32:43,046
Enquanto os seus irmãos nas suas mansões
se riem deles.
349
00:32:45,174 --> 00:32:48,719
Bem, perseguir os pobres
faz o meu sangue ferver.
350
00:32:51,763 --> 00:32:53,682
E eu já fui um soldado deste país.
351
00:32:55,350 --> 00:32:58,645
Derramei sangue em países
que nem se encontram no mapa.
352
00:33:01,773 --> 00:33:05,485
Pediram-me para executar pessoas
que não mereciam morrer.
353
00:33:05,819 --> 00:33:09,698
E quando eu me opus,
também me atiraram para uma jaula.
354
00:33:10,991 --> 00:33:12,409
Pois foi.
355
00:33:14,244 --> 00:33:16,830
E depois,
quando o meu filho morreu em combate...
356
00:33:24,671 --> 00:33:27,758
Nem pude ver o corpo do meu próprio filho
a descer à terra.
357
00:33:29,718 --> 00:33:31,720
Digam-me se isso não é cruel.
358
00:33:33,013 --> 00:33:35,015
Digam-me se isso não é tortura.
359
00:33:37,726 --> 00:33:43,774
A corrupção desta...
civilização doente e enferma.
360
00:33:45,567 --> 00:33:47,152
Temos de acabar com isto.
361
00:33:47,194 --> 00:33:50,614
Temos de dar cabo dos seus egos doentes
362
00:33:50,656 --> 00:33:54,910
e erguer este país, e começar de novo.
363
00:33:58,497 --> 00:34:00,123
Olhem para este dia sagrado.
364
00:34:00,499 --> 00:34:01,834
Natal.
365
00:34:03,252 --> 00:34:04,753
Eles perverteram este dia sagrado.
366
00:34:04,795 --> 00:34:08,632
E transformaram-no num consumismo
gigantesco de centro comercial.
367
00:34:08,674 --> 00:34:10,132
Temos de o recuperar.
368
00:34:10,175 --> 00:34:11,510
Temos de o tornar nosso.
369
00:34:11,552 --> 00:34:15,556
Este dia abençoado não mais
será corrompido por esta fealdade.
370
00:34:16,223 --> 00:34:18,266
Nós vamos fazer essa mudança.
371
00:34:18,891 --> 00:34:21,018
Porque isto é uma guerra.
372
00:34:21,061 --> 00:34:23,063
E não haverá prisioneiros.
373
00:34:24,690 --> 00:34:26,358
E quando eles pensarem no Natal,
374
00:34:28,652 --> 00:34:29,987
vão pensar em nós.
375
00:34:32,989 --> 00:34:37,953
Mas aqueles que não querem estar aqui
para esta grande libertação...
376
00:34:40,330 --> 00:34:41,665
...a porta é ali.
377
00:34:51,257 --> 00:34:55,219
Sem ofensa, nem desrespeito,
mas estou fora.
378
00:34:55,262 --> 00:34:57,097
-Maricas.
-Não, não.
379
00:34:57,973 --> 00:35:01,226
Não, Dejan.
Aquele homem quer ser livre.
380
00:35:01,935 --> 00:35:04,104
E o nosso presente para ele
é a sua liberdade.
381
00:35:05,355 --> 00:35:08,108
Certifica-te apenas
de que encontra a saída certa.
382
00:35:15,657 --> 00:35:17,451
Celebrem hoje à noite, meus irmãos.
383
00:35:18,869 --> 00:35:20,412
Amanhã, começamos.
384
00:35:25,667 --> 00:35:27,044
Irmão Rhodes.
385
00:35:28,128 --> 00:35:29,421
Não estás a beber.
386
00:35:30,506 --> 00:35:33,967
Não. Não, eu... Não estou com sede.
387
00:35:35,385 --> 00:35:36,595
Não me mintas.
388
00:35:38,597 --> 00:35:41,391
Não me mintas
e nunca encubras ninguém.
389
00:35:47,147 --> 00:35:48,315
Padre...
390
00:35:49,942 --> 00:35:51,610
-Tenho um favor para lhe pedir.
-Não.
391
00:35:52,694 --> 00:35:54,154
Nem sabe o que vou pedir.
392
00:35:54,613 --> 00:35:56,657
Queres ligar à família
a dizer que estás bem.
393
00:35:57,824 --> 00:35:58,992
Não.
394
00:36:00,702 --> 00:36:02,329
E se eu fizer uma troca consigo?
395
00:36:09,545 --> 00:36:12,673
Percebeste que é mais
do que o teu vício.
396
00:36:14,258 --> 00:36:15,425
Muito bem.
397
00:36:17,427 --> 00:36:18,595
Sê rápido.
398
00:36:28,272 --> 00:36:29,439
Belo discurso.
399
00:36:31,233 --> 00:36:33,944
Vais passar um bom dia nos baloiços.
É muito divertido.
400
00:36:34,194 --> 00:36:35,445
Sim.
401
00:36:37,614 --> 00:36:40,993
Parem de nos seguir, sim?
Não sei onde está o Casey.
402
00:36:43,245 --> 00:36:45,664
-Desculpa, querida.
-Está tudo bem.
403
00:36:47,291 --> 00:36:48,834
-Estás bem?
-Sim.
404
00:36:48,876 --> 00:36:50,210
Sim?
405
00:36:51,628 --> 00:36:54,339
Bem, eu tive um pesadelo.
406
00:36:55,382 --> 00:36:56,633
Sim?
407
00:36:57,050 --> 00:36:59,761
O pai não voltou para casa,
porque estava a afogar-se.
408
00:37:00,095 --> 00:37:03,307
Tentei salvá-lo, mas não consegui.
409
00:37:05,058 --> 00:37:06,351
Lamento, querida.
410
00:37:07,394 --> 00:37:08,687
Posso ligar-lhe?
411
00:37:09,354 --> 00:37:10,689
Hoje não.
412
00:37:10,731 --> 00:37:13,692
Não pode haver choro nesta casa
por causa do papá, está bem?
413
00:37:13,734 --> 00:37:15,068
-Está bem.
-Está bem?
414
00:37:15,110 --> 00:37:17,446
A mãe está a receber um telefonema.
Mas vai lá brincar.
415
00:37:17,487 --> 00:37:18,697
Está bem.
416
00:37:23,911 --> 00:37:25,120
Estou.
417
00:37:25,162 --> 00:37:27,748
Estou, fala do departamento
de pais ausentes.
418
00:37:27,789 --> 00:37:29,208
A ligar novamente.
419
00:37:29,249 --> 00:37:30,459
Olá, mãe.
420
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
O que raio estás a fazer?
421
00:37:33,629 --> 00:37:34,922
Como te estás a aguentar?
422
00:37:35,881 --> 00:37:37,090
Não muito bem.
423
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Como é que ela está?
424
00:37:41,470 --> 00:37:42,721
Ela está confusa.
425
00:37:43,263 --> 00:37:48,435
Todos os dias pergunta onde está o pai
e porque não a deixo ver televisão.
426
00:37:49,603 --> 00:37:53,732
Por favor, não me digas que estás...
que fazes parte da fuga da prisão.
427
00:37:55,943 --> 00:38:01,698
Eu... envolvi-me no drama.
Não sei como aconteceu.
428
00:38:04,493 --> 00:38:06,370
Mas não podia passar mais um dia
naquela cela.
429
00:38:06,411 --> 00:38:08,247
Como pudeste ser tão estúpido?
430
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Usei a estupidez para chegar tão longe.
431
00:38:10,624 --> 00:38:14,920
Dizem que o tipo que orquestrou a fuga
da prisão é o bombista de Natal.
432
00:38:16,046 --> 00:38:19,550
Honestamente, preferia que estivesses
dentro e vivo do que...
433
00:38:19,591 --> 00:38:20,843
Do que o quê?
434
00:38:21,802 --> 00:38:22,928
Morto?
435
00:38:22,970 --> 00:38:24,805
Lá dentro é quase a mesma coisa.
436
00:38:25,138 --> 00:38:26,390
Céus!
437
00:38:27,307 --> 00:38:29,893
Eu acho que não pensas.
Não pensas em nada.
438
00:38:29,935 --> 00:38:31,353
Não pensas, foda-se.
439
00:38:31,395 --> 00:38:33,355
-Eu posso resolver isto.
-Não, não podes.
440
00:38:33,397 --> 00:38:35,232
Não podes resolver isto, porra!
441
00:38:35,983 --> 00:38:39,069
-Pareces um viciado.
-Estou com o Conlan neste momento.
442
00:38:40,153 --> 00:38:41,405
Talvez eu consiga um acordo.
443
00:38:41,446 --> 00:38:43,490
Contacta a polícia
e diz-lhes o que te contei.
444
00:38:46,326 --> 00:38:48,328
Vou mandar-te a morada agora.
445
00:38:51,206 --> 00:38:52,583
Não desistas de mim, está bem?
446
00:38:54,459 --> 00:38:55,627
Eu amo-te.
447
00:38:58,130 --> 00:38:59,339
Prova-o.
448
00:39:24,990 --> 00:39:26,283
Casey Rhodes.
449
00:39:29,411 --> 00:39:31,496
Tínhamos tanta esperança em ti.
450
00:39:38,420 --> 00:39:39,588
O que é?
451
00:39:40,589 --> 00:39:41,757
Passa a chamada.
452
00:39:43,967 --> 00:39:46,220
Sra. Rhodes, o que posso fazer por si?
453
00:39:46,470 --> 00:39:49,348
O Casey ligou-me.
Está com o bombista.
454
00:39:49,389 --> 00:39:51,808
-Quando falou com ele?
-Agora mesmo.
455
00:39:52,142 --> 00:39:53,227
Ele deu-lhe uma morada?
456
00:39:53,268 --> 00:39:57,147
Preciso que me garanta que todas
as acusações contra ele serão retiradas.
457
00:39:57,189 --> 00:39:58,815
Posso dizer com confiança
458
00:39:58,857 --> 00:40:02,986
que o Presidente da Câmara e o procurador
estariam dispostos a fazer um acordo.
459
00:40:03,028 --> 00:40:05,989
Mande-me isso por escrito
e eu dou-lhe a morada.
460
00:40:59,209 --> 00:41:00,419
Mexam-se!
461
00:41:00,460 --> 00:41:01,712
Pare imediatamente!
462
00:41:14,057 --> 00:41:15,893
Isto era a equipa secundária.
463
00:41:15,934 --> 00:41:18,103
O Conlan saiu 20 minutos
antes de aparecermos.
464
00:41:18,145 --> 00:41:19,605
Pode ter sido avisado.
465
00:41:19,646 --> 00:41:23,150
Eu arrisquei o meu coiro por si.
Libertei-o para obter resultados.
466
00:41:23,775 --> 00:41:27,070
A equipa preparou-se aqui,
eles pagaram em dinheiro.
467
00:41:27,863 --> 00:41:29,740
O senhorio não faz ideia.
468
00:41:30,157 --> 00:41:31,450
Nenhuma.
469
00:41:31,491 --> 00:41:33,285
Eles não sabem onde ele está.
470
00:41:33,327 --> 00:41:35,120
O Conlan está sempre um passo à frente.
471
00:41:35,996 --> 00:41:37,497
Os federais têm alguma coisa?
472
00:41:37,539 --> 00:41:39,041
Sabem menos do que nós.
473
00:41:39,374 --> 00:41:42,002
Há apenas uma testemunha
que ainda não interrogámos.
474
00:41:45,088 --> 00:41:46,965
Não podemos envolver
o Presidente da Câmara.
475
00:41:47,007 --> 00:41:48,884
Disse para fazer o que fosse preciso.
476
00:41:50,052 --> 00:41:51,428
Isto é o que é preciso.
477
00:41:56,266 --> 00:41:59,228
Está bem, eu...
eu vou ter com ele, está bem?
478
00:41:59,520 --> 00:42:00,896
A capitã é dos bons.
479
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
E eu não sei?
480
00:42:37,850 --> 00:42:39,393
O meu filho toca violoncelo.
481
00:42:40,644 --> 00:42:41,937
És muito bom.
482
00:42:43,438 --> 00:42:45,649
Não, não. Não pares, por favor.
483
00:42:46,650 --> 00:42:48,735
Tente tocar durante quatro horas.
484
00:42:48,777 --> 00:42:51,905
-Acho que passo.
-Exatamente.
485
00:42:53,615 --> 00:42:54,867
É polícia?
486
00:42:56,577 --> 00:42:57,828
Porquê?
487
00:42:58,495 --> 00:42:59,955
Que se lixe a polícia.
488
00:43:05,252 --> 00:43:06,420
Encantador.
489
00:43:40,204 --> 00:43:42,915
Arthur, precisamos de falar
sobre onde estiveste ontem à noite.
490
00:43:43,707 --> 00:43:45,250
Vamos ter de conversar.
491
00:43:55,010 --> 00:43:56,512
Bem-vindo a minha casa, senhor.
492
00:43:59,806 --> 00:44:03,435
Quem quer que pense em doar para a cidade
é um amigo meu.
493
00:44:04,770 --> 00:44:05,938
Sim.
494
00:44:06,772 --> 00:44:08,524
Isso foi só uma mentira
495
00:44:08,732 --> 00:44:11,944
para conseguir marcar reunião consigo
sem muita antecedência.
496
00:44:11,985 --> 00:44:13,654
Nem sequer sou eleitor.
497
00:44:14,196 --> 00:44:16,323
E jamais votaria em si.
498
00:44:16,365 --> 00:44:20,327
Mas tenho isto...
499
00:44:22,538 --> 00:44:23,705
Los Angeles.
500
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Está fora da sua jurisdição.
501
00:44:25,707 --> 00:44:27,376
E está a fazer-me perder tempo.
502
00:44:27,417 --> 00:44:29,753
E o presidente está a deixar um louco
rebentar com bancos.
503
00:44:29,795 --> 00:44:32,047
Portanto, acho que temos muito
que conversar.
504
00:44:34,883 --> 00:44:37,761
Quem me dera ter assento
no seu jogo semanal de póquer,
505
00:44:37,803 --> 00:44:39,721
porque mente que se farta.
506
00:44:40,472 --> 00:44:45,561
Porque faltou à sua reunião no banco
no dia em que rebentaram com ele?
507
00:44:46,228 --> 00:44:47,688
Trânsito no centro da cidade.
508
00:44:48,438 --> 00:44:50,148
Para que era a reunião?
509
00:44:50,190 --> 00:44:51,567
Precisa de um empréstimo?
510
00:44:52,693 --> 00:44:57,197
Queria fechar o meu cofre de segurança.
511
00:44:58,782 --> 00:45:01,076
E o Rickie Conlan chegou lá primeiro.
512
00:45:01,618 --> 00:45:03,245
O que estava lá dentro?
513
00:45:04,329 --> 00:45:06,456
-Nada de importante.
-Vá lá.
514
00:45:07,082 --> 00:45:08,709
Não há diamantes de sangue?
515
00:45:09,001 --> 00:45:12,171
Não há fotos suas de roupãozinho branco
e chapeuzinho pontiagudo?
516
00:45:14,047 --> 00:45:15,299
Não.
517
00:45:15,841 --> 00:45:17,968
Vá lá, o que tem o Conlan contra si?
518
00:45:18,635 --> 00:45:20,262
Um vídeo seu a comer a empregada?
519
00:45:23,599 --> 00:45:24,766
Arthur?
520
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Mais uma vez, por favor.
521
00:45:28,854 --> 00:45:30,189
É um querido, o miúdo.
522
00:45:31,940 --> 00:45:35,402
Bem, tenho de me preparar
para a minha conferência de imprensa.
523
00:45:35,444 --> 00:45:37,905
Claro, tem de ensaiar essa treta toda.
524
00:45:38,906 --> 00:45:40,741
Obrigado pelo seu serviço, agente.
525
00:45:41,158 --> 00:45:43,535
Na verdade, é inspetor.
526
00:45:45,037 --> 00:45:50,292
-Lamento não ter podido ser mais útil.
-Não lamente. Foi muito útil.
527
00:45:51,668 --> 00:45:52,836
Depois de si.
528
00:45:59,384 --> 00:46:01,553
Sabe que mais?
529
00:46:01,595 --> 00:46:03,472
Há só...
530
00:46:04,139 --> 00:46:08,185
Só mais uma coisa.
Ainda tem cofres de segurança?
531
00:46:09,311 --> 00:46:10,938
Porque quer saber isso?
532
00:46:10,979 --> 00:46:13,941
Logo depois do assalto do Conlan,
para onde os mudou?
533
00:46:14,233 --> 00:46:16,610
Consolidei-os num só local.
534
00:46:17,277 --> 00:46:18,946
E onde seria isso?
535
00:46:20,197 --> 00:46:21,949
Um banco impenetrável.
536
00:46:23,116 --> 00:46:25,202
Se souber a localização,
537
00:46:26,620 --> 00:46:30,332
considere-o um Fort Knox para o 1%.
538
00:46:33,377 --> 00:46:37,881
Bem, Sr. Presidente,
acho que nos vamos ver muitas vezes.
539
00:46:39,550 --> 00:46:42,344
-Fico ansioso por isso.
-Ótimo.
540
00:46:47,808 --> 00:46:51,603
E qual é o seu tamanho de pulso,
Sr. Presidente?
541
00:46:51,645 --> 00:46:55,232
Adoraria mandar-lhe um belo par de algemas
felpudas para o Natal.
542
00:46:59,987 --> 00:47:01,822
Pode ficar com o itinerário.
543
00:47:02,739 --> 00:47:04,032
Ora bolas!
544
00:47:29,391 --> 00:47:30,559
Mas que...?
545
00:47:31,852 --> 00:47:33,145
Como entrou aqui?
546
00:47:33,854 --> 00:47:35,772
Bem, isso é entre mim e a porta.
547
00:47:39,193 --> 00:47:41,570
Saia de trás da minha secretária.
Eu fiz uma pergunta...
548
00:47:42,362 --> 00:47:43,864
Está numa cadeira de rodas.
549
00:47:43,906 --> 00:47:45,282
Ainda tenho uma bala na coluna,
550
00:47:45,324 --> 00:47:48,285
se não me puser de pé,
já andarei a correr no Memorial Day.
551
00:47:49,536 --> 00:47:50,829
Como diabos entrou aqui?
552
00:47:50,871 --> 00:47:54,791
Sim, bem, é inspetora... descubra.
553
00:47:55,459 --> 00:47:58,879
Voou de LA para Nova Iorque
para invadir o meu escritório?
554
00:48:00,005 --> 00:48:01,757
E mais vale dizer-lhe agora,
555
00:48:01,798 --> 00:48:05,677
porque vai descobrir que fiz uma visita
ao Presidente da Câmara.
556
00:48:06,303 --> 00:48:11,016
Nem acredito que um mentiroso tão mau,
chegou tão longe na política.
557
00:48:12,935 --> 00:48:17,064
Ele está a perguntar porque anda
um polícia de LA a fazer-lhe perguntas.
558
00:48:17,105 --> 00:48:18,482
Porque ele está envolvido.
559
00:48:21,652 --> 00:48:24,238
Este pode ser o maior escândalo
na história da cidade.
560
00:48:24,905 --> 00:48:27,366
Eu sei que o Conlan tem algo
contra o Presidente da Câmara.
561
00:48:28,617 --> 00:48:31,411
Esperemos que o Knight descubra o que é
e faça o correto.
562
00:48:31,453 --> 00:48:33,539
O Knight vai agir
de acordo com o livro de regras.
563
00:48:33,914 --> 00:48:36,708
Tenho a sensação de que a definição dele
de agir de acordo com o livro
564
00:48:36,750 --> 00:48:39,294
é espancar o gajo até à morte com o livro.
565
00:48:41,213 --> 00:48:43,507
-Descobriu algo sobre o Conlan?
-Não.
566
00:48:44,299 --> 00:48:47,970
Ele quer livrar o mundo do dinheiro,
no entanto, está a fazer de Pai Natal.
567
00:48:48,011 --> 00:48:49,805
Ele faz uma coisa, diz outra.
568
00:48:49,847 --> 00:48:53,225
Acho que quer que o mundo acredite
que ele é um animal.
569
00:48:54,852 --> 00:48:56,728
Então, descubra
quem está a segurar a trela.
570
00:48:56,770 --> 00:48:58,021
Sim, senhora.
571
00:48:59,147 --> 00:49:02,860
A primeira pergunta é:
onde está o meu parceiro?
572
00:49:04,236 --> 00:49:05,529
É inspetor...
573
00:49:05,946 --> 00:49:07,281
...descubra.
574
00:49:10,033 --> 00:49:11,618
Obrigado a todos por terem vindo.
575
00:49:11,869 --> 00:49:13,954
Estou a avisar o Rickie Conlan.
576
00:49:14,788 --> 00:49:16,623
Nós vamos prendê-lo.
577
00:49:18,500 --> 00:49:22,963
Estou também a avisar a esquadra
de polícia e a capitã Hannah Shea.
578
00:49:24,339 --> 00:49:27,092
Eu vou atrás de si,
se falhar na sua obrigação.
579
00:49:29,678 --> 00:49:32,347
O Rickie Conlan não é uma espécie
de Robin dos Bosques.
580
00:49:32,389 --> 00:49:33,557
Baixem-se!
581
00:49:36,602 --> 00:49:37,936
Olhos no chão.
582
00:49:37,978 --> 00:49:39,229
Percebes o problema?
583
00:49:39,897 --> 00:49:41,231
Queres ver a minha cara?
584
00:49:41,273 --> 00:49:42,733
Olha para mim, sacana!
585
00:49:42,774 --> 00:49:44,234
Não se mexam!
586
00:49:44,276 --> 00:49:47,613
Eu quero o meu presente.
587
00:49:47,654 --> 00:49:50,032
Ele é um criminoso do mais reles que há.
588
00:49:50,073 --> 00:49:52,117
Eu estou aqui para vos salvar.
589
00:49:52,576 --> 00:49:54,870
Olhem para este deus que veneram.
Levanta-te.
590
00:49:56,788 --> 00:50:00,209
Isto não é o Natal.
591
00:50:02,628 --> 00:50:04,338
Queres venerar o dinheiro toda a vida?
592
00:50:04,671 --> 00:50:07,382
Vê como se gasta bem
quando estás no inferno.
593
00:50:09,301 --> 00:50:10,719
Não! Tenho família!
594
00:50:11,845 --> 00:50:13,013
Vamos.
595
00:50:13,555 --> 00:50:18,018
Peço-vos que não acedam
ao apelo dele às armas.
596
00:50:18,268 --> 00:50:22,105
E que vejam que não passa
de uma cortina de fumo
597
00:50:22,147 --> 00:50:24,191
para esconder a sua atividade criminosa.
598
00:50:25,067 --> 00:50:27,152
Ele está a recrutar ex-condenados.
599
00:50:28,028 --> 00:50:30,531
Ele está a tentar fazer-lhes
uma lavagem ao cérebro,
600
00:50:30,572 --> 00:50:33,033
para que se juntem à causa dele.
601
00:50:35,160 --> 00:50:38,664
Se for encontrado a ajudar
o Rickie Conlan,
602
00:50:40,082 --> 00:50:44,753
vai sentir toda a força desta cidade
a cair-lhe em cima.
603
00:50:46,588 --> 00:50:48,048
Se tiverem alguma pergunta,
604
00:50:50,050 --> 00:50:52,386
perguntem à capitã Hannah Shea.
605
00:50:53,136 --> 00:50:55,472
E vejam a resposta que ela vos dá.
Obrigado.
606
00:50:57,558 --> 00:50:58,725
Sacana!
607
00:50:59,643 --> 00:51:00,936
Queres vender-nos?
608
00:51:01,728 --> 00:51:04,314
Vender um grande homem como o Conlan?
609
00:51:05,065 --> 00:51:07,484
Eu ouvi-te ao telefone, sacana!
610
00:51:08,068 --> 00:51:09,736
O que raio há de errado contigo?
611
00:51:11,071 --> 00:51:12,573
A lista é longa, irmão.
612
00:51:15,409 --> 00:51:17,578
Ele podia ter feito por ti
o que fez por mim.
613
00:51:17,619 --> 00:51:19,788
Ele tirou-me das ruas
e deu-me um objetivo.
614
00:51:20,247 --> 00:51:21,415
Tornou-me real.
615
00:51:23,292 --> 00:51:25,752
Desapontamento é uma coisa dos diabos.
616
00:51:30,549 --> 00:51:31,758
Fazer aos outros
617
00:51:33,218 --> 00:51:35,095
o que queres que eles te façam a ti.
618
00:51:36,763 --> 00:51:39,308
Querias que eles
me abatessem como um cão.
619
00:51:39,766 --> 00:51:40,893
Não.
620
00:51:40,934 --> 00:51:42,477
Porque tentaste fazer um acordo?
621
00:51:42,853 --> 00:51:45,814
Vá lá, ias queimar-me para te salvares,
não era?
622
00:51:45,856 --> 00:51:48,692
-Não, não. Não era isso que...
-Não me mintas.
623
00:51:50,110 --> 00:51:53,113
Sim, posso ser mentiroso,
mas não sou maluco.
624
00:51:57,242 --> 00:52:02,581
Numa sociedade como esta,
ser maluco pode ser uma coisa linda.
625
00:52:03,498 --> 00:52:04,708
Sabes?
626
00:52:05,209 --> 00:52:09,546
Então, deixa-me perguntar-te
mais uma vez.
627
00:52:11,715 --> 00:52:14,343
Tentaste
628
00:52:14,718 --> 00:52:18,889
fazer um acordo com a esquadra de porcos
de Nova Iorque?
629
00:52:20,599 --> 00:52:22,809
Tudo o que peço é a verdade.
630
00:52:23,936 --> 00:52:26,355
É tudo o que eu quero,
só a verdade, filho.
631
00:52:26,647 --> 00:52:29,650
Mata-me, meu. Vamos acabar com isto.
632
00:52:29,691 --> 00:52:32,528
Não, não, não, não, não, não, não.
Não entendes.
633
00:52:32,778 --> 00:52:34,530
Tu não... Isto não é culpa tua.
634
00:52:35,781 --> 00:52:37,115
Não, não.
635
00:52:37,157 --> 00:52:39,993
Isto faz parte do grande enredo
dos mentirosos.
636
00:52:40,035 --> 00:52:42,496
Eles usaram-te,
tal como me usaram a mim.
637
00:52:43,038 --> 00:52:44,373
Não percebes?
638
00:52:44,414 --> 00:52:48,043
Eles distraíram-nos com todo o esplendor
e o ouro e o...
639
00:52:48,085 --> 00:52:52,214
...e a pompa e a teatralidade. Certo?
640
00:52:52,256 --> 00:52:54,758
"Estás a fazer um ótimo trabalho, filho."
641
00:52:55,008 --> 00:52:57,010
"Bom trabalho ao serviço do teu país."
642
00:52:57,344 --> 00:53:00,681
Certo? Patriotismo, xenofobia.
É jingoísmo.
643
00:53:00,722 --> 00:53:02,724
Encheram-nos a cabeça
e mandaram-nos para lá.
644
00:53:02,766 --> 00:53:05,686
E eles deram-te... Deram-te uma bola.
645
00:53:05,727 --> 00:53:08,730
Disseram-te para a levares de um dos lados
do campo de batalha para o outro.
646
00:53:08,772 --> 00:53:11,525
E entregaram-me uma espingarda.
E ensinaram-me a matar.
647
00:53:11,567 --> 00:53:14,319
Ele sabe coisas, meu.
Ele dá com a língua nos dentes.
648
00:53:14,361 --> 00:53:16,071
Vai-te foder.
649
00:53:17,656 --> 00:53:19,116
Não, não te zangues com ele.
650
00:53:19,616 --> 00:53:20,993
Vá lá.
651
00:53:21,034 --> 00:53:25,289
Estás zangado com o sistema que te deixou
no limiar da pobreza e da falência.
652
00:53:25,330 --> 00:53:28,125
Sem uma causa em que acreditar.
Mas eu resolvo isso.
653
00:53:28,417 --> 00:53:31,920
Porque nós somos iguais.
Somos ambos da mesma sociedade.
654
00:53:33,672 --> 00:53:36,049
Não fizemos nada de errado.
Não somos criminosos.
655
00:53:37,259 --> 00:53:39,303
Somos protagonistas
da nossa própria história.
656
00:53:39,720 --> 00:53:41,054
Claro, meu. Sim.
657
00:53:41,513 --> 00:53:44,349
Já percebi, isso faz sentido.
Isso faz sentido, claro.
658
00:53:45,517 --> 00:53:46,894
Eu quero a verdade.
659
00:53:49,396 --> 00:53:51,815
Eu quero a verdade.
660
00:53:55,944 --> 00:53:59,323
O teu destino não é suficientemente forte
para te levar para o próximo capítulo.
661
00:54:01,533 --> 00:54:03,535
Tenho de te fazer escolher.
662
00:54:04,661 --> 00:54:07,122
Detesto fazer isto,
mas tenho de te mostrar uma coisa.
663
00:54:07,664 --> 00:54:09,499
É bom. É um pouco mau.
664
00:54:09,541 --> 00:54:11,793
Mas um dia, prometo,
vais agradecer-me por isso.
665
00:54:20,344 --> 00:54:22,596
Não. Não, não. Vai-te foder.
666
00:54:23,847 --> 00:54:28,268
Não. Não, eu tentei lixar-te.
Sou um merdoso.
667
00:54:28,602 --> 00:54:33,315
Sou um viciado em drogas. Deixa-as ir.
Vai-te foder, deixa-as ir.
668
00:54:33,732 --> 00:54:35,067
Vai-te foder, deixa-as ir.
669
00:54:43,742 --> 00:54:45,077
Pronto.
670
00:54:45,494 --> 00:54:46,745
Pronto. Olha para mim.
671
00:54:46,787 --> 00:54:48,372
Olha para mim, olha para mim.
672
00:54:58,799 --> 00:55:00,592
Muito bem.
673
00:55:02,177 --> 00:55:03,554
É esse o espírito.
674
00:55:04,346 --> 00:55:08,308
Mas se me deres um tiro, morrem todos.
675
00:55:09,351 --> 00:55:12,604
Está bem? Se te matares, morrem todos.
676
00:55:14,398 --> 00:55:16,066
Muito bem, tens de escolher agora.
677
00:55:16,441 --> 00:55:18,610
Tens de fazer uma escolha
para poderes ser livre.
678
00:55:18,652 --> 00:55:20,112
O que escolhes?
679
00:55:21,071 --> 00:55:22,364
Tragam-no para dentro.
680
00:55:22,823 --> 00:55:24,908
Agora toma uma decisão e liberta-te.
681
00:55:24,950 --> 00:55:26,159
Foda-se.
682
00:55:26,827 --> 00:55:28,912
-É o teu irmão.
-Ele não fazia parte disto.
683
00:55:29,454 --> 00:55:30,706
Isto é comigo.
684
00:55:30,747 --> 00:55:32,457
Esta é a escolha que te dá a liberdade.
685
00:55:32,499 --> 00:55:34,293
A tua família ou o teu irmão?
686
00:55:34,334 --> 00:55:38,255
Já sabemos o que vais escolher.
Certo? Olha o que ele fez.
687
00:55:39,798 --> 00:55:43,177
Ele levou-te ao agente de apostas
que tinhas de matar.
688
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Ele pôs-te a roubar bancos.
689
00:55:45,679 --> 00:55:47,264
Ele ensinou-te a disparar uma arma.
690
00:55:47,514 --> 00:55:48,640
É ele.
691
00:55:48,682 --> 00:55:52,102
-Despacha-te. Temos um mundo para salvar.
-Cala-te, porra!
692
00:55:53,478 --> 00:55:56,523
Ou ele ou a tua família,
um deles tem de morrer.
693
00:55:56,815 --> 00:55:58,901
Vá lá, Casey,
já tomaste a merda da tua decisão.
694
00:55:59,902 --> 00:56:01,111
Vá lá.
695
00:56:03,363 --> 00:56:04,615
Fá-lo.
696
00:56:05,365 --> 00:56:06,533
Desculpa, meu.
697
00:56:06,825 --> 00:56:08,035
Desculpa, irmão.
698
00:56:09,620 --> 00:56:11,455
-Lamento imenso.
-Não, não, não, não, não!
699
00:56:17,503 --> 00:56:18,712
Foda-se.
700
00:56:19,922 --> 00:56:21,465
Desculpa, mas tinha de ver.
701
00:56:21,840 --> 00:56:23,091
Vai-te foder, meu.
702
00:56:23,717 --> 00:56:25,177
Seus cabrões doentios.
703
00:56:25,219 --> 00:56:26,762
Puxaste mesmo o gatilho?
704
00:56:27,054 --> 00:56:30,349
Eu tinha de ter a certeza.
És um verdadeiro crente.
705
00:56:30,390 --> 00:56:34,311
Eu sabia que o tinhas dentro de ti.
Estou tão orgulhoso de ti.
706
00:56:35,479 --> 00:56:37,523
Casey. O meu homem.
707
00:56:40,317 --> 00:56:42,069
O que há de errado com vocês?
708
00:56:42,653 --> 00:56:46,782
Acordei esta manhã e pensei: "Meu Deus,
tenho tudo o que preciso na vida,
709
00:56:46,823 --> 00:56:48,825
exceto uma coisa."
710
00:56:50,536 --> 00:56:53,288
Sim, o quê? A porra da sanidade?
711
00:56:56,250 --> 00:56:57,417
Tu.
712
00:57:04,424 --> 00:57:05,551
Foda-se.
713
00:57:27,990 --> 00:57:29,616
Quando foi a última vez que dormiu?
714
00:57:30,576 --> 00:57:32,369
Dormi uma hora na sala de descanso.
715
00:57:32,995 --> 00:57:34,580
Teve notícias do Knight?
716
00:57:35,497 --> 00:57:37,916
Ele já deve estar a meio caminho
da Argentina.
717
00:57:38,834 --> 00:57:40,502
Não, ele não fugiria a uma luta.
718
00:57:41,461 --> 00:57:44,631
Quer pensar mal dele,
mas ele estará lá quando chegar a altura.
719
00:57:45,215 --> 00:57:46,466
Não.
720
00:57:46,508 --> 00:57:49,595
Só porque não quer que algo aconteça,
não quer dizer que não aconteça.
721
00:57:50,179 --> 00:57:51,889
Sou mãe solteira, Fitz.
722
00:57:52,264 --> 00:57:55,225
Estou bem ciente de fazer planos
e ter Deus a interferir.
723
00:57:57,352 --> 00:57:59,563
Visto que já está chateado
724
00:57:59,605 --> 00:58:02,232
e que anda a brincar na minha cidade
sem autoridade.
725
00:58:07,196 --> 00:58:08,363
O que é?
726
00:58:08,822 --> 00:58:10,032
Casey Rhodes.
727
00:58:10,490 --> 00:58:11,783
O que tem ele?
728
00:58:12,826 --> 00:58:15,245
Fugiu com o Conlan
durante a fuga da prisão.
729
00:58:15,495 --> 00:58:17,873
Ligou para a mulher dele.
Ela fez um acordo connosco.
730
00:58:17,915 --> 00:58:20,959
Fez um acordo com o homem
que me pôs nesta maldita cadeira?
731
00:58:21,001 --> 00:58:23,253
Quero que a minha cidade seja segura.
732
00:58:23,545 --> 00:58:25,172
É um meio para atingir um fim.
733
00:58:27,508 --> 00:58:29,092
Encontrou algo sobre o Conlan?
734
00:58:32,262 --> 00:58:36,558
Aquele gajo fala como se estivesse prestes
a fazer o maior assalto da história.
735
00:58:38,519 --> 00:58:41,396
Tenho feito algumas pesquisas
sobre potenciais alvos.
736
00:58:42,397 --> 00:58:46,693
E, neste momento, o recorde
é o assalto à carrinha Cali em 1997.
737
00:58:46,735 --> 00:58:48,570
O saque foi superior a 30 milhões.
738
00:58:50,280 --> 00:58:52,324
O maior assalto foi em 1975.
739
00:58:53,033 --> 00:58:55,619
Oito tipos assaltaram um banco secreto
propriedade da Máfia.
740
00:58:56,578 --> 00:58:57,829
Um banco secreto?
741
00:58:58,830 --> 00:59:01,708
O Conlan pode ser louco,
mas não se ia meter com as "famílias".
742
00:59:05,128 --> 00:59:06,380
Descanse um pouco.
743
00:59:08,423 --> 00:59:10,217
O Knight há de aparecer em algum momento.
744
00:59:11,426 --> 00:59:12,594
Sim.
745
00:59:20,352 --> 00:59:21,728
Por falar no diabo...
746
00:59:37,244 --> 00:59:39,830
Querem pôr-me atrás de uma secretária.
Acreditas nisto?
747
00:59:39,872 --> 00:59:41,248
Provavelmente, é o melhor.
748
00:59:41,665 --> 00:59:42,958
Desculpa?
749
00:59:43,250 --> 00:59:45,335
Achas que se um tipo
subir um lance de escadas,
750
00:59:45,377 --> 00:59:46,795
não consigo apanhá-lo?
751
00:59:48,380 --> 00:59:51,258
Estás cheio de espírito natalício,
não estás?
752
00:59:51,800 --> 00:59:53,010
Velho sacana.
753
00:59:55,137 --> 00:59:59,766
O jogo mudou, meu irmão.
Já não há regras. Já não há códigos.
754
01:00:00,893 --> 01:00:05,105
-O jogo mudou.
-Sim, o Conlan não é humano.
755
01:00:07,441 --> 01:00:09,568
A capitã falou com o Presidente da Câmara.
756
01:00:09,610 --> 01:00:11,153
Eu falei com o Presidente da Câmara.
757
01:00:11,653 --> 01:00:14,823
Ele tinha um itinerário na secretária.
758
01:00:14,865 --> 01:00:19,536
Algum tipo de reunião marcada,
não sei, Wooddrake Antiques ou assim.
759
01:00:19,786 --> 01:00:21,121
Dá para acreditar nesta merda?
760
01:00:21,163 --> 01:00:25,334
O tipo anda às compras enquanto a cidade
está sitiada por um louco.
761
01:00:26,835 --> 01:00:28,712
Queres ouvir outra coisa maluca?
762
01:00:29,046 --> 01:00:31,381
O Rhodes fez um acordo com a capitã.
763
01:00:31,423 --> 01:00:33,175
E o procurador vai alinhar.
764
01:00:34,760 --> 01:00:36,303
Tempos desesperados.
765
01:00:36,720 --> 01:00:38,597
Se eu puser a merda das minhas mãos
no Rhodes,
766
01:00:38,639 --> 01:00:41,016
vou enfiar-lhe a arma pelo cu acima
e puxar o gatilho.
767
01:00:44,811 --> 01:00:46,063
Santo Deus!
768
01:00:47,314 --> 01:00:49,483
Não consegues parar de pensar nele,
pois não?
769
01:00:50,108 --> 01:00:54,947
Esquece isto e volta para LA.
Eles não têm provas para te prender.
770
01:00:55,447 --> 01:00:58,492
A tua filha tem saudades tuas.
Céus, eu também.
771
01:00:59,076 --> 01:01:02,704
Sabes o que tenho aturado da Macey
só por estar aqui?
772
01:01:04,248 --> 01:01:07,918
Terei sorte se não me divorciar
antes do Ano Novo.
773
01:01:10,838 --> 01:01:12,381
Eu sou como sou.
774
01:01:13,423 --> 01:01:16,051
Certo, tudo bem. Sabes que mais?
Não me dês ouvidos.
775
01:01:16,093 --> 01:01:18,554
Mas o Conlan não é
como os outros criminosos.
776
01:01:19,930 --> 01:01:22,516
Não deixes que o Conlan te afete
como o Winna.
777
01:01:22,933 --> 01:01:24,518
Não há volta.
778
01:01:25,435 --> 01:01:27,563
-Estás enganado.
-Não, sou teu amigo.
779
01:01:28,272 --> 01:01:31,775
Salvaste-me a vida mais vezes
do que eu já comi refeições quentes.
780
01:01:31,817 --> 01:01:35,320
E sinto que está na hora
de pagar a dívida.
781
01:01:36,446 --> 01:01:37,906
Se o Conlan me matar,
782
01:01:39,116 --> 01:01:40,409
que assim seja.
783
01:01:41,618 --> 01:01:42,870
Knight...
784
01:01:48,166 --> 01:01:51,879
Sabes que mais? Vai-te foder
por me deixares todo sentimental.
785
01:01:54,089 --> 01:01:55,299
Volta para casa.
786
01:01:56,592 --> 01:02:00,596
Não te transformes num monstro
ao perseguires um monstro.
787
01:02:00,637 --> 01:02:02,139
É tudo o que peço.
788
01:02:11,732 --> 01:02:13,734
Dá as graças e eu chego em breve.
789
01:02:15,736 --> 01:02:17,321
Não sejas tão dramática.
790
01:02:18,071 --> 01:02:20,407
As crianças não se vão importar
que eu não jante,
791
01:02:20,449 --> 01:02:22,367
quando virem os presentes
que lhes comprei.
792
01:02:23,160 --> 01:02:24,328
Está bem.
793
01:02:33,128 --> 01:02:34,338
Jerome, conduz.
794
01:02:42,054 --> 01:02:45,015
Merda.
O Conlan disse que eu seria poupado.
795
01:02:45,057 --> 01:02:46,934
-Ele olhou-me bem nos olhos...
-A sério?
796
01:02:47,935 --> 01:02:49,978
Porque ele disse-me para comer os ricos.
797
01:02:51,104 --> 01:02:53,065
Pergunto-me se ele estava a ser literal.
798
01:02:54,566 --> 01:02:58,654
Eu disse ao Conlan onde todos os bancos
da cidade estavam a consolidar os valores.
799
01:02:58,987 --> 01:03:00,239
Fizemos um acordo.
800
01:03:02,157 --> 01:03:04,159
Bem, ele enviou-me para renegociar.
801
01:03:07,996 --> 01:03:09,665
Viu o meu filho? Onde está o meu filho?
802
01:03:11,667 --> 01:03:12,835
Viu...
803
01:03:49,329 --> 01:03:52,583
Rapaz, vem para aqui.
Não percas as minhas instruções.
804
01:03:55,878 --> 01:03:58,297
Eu sei que o Conlan é um sacana louco.
805
01:03:59,715 --> 01:04:01,091
Mas os melhores são assim.
806
01:04:02,426 --> 01:04:04,344
Aquele homem mostrou-me a verdade.
807
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
Cada um de nós foi abusado,
usado pelo sistema.
808
01:04:08,140 --> 01:04:10,851
Eles roubaram o nosso tempo, a nossa vida.
809
01:04:11,101 --> 01:04:14,521
Colocaram-nos em jaulas por crimes
que o 1% comete todos os dias.
810
01:04:16,440 --> 01:04:19,443
Esta cidade pertence-nos.
811
01:04:20,485 --> 01:04:21,570
É nossa.
812
01:04:21,612 --> 01:04:23,947
E sempre foi nossa!
813
01:04:24,907 --> 01:04:27,576
É hora de fazer com que todos vejam a luz.
814
01:04:32,289 --> 01:04:33,665
O plano é simples.
815
01:04:34,666 --> 01:04:36,460
Graças aqui ao nosso novo irmão,
816
01:04:36,502 --> 01:04:38,462
o Presidente da Câmara
vai deixar-nos entrar.
817
01:04:39,046 --> 01:04:40,506
E nós tratamos do resto.
818
01:04:41,131 --> 01:04:44,301
Não há prisioneiros, nem sobreviventes.
819
01:04:45,969 --> 01:04:47,721
Alguns de vocês não vão conseguir sair.
820
01:04:48,889 --> 01:04:50,307
Mas sobre os vossos corpos caídos,
821
01:04:50,349 --> 01:04:52,893
vamos construir os alicerces
deste grande movimento.
822
01:04:54,061 --> 01:04:57,064
Um dia, daqui a muitos anos,
quando forem velhos,
823
01:04:57,606 --> 01:05:00,651
deitados no vosso leito de morte,
vão olhar para os vossos entes queridos
824
01:05:01,193 --> 01:05:02,778
e um momento
825
01:05:03,153 --> 01:05:05,155
vai passar-vos diante dos olhos.
826
01:05:05,948 --> 01:05:07,324
Este dia.
827
01:05:07,991 --> 01:05:09,701
Este momento de grandeza.
828
01:05:12,287 --> 01:05:14,498
Vocês são meus irmãos.
E estou orgulhoso de vocês.
829
01:05:18,794 --> 01:05:20,629
Vieste ter comigo, lembras-te?
830
01:05:21,630 --> 01:05:23,257
Disseste que o teu pai te agarrou,
831
01:05:23,298 --> 01:05:25,717
pôs-te um pé em cima
e empurrou-te para o chão,
832
01:05:26,009 --> 01:05:27,594
para que ele se pudesse levantar.
833
01:05:27,928 --> 01:05:29,221
E agora?
834
01:05:29,638 --> 01:05:32,516
Agora, estás sozinho?
Não, tu és um de nós.
835
01:05:32,975 --> 01:05:36,061
Fazes parte da nossa família.
Agora pertences a uma família a sério.
836
01:05:36,687 --> 01:05:38,188
Estou orgulhoso de ti.
837
01:05:38,689 --> 01:05:40,274
Fizeste a escolha certa.
838
01:05:40,566 --> 01:05:43,318
Porque nós estaremos sempre lá para ti.
839
01:05:45,195 --> 01:05:48,532
Tratem-no
da forma como se tratam uns aos outros.
840
01:05:48,574 --> 01:05:50,075
Ele é um de nós agora.
841
01:06:01,837 --> 01:06:03,005
Tu consegues.
842
01:06:13,390 --> 01:06:14,600
Agora estás connosco.
843
01:06:14,850 --> 01:06:16,977
E farás exatamente o que dissermos.
844
01:06:17,811 --> 01:06:19,646
Falas quando eu te mandar.
845
01:06:19,980 --> 01:06:21,857
Saltas quando eu te mandar.
846
01:06:22,065 --> 01:06:24,151
Disparas quando eu te mandar.
847
01:06:25,777 --> 01:06:28,197
E veste-te, cabra.
848
01:07:42,354 --> 01:07:43,564
Irmão Knight.
849
01:07:45,274 --> 01:07:46,984
Ouvi dizer que andas atrás de mim.
850
01:07:49,361 --> 01:07:50,571
Qual é o problema?
851
01:07:50,863 --> 01:07:53,240
Porque ainda não me apanhaste?
Estás a ficar velho?
852
01:07:53,282 --> 01:07:55,909
-A abrandar?
-Sim. É o trânsito.
853
01:07:56,201 --> 01:07:58,704
Trânsito...! Mentiroso.
854
01:07:59,496 --> 01:08:01,081
Céus, odeio mentirosos.
855
01:08:01,582 --> 01:08:04,376
Esta cidade está cheia de mentirosos,
hipócritas e ladrões.
856
01:08:05,169 --> 01:08:06,712
-O Rhodes?
-Sim.
857
01:08:07,671 --> 01:08:09,131
Ele vê o panorama geral.
858
01:08:09,882 --> 01:08:11,258
A grande libertação.
859
01:08:12,301 --> 01:08:13,886
Ele agora faz parte disso.
860
01:08:14,595 --> 01:08:15,971
Eu sou como a Estrela Polar,
861
01:08:16,013 --> 01:08:18,223
a guiar o caminho
nesta noite fria de Natal.
862
01:08:18,724 --> 01:08:21,100
E ele está a cavalgar ao meu lado
como o Pégaso.
863
01:08:21,768 --> 01:08:22,935
E tudo o que ele quer...
864
01:08:22,978 --> 01:08:26,481
Tudo o que ele quer é estar com a família.
865
01:08:28,274 --> 01:08:29,734
Ele está a tornar-se um de nós.
866
01:08:30,444 --> 01:08:32,196
Ele é como Saulo que se tornou o Paulo.
867
01:08:32,613 --> 01:08:34,823
Evoluindo para algo maior e melhor.
868
01:08:34,865 --> 01:08:36,533
Estou tão orgulhoso.
869
01:08:36,825 --> 01:08:38,493
Eu nunca disse que ele era esperto.
870
01:08:39,620 --> 01:08:40,996
Tenho saudades tuas, James.
871
01:08:41,705 --> 01:08:43,707
A sério. Tenho saudades nossas.
872
01:08:46,251 --> 01:08:48,127
Teríamos sido ótimos juntos.
873
01:08:50,130 --> 01:08:51,423
É uma pena.
874
01:08:52,841 --> 01:08:57,011
Já não há polícias cowboys,
e eles mataram os nossos heróis todos.
875
01:08:58,013 --> 01:08:59,305
Somos só nós.
876
01:09:01,058 --> 01:09:03,685
Achas que ando só a roubar bancos
e a rebentar com bancos?
877
01:09:03,727 --> 01:09:05,354
É muito mais do que isso.
878
01:09:05,895 --> 01:09:07,648
Não vês o panorama geral.
879
01:09:09,608 --> 01:09:11,151
O Natal é sobre união.
880
01:09:12,402 --> 01:09:14,904
Não é toda esta merda materialista.
Quem se importa?
881
01:09:15,822 --> 01:09:18,325
Brinquedos e engenhocas,
isso não significa nada.
882
01:09:20,536 --> 01:09:21,870
A esperança.
883
01:09:23,705 --> 01:09:27,167
A esperança é tudo o que importa.
E a esperança é uma coisa perigosa.
884
01:09:29,252 --> 01:09:30,671
Pela última vez, James.
885
01:09:32,214 --> 01:09:33,549
Junta-te a mim.
886
01:09:33,590 --> 01:09:35,634
-Tens bebida?
-Tenho.
887
01:09:36,844 --> 01:09:39,263
O presidente disse-me
onde guarda o produto.
888
01:09:39,888 --> 01:09:42,432
Depois desta noite, vou ficar bêbado
até ao dia de São Valentim.
889
01:09:42,474 --> 01:09:44,725
Vai ser como Fort Knox
para alcoólicos aqui.
890
01:09:48,313 --> 01:09:49,481
Junta-te a mim.
891
01:09:50,816 --> 01:09:52,901
Última oportunidade
antes de eu mudar o mundo.
892
01:09:53,986 --> 01:09:55,404
Isto só termina
893
01:09:56,280 --> 01:09:58,323
quando um de nós estiver morto.
894
01:09:58,991 --> 01:10:00,284
Se insistes.
895
01:10:08,625 --> 01:10:09,793
Vamos embora!
896
01:10:13,589 --> 01:10:16,884
Irmão Knight, a mudança requer sacrifício.
897
01:10:18,218 --> 01:10:20,470
O presidente disse-me
onde guarda o produto.
898
01:10:20,512 --> 01:10:22,472
Algum tipo de reunião marcada em...
899
01:10:23,015 --> 01:10:25,225
Não sei, Wooddrake Antiques ou assim.
900
01:10:33,567 --> 01:10:34,860
Muito bem.
901
01:10:35,319 --> 01:10:37,112
Obrigado por estarem aqui
no dia de Natal.
902
01:10:50,292 --> 01:10:52,544
É bom saber que te lembras do meu número.
903
01:10:52,836 --> 01:10:54,588
Eu sei onde ele vai.
904
01:10:55,672 --> 01:10:57,257
Wooddrake Antiques.
905
01:10:57,674 --> 01:10:59,468
É uma fachada para o 1%.
906
01:10:59,927 --> 01:11:01,678
Ele não andava a assaltar bancos.
907
01:11:02,554 --> 01:11:04,806
Andava a criar medo
908
01:11:06,308 --> 01:11:08,727
para eles colocarem os valores
num só lugar.
909
01:11:09,937 --> 01:11:15,108
Não há razão para roubar 100 bancos,
quando se pode roubar só um.
910
01:11:16,902 --> 01:11:19,071
Isso é um ótimo trabalho, inspetor.
911
01:11:19,571 --> 01:11:21,240
Não saias daí. Deixa-me dizer à Shea.
912
01:11:21,281 --> 01:11:23,784
Não podes apanhar o Conlan sozinho,
ele não tem nada a perder.
913
01:11:23,825 --> 01:11:26,578
Se eu puder salvar uma pessoa que seja,
já vale a pena.
914
01:11:26,912 --> 01:11:28,121
É o que eu faço.
915
01:11:28,163 --> 01:11:30,916
Knight, não vás sozinho.
Kni... Knight!
916
01:11:33,460 --> 01:11:34,711
Merda.
917
01:11:56,108 --> 01:11:57,317
Desculpe.
918
01:11:59,903 --> 01:12:01,196
Ele tem o meu filho.
919
01:12:02,406 --> 01:12:04,199
Fizeram-lhe uma lavagem ao cérebro.
920
01:12:05,325 --> 01:12:06,535
Ele veio de bom grado.
921
01:12:10,163 --> 01:12:11,874
Quebrou a sua promessa, Conlan.
922
01:12:17,379 --> 01:12:20,591
Ouçam o político a dar-nos lições
sobre promessas não cumpridas.
923
01:12:22,217 --> 01:12:25,220
A única promessa que fiz
foi ao Todo-Poderoso, Ele próprio.
924
01:12:26,013 --> 01:12:29,474
Prometi-lhe manter o céu
cheio de almas frescas.
925
01:12:30,559 --> 01:12:34,021
É melhor que aqui o Rhodes
seja entusiástico no seu apoio,
926
01:12:34,396 --> 01:12:37,858
ou a sua linda esposa Lily
e a doce filha Clara
927
01:12:38,150 --> 01:12:40,319
nunca acordarão
para abrir os presentes no Natal.
928
01:12:40,360 --> 01:12:43,447
Por favor, Conlan.
Nós tínhamos um acordo.
929
01:12:45,991 --> 01:12:48,118
Posso dar-lhe tudo o que quiser.
930
01:12:49,203 --> 01:12:51,079
Posso dar-lhe as chaves da cidade.
931
01:12:51,121 --> 01:12:55,375
As chaves da cidade?
A sério? Pode dar-me as chaves da cidade?
932
01:12:56,543 --> 01:12:58,253
Eu não preciso das chaves da cidade.
933
01:12:58,462 --> 01:13:01,298
Quando tenho o guardião das chaves
aqui mesmo na minha carrinha.
934
01:13:02,049 --> 01:13:05,052
Não desta maneira. Isto é um exagero.
935
01:13:06,261 --> 01:13:10,057
-Vai fazer a cidade recuar 50 anos.
-Não, não, não, meu irmão.
936
01:13:11,433 --> 01:13:14,061
Eu vou impulsionar a cidade para o futuro.
937
01:13:14,853 --> 01:13:17,606
Vamos expor os segredos sombrios da elite.
938
01:13:18,106 --> 01:13:20,817
Preparem as armas, irmãos.
Temos um trabalho a fazer.
939
01:13:23,445 --> 01:13:25,489
Sorria, Sr. Presidente. É Natal.
940
01:13:56,895 --> 01:13:58,105
Que comece o jogo!
941
01:14:01,149 --> 01:14:03,777
É a matar, sacanas. Vamos lá.
942
01:14:04,236 --> 01:14:05,571
Estamos em posição.
943
01:14:17,207 --> 01:14:18,750
Preciso de fazer um levantamento.
944
01:14:43,150 --> 01:14:44,318
Olá.
945
01:14:53,493 --> 01:14:54,703
Pode entrar agora.
946
01:14:55,913 --> 01:14:57,164
Não se mexa.
947
01:15:04,922 --> 01:15:06,340
Deixem-nos levar tudo!
948
01:15:07,716 --> 01:15:09,510
Deem-lhes o que eles querem!
949
01:15:12,012 --> 01:15:14,014
Não têm de nos dar nada.
950
01:15:15,182 --> 01:15:17,267
Nós vamos levar tudo.
951
01:15:20,437 --> 01:15:21,897
Vamos lá começar esta festa.
952
01:15:43,752 --> 01:15:45,003
Tomem lá disto.
953
01:16:27,171 --> 01:16:29,590
Por favor, não dispare. Sou só o vigia.
954
01:16:31,341 --> 01:16:32,885
Não era para ser assim.
955
01:16:33,719 --> 01:16:36,138
O Conlan disse que
íamos iniciar uma revolução.
956
01:16:36,597 --> 01:16:37,931
Quantos estão lá dentro?
957
01:16:38,223 --> 01:16:39,683
Dez, 15.
958
01:16:40,601 --> 01:16:41,810
Não sei.
959
01:16:42,519 --> 01:16:43,812
Mas são todos condenados.
960
01:16:44,062 --> 01:16:45,314
Da pesada.
961
01:16:45,856 --> 01:16:47,357
Eu só queria ser um durão.
962
01:16:48,108 --> 01:16:49,526
Aposto que agora és durão.
963
01:16:50,485 --> 01:16:51,695
Desaparece!
964
01:16:58,243 --> 01:16:59,494
Não te mexas.
965
01:17:07,503 --> 01:17:09,254
Mantenham-se frios, pais natais.
966
01:17:20,641 --> 01:17:21,808
Mexe-te!
967
01:17:40,744 --> 01:17:42,871
Feliz Natal, meus irmãos.
968
01:17:44,122 --> 01:17:46,500
É hora de colherem as recompensas
da vossa lealdade.
969
01:17:47,668 --> 01:17:50,504
-Tudo isto só para roubar umas merdas?
-Não.
970
01:17:51,213 --> 01:17:53,715
-Trata-se de reconstruir o sistema.
-Tretas.
971
01:17:54,174 --> 01:17:56,051
Tretas, meu. Não passa de um ladrão.
972
01:17:56,969 --> 01:17:58,178
Não.
973
01:17:58,554 --> 01:17:59,888
Eu não sou ladrão.
974
01:18:00,556 --> 01:18:03,350
Sou apenas um homem
que enganou o sistema que me criou.
975
01:18:05,727 --> 01:18:07,604
Parte de ti acredita nesta missão.
976
01:18:08,313 --> 01:18:10,732
Consigo ver isso nos teus olhos,
aí mesmo.
977
01:18:12,568 --> 01:18:13,819
Olha para isto.
978
01:18:14,278 --> 01:18:15,779
Olha para estas riquezas.
979
01:18:16,238 --> 01:18:18,156
Podemos derrubar governos com isto.
980
01:18:18,949 --> 01:18:21,910
Podemos trazer a grande libertação.
981
01:18:22,578 --> 01:18:25,998
Isto é o início do desabrochar
da humanidade.
982
01:18:26,039 --> 01:18:28,333
O meu pai ensinou-me a consertar
o que está partido.
983
01:18:29,835 --> 01:18:31,962
O teu pai era um corno.
984
01:18:32,880 --> 01:18:35,048
Com as bolas do estado bem fundo...
985
01:18:36,800 --> 01:18:38,510
...a fazer cócegas nas amígdalas dele.
986
01:18:41,263 --> 01:18:43,807
O meu pai ensinou-me
que, se não consegues mudar o mundo,
987
01:18:45,475 --> 01:18:46,727
põe-no de joelhos.
988
01:18:50,480 --> 01:18:51,982
Estamos tão perto.
989
01:18:52,816 --> 01:18:54,443
Tão perto.
990
01:18:55,986 --> 01:18:57,196
Não percebes?
991
01:18:59,573 --> 01:19:02,910
Eles mataram o meu filho
com as suas guerras falsas.
992
01:19:04,953 --> 01:19:07,664
Vou acabar com eles
antes que façam isso à tua filha.
993
01:19:09,249 --> 01:19:14,087
Estou a fazer isto por ti.
Ajuda-me, imploro-te.
994
01:19:15,422 --> 01:19:17,132
Ouve-me, ouve-me.
995
01:19:17,174 --> 01:19:18,634
Ouve-me.
996
01:19:18,675 --> 01:19:20,260
O Natal é sobre união.
997
01:19:21,136 --> 01:19:22,429
Eu preciso de ti.
998
01:19:23,305 --> 01:19:25,599
Preciso que ajudes estes homens
a levar aquele saque.
999
01:19:26,517 --> 01:19:31,188
Faz isso, e juro pelo bebé na manjedoura
que liberto a tua família.
1000
01:19:41,406 --> 01:19:43,408
Estamos quase a sair.
1001
01:19:47,663 --> 01:19:48,872
Estiveste bem.
1002
01:20:13,313 --> 01:20:16,900
Idiota. O pessoal da elite esconde pérolas
e roupas num banco.
1003
01:20:18,861 --> 01:20:22,030
Sim, estas merdas devem valer
pelo menos nove dígitos.
1004
01:20:22,447 --> 01:20:24,491
O dinheiro é apenas uma forma
de marcar pontos.
1005
01:20:24,992 --> 01:20:27,452
Vamos redistribuir a riqueza do mundo.
1006
01:20:29,204 --> 01:20:30,414
Conseguiste.
1007
01:20:33,667 --> 01:20:35,002
Pronto, já acabei.
1008
01:20:36,378 --> 01:20:37,796
Só acabas quando eu disser.
1009
01:20:37,838 --> 01:20:39,798
Não. Já o ajudei a retirar
o seu pequeno saque.
1010
01:20:39,840 --> 01:20:42,217
Isto não é a merda de um trabalho.
1011
01:20:42,676 --> 01:20:44,344
Tire a merda das mãos de cima de mim.
1012
01:20:44,386 --> 01:20:45,846
Eu tenho a tua mulher.
1013
01:20:46,263 --> 01:20:47,556
Tenho a tua filha.
1014
01:20:49,308 --> 01:20:50,559
És um de nós agora.
1015
01:20:51,310 --> 01:20:52,519
Age como tal.
1016
01:21:10,120 --> 01:21:11,455
Quem é?
1017
01:21:11,997 --> 01:21:14,583
O que...? Merda!
1018
01:21:14,875 --> 01:21:16,210
Que merda é esta? É uma granada?
1019
01:21:16,251 --> 01:21:18,045
Merda! Para onde é que foi?
1020
01:21:48,951 --> 01:21:50,661
Despachem-se. Ele está aqui.
1021
01:22:19,982 --> 01:22:21,191
Mas que merda é esta?
1022
01:22:23,318 --> 01:22:24,528
Que merda é esta?
1023
01:22:24,820 --> 01:22:25,988
Avisaste-os?
1024
01:22:26,280 --> 01:22:27,447
Ele está aqui.
1025
01:22:30,325 --> 01:22:32,119
Onde estás escondido, inspetor?
1026
01:22:32,703 --> 01:22:34,121
Consigo cheirar-te.
1027
01:22:37,457 --> 01:22:39,084
Há medo por todo o lado, amigo.
1028
01:22:39,751 --> 01:22:42,754
Anda brincar,
seu belo demónio careca.
1029
01:22:52,389 --> 01:22:53,640
Olá, inspetor.
1030
01:22:54,975 --> 01:22:57,144
Não tem nada melhor para fazer
na véspera de Natal?
1031
01:22:57,436 --> 01:22:59,730
Isto é o melhor que me pode acontecer.
1032
01:22:59,771 --> 01:23:02,191
Bem, com amigos como nós,
quem precisa de família?
1033
01:23:05,819 --> 01:23:06,987
Certo?
1034
01:23:11,742 --> 01:23:13,911
-É assim que vai ser...
-Eu digo-te.
1035
01:23:14,620 --> 01:23:17,331
Vou enfiar-te uma árvore de Natal
pelo cu acima
1036
01:23:18,665 --> 01:23:19,833
e pegar-lhe fogo.
1037
01:23:20,167 --> 01:23:23,504
-Uma árvore de Natal pelo meu cu acima?
-Até ao fundo.
1038
01:23:23,545 --> 01:23:25,297
Está bem.
1039
01:23:25,881 --> 01:23:28,467
És ainda mais perverso do que eu pensava,
mas eu gosto disso.
1040
01:23:29,551 --> 01:23:31,053
Nada de preliminares, está bem?
1041
01:23:32,179 --> 01:23:34,264
Vais certificar-te de que saímos daqui.
1042
01:23:34,306 --> 01:23:35,599
Na maior.
1043
01:23:35,641 --> 01:23:36,725
Porquê?
1044
01:23:36,767 --> 01:23:38,560
Porque ele tem
uma arma apontada à cabeça?
1045
01:23:39,019 --> 01:23:40,354
O que me interessa essa merda?
1046
01:23:41,396 --> 01:23:42,564
Mata-o.
1047
01:23:43,565 --> 01:23:44,816
O quê?
1048
01:23:45,192 --> 01:23:46,527
Ele alvejou o meu parceiro.
1049
01:23:49,738 --> 01:23:51,240
Vês com o que tenho de lidar?
1050
01:23:51,490 --> 01:23:55,160
Ele vendeu-te, Rhodes.
Não significas nada para ele.
1051
01:23:55,744 --> 01:23:56,954
Menos do que nada.
1052
01:23:57,955 --> 01:23:59,581
Menos do que nada.
1053
01:23:59,623 --> 01:24:01,083
Estás tão frio, inspetor.
1054
01:24:06,296 --> 01:24:10,050
Dejon, esqueceste-te de me dar
um presente de Natal.
1055
01:24:11,635 --> 01:24:14,429
Gostaria da cabeça deste sacana
na minha meia, por favor.
1056
01:24:16,056 --> 01:24:17,432
Alguém o mate.
1057
01:24:19,768 --> 01:24:22,229
Onde está o teu espírito natalício,
inspetor Knight?
1058
01:24:31,446 --> 01:24:33,198
Dejon, para de brincar.
1059
01:24:34,074 --> 01:24:36,076
Deixaste o rapazinho bonito
dar-te uma tareia?
1060
01:24:40,205 --> 01:24:42,791
Treinei-te melhor do que isso,
seu mariquinhas.
1061
01:24:58,557 --> 01:24:59,725
Porra!
1062
01:25:08,192 --> 01:25:11,528
Parece que o Pai Natal não te deu munições
suficientes para esta festa.
1063
01:25:13,780 --> 01:25:15,115
Não te preocupes.
1064
01:25:15,532 --> 01:25:18,869
Tenho balas mais do que suficientes
para partilhar contigo.
1065
01:25:24,791 --> 01:25:26,293
Estás certo mais uma vez, Knight.
1066
01:25:26,793 --> 01:25:28,754
Isto só acaba com um de nós morto.
1067
01:25:31,632 --> 01:25:33,300
Feliz Natal, sacana!
1068
01:25:51,735 --> 01:25:53,070
Como estás, irmão?
1069
01:26:03,622 --> 01:26:04,790
Estás fodido.
1070
01:26:12,673 --> 01:26:14,049
Não estava à espera desta.
1071
01:26:33,110 --> 01:26:34,319
Estamos bem?
1072
01:26:34,361 --> 01:26:38,073
Quer dizer, o inspetor sabe,
não é bem, mas o suficiente.
1073
01:26:39,074 --> 01:26:42,494
Vou dar-te cinco segundos
antes de lubrificar a minha arma.
1074
01:26:43,662 --> 01:26:45,247
O que raio quer dizer com isso?
1075
01:26:45,289 --> 01:26:47,249
Acho que vais descobrir
em quatro segundos.
1076
01:26:48,000 --> 01:26:49,251
Um.
1077
01:26:50,043 --> 01:26:51,211
Dois.
1078
01:26:52,212 --> 01:26:53,463
Três.
1079
01:27:04,641 --> 01:27:06,059
Vai correr tudo bem.
1080
01:27:10,814 --> 01:27:12,024
Mãe!
1081
01:27:18,488 --> 01:27:20,240
Meu Deus!
1082
01:27:27,247 --> 01:27:28,498
Está tudo bem.
1083
01:27:28,999 --> 01:27:33,170
Muito obrigada.
Obrigada. Obrigada, obrigada.
1084
01:27:33,420 --> 01:27:34,671
Arthur!
1085
01:27:35,339 --> 01:27:36,673
Arthur, onde estás?
1086
01:27:37,174 --> 01:27:41,678
Quieto, polícia de Nova Iorque!
De joelhos. Mãos à vista!
1087
01:27:41,720 --> 01:27:43,263
Estou à procura do meu filho.
1088
01:27:43,639 --> 01:27:44,848
Arthur Vasseti.
1089
01:27:46,308 --> 01:27:48,393
Por favor,
ajude-me a encontrar o meu filho.
1090
01:27:52,272 --> 01:27:53,524
Onde está o meu filho?
1091
01:27:54,149 --> 01:27:56,276
O nome do meu filho é Arthur Vasseti.
1092
01:27:56,944 --> 01:27:59,321
O Rickie Conlan levou o meu filho!
1093
01:28:00,781 --> 01:28:02,616
Onde está o meu filho, o Arthur?
1094
01:28:07,913 --> 01:28:09,915
O Rickie Conlan tem o meu filho.
1095
01:28:11,291 --> 01:28:12,626
Procurem o meu filho!
1096
01:28:49,746 --> 01:28:51,665
És o presente que continua a dar.
1097
01:28:57,045 --> 01:28:58,213
Ganhaste.
1098
01:29:05,012 --> 01:29:06,889
Não os deixes pôr-me numa gaiola.
1099
01:29:08,932 --> 01:29:10,350
Eu não vou voltar.
1100
01:29:12,019 --> 01:29:13,187
Mata-me.
1101
01:29:15,147 --> 01:29:16,356
Força!
1102
01:29:27,701 --> 01:29:29,244
Feliz Natal, sacana.
1103
01:29:31,079 --> 01:29:34,791
Realização
1104
01:29:34,833 --> 01:29:37,920
Argumento
1105
01:29:41,048 --> 01:29:44,426
Produção
1106
01:30:55,122 --> 01:30:58,375
Um filme de
1107
01:31:25,652 --> 01:31:28,238
Chamo a depor o inspetor Fitzgerald.
1108
01:31:34,828 --> 01:31:36,371
É bom vê-lo de pé de novo, Fitz.
1109
01:31:37,122 --> 01:31:39,124
Tudo para o fazer feliz, Mason.
1110
01:31:39,666 --> 01:31:41,251
Que tal poupar-nos imenso tempo
1111
01:31:41,293 --> 01:31:43,170
e dizer-nos a verdade
sobre o seu parceiro?
1112
01:31:44,421 --> 01:31:45,923
Bem, por onde é que eu começo?
1113
01:31:45,964 --> 01:31:48,717
O Knight foi ilibado dos eventos
extraordinários em Nova Iorque
1114
01:31:48,759 --> 01:31:52,137
e o procurador não tem as provas
necessárias para o acusar do homicídio
1115
01:31:52,179 --> 01:31:54,640
de um tal de Jerry Leach,
o que, ipso facto,
1116
01:31:54,681 --> 01:31:56,850
não torna aquele homem inocente.
1117
01:31:56,892 --> 01:31:58,352
Ipso facto?
1118
01:31:58,393 --> 01:31:59,811
Quem se importa?
1119
01:32:00,687 --> 01:32:02,940
Ninguém está a chorar pelo Jerry Leach.
1120
01:32:03,273 --> 01:32:07,277
O homem era um assassino condenado
que se safou por um pormenor técnico.
1121
01:32:07,861 --> 01:32:09,321
Se o Knight o matou,
1122
01:32:09,363 --> 01:32:12,699
foi só para o deter
antes que ele magoasse outra pessoa.
1123
01:32:12,741 --> 01:32:15,118
Inspetor, o mundo é um lugar mais seguro
1124
01:32:15,160 --> 01:32:17,538
com o Knight atrás das grades
ou de um distintivo?
1125
01:32:17,746 --> 01:32:20,332
Sinceramente, por onde é que eu começo?
1126
01:32:21,708 --> 01:32:24,419
Ele é mal-humorado, desorganizado,
1127
01:32:24,461 --> 01:32:25,838
conduz rápido,
1128
01:32:25,879 --> 01:32:27,297
só diz merda o dia todo,
1129
01:32:27,339 --> 01:32:28,882
é um viciado no trabalho.
1130
01:32:28,924 --> 01:32:31,510
Uma vez apanhei-o a ensinar o meu filho
mais velho
1131
01:32:31,552 --> 01:32:34,179
a fazer derrapagens
num parque de estacionamento.
1132
01:32:34,221 --> 01:32:37,516
O meu filho Sam tem 9 anos de idade.
1133
01:32:37,558 --> 01:32:40,727
E ele não pensou
que estava a fazer algo de errado.
1134
01:32:41,353 --> 01:32:45,023
Ele ainda não pagou uma conta
nestes oito anos
1135
01:32:45,065 --> 01:32:46,733
em que somos parceiros.
1136
01:32:47,401 --> 01:32:50,779
Digamos apenas que este gajo é um idiota.
1137
01:32:52,322 --> 01:32:54,199
Mas o trabalho dele não é ser apreciado.
1138
01:32:55,576 --> 01:32:57,619
Este homem tem mais experiência
1139
01:32:57,661 --> 01:33:00,581
que o resto da malta da esquadra
todos juntos.
1140
01:33:01,290 --> 01:33:04,293
Ele é o primeiro homem no local,
é o primeiro homem a chegar.
1141
01:33:04,585 --> 01:33:06,879
Este tipo é um polícia.
1142
01:33:09,590 --> 01:33:14,094
E estamos todos muito mais seguros
com o James Knight atrás do crachá.
1143
01:33:15,637 --> 01:33:17,764
Depois de ouvir
duas dúzias de testemunhos
1144
01:33:17,806 --> 01:33:21,310
acerca do impacto nas vítimas
nos casos passados,
1145
01:33:21,351 --> 01:33:26,440
a esquadra recomenda que James Knight
seja readmitido com efeito imediato.
1146
01:33:27,357 --> 01:33:29,276
Parabéns, inspetor.