1 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 Estamos aqui para fazer um levantamento. 2 00:03:27,791 --> 00:03:31,170 Ho, ho, ho, foda-se. 3 00:03:31,211 --> 00:03:33,172 O Pai Natal quer saber quem é o responsável 4 00:03:33,213 --> 00:03:36,216 pelas taxas ultrajantes dos levantamentos a descoberto? 5 00:03:36,842 --> 00:03:38,594 Põe o dinheiro no saco. 6 00:03:38,886 --> 00:03:43,307 Meus amigos, este banco é uma instituição de corrupção. 7 00:03:43,557 --> 00:03:47,060 Que menina tão boa. O Pai Natal não se vai esquecer de ti. 8 00:03:47,895 --> 00:03:49,855 É aqui que veneram o vosso dinheiro. 9 00:03:49,897 --> 00:03:52,357 Este lugar só quer saber do vosso dinheiro. 10 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Querem magoá-los? 11 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 É assim que os magoam. 12 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 Levam o que é precioso para eles. 13 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 O Natal está a chegar. 14 00:04:00,115 --> 00:04:03,076 Por isso, quero dizer Feliz Natal às ovelhas. 15 00:04:03,327 --> 00:04:05,370 Porque vocês vão desembrulhar um presente 16 00:04:05,412 --> 00:04:09,833 que é a grande libertação e destruirá a civilização, 17 00:04:09,875 --> 00:04:14,046 tal como um terramoto do Livro da Revelação. 18 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Levantem-se todos! 19 00:04:16,173 --> 00:04:18,759 Mexam-se, levantem-se! Mexam-se, vamos embora. 20 00:04:19,176 --> 00:04:21,053 Mexam-se, vão! Vão! Vão! 21 00:04:22,846 --> 00:04:24,097 Despachem-se, porra! 22 00:04:25,641 --> 00:04:27,351 Fazes-me lembrar a minha mãe. 23 00:04:27,935 --> 00:04:29,144 Eu gostava da minha mãe. 24 00:04:30,938 --> 00:04:35,651 Mas nunca a perdoei por me ter trazido para este mundo horrível. 25 00:04:37,861 --> 00:04:42,783 Como se portaram tão bem, podem desembrulhar já um presente. 26 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 Feliz Natal! 27 00:05:21,196 --> 00:05:23,699 Os chamados homens da lei... 28 00:05:25,659 --> 00:05:28,579 ...reprimem o povo deste país há demasiado tempo. 29 00:05:37,629 --> 00:05:41,925 Está na hora de saberem o verdadeiro significado do Natal. 30 00:05:55,480 --> 00:05:56,565 Matem-nos a todos. 31 00:06:25,260 --> 00:06:28,013 A nossa prioridade é identificar os suspeitos. 32 00:06:30,265 --> 00:06:33,602 Vamos colaborar com o FBI e com o gabinete do Presidente da Câmara. 33 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 Entendido? 34 00:06:42,486 --> 00:06:44,071 Raios, fomos atacados hoje. 35 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 E perdemos. 36 00:06:49,159 --> 00:06:50,744 Mas enquanto estivermos de pé 37 00:06:50,786 --> 00:06:54,289 e nos lembrarmos do que defendemos, venceremos sempre. 38 00:06:58,001 --> 00:06:59,670 Eles vêm até nós com uma faca, 39 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 nós vamos até eles com uma arma. 40 00:07:01,839 --> 00:07:03,674 Se eles nos atacarem com uma arma, eu vou... 41 00:07:03,966 --> 00:07:06,176 Juro por Deus, que vos arranjo a merda de um tanque. 42 00:07:08,554 --> 00:07:11,014 Quero ver quem fez esta merda a ser julgado. 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 Estamos entendidos? 44 00:07:18,105 --> 00:07:19,314 Ao trabalho. 45 00:07:30,534 --> 00:07:32,661 James Edward Knight. 46 00:07:33,871 --> 00:07:35,080 Ex-polícia. 47 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 Ex-marido. Ex-militar. 48 00:07:39,001 --> 00:07:40,586 São muitos ex, Sr. Knight. 49 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Não tenho nada contra. 50 00:07:44,506 --> 00:07:45,632 Correio. 51 00:07:45,674 --> 00:07:49,636 Destacamento no Afeganistão. Polícia em Nova Iorque e Los Angeles. 52 00:07:49,678 --> 00:07:52,306 Fez tantas detenções como os processos que sofreu. 53 00:07:53,974 --> 00:07:57,269 Sr. Knight, enquanto estiver hospedado no meu belo estabelecimento, 54 00:07:57,311 --> 00:07:58,604 à espera de julgamento, 55 00:08:01,565 --> 00:08:03,358 não haverá privilégios especiais. 56 00:08:04,484 --> 00:08:05,944 Vai ficar sozinho à noite. 57 00:08:05,986 --> 00:08:08,280 Mas durante o dia, estará com a população em geral. 58 00:08:09,114 --> 00:08:10,824 Não vai haver merdas. 59 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Não vai haver jogos. 60 00:08:12,492 --> 00:08:13,994 Não vai haver lutas. 61 00:08:14,953 --> 00:08:18,665 Espero que fale com o padre uma vez por dia. 62 00:08:19,208 --> 00:08:21,585 Somos todos filhos de Deus, Sr. Knight. 63 00:08:22,544 --> 00:08:25,506 Mas esta... é a minha casa. 64 00:08:27,216 --> 00:08:28,258 Bem-vindo a casa. 65 00:08:30,093 --> 00:08:31,637 Acho que se vai adaptar bem. 66 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Correio. 67 00:08:54,826 --> 00:08:55,994 "Procurador público. 68 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 "Casey Rhodes, em nome do advogado de defesa, 69 00:08:59,039 --> 00:09:01,875 "pedimos-lhe que considere o acordo apresentado, 70 00:09:05,546 --> 00:09:07,256 35 anos de prisão." 71 00:09:54,178 --> 00:09:57,014 O Todo-Poderoso abençoou-nos com o Jayden. 72 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Mas agora ele tem de ir e andar na luz. 73 00:10:00,726 --> 00:10:02,769 Podemos dar os nossos parabéns? 74 00:10:04,438 --> 00:10:05,731 Levanta-te, Jayden. 75 00:10:05,772 --> 00:10:06,982 Vá lá, levanta-te. 76 00:10:07,024 --> 00:10:08,150 Obrigado, malta. 77 00:10:12,029 --> 00:10:13,780 Tornaste-te um homem aqui dentro, sim? 78 00:10:45,395 --> 00:10:49,149 Estou, fala o Casey Rhodes do departamento de pais ausentes. 79 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 Não, não, querida. Desculpa. 80 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Desculpa, estava só a tentar ser engraçado. 81 00:10:58,408 --> 00:11:00,160 Não, espera, vá lá. Dá-me um segundo. 82 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 Faz-me um... Passa-me à Clara por um segundo. 83 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Querida, passa o telefone à Clara. 84 00:11:07,584 --> 00:11:08,794 Passa... 85 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Querida, só tenho um ou dois minutos. Vá lá. 86 00:11:28,856 --> 00:11:30,399 Muito bem, finalmente. 87 00:11:39,575 --> 00:11:40,617 Muito bem. 88 00:11:41,702 --> 00:11:42,828 Aqui vamos nós. 89 00:11:45,330 --> 00:11:48,166 Muito bem, começa aqui, 99. 90 00:11:50,586 --> 00:11:51,628 Está bem. 91 00:11:52,087 --> 00:11:53,714 Inspetor, a sua aposta. 92 00:11:57,384 --> 00:11:59,344 Muito bem, estou a ver. Eu subo um. 93 00:12:00,637 --> 00:12:02,890 E vai uma, e vão duas... 94 00:12:04,725 --> 00:12:06,101 Caramba, o... 95 00:12:06,143 --> 00:12:07,227 O Espírito Santo. 96 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Como está a correr, padre? 97 00:12:09,313 --> 00:12:11,356 Bem dito. Muito bem. Posso juntar-me a vocês? 98 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 Desaparece. 99 00:12:21,116 --> 00:12:22,409 Vocês são muito durões. 100 00:12:23,327 --> 00:12:24,661 Querem saber o que isso é? 101 00:12:26,246 --> 00:12:27,539 Mudança. 102 00:12:28,582 --> 00:12:31,001 Porque a mudança requer sacrifício. 103 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 Sim. 104 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Têm de estar livres aqui primeiro, antes de poderem ser livres lá fora. 105 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 Sim, diz um tipo que vende religião. 106 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 Posso ser um homem religioso, mas não vendo religião. 107 00:12:45,974 --> 00:12:47,351 Vendo liberdade. 108 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Irmão Rhodes, 109 00:12:55,025 --> 00:12:58,320 o que estás disposto a fazer para veres a tua família e voltares a ser livre? 110 00:13:03,450 --> 00:13:04,618 Qualquer coisa. 111 00:13:07,204 --> 00:13:08,455 Faria qualquer coisa. 112 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 És um maldito viciado em drogas, Casey. 113 00:13:37,818 --> 00:13:39,236 Mike! 114 00:13:40,237 --> 00:13:41,405 Mike! 115 00:13:42,239 --> 00:13:43,448 Papá! 116 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Estás no inferno neste momento, irmão. 117 00:14:02,885 --> 00:14:04,511 Também já estive. 118 00:14:05,846 --> 00:14:08,307 Atiraram-me para a prisão e perderam a chave. 119 00:14:12,144 --> 00:14:13,312 Toda essa dor... 120 00:14:15,856 --> 00:14:17,232 Toda essa raiva... 121 00:14:19,693 --> 00:14:21,320 Não as desperdices. 122 00:14:24,615 --> 00:14:26,408 Deixa que te purifiquem, irmão. 123 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Deixa que te guiem. 124 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 Pensa na tua família. 125 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 Pensa no bem que podes fazer por elas. 126 00:14:38,670 --> 00:14:43,050 E eu prometo que te reerguerás como uma fénix. 127 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 Maior do que alguma vez foste. 128 00:14:48,055 --> 00:14:50,265 Eu acredito em ti, Casey Rhodes. 129 00:15:07,491 --> 00:15:09,159 Tu acreditas em ti próprio? 130 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 Vamos lá. 131 00:15:54,788 --> 00:15:57,749 {\an8}Um grupo que se intitula "Os verdadeiros santos do Natal" 132 00:15:57,791 --> 00:16:00,294 {\an8}eivindicou a responsabilidade pelos bombardeamentos 133 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 {\an8}por toda a cidade de Nova Iorque. 134 00:16:25,986 --> 00:16:27,988 Isto é uma libertação. 135 00:16:29,740 --> 00:16:31,241 Para o chão! 136 00:16:31,283 --> 00:16:33,994 Para o chão e rezem ao vosso Deus preferido. 137 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 Vocês podem ser todos famosos. 138 00:16:37,831 --> 00:16:39,666 Este é o meu presente para vocês. 139 00:16:40,000 --> 00:16:41,877 Feliz Natal, porra. 140 00:16:41,919 --> 00:16:46,089 A grande libertação está em curso e vocês fazem parte dela. 141 00:16:46,548 --> 00:16:47,633 Vamos. 142 00:16:52,387 --> 00:16:53,764 Levem-nos para o cofre! 143 00:16:54,139 --> 00:16:56,308 Alguém que rebente com as câmaras de vigilância. 144 00:17:00,646 --> 00:17:01,939 Vamos. Metam-nos lá dentro. 145 00:17:08,737 --> 00:17:10,280 Mas eu não vendo religião. 146 00:17:10,571 --> 00:17:11,865 Vendo liberdade. 147 00:17:16,411 --> 00:17:18,121 Levanta-te, Jayden. Vá lá, levanta-te. 148 00:17:18,704 --> 00:17:19,748 Obrigado, malta. 149 00:17:22,626 --> 00:17:24,545 Irmão, médico, por favor. 150 00:17:26,588 --> 00:17:27,964 A minha visão é clara. 151 00:17:30,509 --> 00:17:33,470 Entrem! Mexam-se! Mexam-se! Entrem no cofre! 152 00:17:37,307 --> 00:17:40,477 Por causa do teu heroísmo e da tua lealdade, irmão. 153 00:17:42,980 --> 00:17:44,982 Mas não tenho espaço para um peso morto. 154 00:17:45,649 --> 00:17:48,485 O que aconteceu a "Nenhum homem é deixado para trás"? 155 00:17:50,612 --> 00:17:52,322 Eles deixaram-nos a todos para trás. 156 00:18:29,359 --> 00:18:30,569 Preciso de mais homens. 157 00:18:57,262 --> 00:19:01,308 Quer, no espírito natalício, retirar as acusações ao meu parceiro? 158 00:19:01,642 --> 00:19:03,018 Estamos na época. 159 00:19:03,310 --> 00:19:04,811 Ele fez o correto, capitã. 160 00:19:05,771 --> 00:19:08,982 Tento escrever-lhe cartas. Tento ligar-lhe. 161 00:19:09,024 --> 00:19:11,527 Ele não quer falar comigo. Ele não me deixa dizer-lhe que... 162 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Ele fez o que os parceiros devem fazer, protegeu-me. 163 00:19:18,158 --> 00:19:19,743 Ele ignorou o procedimento. 164 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Ele desrespeitou o juramento que fez. 165 00:19:22,913 --> 00:19:25,249 Sim, o Knight chamaria a isso um bom dia de trabalho. 166 00:19:28,085 --> 00:19:29,586 Está a seguir o bombista de Natal? 167 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 O quê, também o vai culpar dessa merda? 168 00:19:33,340 --> 00:19:34,883 Estou sem cartas para jogar. 169 00:19:35,843 --> 00:19:37,511 FBI, CIA... 170 00:19:39,304 --> 00:19:40,931 ...ninguém tem nenhuma pista. 171 00:19:41,265 --> 00:19:43,392 Fizemos uma análise da situação. 172 00:19:43,433 --> 00:19:45,978 Analisámos todos os cartuchos disparados através do IBIS. 173 00:19:46,019 --> 00:19:47,145 Nada. 174 00:19:47,187 --> 00:19:48,522 Este gajo é um fantasma. 175 00:19:48,564 --> 00:19:51,191 Mas o Knight já fez muito mais que isso. 176 00:19:51,567 --> 00:19:54,027 Ambos sabemos que o Knight concordaria em se juntar à caça. 177 00:19:54,069 --> 00:19:56,572 O Knight dedicou a vida a este trabalho. 178 00:19:57,447 --> 00:20:01,618 Ele perdeu a mulher, a relação com a filha e a liberdade. 179 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 E se ele apanhar o bombista, talvez receba uma dessas três de volta. 180 00:20:07,541 --> 00:20:10,836 Não o transforme num monstro só para apanhar um monstro. 181 00:20:12,087 --> 00:20:14,798 Tenho uma cidade demasiado assustada para sair de casa. 182 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Tenho um homem a explodir bancos no Natal. 183 00:20:18,510 --> 00:20:20,095 E tenho um Presidente da Câmara que... 184 00:20:21,013 --> 00:20:23,432 -Não importa. -Não. Acabe essa frase. 185 00:20:23,807 --> 00:20:25,559 O que tem o presidente? 186 00:20:25,601 --> 00:20:27,144 Esqueça o que eu disse sobre ele. 187 00:20:27,561 --> 00:20:29,688 E nem pense em vir para Nova Iorque. 188 00:20:51,919 --> 00:20:56,006 -Padre, o que o traz aqui abaixo? -Olá, diretor. 189 00:20:56,048 --> 00:20:57,799 -Como está a sua noite? -Terrível. 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,927 Mas parece que muito melhor do que a sua. 191 00:21:01,136 --> 00:21:02,429 É muito intuitivo. 192 00:21:02,930 --> 00:21:04,014 Sim. 193 00:21:04,056 --> 00:21:05,933 Não sei o que faço aqui a esta hora da noite. 194 00:21:05,974 --> 00:21:07,267 Sei que é um erro. 195 00:21:10,604 --> 00:21:11,647 Eu tive um sonho. 196 00:21:12,898 --> 00:21:15,734 Sim, com a malta. Com alguns homens da prisão. 197 00:21:15,776 --> 00:21:18,570 Só quero ver como estão, para ter a certeza de que estão bem. 198 00:21:19,530 --> 00:21:22,115 Teve um sonho? Tipo uma... premonição? 199 00:21:22,908 --> 00:21:25,077 Tipo uma visão. 200 00:21:26,078 --> 00:21:28,830 Então, com que prisioneiro andamos a sonhar? 201 00:21:30,791 --> 00:21:31,834 Com todos. 202 00:21:33,001 --> 00:21:34,211 -Todos? -Sim. 203 00:21:35,087 --> 00:21:37,297 Sim, eu sei que isto foi um erro. Eu... 204 00:21:37,339 --> 00:21:40,008 Se eles me virem aqui, vão pensar que há algo de errado. 205 00:21:40,050 --> 00:21:42,261 E isso vai criar todo o tipo de drama. Eu não queria isso. 206 00:21:42,302 --> 00:21:44,513 Acho que acertou. Acho que está certo. 207 00:21:45,013 --> 00:21:46,098 Sim. 208 00:21:46,139 --> 00:21:47,349 -Espere aí. -Não. 209 00:21:48,308 --> 00:21:49,560 O centro de segurança. 210 00:21:50,102 --> 00:21:51,645 Eu podia vê-los pelos monitores. 211 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 Eles não me veriam e iria acalmar a minha mente. 212 00:21:53,814 --> 00:21:55,732 -Iria sentir-me muito melhor. -Não. 213 00:21:58,318 --> 00:21:59,820 Pois. Tem razão. 214 00:22:03,407 --> 00:22:04,449 Padre. 215 00:22:05,450 --> 00:22:09,121 Vamos, é Natal. Vamos dar uma olhadela, sim? 216 00:22:10,414 --> 00:22:11,582 Está bem. 217 00:22:12,040 --> 00:22:13,750 Sim. Vamos dar uma olhadela. 218 00:22:14,376 --> 00:22:15,627 É um bom homem. 219 00:22:15,669 --> 00:22:16,753 Eu sei. 220 00:22:26,013 --> 00:22:27,723 Todos presentes e contados. 221 00:22:28,473 --> 00:22:29,516 Claro que estão. 222 00:22:30,392 --> 00:22:33,562 Dirijo um navio mais aprumado do que o Lorde Nelson dirigiu. 223 00:22:35,147 --> 00:22:38,734 Então, Padre Conlan, qual foi a sua visão? 224 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Imaginei a sua morte. 225 00:22:59,796 --> 00:23:01,715 Podem dar-me a vossa atenção, irmãos? 226 00:23:02,633 --> 00:23:04,885 Trago-vos boas novas de Natal. 227 00:23:15,437 --> 00:23:19,233 Hoje é o início da libertação. 228 00:23:21,860 --> 00:23:23,153 Por isso, preparem-se. 229 00:23:31,119 --> 00:23:32,204 Que comece! 230 00:24:28,802 --> 00:24:30,387 Onde estás, irmão Rhodes? 231 00:24:39,730 --> 00:24:41,148 -Estás bem? -Sim, sim. 232 00:25:02,002 --> 00:25:04,379 E para vós, neste dia nasceu um salvador, 233 00:25:06,006 --> 00:25:08,175 porque o salário do pecado é a morte. 234 00:25:09,551 --> 00:25:11,220 E a liberdade é um dom. 235 00:25:11,845 --> 00:25:16,475 Encarceraram os vossos irmãos, o que não é seguido 236 00:25:16,517 --> 00:25:18,310 por nenhuma outra espécie. 237 00:25:19,645 --> 00:25:23,982 Então, hoje, dou o dom da liberdade aos meus irmãos. 238 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 Porque a liberdade é um direito de nascimento. 239 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 A liberdade é o que vamos tomar. 240 00:25:30,906 --> 00:25:33,283 Feliz Natal, sacanas! 241 00:25:53,262 --> 00:25:55,180 Foi confirmada a morte de cinco guardas, 242 00:25:55,222 --> 00:26:00,227 e 42 presos fugiram da prisão de alta segurança de Nova Iorque, esta noite. 243 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 {\an8}A polícia divulgou uma descrição de um dos suspeitos. 244 00:26:03,313 --> 00:26:07,734 {\an8}Rickie Conlan, um ex-fuzileiro que se tornou capelão 245 00:26:07,776 --> 00:26:10,028 {\an8}e que está a ser procurado para interrogatório 246 00:26:10,070 --> 00:26:13,282 {\an8}sobre os ataques bombistas de Natal aos bancos da cidade. 247 00:26:13,574 --> 00:26:15,200 Os Marshalls foram destacados... 248 00:26:15,576 --> 00:26:16,577 Pode ir. 249 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Pensei que fugira com os restantes. 250 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 Uma boa cama é... 251 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 ...é difícil de encontrar. 252 00:26:32,384 --> 00:26:34,219 Preciso da sua leitura sobre um suspeito. 253 00:26:35,179 --> 00:26:39,433 Diga-me o que os polícias e profilers de Quantico a Camp Peary não dizem. 254 00:26:41,643 --> 00:26:44,021 O verdadeiro nome dele é Richard Rickie Conlan. 255 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 O Conlan era das operações especiais. 256 00:26:47,191 --> 00:26:48,400 Depois, perdeu-se. 257 00:26:48,942 --> 00:26:51,361 Lutou com o comandante, foi a tribunal marcial 258 00:26:51,403 --> 00:26:53,322 e foi condenado a sete anos de prisão. 259 00:26:54,072 --> 00:26:56,366 Enquanto isso, o filho do Conlan foi morto em ação 260 00:26:56,408 --> 00:26:58,785 e foi-lhe recusada permissão para ir ao funeral. 261 00:26:59,494 --> 00:27:01,830 Algures lá dentro, descobriu o seu lado espiritual. 262 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Saiu há dez anos. 263 00:27:04,082 --> 00:27:06,710 Desde então, o Conlan tem trabalhado como conselheiro prisional. 264 00:27:07,336 --> 00:27:09,963 Todos com quem falamos dizem que é um pilar da comunidade. 265 00:27:10,464 --> 00:27:12,299 A melhor coisa desde o Mr. Rogers. 266 00:27:13,008 --> 00:27:16,803 Agora que foi identificado, o FBI ligou-o a 21 homicídios, 267 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 oito assaltos à mão armada a bancos. 268 00:27:20,390 --> 00:27:22,226 Nunca mostrou a cara antes da noite passada, 269 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 quando libertou o seu melhor amigo, 270 00:27:24,394 --> 00:27:26,939 o Casey Rhodes, e outros degenerados da pesada. 271 00:27:29,358 --> 00:27:30,484 Porque não fugiu? 272 00:27:36,198 --> 00:27:37,282 Estou a perder o meu tempo. 273 00:27:38,909 --> 00:27:42,329 Sempre que tenho um caso difícil, lembro-me de uma coisa. 274 00:27:43,330 --> 00:27:46,291 -O quê? -Todos sangram. 275 00:27:47,209 --> 00:27:48,669 Não pode dizer essas merdas. 276 00:27:48,710 --> 00:27:51,922 Está prestes a ser julgado pelo homicídio de dois suspeitos. 277 00:27:52,589 --> 00:27:54,049 Matei mais de dois. 278 00:27:54,091 --> 00:27:55,884 Isso não é motivo de orgulho. 279 00:27:56,593 --> 00:27:58,470 Matei alguns bandidos. 280 00:28:01,723 --> 00:28:02,850 Foi um bom dia. 281 00:28:03,225 --> 00:28:08,021 Todos têm direito a um julgamento justo. Fez um juramento de servir e proteger. 282 00:28:08,689 --> 00:28:10,023 Eu admito o que fiz. 283 00:28:11,275 --> 00:28:12,401 É uma vergonha. 284 00:28:13,402 --> 00:28:15,529 É um vigilante. Porque não fugiu? 285 00:28:21,702 --> 00:28:22,744 Eu sou polícia. 286 00:28:23,912 --> 00:28:27,416 É assim que funciono. Eu acredito no Estado de Direito. 287 00:28:27,457 --> 00:28:29,710 O Knight... não é polícia. 288 00:28:30,627 --> 00:28:32,921 É um criminoso que tinha um crachá 289 00:28:32,963 --> 00:28:35,465 e pensou que isso lhe dava o direito de fazer o que queria. 290 00:28:38,510 --> 00:28:39,761 Preciso da sua ajuda. 291 00:28:42,222 --> 00:28:45,517 Preciso que finja ser polícia mais uma vez. 292 00:28:47,769 --> 00:28:49,062 Não gosto de si. 293 00:28:50,314 --> 00:28:51,773 Não o respeito. 294 00:28:52,733 --> 00:28:54,568 Mas pode fazer coisas que eu não posso. 295 00:28:56,486 --> 00:28:57,821 Noutra vida, 296 00:28:59,114 --> 00:29:00,449 o Conlan é o Knight. 297 00:29:01,950 --> 00:29:04,369 O impulso, a autorretidão. 298 00:29:07,873 --> 00:29:09,333 Detenha o Rickie Conlan 299 00:29:10,000 --> 00:29:12,461 e o procurador retirará todas as acusações contra si. 300 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 Porquê eu? 301 00:29:15,839 --> 00:29:19,760 Porque podia ter fugido com os restantes, mas escolheu não o fazer. 302 00:29:21,762 --> 00:29:23,388 Escolheu fazer o correto. 303 00:29:24,848 --> 00:29:27,434 Não é melhor do que os tipos que matou ou prendeu. 304 00:29:28,185 --> 00:29:29,978 Mas resta-lhe alguma bondade. 305 00:29:30,646 --> 00:29:34,066 E porque é o único tipo que conheço que pode ser mais louco do que o Rickie. 306 00:29:34,942 --> 00:29:36,401 Sinto-me lisonjeado. 307 00:29:37,110 --> 00:29:38,570 Mas compreenda isto. 308 00:29:38,946 --> 00:29:42,449 Ele não anda a assaltar bancos. Ele anda a dar espetáculo. 309 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 -Como sabe disso? -Pense como um criminoso. 310 00:29:46,703 --> 00:29:49,373 Faz sentido. Alguma pista? 311 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Quer ouvir uma piada de mau gosto? 312 00:29:53,460 --> 00:29:54,586 Sempre. 313 00:29:56,213 --> 00:29:58,549 Quando o último banco foi atingido no centro da cidade, 314 00:30:00,259 --> 00:30:04,263 alguém tinha uma reunião com o gerente ao mesmo tempo e não apareceu. 315 00:30:04,721 --> 00:30:05,889 Adivinhe quem foi. 316 00:30:06,390 --> 00:30:08,267 -O papa? -Quase. 317 00:30:08,934 --> 00:30:10,686 -O Vasetti. -O Presidente da Câmara. 318 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 O próprio. 319 00:30:12,938 --> 00:30:14,398 Alguém o avisou. 320 00:30:15,899 --> 00:30:17,025 Sim. 321 00:30:41,592 --> 00:30:44,386 Diga-me que não estou a tomar a pior decisão da minha vida. 322 00:30:45,846 --> 00:30:51,518 Eu quero apanhar este tipo. Dê-me a minha arma e eu faço o resto. 323 00:30:52,060 --> 00:30:55,480 O Conlan tem de ser apanhado vivo, entendido? 324 00:30:55,939 --> 00:30:58,525 James Knight contra um ladrão de bancos psicótico. 325 00:31:00,402 --> 00:31:02,863 Esperemos que a cidade ainda esteja de pé na manhã de Natal. 326 00:31:14,708 --> 00:31:16,043 Ele parece ser muito divertido. 327 00:31:16,502 --> 00:31:17,878 Deve ser adepto dos Jets. 328 00:31:19,880 --> 00:31:23,091 Não estou interessado nestes sermões. Vamos sair daqui para fora. 329 00:31:24,301 --> 00:31:26,261 Como estão as libações, meus irmãos? 330 00:31:26,720 --> 00:31:27,763 Vamos. 331 00:31:29,473 --> 00:31:32,100 Quando aquele homem fala, vocês ouvem. 332 00:31:35,187 --> 00:31:36,730 O Dejan ladra como um cão. 333 00:31:37,981 --> 00:31:39,066 Mas é leal. 334 00:31:47,449 --> 00:31:48,492 Meus irmãos. 335 00:31:51,411 --> 00:31:53,705 Chegou o momento da grande libertação. 336 00:31:54,373 --> 00:31:57,626 Mas peço-vos um pequeno favor. 337 00:31:58,585 --> 00:31:59,962 Peço que confiem. 338 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Confiem que juntos podemos mudar o mundo. 339 00:32:04,424 --> 00:32:07,094 Confiem que quando nos movermos como um só, 340 00:32:08,011 --> 00:32:10,055 aquelas ovelhas lá fora 341 00:32:10,514 --> 00:32:13,058 tremerão de medo ao ver-nos. 342 00:32:15,269 --> 00:32:18,188 Há mais pessoas na prisão 343 00:32:19,064 --> 00:32:22,276 neste país do que em qualquer outra nação do planeta. 344 00:32:22,568 --> 00:32:26,196 74% das almas em gaiolas 345 00:32:26,488 --> 00:32:29,283 nem sequer foram condenadas por um crime. 346 00:32:29,783 --> 00:32:34,413 Estão lá dentro, porque não têm dinheiro para pagar a fiança. 347 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Nem sequer conseguem pagar a hipoteca, a renda. 348 00:32:39,418 --> 00:32:43,046 Enquanto os seus irmãos nas suas mansões se riem deles. 349 00:32:45,174 --> 00:32:48,719 Bem, perseguir os pobres faz o meu sangue ferver. 350 00:32:51,763 --> 00:32:53,682 E eu já fui um soldado deste país. 351 00:32:55,350 --> 00:32:58,645 Derramei sangue em países que nem se encontram no mapa. 352 00:33:01,773 --> 00:33:05,485 Pediram-me para executar pessoas que não mereciam morrer. 353 00:33:05,819 --> 00:33:09,698 E quando eu me opus, também me atiraram para uma jaula. 354 00:33:10,991 --> 00:33:12,409 Pois foi. 355 00:33:14,244 --> 00:33:16,830 E depois, quando o meu filho morreu em combate... 356 00:33:24,671 --> 00:33:27,758 Nem pude ver o corpo do meu próprio filho a descer à terra. 357 00:33:29,718 --> 00:33:31,720 Digam-me se isso não é cruel. 358 00:33:33,013 --> 00:33:35,015 Digam-me se isso não é tortura. 359 00:33:37,726 --> 00:33:43,774 A corrupção desta... civilização doente e enferma. 360 00:33:45,567 --> 00:33:47,152 Temos de acabar com isto. 361 00:33:47,194 --> 00:33:50,614 Temos de dar cabo dos seus egos doentes 362 00:33:50,656 --> 00:33:54,910 e erguer este país, e começar de novo. 363 00:33:58,497 --> 00:34:00,123 Olhem para este dia sagrado. 364 00:34:00,499 --> 00:34:01,834 Natal. 365 00:34:03,252 --> 00:34:04,753 Eles perverteram este dia sagrado. 366 00:34:04,795 --> 00:34:08,632 E transformaram-no num consumismo gigantesco de centro comercial. 367 00:34:08,674 --> 00:34:10,132 Temos de o recuperar. 368 00:34:10,175 --> 00:34:11,510 Temos de o tornar nosso. 369 00:34:11,552 --> 00:34:15,556 Este dia abençoado não mais será corrompido por esta fealdade. 370 00:34:16,223 --> 00:34:18,266 Nós vamos fazer essa mudança. 371 00:34:18,891 --> 00:34:21,018 Porque isto é uma guerra. 372 00:34:21,061 --> 00:34:23,063 E não haverá prisioneiros. 373 00:34:24,690 --> 00:34:26,358 E quando eles pensarem no Natal, 374 00:34:28,652 --> 00:34:29,987 vão pensar em nós. 375 00:34:32,989 --> 00:34:37,953 Mas aqueles que não querem estar aqui para esta grande libertação... 376 00:34:40,330 --> 00:34:41,665 ...a porta é ali. 377 00:34:51,257 --> 00:34:55,219 Sem ofensa, nem desrespeito, mas estou fora. 378 00:34:55,262 --> 00:34:57,097 -Maricas. -Não, não. 379 00:34:57,973 --> 00:35:01,226 Não, Dejan. Aquele homem quer ser livre. 380 00:35:01,935 --> 00:35:04,104 E o nosso presente para ele é a sua liberdade. 381 00:35:05,355 --> 00:35:08,108 Certifica-te apenas de que encontra a saída certa. 382 00:35:15,657 --> 00:35:17,451 Celebrem hoje à noite, meus irmãos. 383 00:35:18,869 --> 00:35:20,412 Amanhã, começamos. 384 00:35:25,667 --> 00:35:27,044 Irmão Rhodes. 385 00:35:28,128 --> 00:35:29,421 Não estás a beber. 386 00:35:30,506 --> 00:35:33,967 Não. Não, eu... Não estou com sede. 387 00:35:35,385 --> 00:35:36,595 Não me mintas. 388 00:35:38,597 --> 00:35:41,391 Não me mintas e nunca encubras ninguém. 389 00:35:47,147 --> 00:35:48,315 Padre... 390 00:35:49,942 --> 00:35:51,610 -Tenho um favor para lhe pedir. -Não. 391 00:35:52,694 --> 00:35:54,154 Nem sabe o que vou pedir. 392 00:35:54,613 --> 00:35:56,657 Queres ligar à família a dizer que estás bem. 393 00:35:57,824 --> 00:35:58,992 Não. 394 00:36:00,702 --> 00:36:02,329 E se eu fizer uma troca consigo? 395 00:36:09,545 --> 00:36:12,673 Percebeste que é mais do que o teu vício. 396 00:36:14,258 --> 00:36:15,425 Muito bem. 397 00:36:17,427 --> 00:36:18,595 Sê rápido. 398 00:36:28,272 --> 00:36:29,439 Belo discurso. 399 00:36:31,233 --> 00:36:33,944 Vais passar um bom dia nos baloiços. É muito divertido. 400 00:36:34,194 --> 00:36:35,445 Sim. 401 00:36:37,614 --> 00:36:40,993 Parem de nos seguir, sim? Não sei onde está o Casey. 402 00:36:43,245 --> 00:36:45,664 -Desculpa, querida. -Está tudo bem. 403 00:36:47,291 --> 00:36:48,834 -Estás bem? -Sim. 404 00:36:48,876 --> 00:36:50,210 Sim? 405 00:36:51,628 --> 00:36:54,339 Bem, eu tive um pesadelo. 406 00:36:55,382 --> 00:36:56,633 Sim? 407 00:36:57,050 --> 00:36:59,761 O pai não voltou para casa, porque estava a afogar-se. 408 00:37:00,095 --> 00:37:03,307 Tentei salvá-lo, mas não consegui. 409 00:37:05,058 --> 00:37:06,351 Lamento, querida. 410 00:37:07,394 --> 00:37:08,687 Posso ligar-lhe? 411 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Hoje não. 412 00:37:10,731 --> 00:37:13,692 Não pode haver choro nesta casa por causa do papá, está bem? 413 00:37:13,734 --> 00:37:15,068 -Está bem. -Está bem? 414 00:37:15,110 --> 00:37:17,446 A mãe está a receber um telefonema. Mas vai lá brincar. 415 00:37:17,487 --> 00:37:18,697 Está bem. 416 00:37:23,911 --> 00:37:25,120 Estou. 417 00:37:25,162 --> 00:37:27,748 Estou, fala do departamento de pais ausentes. 418 00:37:27,789 --> 00:37:29,208 A ligar novamente. 419 00:37:29,249 --> 00:37:30,459 Olá, mãe. 420 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 O que raio estás a fazer? 421 00:37:33,629 --> 00:37:34,922 Como te estás a aguentar? 422 00:37:35,881 --> 00:37:37,090 Não muito bem. 423 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Como é que ela está? 424 00:37:41,470 --> 00:37:42,721 Ela está confusa. 425 00:37:43,263 --> 00:37:48,435 Todos os dias pergunta onde está o pai e porque não a deixo ver televisão. 426 00:37:49,603 --> 00:37:53,732 Por favor, não me digas que estás... que fazes parte da fuga da prisão. 427 00:37:55,943 --> 00:38:01,698 Eu... envolvi-me no drama. Não sei como aconteceu. 428 00:38:04,493 --> 00:38:06,370 Mas não podia passar mais um dia naquela cela. 429 00:38:06,411 --> 00:38:08,247 Como pudeste ser tão estúpido? 430 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Usei a estupidez para chegar tão longe. 431 00:38:10,624 --> 00:38:14,920 Dizem que o tipo que orquestrou a fuga da prisão é o bombista de Natal. 432 00:38:16,046 --> 00:38:19,550 Honestamente, preferia que estivesses dentro e vivo do que... 433 00:38:19,591 --> 00:38:20,843 Do que o quê? 434 00:38:21,802 --> 00:38:22,928 Morto? 435 00:38:22,970 --> 00:38:24,805 Lá dentro é quase a mesma coisa. 436 00:38:25,138 --> 00:38:26,390 Céus! 437 00:38:27,307 --> 00:38:29,893 Eu acho que não pensas. Não pensas em nada. 438 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 Não pensas, foda-se. 439 00:38:31,395 --> 00:38:33,355 -Eu posso resolver isto. -Não, não podes. 440 00:38:33,397 --> 00:38:35,232 Não podes resolver isto, porra! 441 00:38:35,983 --> 00:38:39,069 -Pareces um viciado. -Estou com o Conlan neste momento. 442 00:38:40,153 --> 00:38:41,405 Talvez eu consiga um acordo. 443 00:38:41,446 --> 00:38:43,490 Contacta a polícia e diz-lhes o que te contei. 444 00:38:46,326 --> 00:38:48,328 Vou mandar-te a morada agora. 445 00:38:51,206 --> 00:38:52,583 Não desistas de mim, está bem? 446 00:38:54,459 --> 00:38:55,627 Eu amo-te. 447 00:38:58,130 --> 00:38:59,339 Prova-o. 448 00:39:24,990 --> 00:39:26,283 Casey Rhodes. 449 00:39:29,411 --> 00:39:31,496 Tínhamos tanta esperança em ti. 450 00:39:38,420 --> 00:39:39,588 O que é? 451 00:39:40,589 --> 00:39:41,757 Passa a chamada. 452 00:39:43,967 --> 00:39:46,220 Sra. Rhodes, o que posso fazer por si? 453 00:39:46,470 --> 00:39:49,348 O Casey ligou-me. Está com o bombista. 454 00:39:49,389 --> 00:39:51,808 -Quando falou com ele? -Agora mesmo. 455 00:39:52,142 --> 00:39:53,227 Ele deu-lhe uma morada? 456 00:39:53,268 --> 00:39:57,147 Preciso que me garanta que todas as acusações contra ele serão retiradas. 457 00:39:57,189 --> 00:39:58,815 Posso dizer com confiança 458 00:39:58,857 --> 00:40:02,986 que o Presidente da Câmara e o procurador estariam dispostos a fazer um acordo. 459 00:40:03,028 --> 00:40:05,989 Mande-me isso por escrito e eu dou-lhe a morada. 460 00:40:59,209 --> 00:41:00,419 Mexam-se! 461 00:41:00,460 --> 00:41:01,712 Pare imediatamente! 462 00:41:14,057 --> 00:41:15,893 Isto era a equipa secundária. 463 00:41:15,934 --> 00:41:18,103 O Conlan saiu 20 minutos antes de aparecermos. 464 00:41:18,145 --> 00:41:19,605 Pode ter sido avisado. 465 00:41:19,646 --> 00:41:23,150 Eu arrisquei o meu coiro por si. Libertei-o para obter resultados. 466 00:41:23,775 --> 00:41:27,070 A equipa preparou-se aqui, eles pagaram em dinheiro. 467 00:41:27,863 --> 00:41:29,740 O senhorio não faz ideia. 468 00:41:30,157 --> 00:41:31,450 Nenhuma. 469 00:41:31,491 --> 00:41:33,285 Eles não sabem onde ele está. 470 00:41:33,327 --> 00:41:35,120 O Conlan está sempre um passo à frente. 471 00:41:35,996 --> 00:41:37,497 Os federais têm alguma coisa? 472 00:41:37,539 --> 00:41:39,041 Sabem menos do que nós. 473 00:41:39,374 --> 00:41:42,002 Há apenas uma testemunha que ainda não interrogámos. 474 00:41:45,088 --> 00:41:46,965 Não podemos envolver o Presidente da Câmara. 475 00:41:47,007 --> 00:41:48,884 Disse para fazer o que fosse preciso. 476 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Isto é o que é preciso. 477 00:41:56,266 --> 00:41:59,228 Está bem, eu... eu vou ter com ele, está bem? 478 00:41:59,520 --> 00:42:00,896 A capitã é dos bons. 479 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 E eu não sei? 480 00:42:37,850 --> 00:42:39,393 O meu filho toca violoncelo. 481 00:42:40,644 --> 00:42:41,937 És muito bom. 482 00:42:43,438 --> 00:42:45,649 Não, não. Não pares, por favor. 483 00:42:46,650 --> 00:42:48,735 Tente tocar durante quatro horas. 484 00:42:48,777 --> 00:42:51,905 -Acho que passo. -Exatamente. 485 00:42:53,615 --> 00:42:54,867 É polícia? 486 00:42:56,577 --> 00:42:57,828 Porquê? 487 00:42:58,495 --> 00:42:59,955 Que se lixe a polícia. 488 00:43:05,252 --> 00:43:06,420 Encantador. 489 00:43:40,204 --> 00:43:42,915 Arthur, precisamos de falar sobre onde estiveste ontem à noite. 490 00:43:43,707 --> 00:43:45,250 Vamos ter de conversar. 491 00:43:55,010 --> 00:43:56,512 Bem-vindo a minha casa, senhor. 492 00:43:59,806 --> 00:44:03,435 Quem quer que pense em doar para a cidade é um amigo meu. 493 00:44:04,770 --> 00:44:05,938 Sim. 494 00:44:06,772 --> 00:44:08,524 Isso foi só uma mentira 495 00:44:08,732 --> 00:44:11,944 para conseguir marcar reunião consigo sem muita antecedência. 496 00:44:11,985 --> 00:44:13,654 Nem sequer sou eleitor. 497 00:44:14,196 --> 00:44:16,323 E jamais votaria em si. 498 00:44:16,365 --> 00:44:20,327 Mas tenho isto... 499 00:44:22,538 --> 00:44:23,705 Los Angeles. 500 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Está fora da sua jurisdição. 501 00:44:25,707 --> 00:44:27,376 E está a fazer-me perder tempo. 502 00:44:27,417 --> 00:44:29,753 E o presidente está a deixar um louco rebentar com bancos. 503 00:44:29,795 --> 00:44:32,047 Portanto, acho que temos muito que conversar. 504 00:44:34,883 --> 00:44:37,761 Quem me dera ter assento no seu jogo semanal de póquer, 505 00:44:37,803 --> 00:44:39,721 porque mente que se farta. 506 00:44:40,472 --> 00:44:45,561 Porque faltou à sua reunião no banco no dia em que rebentaram com ele? 507 00:44:46,228 --> 00:44:47,688 Trânsito no centro da cidade. 508 00:44:48,438 --> 00:44:50,148 Para que era a reunião? 509 00:44:50,190 --> 00:44:51,567 Precisa de um empréstimo? 510 00:44:52,693 --> 00:44:57,197 Queria fechar o meu cofre de segurança. 511 00:44:58,782 --> 00:45:01,076 E o Rickie Conlan chegou lá primeiro. 512 00:45:01,618 --> 00:45:03,245 O que estava lá dentro? 513 00:45:04,329 --> 00:45:06,456 -Nada de importante. -Vá lá. 514 00:45:07,082 --> 00:45:08,709 Não há diamantes de sangue? 515 00:45:09,001 --> 00:45:12,171 Não há fotos suas de roupãozinho branco e chapeuzinho pontiagudo? 516 00:45:14,047 --> 00:45:15,299 Não. 517 00:45:15,841 --> 00:45:17,968 Vá lá, o que tem o Conlan contra si? 518 00:45:18,635 --> 00:45:20,262 Um vídeo seu a comer a empregada? 519 00:45:23,599 --> 00:45:24,766 Arthur? 520 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Mais uma vez, por favor. 521 00:45:28,854 --> 00:45:30,189 É um querido, o miúdo. 522 00:45:31,940 --> 00:45:35,402 Bem, tenho de me preparar para a minha conferência de imprensa. 523 00:45:35,444 --> 00:45:37,905 Claro, tem de ensaiar essa treta toda. 524 00:45:38,906 --> 00:45:40,741 Obrigado pelo seu serviço, agente. 525 00:45:41,158 --> 00:45:43,535 Na verdade, é inspetor. 526 00:45:45,037 --> 00:45:50,292 -Lamento não ter podido ser mais útil. -Não lamente. Foi muito útil. 527 00:45:51,668 --> 00:45:52,836 Depois de si. 528 00:45:59,384 --> 00:46:01,553 Sabe que mais? 529 00:46:01,595 --> 00:46:03,472 Há só... 530 00:46:04,139 --> 00:46:08,185 Só mais uma coisa. Ainda tem cofres de segurança? 531 00:46:09,311 --> 00:46:10,938 Porque quer saber isso? 532 00:46:10,979 --> 00:46:13,941 Logo depois do assalto do Conlan, para onde os mudou? 533 00:46:14,233 --> 00:46:16,610 Consolidei-os num só local. 534 00:46:17,277 --> 00:46:18,946 E onde seria isso? 535 00:46:20,197 --> 00:46:21,949 Um banco impenetrável. 536 00:46:23,116 --> 00:46:25,202 Se souber a localização, 537 00:46:26,620 --> 00:46:30,332 considere-o um Fort Knox para o 1%. 538 00:46:33,377 --> 00:46:37,881 Bem, Sr. Presidente, acho que nos vamos ver muitas vezes. 539 00:46:39,550 --> 00:46:42,344 -Fico ansioso por isso. -Ótimo. 540 00:46:47,808 --> 00:46:51,603 E qual é o seu tamanho de pulso, Sr. Presidente? 541 00:46:51,645 --> 00:46:55,232 Adoraria mandar-lhe um belo par de algemas felpudas para o Natal. 542 00:46:59,987 --> 00:47:01,822 Pode ficar com o itinerário. 543 00:47:02,739 --> 00:47:04,032 Ora bolas! 544 00:47:29,391 --> 00:47:30,559 Mas que...? 545 00:47:31,852 --> 00:47:33,145 Como entrou aqui? 546 00:47:33,854 --> 00:47:35,772 Bem, isso é entre mim e a porta. 547 00:47:39,193 --> 00:47:41,570 Saia de trás da minha secretária. Eu fiz uma pergunta... 548 00:47:42,362 --> 00:47:43,864 Está numa cadeira de rodas. 549 00:47:43,906 --> 00:47:45,282 Ainda tenho uma bala na coluna, 550 00:47:45,324 --> 00:47:48,285 se não me puser de pé, já andarei a correr no Memorial Day. 551 00:47:49,536 --> 00:47:50,829 Como diabos entrou aqui? 552 00:47:50,871 --> 00:47:54,791 Sim, bem, é inspetora... descubra. 553 00:47:55,459 --> 00:47:58,879 Voou de LA para Nova Iorque para invadir o meu escritório? 554 00:48:00,005 --> 00:48:01,757 E mais vale dizer-lhe agora, 555 00:48:01,798 --> 00:48:05,677 porque vai descobrir que fiz uma visita ao Presidente da Câmara. 556 00:48:06,303 --> 00:48:11,016 Nem acredito que um mentiroso tão mau, chegou tão longe na política. 557 00:48:12,935 --> 00:48:17,064 Ele está a perguntar porque anda um polícia de LA a fazer-lhe perguntas. 558 00:48:17,105 --> 00:48:18,482 Porque ele está envolvido. 559 00:48:21,652 --> 00:48:24,238 Este pode ser o maior escândalo na história da cidade. 560 00:48:24,905 --> 00:48:27,366 Eu sei que o Conlan tem algo contra o Presidente da Câmara. 561 00:48:28,617 --> 00:48:31,411 Esperemos que o Knight descubra o que é e faça o correto. 562 00:48:31,453 --> 00:48:33,539 O Knight vai agir de acordo com o livro de regras. 563 00:48:33,914 --> 00:48:36,708 Tenho a sensação de que a definição dele de agir de acordo com o livro 564 00:48:36,750 --> 00:48:39,294 é espancar o gajo até à morte com o livro. 565 00:48:41,213 --> 00:48:43,507 -Descobriu algo sobre o Conlan? -Não. 566 00:48:44,299 --> 00:48:47,970 Ele quer livrar o mundo do dinheiro, no entanto, está a fazer de Pai Natal. 567 00:48:48,011 --> 00:48:49,805 Ele faz uma coisa, diz outra. 568 00:48:49,847 --> 00:48:53,225 Acho que quer que o mundo acredite que ele é um animal. 569 00:48:54,852 --> 00:48:56,728 Então, descubra quem está a segurar a trela. 570 00:48:56,770 --> 00:48:58,021 Sim, senhora. 571 00:48:59,147 --> 00:49:02,860 A primeira pergunta é: onde está o meu parceiro? 572 00:49:04,236 --> 00:49:05,529 É inspetor... 573 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 ...descubra. 574 00:49:10,033 --> 00:49:11,618 Obrigado a todos por terem vindo. 575 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 Estou a avisar o Rickie Conlan. 576 00:49:14,788 --> 00:49:16,623 Nós vamos prendê-lo. 577 00:49:18,500 --> 00:49:22,963 Estou também a avisar a esquadra de polícia e a capitã Hannah Shea. 578 00:49:24,339 --> 00:49:27,092 Eu vou atrás de si, se falhar na sua obrigação. 579 00:49:29,678 --> 00:49:32,347 O Rickie Conlan não é uma espécie de Robin dos Bosques. 580 00:49:32,389 --> 00:49:33,557 Baixem-se! 581 00:49:36,602 --> 00:49:37,936 Olhos no chão. 582 00:49:37,978 --> 00:49:39,229 Percebes o problema? 583 00:49:39,897 --> 00:49:41,231 Queres ver a minha cara? 584 00:49:41,273 --> 00:49:42,733 Olha para mim, sacana! 585 00:49:42,774 --> 00:49:44,234 Não se mexam! 586 00:49:44,276 --> 00:49:47,613 Eu quero o meu presente. 587 00:49:47,654 --> 00:49:50,032 Ele é um criminoso do mais reles que há. 588 00:49:50,073 --> 00:49:52,117 Eu estou aqui para vos salvar. 589 00:49:52,576 --> 00:49:54,870 Olhem para este deus que veneram. Levanta-te. 590 00:49:56,788 --> 00:50:00,209 Isto não é o Natal. 591 00:50:02,628 --> 00:50:04,338 Queres venerar o dinheiro toda a vida? 592 00:50:04,671 --> 00:50:07,382 Vê como se gasta bem quando estás no inferno. 593 00:50:09,301 --> 00:50:10,719 Não! Tenho família! 594 00:50:11,845 --> 00:50:13,013 Vamos. 595 00:50:13,555 --> 00:50:18,018 Peço-vos que não acedam ao apelo dele às armas. 596 00:50:18,268 --> 00:50:22,105 E que vejam que não passa de uma cortina de fumo 597 00:50:22,147 --> 00:50:24,191 para esconder a sua atividade criminosa. 598 00:50:25,067 --> 00:50:27,152 Ele está a recrutar ex-condenados. 599 00:50:28,028 --> 00:50:30,531 Ele está a tentar fazer-lhes uma lavagem ao cérebro, 600 00:50:30,572 --> 00:50:33,033 para que se juntem à causa dele. 601 00:50:35,160 --> 00:50:38,664 Se for encontrado a ajudar o Rickie Conlan, 602 00:50:40,082 --> 00:50:44,753 vai sentir toda a força desta cidade a cair-lhe em cima. 603 00:50:46,588 --> 00:50:48,048 Se tiverem alguma pergunta, 604 00:50:50,050 --> 00:50:52,386 perguntem à capitã Hannah Shea. 605 00:50:53,136 --> 00:50:55,472 E vejam a resposta que ela vos dá. Obrigado. 606 00:50:57,558 --> 00:50:58,725 Sacana! 607 00:50:59,643 --> 00:51:00,936 Queres vender-nos? 608 00:51:01,728 --> 00:51:04,314 Vender um grande homem como o Conlan? 609 00:51:05,065 --> 00:51:07,484 Eu ouvi-te ao telefone, sacana! 610 00:51:08,068 --> 00:51:09,736 O que raio há de errado contigo? 611 00:51:11,071 --> 00:51:12,573 A lista é longa, irmão. 612 00:51:15,409 --> 00:51:17,578 Ele podia ter feito por ti o que fez por mim. 613 00:51:17,619 --> 00:51:19,788 Ele tirou-me das ruas e deu-me um objetivo. 614 00:51:20,247 --> 00:51:21,415 Tornou-me real. 615 00:51:23,292 --> 00:51:25,752 Desapontamento é uma coisa dos diabos. 616 00:51:30,549 --> 00:51:31,758 Fazer aos outros 617 00:51:33,218 --> 00:51:35,095 o que queres que eles te façam a ti. 618 00:51:36,763 --> 00:51:39,308 Querias que eles me abatessem como um cão. 619 00:51:39,766 --> 00:51:40,893 Não. 620 00:51:40,934 --> 00:51:42,477 Porque tentaste fazer um acordo? 621 00:51:42,853 --> 00:51:45,814 Vá lá, ias queimar-me para te salvares, não era? 622 00:51:45,856 --> 00:51:48,692 -Não, não. Não era isso que... -Não me mintas. 623 00:51:50,110 --> 00:51:53,113 Sim, posso ser mentiroso, mas não sou maluco. 624 00:51:57,242 --> 00:52:02,581 Numa sociedade como esta, ser maluco pode ser uma coisa linda. 625 00:52:03,498 --> 00:52:04,708 Sabes? 626 00:52:05,209 --> 00:52:09,546 Então, deixa-me perguntar-te mais uma vez. 627 00:52:11,715 --> 00:52:14,343 Tentaste 628 00:52:14,718 --> 00:52:18,889 fazer um acordo com a esquadra de porcos de Nova Iorque? 629 00:52:20,599 --> 00:52:22,809 Tudo o que peço é a verdade. 630 00:52:23,936 --> 00:52:26,355 É tudo o que eu quero, só a verdade, filho. 631 00:52:26,647 --> 00:52:29,650 Mata-me, meu. Vamos acabar com isto. 632 00:52:29,691 --> 00:52:32,528 Não, não, não, não, não, não, não. Não entendes. 633 00:52:32,778 --> 00:52:34,530 Tu não... Isto não é culpa tua. 634 00:52:35,781 --> 00:52:37,115 Não, não. 635 00:52:37,157 --> 00:52:39,993 Isto faz parte do grande enredo dos mentirosos. 636 00:52:40,035 --> 00:52:42,496 Eles usaram-te, tal como me usaram a mim. 637 00:52:43,038 --> 00:52:44,373 Não percebes? 638 00:52:44,414 --> 00:52:48,043 Eles distraíram-nos com todo o esplendor e o ouro e o... 639 00:52:48,085 --> 00:52:52,214 ...e a pompa e a teatralidade. Certo? 640 00:52:52,256 --> 00:52:54,758 "Estás a fazer um ótimo trabalho, filho." 641 00:52:55,008 --> 00:52:57,010 "Bom trabalho ao serviço do teu país." 642 00:52:57,344 --> 00:53:00,681 Certo? Patriotismo, xenofobia. É jingoísmo. 643 00:53:00,722 --> 00:53:02,724 Encheram-nos a cabeça e mandaram-nos para lá. 644 00:53:02,766 --> 00:53:05,686 E eles deram-te... Deram-te uma bola. 645 00:53:05,727 --> 00:53:08,730 Disseram-te para a levares de um dos lados do campo de batalha para o outro. 646 00:53:08,772 --> 00:53:11,525 E entregaram-me uma espingarda. E ensinaram-me a matar. 647 00:53:11,567 --> 00:53:14,319 Ele sabe coisas, meu. Ele dá com a língua nos dentes. 648 00:53:14,361 --> 00:53:16,071 Vai-te foder. 649 00:53:17,656 --> 00:53:19,116 Não, não te zangues com ele. 650 00:53:19,616 --> 00:53:20,993 Vá lá. 651 00:53:21,034 --> 00:53:25,289 Estás zangado com o sistema que te deixou no limiar da pobreza e da falência. 652 00:53:25,330 --> 00:53:28,125 Sem uma causa em que acreditar. Mas eu resolvo isso. 653 00:53:28,417 --> 00:53:31,920 Porque nós somos iguais. Somos ambos da mesma sociedade. 654 00:53:33,672 --> 00:53:36,049 Não fizemos nada de errado. Não somos criminosos. 655 00:53:37,259 --> 00:53:39,303 Somos protagonistas da nossa própria história. 656 00:53:39,720 --> 00:53:41,054 Claro, meu. Sim. 657 00:53:41,513 --> 00:53:44,349 Já percebi, isso faz sentido. Isso faz sentido, claro. 658 00:53:45,517 --> 00:53:46,894 Eu quero a verdade. 659 00:53:49,396 --> 00:53:51,815 Eu quero a verdade. 660 00:53:55,944 --> 00:53:59,323 O teu destino não é suficientemente forte para te levar para o próximo capítulo. 661 00:54:01,533 --> 00:54:03,535 Tenho de te fazer escolher. 662 00:54:04,661 --> 00:54:07,122 Detesto fazer isto, mas tenho de te mostrar uma coisa. 663 00:54:07,664 --> 00:54:09,499 É bom. É um pouco mau. 664 00:54:09,541 --> 00:54:11,793 Mas um dia, prometo, vais agradecer-me por isso. 665 00:54:20,344 --> 00:54:22,596 Não. Não, não. Vai-te foder. 666 00:54:23,847 --> 00:54:28,268 Não. Não, eu tentei lixar-te. Sou um merdoso. 667 00:54:28,602 --> 00:54:33,315 Sou um viciado em drogas. Deixa-as ir. Vai-te foder, deixa-as ir. 668 00:54:33,732 --> 00:54:35,067 Vai-te foder, deixa-as ir. 669 00:54:43,742 --> 00:54:45,077 Pronto. 670 00:54:45,494 --> 00:54:46,745 Pronto. Olha para mim. 671 00:54:46,787 --> 00:54:48,372 Olha para mim, olha para mim. 672 00:54:58,799 --> 00:55:00,592 Muito bem. 673 00:55:02,177 --> 00:55:03,554 É esse o espírito. 674 00:55:04,346 --> 00:55:08,308 Mas se me deres um tiro, morrem todos. 675 00:55:09,351 --> 00:55:12,604 Está bem? Se te matares, morrem todos. 676 00:55:14,398 --> 00:55:16,066 Muito bem, tens de escolher agora. 677 00:55:16,441 --> 00:55:18,610 Tens de fazer uma escolha para poderes ser livre. 678 00:55:18,652 --> 00:55:20,112 O que escolhes? 679 00:55:21,071 --> 00:55:22,364 Tragam-no para dentro. 680 00:55:22,823 --> 00:55:24,908 Agora toma uma decisão e liberta-te. 681 00:55:24,950 --> 00:55:26,159 Foda-se. 682 00:55:26,827 --> 00:55:28,912 -É o teu irmão. -Ele não fazia parte disto. 683 00:55:29,454 --> 00:55:30,706 Isto é comigo. 684 00:55:30,747 --> 00:55:32,457 Esta é a escolha que te dá a liberdade. 685 00:55:32,499 --> 00:55:34,293 A tua família ou o teu irmão? 686 00:55:34,334 --> 00:55:38,255 Já sabemos o que vais escolher. Certo? Olha o que ele fez. 687 00:55:39,798 --> 00:55:43,177 Ele levou-te ao agente de apostas que tinhas de matar. 688 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Ele pôs-te a roubar bancos. 689 00:55:45,679 --> 00:55:47,264 Ele ensinou-te a disparar uma arma. 690 00:55:47,514 --> 00:55:48,640 É ele. 691 00:55:48,682 --> 00:55:52,102 -Despacha-te. Temos um mundo para salvar. -Cala-te, porra! 692 00:55:53,478 --> 00:55:56,523 Ou ele ou a tua família, um deles tem de morrer. 693 00:55:56,815 --> 00:55:58,901 Vá lá, Casey, já tomaste a merda da tua decisão. 694 00:55:59,902 --> 00:56:01,111 Vá lá. 695 00:56:03,363 --> 00:56:04,615 Fá-lo. 696 00:56:05,365 --> 00:56:06,533 Desculpa, meu. 697 00:56:06,825 --> 00:56:08,035 Desculpa, irmão. 698 00:56:09,620 --> 00:56:11,455 -Lamento imenso. -Não, não, não, não, não! 699 00:56:17,503 --> 00:56:18,712 Foda-se. 700 00:56:19,922 --> 00:56:21,465 Desculpa, mas tinha de ver. 701 00:56:21,840 --> 00:56:23,091 Vai-te foder, meu. 702 00:56:23,717 --> 00:56:25,177 Seus cabrões doentios. 703 00:56:25,219 --> 00:56:26,762 Puxaste mesmo o gatilho? 704 00:56:27,054 --> 00:56:30,349 Eu tinha de ter a certeza. És um verdadeiro crente. 705 00:56:30,390 --> 00:56:34,311 Eu sabia que o tinhas dentro de ti. Estou tão orgulhoso de ti. 706 00:56:35,479 --> 00:56:37,523 Casey. O meu homem. 707 00:56:40,317 --> 00:56:42,069 O que há de errado com vocês? 708 00:56:42,653 --> 00:56:46,782 Acordei esta manhã e pensei: "Meu Deus, tenho tudo o que preciso na vida, 709 00:56:46,823 --> 00:56:48,825 exceto uma coisa." 710 00:56:50,536 --> 00:56:53,288 Sim, o quê? A porra da sanidade? 711 00:56:56,250 --> 00:56:57,417 Tu. 712 00:57:04,424 --> 00:57:05,551 Foda-se. 713 00:57:27,990 --> 00:57:29,616 Quando foi a última vez que dormiu? 714 00:57:30,576 --> 00:57:32,369 Dormi uma hora na sala de descanso. 715 00:57:32,995 --> 00:57:34,580 Teve notícias do Knight? 716 00:57:35,497 --> 00:57:37,916 Ele já deve estar a meio caminho da Argentina. 717 00:57:38,834 --> 00:57:40,502 Não, ele não fugiria a uma luta. 718 00:57:41,461 --> 00:57:44,631 Quer pensar mal dele, mas ele estará lá quando chegar a altura. 719 00:57:45,215 --> 00:57:46,466 Não. 720 00:57:46,508 --> 00:57:49,595 Só porque não quer que algo aconteça, não quer dizer que não aconteça. 721 00:57:50,179 --> 00:57:51,889 Sou mãe solteira, Fitz. 722 00:57:52,264 --> 00:57:55,225 Estou bem ciente de fazer planos e ter Deus a interferir. 723 00:57:57,352 --> 00:57:59,563 Visto que já está chateado 724 00:57:59,605 --> 00:58:02,232 e que anda a brincar na minha cidade sem autoridade. 725 00:58:07,196 --> 00:58:08,363 O que é? 726 00:58:08,822 --> 00:58:10,032 Casey Rhodes. 727 00:58:10,490 --> 00:58:11,783 O que tem ele? 728 00:58:12,826 --> 00:58:15,245 Fugiu com o Conlan durante a fuga da prisão. 729 00:58:15,495 --> 00:58:17,873 Ligou para a mulher dele. Ela fez um acordo connosco. 730 00:58:17,915 --> 00:58:20,959 Fez um acordo com o homem que me pôs nesta maldita cadeira? 731 00:58:21,001 --> 00:58:23,253 Quero que a minha cidade seja segura. 732 00:58:23,545 --> 00:58:25,172 É um meio para atingir um fim. 733 00:58:27,508 --> 00:58:29,092 Encontrou algo sobre o Conlan? 734 00:58:32,262 --> 00:58:36,558 Aquele gajo fala como se estivesse prestes a fazer o maior assalto da história. 735 00:58:38,519 --> 00:58:41,396 Tenho feito algumas pesquisas sobre potenciais alvos. 736 00:58:42,397 --> 00:58:46,693 E, neste momento, o recorde é o assalto à carrinha Cali em 1997. 737 00:58:46,735 --> 00:58:48,570 O saque foi superior a 30 milhões. 738 00:58:50,280 --> 00:58:52,324 O maior assalto foi em 1975. 739 00:58:53,033 --> 00:58:55,619 Oito tipos assaltaram um banco secreto propriedade da Máfia. 740 00:58:56,578 --> 00:58:57,829 Um banco secreto? 741 00:58:58,830 --> 00:59:01,708 O Conlan pode ser louco, mas não se ia meter com as "famílias". 742 00:59:05,128 --> 00:59:06,380 Descanse um pouco. 743 00:59:08,423 --> 00:59:10,217 O Knight há de aparecer em algum momento. 744 00:59:11,426 --> 00:59:12,594 Sim. 745 00:59:20,352 --> 00:59:21,728 Por falar no diabo... 746 00:59:37,244 --> 00:59:39,830 Querem pôr-me atrás de uma secretária. Acreditas nisto? 747 00:59:39,872 --> 00:59:41,248 Provavelmente, é o melhor. 748 00:59:41,665 --> 00:59:42,958 Desculpa? 749 00:59:43,250 --> 00:59:45,335 Achas que se um tipo subir um lance de escadas, 750 00:59:45,377 --> 00:59:46,795 não consigo apanhá-lo? 751 00:59:48,380 --> 00:59:51,258 Estás cheio de espírito natalício, não estás? 752 00:59:51,800 --> 00:59:53,010 Velho sacana. 753 00:59:55,137 --> 00:59:59,766 O jogo mudou, meu irmão. Já não há regras. Já não há códigos. 754 01:00:00,893 --> 01:00:05,105 -O jogo mudou. -Sim, o Conlan não é humano. 755 01:00:07,441 --> 01:00:09,568 A capitã falou com o Presidente da Câmara. 756 01:00:09,610 --> 01:00:11,153 Eu falei com o Presidente da Câmara. 757 01:00:11,653 --> 01:00:14,823 Ele tinha um itinerário na secretária. 758 01:00:14,865 --> 01:00:19,536 Algum tipo de reunião marcada, não sei, Wooddrake Antiques ou assim. 759 01:00:19,786 --> 01:00:21,121 Dá para acreditar nesta merda? 760 01:00:21,163 --> 01:00:25,334 O tipo anda às compras enquanto a cidade está sitiada por um louco. 761 01:00:26,835 --> 01:00:28,712 Queres ouvir outra coisa maluca? 762 01:00:29,046 --> 01:00:31,381 O Rhodes fez um acordo com a capitã. 763 01:00:31,423 --> 01:00:33,175 E o procurador vai alinhar. 764 01:00:34,760 --> 01:00:36,303 Tempos desesperados. 765 01:00:36,720 --> 01:00:38,597 Se eu puser a merda das minhas mãos no Rhodes, 766 01:00:38,639 --> 01:00:41,016 vou enfiar-lhe a arma pelo cu acima e puxar o gatilho. 767 01:00:44,811 --> 01:00:46,063 Santo Deus! 768 01:00:47,314 --> 01:00:49,483 Não consegues parar de pensar nele, pois não? 769 01:00:50,108 --> 01:00:54,947 Esquece isto e volta para LA. Eles não têm provas para te prender. 770 01:00:55,447 --> 01:00:58,492 A tua filha tem saudades tuas. Céus, eu também. 771 01:00:59,076 --> 01:01:02,704 Sabes o que tenho aturado da Macey só por estar aqui? 772 01:01:04,248 --> 01:01:07,918 Terei sorte se não me divorciar antes do Ano Novo. 773 01:01:10,838 --> 01:01:12,381 Eu sou como sou. 774 01:01:13,423 --> 01:01:16,051 Certo, tudo bem. Sabes que mais? Não me dês ouvidos. 775 01:01:16,093 --> 01:01:18,554 Mas o Conlan não é como os outros criminosos. 776 01:01:19,930 --> 01:01:22,516 Não deixes que o Conlan te afete como o Winna. 777 01:01:22,933 --> 01:01:24,518 Não há volta. 778 01:01:25,435 --> 01:01:27,563 -Estás enganado. -Não, sou teu amigo. 779 01:01:28,272 --> 01:01:31,775 Salvaste-me a vida mais vezes do que eu já comi refeições quentes. 780 01:01:31,817 --> 01:01:35,320 E sinto que está na hora de pagar a dívida. 781 01:01:36,446 --> 01:01:37,906 Se o Conlan me matar, 782 01:01:39,116 --> 01:01:40,409 que assim seja. 783 01:01:41,618 --> 01:01:42,870 Knight... 784 01:01:48,166 --> 01:01:51,879 Sabes que mais? Vai-te foder por me deixares todo sentimental. 785 01:01:54,089 --> 01:01:55,299 Volta para casa. 786 01:01:56,592 --> 01:02:00,596 Não te transformes num monstro ao perseguires um monstro. 787 01:02:00,637 --> 01:02:02,139 É tudo o que peço. 788 01:02:11,732 --> 01:02:13,734 Dá as graças e eu chego em breve. 789 01:02:15,736 --> 01:02:17,321 Não sejas tão dramática. 790 01:02:18,071 --> 01:02:20,407 As crianças não se vão importar que eu não jante, 791 01:02:20,449 --> 01:02:22,367 quando virem os presentes que lhes comprei. 792 01:02:23,160 --> 01:02:24,328 Está bem. 793 01:02:33,128 --> 01:02:34,338 Jerome, conduz. 794 01:02:42,054 --> 01:02:45,015 Merda. O Conlan disse que eu seria poupado. 795 01:02:45,057 --> 01:02:46,934 -Ele olhou-me bem nos olhos... -A sério? 796 01:02:47,935 --> 01:02:49,978 Porque ele disse-me para comer os ricos. 797 01:02:51,104 --> 01:02:53,065 Pergunto-me se ele estava a ser literal. 798 01:02:54,566 --> 01:02:58,654 Eu disse ao Conlan onde todos os bancos da cidade estavam a consolidar os valores. 799 01:02:58,987 --> 01:03:00,239 Fizemos um acordo. 800 01:03:02,157 --> 01:03:04,159 Bem, ele enviou-me para renegociar. 801 01:03:07,996 --> 01:03:09,665 Viu o meu filho? Onde está o meu filho? 802 01:03:11,667 --> 01:03:12,835 Viu... 803 01:03:49,329 --> 01:03:52,583 Rapaz, vem para aqui. Não percas as minhas instruções. 804 01:03:55,878 --> 01:03:58,297 Eu sei que o Conlan é um sacana louco. 805 01:03:59,715 --> 01:04:01,091 Mas os melhores são assim. 806 01:04:02,426 --> 01:04:04,344 Aquele homem mostrou-me a verdade. 807 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 Cada um de nós foi abusado, usado pelo sistema. 808 01:04:08,140 --> 01:04:10,851 Eles roubaram o nosso tempo, a nossa vida. 809 01:04:11,101 --> 01:04:14,521 Colocaram-nos em jaulas por crimes que o 1% comete todos os dias. 810 01:04:16,440 --> 01:04:19,443 Esta cidade pertence-nos. 811 01:04:20,485 --> 01:04:21,570 É nossa. 812 01:04:21,612 --> 01:04:23,947 E sempre foi nossa! 813 01:04:24,907 --> 01:04:27,576 É hora de fazer com que todos vejam a luz. 814 01:04:32,289 --> 01:04:33,665 O plano é simples. 815 01:04:34,666 --> 01:04:36,460 Graças aqui ao nosso novo irmão, 816 01:04:36,502 --> 01:04:38,462 o Presidente da Câmara vai deixar-nos entrar. 817 01:04:39,046 --> 01:04:40,506 E nós tratamos do resto. 818 01:04:41,131 --> 01:04:44,301 Não há prisioneiros, nem sobreviventes. 819 01:04:45,969 --> 01:04:47,721 Alguns de vocês não vão conseguir sair. 820 01:04:48,889 --> 01:04:50,307 Mas sobre os vossos corpos caídos, 821 01:04:50,349 --> 01:04:52,893 vamos construir os alicerces deste grande movimento. 822 01:04:54,061 --> 01:04:57,064 Um dia, daqui a muitos anos, quando forem velhos, 823 01:04:57,606 --> 01:05:00,651 deitados no vosso leito de morte, vão olhar para os vossos entes queridos 824 01:05:01,193 --> 01:05:02,778 e um momento 825 01:05:03,153 --> 01:05:05,155 vai passar-vos diante dos olhos. 826 01:05:05,948 --> 01:05:07,324 Este dia. 827 01:05:07,991 --> 01:05:09,701 Este momento de grandeza. 828 01:05:12,287 --> 01:05:14,498 Vocês são meus irmãos. E estou orgulhoso de vocês. 829 01:05:18,794 --> 01:05:20,629 Vieste ter comigo, lembras-te? 830 01:05:21,630 --> 01:05:23,257 Disseste que o teu pai te agarrou, 831 01:05:23,298 --> 01:05:25,717 pôs-te um pé em cima e empurrou-te para o chão, 832 01:05:26,009 --> 01:05:27,594 para que ele se pudesse levantar. 833 01:05:27,928 --> 01:05:29,221 E agora? 834 01:05:29,638 --> 01:05:32,516 Agora, estás sozinho? Não, tu és um de nós. 835 01:05:32,975 --> 01:05:36,061 Fazes parte da nossa família. Agora pertences a uma família a sério. 836 01:05:36,687 --> 01:05:38,188 Estou orgulhoso de ti. 837 01:05:38,689 --> 01:05:40,274 Fizeste a escolha certa. 838 01:05:40,566 --> 01:05:43,318 Porque nós estaremos sempre lá para ti. 839 01:05:45,195 --> 01:05:48,532 Tratem-no da forma como se tratam uns aos outros. 840 01:05:48,574 --> 01:05:50,075 Ele é um de nós agora. 841 01:06:01,837 --> 01:06:03,005 Tu consegues. 842 01:06:13,390 --> 01:06:14,600 Agora estás connosco. 843 01:06:14,850 --> 01:06:16,977 E farás exatamente o que dissermos. 844 01:06:17,811 --> 01:06:19,646 Falas quando eu te mandar. 845 01:06:19,980 --> 01:06:21,857 Saltas quando eu te mandar. 846 01:06:22,065 --> 01:06:24,151 Disparas quando eu te mandar. 847 01:06:25,777 --> 01:06:28,197 E veste-te, cabra. 848 01:07:42,354 --> 01:07:43,564 Irmão Knight. 849 01:07:45,274 --> 01:07:46,984 Ouvi dizer que andas atrás de mim. 850 01:07:49,361 --> 01:07:50,571 Qual é o problema? 851 01:07:50,863 --> 01:07:53,240 Porque ainda não me apanhaste? Estás a ficar velho? 852 01:07:53,282 --> 01:07:55,909 -A abrandar? -Sim. É o trânsito. 853 01:07:56,201 --> 01:07:58,704 Trânsito...! Mentiroso. 854 01:07:59,496 --> 01:08:01,081 Céus, odeio mentirosos. 855 01:08:01,582 --> 01:08:04,376 Esta cidade está cheia de mentirosos, hipócritas e ladrões. 856 01:08:05,169 --> 01:08:06,712 -O Rhodes? -Sim. 857 01:08:07,671 --> 01:08:09,131 Ele vê o panorama geral. 858 01:08:09,882 --> 01:08:11,258 A grande libertação. 859 01:08:12,301 --> 01:08:13,886 Ele agora faz parte disso. 860 01:08:14,595 --> 01:08:15,971 Eu sou como a Estrela Polar, 861 01:08:16,013 --> 01:08:18,223 a guiar o caminho nesta noite fria de Natal. 862 01:08:18,724 --> 01:08:21,100 E ele está a cavalgar ao meu lado como o Pégaso. 863 01:08:21,768 --> 01:08:22,935 E tudo o que ele quer... 864 01:08:22,978 --> 01:08:26,481 Tudo o que ele quer é estar com a família. 865 01:08:28,274 --> 01:08:29,734 Ele está a tornar-se um de nós. 866 01:08:30,444 --> 01:08:32,196 Ele é como Saulo que se tornou o Paulo. 867 01:08:32,613 --> 01:08:34,823 Evoluindo para algo maior e melhor. 868 01:08:34,865 --> 01:08:36,533 Estou tão orgulhoso. 869 01:08:36,825 --> 01:08:38,493 Eu nunca disse que ele era esperto. 870 01:08:39,620 --> 01:08:40,996 Tenho saudades tuas, James. 871 01:08:41,705 --> 01:08:43,707 A sério. Tenho saudades nossas. 872 01:08:46,251 --> 01:08:48,127 Teríamos sido ótimos juntos. 873 01:08:50,130 --> 01:08:51,423 É uma pena. 874 01:08:52,841 --> 01:08:57,011 Já não há polícias cowboys, e eles mataram os nossos heróis todos. 875 01:08:58,013 --> 01:08:59,305 Somos só nós. 876 01:09:01,058 --> 01:09:03,685 Achas que ando só a roubar bancos e a rebentar com bancos? 877 01:09:03,727 --> 01:09:05,354 É muito mais do que isso. 878 01:09:05,895 --> 01:09:07,648 Não vês o panorama geral. 879 01:09:09,608 --> 01:09:11,151 O Natal é sobre união. 880 01:09:12,402 --> 01:09:14,904 Não é toda esta merda materialista. Quem se importa? 881 01:09:15,822 --> 01:09:18,325 Brinquedos e engenhocas, isso não significa nada. 882 01:09:20,536 --> 01:09:21,870 A esperança. 883 01:09:23,705 --> 01:09:27,167 A esperança é tudo o que importa. E a esperança é uma coisa perigosa. 884 01:09:29,252 --> 01:09:30,671 Pela última vez, James. 885 01:09:32,214 --> 01:09:33,549 Junta-te a mim. 886 01:09:33,590 --> 01:09:35,634 -Tens bebida? -Tenho. 887 01:09:36,844 --> 01:09:39,263 O presidente disse-me onde guarda o produto. 888 01:09:39,888 --> 01:09:42,432 Depois desta noite, vou ficar bêbado até ao dia de São Valentim. 889 01:09:42,474 --> 01:09:44,725 Vai ser como Fort Knox para alcoólicos aqui. 890 01:09:48,313 --> 01:09:49,481 Junta-te a mim. 891 01:09:50,816 --> 01:09:52,901 Última oportunidade antes de eu mudar o mundo. 892 01:09:53,986 --> 01:09:55,404 Isto só termina 893 01:09:56,280 --> 01:09:58,323 quando um de nós estiver morto. 894 01:09:58,991 --> 01:10:00,284 Se insistes. 895 01:10:08,625 --> 01:10:09,793 Vamos embora! 896 01:10:13,589 --> 01:10:16,884 Irmão Knight, a mudança requer sacrifício. 897 01:10:18,218 --> 01:10:20,470 O presidente disse-me onde guarda o produto. 898 01:10:20,512 --> 01:10:22,472 Algum tipo de reunião marcada em... 899 01:10:23,015 --> 01:10:25,225 Não sei, Wooddrake Antiques ou assim. 900 01:10:33,567 --> 01:10:34,860 Muito bem. 901 01:10:35,319 --> 01:10:37,112 Obrigado por estarem aqui no dia de Natal. 902 01:10:50,292 --> 01:10:52,544 É bom saber que te lembras do meu número. 903 01:10:52,836 --> 01:10:54,588 Eu sei onde ele vai. 904 01:10:55,672 --> 01:10:57,257 Wooddrake Antiques. 905 01:10:57,674 --> 01:10:59,468 É uma fachada para o 1%. 906 01:10:59,927 --> 01:11:01,678 Ele não andava a assaltar bancos. 907 01:11:02,554 --> 01:11:04,806 Andava a criar medo 908 01:11:06,308 --> 01:11:08,727 para eles colocarem os valores num só lugar. 909 01:11:09,937 --> 01:11:15,108 Não há razão para roubar 100 bancos, quando se pode roubar só um. 910 01:11:16,902 --> 01:11:19,071 Isso é um ótimo trabalho, inspetor. 911 01:11:19,571 --> 01:11:21,240 Não saias daí. Deixa-me dizer à Shea. 912 01:11:21,281 --> 01:11:23,784 Não podes apanhar o Conlan sozinho, ele não tem nada a perder. 913 01:11:23,825 --> 01:11:26,578 Se eu puder salvar uma pessoa que seja, já vale a pena. 914 01:11:26,912 --> 01:11:28,121 É o que eu faço. 915 01:11:28,163 --> 01:11:30,916 Knight, não vás sozinho. Kni... Knight! 916 01:11:33,460 --> 01:11:34,711 Merda. 917 01:11:56,108 --> 01:11:57,317 Desculpe. 918 01:11:59,903 --> 01:12:01,196 Ele tem o meu filho. 919 01:12:02,406 --> 01:12:04,199 Fizeram-lhe uma lavagem ao cérebro. 920 01:12:05,325 --> 01:12:06,535 Ele veio de bom grado. 921 01:12:10,163 --> 01:12:11,874 Quebrou a sua promessa, Conlan. 922 01:12:17,379 --> 01:12:20,591 Ouçam o político a dar-nos lições sobre promessas não cumpridas. 923 01:12:22,217 --> 01:12:25,220 A única promessa que fiz foi ao Todo-Poderoso, Ele próprio. 924 01:12:26,013 --> 01:12:29,474 Prometi-lhe manter o céu cheio de almas frescas. 925 01:12:30,559 --> 01:12:34,021 É melhor que aqui o Rhodes seja entusiástico no seu apoio, 926 01:12:34,396 --> 01:12:37,858 ou a sua linda esposa Lily e a doce filha Clara 927 01:12:38,150 --> 01:12:40,319 nunca acordarão para abrir os presentes no Natal. 928 01:12:40,360 --> 01:12:43,447 Por favor, Conlan. Nós tínhamos um acordo. 929 01:12:45,991 --> 01:12:48,118 Posso dar-lhe tudo o que quiser. 930 01:12:49,203 --> 01:12:51,079 Posso dar-lhe as chaves da cidade. 931 01:12:51,121 --> 01:12:55,375 As chaves da cidade? A sério? Pode dar-me as chaves da cidade? 932 01:12:56,543 --> 01:12:58,253 Eu não preciso das chaves da cidade. 933 01:12:58,462 --> 01:13:01,298 Quando tenho o guardião das chaves aqui mesmo na minha carrinha. 934 01:13:02,049 --> 01:13:05,052 Não desta maneira. Isto é um exagero. 935 01:13:06,261 --> 01:13:10,057 -Vai fazer a cidade recuar 50 anos. -Não, não, não, meu irmão. 936 01:13:11,433 --> 01:13:14,061 Eu vou impulsionar a cidade para o futuro. 937 01:13:14,853 --> 01:13:17,606 Vamos expor os segredos sombrios da elite. 938 01:13:18,106 --> 01:13:20,817 Preparem as armas, irmãos. Temos um trabalho a fazer. 939 01:13:23,445 --> 01:13:25,489 Sorria, Sr. Presidente. É Natal. 940 01:13:56,895 --> 01:13:58,105 Que comece o jogo! 941 01:14:01,149 --> 01:14:03,777 É a matar, sacanas. Vamos lá. 942 01:14:04,236 --> 01:14:05,571 Estamos em posição. 943 01:14:17,207 --> 01:14:18,750 Preciso de fazer um levantamento. 944 01:14:43,150 --> 01:14:44,318 Olá. 945 01:14:53,493 --> 01:14:54,703 Pode entrar agora. 946 01:14:55,913 --> 01:14:57,164 Não se mexa. 947 01:15:04,922 --> 01:15:06,340 Deixem-nos levar tudo! 948 01:15:07,716 --> 01:15:09,510 Deem-lhes o que eles querem! 949 01:15:12,012 --> 01:15:14,014 Não têm de nos dar nada. 950 01:15:15,182 --> 01:15:17,267 Nós vamos levar tudo. 951 01:15:20,437 --> 01:15:21,897 Vamos lá começar esta festa. 952 01:15:43,752 --> 01:15:45,003 Tomem lá disto. 953 01:16:27,171 --> 01:16:29,590 Por favor, não dispare. Sou só o vigia. 954 01:16:31,341 --> 01:16:32,885 Não era para ser assim. 955 01:16:33,719 --> 01:16:36,138 O Conlan disse que íamos iniciar uma revolução. 956 01:16:36,597 --> 01:16:37,931 Quantos estão lá dentro? 957 01:16:38,223 --> 01:16:39,683 Dez, 15. 958 01:16:40,601 --> 01:16:41,810 Não sei. 959 01:16:42,519 --> 01:16:43,812 Mas são todos condenados. 960 01:16:44,062 --> 01:16:45,314 Da pesada. 961 01:16:45,856 --> 01:16:47,357 Eu só queria ser um durão. 962 01:16:48,108 --> 01:16:49,526 Aposto que agora és durão. 963 01:16:50,485 --> 01:16:51,695 Desaparece! 964 01:16:58,243 --> 01:16:59,494 Não te mexas. 965 01:17:07,503 --> 01:17:09,254 Mantenham-se frios, pais natais. 966 01:17:20,641 --> 01:17:21,808 Mexe-te! 967 01:17:40,744 --> 01:17:42,871 Feliz Natal, meus irmãos. 968 01:17:44,122 --> 01:17:46,500 É hora de colherem as recompensas da vossa lealdade. 969 01:17:47,668 --> 01:17:50,504 -Tudo isto só para roubar umas merdas? -Não. 970 01:17:51,213 --> 01:17:53,715 -Trata-se de reconstruir o sistema. -Tretas. 971 01:17:54,174 --> 01:17:56,051 Tretas, meu. Não passa de um ladrão. 972 01:17:56,969 --> 01:17:58,178 Não. 973 01:17:58,554 --> 01:17:59,888 Eu não sou ladrão. 974 01:18:00,556 --> 01:18:03,350 Sou apenas um homem que enganou o sistema que me criou. 975 01:18:05,727 --> 01:18:07,604 Parte de ti acredita nesta missão. 976 01:18:08,313 --> 01:18:10,732 Consigo ver isso nos teus olhos, aí mesmo. 977 01:18:12,568 --> 01:18:13,819 Olha para isto. 978 01:18:14,278 --> 01:18:15,779 Olha para estas riquezas. 979 01:18:16,238 --> 01:18:18,156 Podemos derrubar governos com isto. 980 01:18:18,949 --> 01:18:21,910 Podemos trazer a grande libertação. 981 01:18:22,578 --> 01:18:25,998 Isto é o início do desabrochar da humanidade. 982 01:18:26,039 --> 01:18:28,333 O meu pai ensinou-me a consertar o que está partido. 983 01:18:29,835 --> 01:18:31,962 O teu pai era um corno. 984 01:18:32,880 --> 01:18:35,048 Com as bolas do estado bem fundo... 985 01:18:36,800 --> 01:18:38,510 ...a fazer cócegas nas amígdalas dele. 986 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 O meu pai ensinou-me que, se não consegues mudar o mundo, 987 01:18:45,475 --> 01:18:46,727 põe-no de joelhos. 988 01:18:50,480 --> 01:18:51,982 Estamos tão perto. 989 01:18:52,816 --> 01:18:54,443 Tão perto. 990 01:18:55,986 --> 01:18:57,196 Não percebes? 991 01:18:59,573 --> 01:19:02,910 Eles mataram o meu filho com as suas guerras falsas. 992 01:19:04,953 --> 01:19:07,664 Vou acabar com eles antes que façam isso à tua filha. 993 01:19:09,249 --> 01:19:14,087 Estou a fazer isto por ti. Ajuda-me, imploro-te. 994 01:19:15,422 --> 01:19:17,132 Ouve-me, ouve-me. 995 01:19:17,174 --> 01:19:18,634 Ouve-me. 996 01:19:18,675 --> 01:19:20,260 O Natal é sobre união. 997 01:19:21,136 --> 01:19:22,429 Eu preciso de ti. 998 01:19:23,305 --> 01:19:25,599 Preciso que ajudes estes homens a levar aquele saque. 999 01:19:26,517 --> 01:19:31,188 Faz isso, e juro pelo bebé na manjedoura que liberto a tua família. 1000 01:19:41,406 --> 01:19:43,408 Estamos quase a sair. 1001 01:19:47,663 --> 01:19:48,872 Estiveste bem. 1002 01:20:13,313 --> 01:20:16,900 Idiota. O pessoal da elite esconde pérolas e roupas num banco. 1003 01:20:18,861 --> 01:20:22,030 Sim, estas merdas devem valer pelo menos nove dígitos. 1004 01:20:22,447 --> 01:20:24,491 O dinheiro é apenas uma forma de marcar pontos. 1005 01:20:24,992 --> 01:20:27,452 Vamos redistribuir a riqueza do mundo. 1006 01:20:29,204 --> 01:20:30,414 Conseguiste. 1007 01:20:33,667 --> 01:20:35,002 Pronto, já acabei. 1008 01:20:36,378 --> 01:20:37,796 Só acabas quando eu disser. 1009 01:20:37,838 --> 01:20:39,798 Não. Já o ajudei a retirar o seu pequeno saque. 1010 01:20:39,840 --> 01:20:42,217 Isto não é a merda de um trabalho. 1011 01:20:42,676 --> 01:20:44,344 Tire a merda das mãos de cima de mim. 1012 01:20:44,386 --> 01:20:45,846 Eu tenho a tua mulher. 1013 01:20:46,263 --> 01:20:47,556 Tenho a tua filha. 1014 01:20:49,308 --> 01:20:50,559 És um de nós agora. 1015 01:20:51,310 --> 01:20:52,519 Age como tal. 1016 01:21:10,120 --> 01:21:11,455 Quem é? 1017 01:21:11,997 --> 01:21:14,583 O que...? Merda! 1018 01:21:14,875 --> 01:21:16,210 Que merda é esta? É uma granada? 1019 01:21:16,251 --> 01:21:18,045 Merda! Para onde é que foi? 1020 01:21:48,951 --> 01:21:50,661 Despachem-se. Ele está aqui. 1021 01:22:19,982 --> 01:22:21,191 Mas que merda é esta? 1022 01:22:23,318 --> 01:22:24,528 Que merda é esta? 1023 01:22:24,820 --> 01:22:25,988 Avisaste-os? 1024 01:22:26,280 --> 01:22:27,447 Ele está aqui. 1025 01:22:30,325 --> 01:22:32,119 Onde estás escondido, inspetor? 1026 01:22:32,703 --> 01:22:34,121 Consigo cheirar-te. 1027 01:22:37,457 --> 01:22:39,084 Há medo por todo o lado, amigo. 1028 01:22:39,751 --> 01:22:42,754 Anda brincar, seu belo demónio careca. 1029 01:22:52,389 --> 01:22:53,640 Olá, inspetor. 1030 01:22:54,975 --> 01:22:57,144 Não tem nada melhor para fazer na véspera de Natal? 1031 01:22:57,436 --> 01:22:59,730 Isto é o melhor que me pode acontecer. 1032 01:22:59,771 --> 01:23:02,191 Bem, com amigos como nós, quem precisa de família? 1033 01:23:05,819 --> 01:23:06,987 Certo? 1034 01:23:11,742 --> 01:23:13,911 -É assim que vai ser... -Eu digo-te. 1035 01:23:14,620 --> 01:23:17,331 Vou enfiar-te uma árvore de Natal pelo cu acima 1036 01:23:18,665 --> 01:23:19,833 e pegar-lhe fogo. 1037 01:23:20,167 --> 01:23:23,504 -Uma árvore de Natal pelo meu cu acima? -Até ao fundo. 1038 01:23:23,545 --> 01:23:25,297 Está bem. 1039 01:23:25,881 --> 01:23:28,467 És ainda mais perverso do que eu pensava, mas eu gosto disso. 1040 01:23:29,551 --> 01:23:31,053 Nada de preliminares, está bem? 1041 01:23:32,179 --> 01:23:34,264 Vais certificar-te de que saímos daqui. 1042 01:23:34,306 --> 01:23:35,599 Na maior. 1043 01:23:35,641 --> 01:23:36,725 Porquê? 1044 01:23:36,767 --> 01:23:38,560 Porque ele tem uma arma apontada à cabeça? 1045 01:23:39,019 --> 01:23:40,354 O que me interessa essa merda? 1046 01:23:41,396 --> 01:23:42,564 Mata-o. 1047 01:23:43,565 --> 01:23:44,816 O quê? 1048 01:23:45,192 --> 01:23:46,527 Ele alvejou o meu parceiro. 1049 01:23:49,738 --> 01:23:51,240 Vês com o que tenho de lidar? 1050 01:23:51,490 --> 01:23:55,160 Ele vendeu-te, Rhodes. Não significas nada para ele. 1051 01:23:55,744 --> 01:23:56,954 Menos do que nada. 1052 01:23:57,955 --> 01:23:59,581 Menos do que nada. 1053 01:23:59,623 --> 01:24:01,083 Estás tão frio, inspetor. 1054 01:24:06,296 --> 01:24:10,050 Dejon, esqueceste-te de me dar um presente de Natal. 1055 01:24:11,635 --> 01:24:14,429 Gostaria da cabeça deste sacana na minha meia, por favor. 1056 01:24:16,056 --> 01:24:17,432 Alguém o mate. 1057 01:24:19,768 --> 01:24:22,229 Onde está o teu espírito natalício, inspetor Knight? 1058 01:24:31,446 --> 01:24:33,198 Dejon, para de brincar. 1059 01:24:34,074 --> 01:24:36,076 Deixaste o rapazinho bonito dar-te uma tareia? 1060 01:24:40,205 --> 01:24:42,791 Treinei-te melhor do que isso, seu mariquinhas. 1061 01:24:58,557 --> 01:24:59,725 Porra! 1062 01:25:08,192 --> 01:25:11,528 Parece que o Pai Natal não te deu munições suficientes para esta festa. 1063 01:25:13,780 --> 01:25:15,115 Não te preocupes. 1064 01:25:15,532 --> 01:25:18,869 Tenho balas mais do que suficientes para partilhar contigo. 1065 01:25:24,791 --> 01:25:26,293 Estás certo mais uma vez, Knight. 1066 01:25:26,793 --> 01:25:28,754 Isto só acaba com um de nós morto. 1067 01:25:31,632 --> 01:25:33,300 Feliz Natal, sacana! 1068 01:25:51,735 --> 01:25:53,070 Como estás, irmão? 1069 01:26:03,622 --> 01:26:04,790 Estás fodido. 1070 01:26:12,673 --> 01:26:14,049 Não estava à espera desta. 1071 01:26:33,110 --> 01:26:34,319 Estamos bem? 1072 01:26:34,361 --> 01:26:38,073 Quer dizer, o inspetor sabe, não é bem, mas o suficiente. 1073 01:26:39,074 --> 01:26:42,494 Vou dar-te cinco segundos antes de lubrificar a minha arma. 1074 01:26:43,662 --> 01:26:45,247 O que raio quer dizer com isso? 1075 01:26:45,289 --> 01:26:47,249 Acho que vais descobrir em quatro segundos. 1076 01:26:48,000 --> 01:26:49,251 Um. 1077 01:26:50,043 --> 01:26:51,211 Dois. 1078 01:26:52,212 --> 01:26:53,463 Três. 1079 01:27:04,641 --> 01:27:06,059 Vai correr tudo bem. 1080 01:27:10,814 --> 01:27:12,024 Mãe! 1081 01:27:18,488 --> 01:27:20,240 Meu Deus! 1082 01:27:27,247 --> 01:27:28,498 Está tudo bem. 1083 01:27:28,999 --> 01:27:33,170 Muito obrigada. Obrigada. Obrigada, obrigada. 1084 01:27:33,420 --> 01:27:34,671 Arthur! 1085 01:27:35,339 --> 01:27:36,673 Arthur, onde estás? 1086 01:27:37,174 --> 01:27:41,678 Quieto, polícia de Nova Iorque! De joelhos. Mãos à vista! 1087 01:27:41,720 --> 01:27:43,263 Estou à procura do meu filho. 1088 01:27:43,639 --> 01:27:44,848 Arthur Vasseti. 1089 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Por favor, ajude-me a encontrar o meu filho. 1090 01:27:52,272 --> 01:27:53,524 Onde está o meu filho? 1091 01:27:54,149 --> 01:27:56,276 O nome do meu filho é Arthur Vasseti. 1092 01:27:56,944 --> 01:27:59,321 O Rickie Conlan levou o meu filho! 1093 01:28:00,781 --> 01:28:02,616 Onde está o meu filho, o Arthur? 1094 01:28:07,913 --> 01:28:09,915 O Rickie Conlan tem o meu filho. 1095 01:28:11,291 --> 01:28:12,626 Procurem o meu filho! 1096 01:28:49,746 --> 01:28:51,665 És o presente que continua a dar. 1097 01:28:57,045 --> 01:28:58,213 Ganhaste. 1098 01:29:05,012 --> 01:29:06,889 Não os deixes pôr-me numa gaiola. 1099 01:29:08,932 --> 01:29:10,350 Eu não vou voltar. 1100 01:29:12,019 --> 01:29:13,187 Mata-me. 1101 01:29:15,147 --> 01:29:16,356 Força! 1102 01:29:27,701 --> 01:29:29,244 Feliz Natal, sacana. 1103 01:29:31,079 --> 01:29:34,791 Realização 1104 01:29:34,833 --> 01:29:37,920 Argumento 1105 01:29:41,048 --> 01:29:44,426 Produção 1106 01:30:55,122 --> 01:30:58,375 Um filme de 1107 01:31:25,652 --> 01:31:28,238 Chamo a depor o inspetor Fitzgerald. 1108 01:31:34,828 --> 01:31:36,371 É bom vê-lo de pé de novo, Fitz. 1109 01:31:37,122 --> 01:31:39,124 Tudo para o fazer feliz, Mason. 1110 01:31:39,666 --> 01:31:41,251 Que tal poupar-nos imenso tempo 1111 01:31:41,293 --> 01:31:43,170 e dizer-nos a verdade sobre o seu parceiro? 1112 01:31:44,421 --> 01:31:45,923 Bem, por onde é que eu começo? 1113 01:31:45,964 --> 01:31:48,717 O Knight foi ilibado dos eventos extraordinários em Nova Iorque 1114 01:31:48,759 --> 01:31:52,137 e o procurador não tem as provas necessárias para o acusar do homicídio 1115 01:31:52,179 --> 01:31:54,640 de um tal de Jerry Leach, o que, ipso facto, 1116 01:31:54,681 --> 01:31:56,850 não torna aquele homem inocente. 1117 01:31:56,892 --> 01:31:58,352 Ipso facto? 1118 01:31:58,393 --> 01:31:59,811 Quem se importa? 1119 01:32:00,687 --> 01:32:02,940 Ninguém está a chorar pelo Jerry Leach. 1120 01:32:03,273 --> 01:32:07,277 O homem era um assassino condenado que se safou por um pormenor técnico. 1121 01:32:07,861 --> 01:32:09,321 Se o Knight o matou, 1122 01:32:09,363 --> 01:32:12,699 foi só para o deter antes que ele magoasse outra pessoa. 1123 01:32:12,741 --> 01:32:15,118 Inspetor, o mundo é um lugar mais seguro 1124 01:32:15,160 --> 01:32:17,538 com o Knight atrás das grades ou de um distintivo? 1125 01:32:17,746 --> 01:32:20,332 Sinceramente, por onde é que eu começo? 1126 01:32:21,708 --> 01:32:24,419 Ele é mal-humorado, desorganizado, 1127 01:32:24,461 --> 01:32:25,838 conduz rápido, 1128 01:32:25,879 --> 01:32:27,297 só diz merda o dia todo, 1129 01:32:27,339 --> 01:32:28,882 é um viciado no trabalho. 1130 01:32:28,924 --> 01:32:31,510 Uma vez apanhei-o a ensinar o meu filho mais velho 1131 01:32:31,552 --> 01:32:34,179 a fazer derrapagens num parque de estacionamento. 1132 01:32:34,221 --> 01:32:37,516 O meu filho Sam tem 9 anos de idade. 1133 01:32:37,558 --> 01:32:40,727 E ele não pensou que estava a fazer algo de errado. 1134 01:32:41,353 --> 01:32:45,023 Ele ainda não pagou uma conta nestes oito anos 1135 01:32:45,065 --> 01:32:46,733 em que somos parceiros. 1136 01:32:47,401 --> 01:32:50,779 Digamos apenas que este gajo é um idiota. 1137 01:32:52,322 --> 01:32:54,199 Mas o trabalho dele não é ser apreciado. 1138 01:32:55,576 --> 01:32:57,619 Este homem tem mais experiência 1139 01:32:57,661 --> 01:33:00,581 que o resto da malta da esquadra todos juntos. 1140 01:33:01,290 --> 01:33:04,293 Ele é o primeiro homem no local, é o primeiro homem a chegar. 1141 01:33:04,585 --> 01:33:06,879 Este tipo é um polícia. 1142 01:33:09,590 --> 01:33:14,094 E estamos todos muito mais seguros com o James Knight atrás do crachá. 1143 01:33:15,637 --> 01:33:17,764 Depois de ouvir duas dúzias de testemunhos 1144 01:33:17,806 --> 01:33:21,310 acerca do impacto nas vítimas nos casos passados, 1145 01:33:21,351 --> 01:33:26,440 a esquadra recomenda que James Knight seja readmitido com efeito imediato. 1146 01:33:27,357 --> 01:33:29,276 Parabéns, inspetor.