1 00:01:12,156 --> 00:01:15,659 (6月6日) 2 00:01:16,327 --> 00:01:17,328 請繼續收聽 3 00:01:17,495 --> 00:01:20,581 整個週末我們都會 為您帶來所有最熱門歌曲 4 00:01:20,664 --> 00:01:22,708 -首先… -來吧,出發,快! 5 00:01:27,505 --> 00:01:28,714 上… 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,383 所有人他媽的趴倒地上! 7 00:01:32,551 --> 00:01:34,011 不准抬頭! 8 00:01:35,387 --> 00:01:36,472 趴下 9 00:01:40,309 --> 00:01:41,310 (城市銀行) 10 00:01:42,645 --> 00:01:44,188 趕緊動作 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,481 快去! 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 快… 13 00:01:49,443 --> 00:01:50,694 快點,走吧 14 00:01:55,282 --> 00:01:56,951 快去拿錢 15 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 臭傢伙,媽的! 16 00:01:59,370 --> 00:02:00,621 你沒事吧? 17 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 我說不准動金庫! 18 00:02:02,248 --> 00:02:03,666 看看這些他媽的現金! 19 00:02:03,749 --> 00:02:05,167 -他媽的藏錢處! -最好快點! 20 00:02:05,251 --> 00:02:06,502 撐住,你們動作快 21 00:02:06,585 --> 00:02:08,504 我剛中彈,我說不准動金庫 22 00:02:08,587 --> 00:02:10,005 他媽的錢就在這裡! 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,173 去你的! 24 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 警察來了 25 00:02:12,716 --> 00:02:14,134 -看看這裡的的現金 -操你媽的! 26 00:02:14,218 --> 00:02:15,261 撤了! 27 00:02:19,390 --> 00:02:20,641 快走了,你這遜咖! 28 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 媽的,我馬上來 29 00:02:23,060 --> 00:02:24,228 快走… 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,813 快跑… 31 00:02:31,527 --> 00:02:32,736 快… 32 00:02:32,820 --> 00:02:34,738 媽的!是警察,該死! 33 00:02:34,822 --> 00:02:36,031 不能傷警察 34 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 你在開玩笑嗎? 35 00:02:37,283 --> 00:02:38,617 你不該在金庫裡浪費時間! 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,411 我們得走了,快走吧 37 00:02:40,494 --> 00:02:41,871 把槍放下! 38 00:02:41,954 --> 00:02:43,539 -來吧,老兄,沒時間爭了 -去他媽的! 39 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 操! 40 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 庫瑟斯路和教堂路有警員受傷 41 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 派台救護車來! 42 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 一名嫌犯仍在該地區,全副武裝步行 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,814 奈特,你要去哪裡? 44 00:03:11,817 --> 00:03:13,694 我們得等支援 45 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 救救我… 46 00:03:23,454 --> 00:03:25,331 立刻叫輛救護車過來 47 00:03:26,790 --> 00:03:29,877 這些傢伙是倒霉的敢死隊隊員 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,796 感謝你的專業見解 49 00:04:19,343 --> 00:04:20,761 有人開槍… 50 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 我們需要支援 51 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 現在就要!有人開槍! 52 00:04:41,073 --> 00:04:42,449 過來,臭婊子 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,744 過來! 54 00:04:53,544 --> 00:04:54,753 -把槍放下 -滾 55 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 老兄,她車裡還有個嬰兒! 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 -放下槍! -滾! 57 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 我他媽的會殺了你! 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 滾開! 59 00:05:01,677 --> 00:05:03,721 把槍放下,冷靜點,你不會有事 60 00:05:03,804 --> 00:05:05,973 -你不會有事 -我真的會殺了她 61 00:05:06,056 --> 00:05:07,099 請你放下槍 62 00:05:07,182 --> 00:05:08,559 -都給我滾 -把槍放下 63 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 給我一架該死的直升機 64 00:05:10,310 --> 00:05:11,895 -放下槍,你好好想想 -我他媽的會殺了她 65 00:05:11,979 --> 00:05:13,522 -不! -放下槍 66 00:05:13,605 --> 00:05:14,773 別想 67 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 -滾開 -放下槍 68 00:05:17,735 --> 00:05:18,944 把槍放下,老頭 69 00:05:22,197 --> 00:05:23,449 把槍放下,你這個老混蛋 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,884 媽的 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,839 內務部會進行審查 72 00:06:20,923 --> 00:06:22,049 你知道流程 73 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 謝謝 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,689 傷患在哪裡?情況如何? 75 00:06:38,482 --> 00:06:40,442 這個死了,另一個在裡面 76 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 你好,先生 77 00:06:46,115 --> 00:06:47,157 先生,你能聽到我說話嗎? 78 00:06:49,868 --> 00:06:50,953 他還活著嗎? 79 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 我什麼也沒聽到,肯定是風聲 80 00:07:01,922 --> 00:07:03,090 帶路 81 00:07:03,173 --> 00:07:06,385 裡面有個中彈的傢伙,超級明顯 82 00:07:14,768 --> 00:07:16,895 警官,我來接手,謝謝 83 00:07:16,979 --> 00:07:18,147 先生,聽得見我說話嗎? 84 00:07:18,730 --> 00:07:20,440 可以?好的 85 00:07:22,901 --> 00:07:23,902 好 86 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 操! 87 00:07:27,447 --> 00:07:29,658 -去準備救護車 -他撐不下來的 88 00:07:33,370 --> 00:07:34,371 來吧 89 00:07:36,206 --> 00:07:37,332 站起來 90 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 媽的! 91 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 什麼? 92 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 -你他媽的在幹什麼? -來幫我 93 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 -操,德茲! -天啊! 94 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 來吧 95 00:07:52,681 --> 00:07:54,892 你們兩個大到能當急救人員了嗎? 96 00:08:31,929 --> 00:08:35,641 脈搏為50bpm,腎動脈有破損 97 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 -準備手術 -先生,別閉眼 98 00:08:37,309 --> 00:08:38,727 能告訴我你的名字嗎? 99 00:08:38,810 --> 00:08:39,937 請跟我說名字,先生? 100 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 先生? 101 00:08:41,104 --> 00:08:43,482 讓開…我們要通過 102 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 叫創傷外科醫生進來 103 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 布拉德利在哪裡?給我… 104 00:08:54,993 --> 00:08:55,994 你還好嗎? 105 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 能分我一根菸嗎? 106 00:09:30,237 --> 00:09:35,993 我們在上頭很久了 107 00:09:37,035 --> 00:09:39,454 他們都會說 108 00:09:40,289 --> 00:09:42,874 看他們如何閃耀 109 00:09:45,335 --> 00:09:48,630 對海的信仰 110 00:09:48,714 --> 00:09:52,009 透過火的信仰 111 00:09:53,385 --> 00:09:57,055 我們永遠都會相信 112 00:09:57,139 --> 00:09:59,891 但永遠不會知道原因 113 00:10:05,772 --> 00:10:08,900 你的眼神空洞 114 00:10:08,984 --> 00:10:12,738 你皮膚上的呼吸 115 00:10:12,821 --> 00:10:15,866 在內心某處 116 00:10:15,949 --> 00:10:18,410 你心懷信念 117 00:10:21,288 --> 00:10:24,708 字裡行間 118 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 它們滾動其中 119 00:10:29,254 --> 00:10:32,591 所以永遠別說 120 00:10:32,674 --> 00:10:35,886 你真心愛我 121 00:11:27,979 --> 00:11:31,024 永遠別說 122 00:11:31,108 --> 00:11:34,820 你真心愛我 123 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 永遠別說 124 00:11:37,864 --> 00:11:41,785 你真心愛我 125 00:11:51,461 --> 00:11:52,796 你怎麼找到它的? 126 00:11:53,839 --> 00:11:54,840 她在哪裡? 127 00:11:55,465 --> 00:11:56,925 你是警探,你倒是告訴我? 128 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 妳說得對 129 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 很久很久以前… 130 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 很久很久以前,我有個丈夫 131 00:12:01,930 --> 00:12:04,349 他毫不在乎我的感受 132 00:12:04,433 --> 00:12:05,642 或我的時間 133 00:12:08,812 --> 00:12:11,189 -我只想跟我女兒聊聊 -她是個成年人 134 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 如果她不想要,她就不必和你說話 135 00:12:13,859 --> 00:12:15,026 我現在比以往任何時候都好 136 00:12:15,110 --> 00:12:16,736 她不想和你說話 137 00:12:17,529 --> 00:12:19,781 她最後一條訊息是兩個字 138 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 〝咬我〞 139 00:12:22,242 --> 00:12:23,785 我是想道歉 140 00:12:26,830 --> 00:12:27,956 那是什麼? 141 00:12:28,874 --> 00:12:30,125 它看起來像什麼? 142 00:12:33,211 --> 00:12:34,463 她不是小孩了 143 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 她永遠是我的小女孩 144 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 只是… 145 00:12:39,342 --> 00:12:41,595 把熊留下來,我會確保她收到 146 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 你正在跟我說關於 土克斯和開科斯群島的事 147 00:12:46,558 --> 00:12:48,435 別理他 148 00:12:49,060 --> 00:12:51,062 若他真擅長一件事 149 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 就是離開 150 00:13:07,787 --> 00:13:08,914 謝謝大家 151 00:13:20,258 --> 00:13:22,093 〝夜色沉沉將我籠罩 152 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 漆黑猶如地底暗道 153 00:13:26,014 --> 00:13:30,435 我要感謝上蒼知曉 我的心靈永遠不倒 154 00:13:32,187 --> 00:13:34,189 環境多麼凶險飄搖 155 00:13:35,273 --> 00:13:36,483 我也不會退縮 156 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 或哭嚎 157 00:13:39,277 --> 00:13:41,404 挑戰有時膽寒心焦 158 00:13:41,488 --> 00:13:43,698 血流滿面我不折腰 159 00:13:45,742 --> 00:13:47,577 在悲憤與淚水之外 160 00:13:47,661 --> 00:13:50,997 歲月無情威脅迫害 161 00:13:51,081 --> 00:13:52,958 但我再也無所懼駭 162 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 無論通路多麼險窄 163 00:13:56,711 --> 00:13:59,381 儘管考驗無法躲開 164 00:14:00,507 --> 00:14:02,467 我是我命運的主宰 165 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 我是我心靈的統帥〝 166 00:14:11,893 --> 00:14:16,481 敬蕾貝卡弗萊納根 和艾德加寇塔茲警官 167 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 好警察不會死去 168 00:14:18,441 --> 00:14:22,195 他們只是升遷去了天堂分局 169 00:14:24,531 --> 00:14:25,824 請安息吧 170 00:14:28,535 --> 00:14:31,204 敬蕾貝卡弗萊納根 和艾德加寇塔茲警官 171 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 說得好 172 00:14:34,332 --> 00:14:35,750 下一輪我請客 173 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 謝謝 174 00:14:44,009 --> 00:14:45,260 兩瓶百威 175 00:14:46,678 --> 00:14:48,054 我大概沒辦法喝酒 176 00:14:56,187 --> 00:14:57,939 來,孩子,一人六元 177 00:14:58,023 --> 00:14:59,024 混帳 178 00:14:59,899 --> 00:15:01,484 這傢伙剛剛救了一條命 179 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 他能免費喝一杯 180 00:15:06,197 --> 00:15:07,824 我討厭這地方 181 00:15:07,907 --> 00:15:09,284 它有自己的魅力 182 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 總共十五元 183 00:15:18,627 --> 00:15:21,129 -你剛剛說6元 -龍舌蘭酒15元 184 00:15:21,212 --> 00:15:22,213 什麼龍舌蘭酒? 185 00:15:23,715 --> 00:15:25,634 -我沒看到龍舌蘭酒 -隨便妳 186 00:15:29,429 --> 00:15:30,764 別在我飲料下藥 187 00:15:53,620 --> 00:15:55,538 隊長要我整週執勤 188 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 去跟工會說 189 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 我是該這麼做 190 00:16:00,001 --> 00:16:03,755 這段期間這裡有太多蠢貨 191 00:16:03,838 --> 00:16:05,131 在做蠢事 192 00:16:05,215 --> 00:16:08,927 比起萬聖節和聖誕節 我寧可在國慶日執勤 193 00:16:09,010 --> 00:16:11,054 幾個小孩放煙火? 194 00:16:11,638 --> 00:16:12,889 我覺得沒什麼大不了的 195 00:16:12,972 --> 00:16:16,351 你知道那些煙火會觸發 從這裡到安納海姆 196 00:16:16,434 --> 00:16:19,145 每輛特斯拉和每棟建築的每個警報器 197 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 這其實會讓我想念紐約 198 00:16:22,107 --> 00:16:25,652 你還得處理一些打來亂的電話 199 00:16:26,319 --> 00:16:27,737 喂,小賈斯汀! 200 00:16:29,030 --> 00:16:31,116 你是在偷聽嗎? 201 00:16:32,033 --> 00:16:34,411 對,被抓包了 202 00:16:34,494 --> 00:16:36,705 -我叫德茲,我… -我們才不在乎 203 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 這裡是警察酒吧 204 00:16:46,423 --> 00:16:48,341 那不是警徽,對吧? 205 00:16:50,927 --> 00:16:52,262 急救人員? 206 00:16:54,723 --> 00:16:56,516 你以為那有意義? 207 00:16:56,599 --> 00:16:58,268 所以… 208 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 我只需要救你們的老命 209 00:17:00,311 --> 00:17:02,063 卻不能和你們喝杯啤酒? 210 00:17:02,147 --> 00:17:04,065 看來是太蠢當不了醫生 211 00:17:06,192 --> 00:17:10,864 聽著,我很尊重警察弟兄,好嗎? 212 00:17:11,614 --> 00:17:12,991 我媽媽當過警衛 213 00:17:14,367 --> 00:17:15,910 所以你媽是警衛 214 00:17:16,369 --> 00:17:18,621 -而你覺得這值得炫耀? -警衛 215 00:17:18,705 --> 00:17:20,165 他們就像愛爾蘭版的我們 216 00:17:20,790 --> 00:17:22,375 對,你是愛爾蘭人嗎? 217 00:17:24,794 --> 00:17:27,005 我聽說愛爾蘭女孩很隨便 218 00:17:27,797 --> 00:17:29,132 那你媽媽呢? 219 00:17:33,511 --> 00:17:36,765 你肯定是腦子有問題 才會這樣站到我面前 220 00:17:36,848 --> 00:17:38,349 -好吧 -你得離開了 221 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 我還以為這裡是自由之地呢 222 00:17:40,560 --> 00:17:42,479 -對你來說不是 -沒錯 223 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 好吧,我會喝完我的啤酒,謝謝 224 00:17:44,981 --> 00:17:47,108 -你得走了 -太好了,有根球棒 225 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 滾出這裡 226 00:17:48,526 --> 00:17:50,361 這是怎樣,是壘球聯盟嗎? 227 00:17:50,445 --> 00:17:51,863 -你得離開 -這是怎麼回事? 228 00:17:51,946 --> 00:17:53,615 你們想打球? 算我一個 229 00:17:53,698 --> 00:17:54,741 我喝完了 230 00:17:54,824 --> 00:17:56,367 給我該死的球棒 231 00:17:59,204 --> 00:18:00,455 靠得更近 232 00:18:01,790 --> 00:18:03,249 再靠近一點 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,377 沒錯,再近一點 234 00:18:07,837 --> 00:18:09,547 再靠近一點 235 00:18:11,466 --> 00:18:12,675 靠近一點 236 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 咱們走吧 237 00:18:27,106 --> 00:18:30,109 你準備好了嗎 238 00:18:32,987 --> 00:18:36,574 老實說 我知道這場比賽還沒結束 239 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 是時候打敗它了 240 00:18:41,788 --> 00:18:44,833 我知道我太天真 241 00:18:44,916 --> 00:18:46,876 你看到她走進來 242 00:18:46,960 --> 00:18:48,878 來吧,靠近一點 243 00:18:51,214 --> 00:18:52,590 德茲,這是怎樣? 244 00:18:54,175 --> 00:18:55,468 我愛這個國家 245 00:18:56,511 --> 00:18:57,512 -我愛死了 -走吧 246 00:18:58,888 --> 00:19:00,139 報警吧 247 00:19:03,226 --> 00:19:04,394 靠近一點 248 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 腦震盪嗎? 249 00:19:30,128 --> 00:19:31,671 不,你只是在犯傻 250 00:19:34,132 --> 00:19:35,925 你為什麼住在這個鬼地方? 251 00:19:36,801 --> 00:19:39,429 幫我找個更便宜的地方,我就去住那裡 252 00:19:40,889 --> 00:19:41,890 有東西斷掉嗎? 253 00:19:43,224 --> 00:19:44,225 沒有 254 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 該死,我們50分鐘後就要值班 255 00:19:49,564 --> 00:19:51,274 我們50分鐘後就要值班 256 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 喜歡我的口音嗎? 257 00:19:54,277 --> 00:19:55,778 跟你看起來一樣糟 258 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 妳不必走 259 00:19:58,197 --> 00:19:59,616 -德茲… -不… 260 00:20:16,966 --> 00:20:18,384 這麼做真的很不明智 261 00:20:19,552 --> 00:20:20,762 妳想太多了 262 00:21:57,275 --> 00:22:00,028 你到底為什麼要在警察酒吧打架? 263 00:22:01,487 --> 00:22:03,448 他們永遠不會讓我們再去那裡了 264 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 我想要答案 265 00:22:08,119 --> 00:22:10,038 也許是因為我差點就是其中之一 266 00:22:11,205 --> 00:22:12,373 什麼之一? 267 00:22:15,418 --> 00:22:16,919 我一直想當一名警察 268 00:22:17,003 --> 00:22:18,004 屁咧 269 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 是真的 270 00:22:20,882 --> 00:22:22,467 我爸超難過 271 00:22:23,092 --> 00:22:25,261 他可不是什麼守法公民 272 00:22:27,055 --> 00:22:28,181 那發生什麼事了? 273 00:22:31,184 --> 00:22:32,351 我… 274 00:22:33,144 --> 00:22:35,772 沒有完全通過部門面試 275 00:22:36,355 --> 00:22:40,109 對,他們說我的道德標準… 276 00:22:41,194 --> 00:22:42,779 有疑慮之類的 277 00:22:43,404 --> 00:22:44,614 你? 278 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 對,我真的就差一點點 279 00:22:49,410 --> 00:22:51,537 但我仍然想做些好事 280 00:22:52,080 --> 00:22:54,582 所以我成了急救員,寶貝 281 00:22:57,460 --> 00:22:59,962 無論如何,我做的好事 大概比那些混蛋更多 282 00:23:01,839 --> 00:23:04,175 警察也有好人,大多數都是好警察 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,345 是嗎?妳可得介紹一個讓我認識 284 00:23:10,515 --> 00:23:11,516 也許吧 285 00:23:15,853 --> 00:23:17,730 應該是我挑起那場架的 286 00:23:17,814 --> 00:23:19,565 首先,不是我挑起爭端 287 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 -好吧 -我是在自我辯護 288 00:23:21,776 --> 00:23:23,027 這兩者差很多 289 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 當然了 290 00:23:25,655 --> 00:23:26,656 我也不知道 291 00:23:26,739 --> 00:23:29,992 我大概只是想看看 洛杉磯警察到底有多強悍 292 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 你瘋了 293 00:23:33,079 --> 00:23:34,247 而妳很可愛 294 00:23:35,331 --> 00:23:37,542 永遠不准那樣叫我 295 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 遵命 296 00:23:44,048 --> 00:23:45,550 我們只做這一次 297 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 好,只做一次,然後⋯ 298 00:23:48,553 --> 00:23:50,179 直到我們做第二次 299 00:23:50,263 --> 00:23:52,598 然後是第三次,好嗎? 300 00:23:52,682 --> 00:23:53,933 然後就會有第四次 301 00:23:54,016 --> 00:23:55,309 你以為你很有魅力 302 00:24:29,343 --> 00:24:30,595 去拿納洛酮 303 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 凱爾推你了嗎? 304 00:26:29,505 --> 00:26:30,631 我怎麼說的? 305 00:26:31,132 --> 00:26:33,843 如果有人推你,你就揍他們 306 00:26:33,926 --> 00:26:35,761 如果他們拔刀,你就拔槍 307 00:26:36,304 --> 00:26:37,972 如果他們開了坦克,就打電話給我 308 00:26:38,514 --> 00:26:39,640 懂嗎? 309 00:26:40,266 --> 00:26:41,726 凱爾,過來 310 00:26:44,061 --> 00:26:45,062 起來 311 00:26:47,148 --> 00:26:48,733 你又欺負他了 312 00:26:50,693 --> 00:26:52,695 米爾頓,你知道該怎麼做 313 00:26:53,237 --> 00:26:54,280 動手 314 00:26:56,574 --> 00:26:57,742 現在握手 315 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 都懂了? 316 00:27:01,662 --> 00:27:02,663 去吧 317 00:27:07,710 --> 00:27:09,795 我是怎麼跟你說懶散的事? 318 00:27:15,968 --> 00:27:18,179 抹醬省點用,那得撐上一個月 319 00:27:21,515 --> 00:27:23,559 要是你媽媽看到現在這世界 320 00:27:23,642 --> 00:27:24,769 肯定不得安息 321 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 這國家已經不似以往了 322 00:27:29,106 --> 00:27:31,567 我們只能期待微小的奇蹟 323 00:27:32,401 --> 00:27:34,236 長島上每個幫派 324 00:27:34,320 --> 00:27:36,655 都在設法招募那些孩子 325 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 我們餵飽他們,替他們找家教 326 00:27:39,408 --> 00:27:40,576 這個收容所 327 00:27:41,660 --> 00:27:44,872 只要繼續開放,它就是個傳承 328 00:27:45,748 --> 00:27:47,458 她的記憶會流傳下去 329 00:27:49,543 --> 00:27:51,379 爸,媽會以你為榮的 330 00:27:51,462 --> 00:27:54,965 你知道我可負擔不起榮耀 331 00:27:57,802 --> 00:28:00,429 光是讓這裡繼續營運 就耗費了我所有力氣 332 00:28:03,015 --> 00:28:04,308 我們被撤資了 333 00:28:05,476 --> 00:28:07,603 對,削減預算 334 00:28:07,686 --> 00:28:10,231 他們就是這麼說的 因為去年的動亂 335 00:28:11,315 --> 00:28:13,275 這國家就是不明白 336 00:28:13,359 --> 00:28:15,194 拯救一個孩子,你就拯救了未來 337 00:28:20,408 --> 00:28:22,743 無論如何,我得去處理生意了 338 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 要我跟孩子們說 339 00:28:24,203 --> 00:28:25,538 -今天青年中心關門了? -不用 340 00:28:25,621 --> 00:28:26,747 是我邀請他們來的 341 00:28:28,040 --> 00:28:31,043 他們會用創意辦法來幫我們保持營運 342 00:28:39,552 --> 00:28:42,555 你人生的一切都導向這一刻 343 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 部門認為 344 00:28:45,933 --> 00:28:47,601 一個人進入執法部門的理由 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,729 跟他的日常工作一樣重要 346 00:28:50,813 --> 00:28:52,815 我為什麼想當警察? 347 00:28:57,111 --> 00:28:58,320 我喜歡甜甜圈 348 00:29:00,030 --> 00:29:01,031 還有打架 349 00:29:02,366 --> 00:29:04,452 -飛車追逐 -好吧 350 00:29:04,535 --> 00:29:07,329 -你不是第一次做紀律審查,對吧? -沒錯 351 00:29:07,997 --> 00:29:09,790 但這是安全空間 352 00:29:10,791 --> 00:29:13,085 紐約事件後,你有了第二次機會 353 00:29:13,169 --> 00:29:14,295 我們需要確保 354 00:29:14,378 --> 00:29:16,547 你不會滑回你的往日牛仔作風 355 00:29:19,383 --> 00:29:22,219 我不能告訴你的隊長 你能安全返回街頭執勤 356 00:29:22,303 --> 00:29:24,638 除非我們知道你對自己 或他人都不構成危險 357 00:29:24,722 --> 00:29:26,098 這是底線 358 00:29:27,183 --> 00:29:29,852 我已經交了報告 359 00:29:31,729 --> 00:29:33,063 那次開槍很好 360 00:29:43,157 --> 00:29:44,408 我感覺好多了 361 00:29:44,492 --> 00:29:45,951 跟我說實話 362 00:29:46,035 --> 00:29:47,745 你為什麼想當警察? 363 00:29:50,372 --> 00:29:52,208 我希望我女兒能安全生活 364 00:29:55,419 --> 00:29:56,670 能以我為榮 365 00:29:58,923 --> 00:30:01,217 令尊曾在紐瓦克擔任銀行經理 366 00:30:02,301 --> 00:30:04,428 跟我說點他的事吧 367 00:30:04,512 --> 00:30:07,264 他在一場未遂搶劫中被槍殺,對嗎? 368 00:30:11,101 --> 00:30:12,228 我們聊完了 369 00:30:16,398 --> 00:30:19,818 (7月1日) 370 00:30:24,406 --> 00:30:25,407 德茲? 371 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 德茲,請到辦公室報到 372 00:30:47,680 --> 00:30:48,931 妳找我? 373 00:30:49,014 --> 00:30:50,099 德茲,請坐 374 00:30:55,604 --> 00:30:57,773 貝斯頓銀行搶案有證人 375 00:30:57,856 --> 00:31:00,442 那說你拒絕提供醫療援助 376 00:31:02,278 --> 00:31:03,320 那是檢傷分類 377 00:31:04,697 --> 00:31:05,781 這裡不是戰場 378 00:31:07,449 --> 00:31:10,869 妳寧願我去救壞人還是受害者? 379 00:31:10,953 --> 00:31:12,454 我有看了你的報告 380 00:31:12,538 --> 00:31:15,165 對,我們到了現場 381 00:31:15,249 --> 00:31:17,084 經過已經死了的警察 382 00:31:17,585 --> 00:31:18,836 我做出了判斷 383 00:31:18,919 --> 00:31:20,462 然後我們去了經理辦公室 384 00:31:20,546 --> 00:31:23,299 你違反規定把他那樣帶出去 385 00:31:23,382 --> 00:31:25,217 我救了那傢伙的命 386 00:31:25,843 --> 00:31:29,722 他要告市政府和你在急救搬運期間 387 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 持續造成的情感創傷 388 00:31:34,143 --> 00:31:35,311 別鬧了… 389 00:31:39,231 --> 00:31:41,150 -你被停職了 -什麼? 390 00:31:41,233 --> 00:31:42,901 -德茲 -我沒做錯什麼 391 00:31:42,985 --> 00:31:44,236 休息幾週吧 392 00:31:44,320 --> 00:31:46,322 讓法律來解決 393 00:31:47,114 --> 00:31:48,115 事情會過去的 394 00:31:48,782 --> 00:31:51,452 這他媽的不公平! 395 00:31:51,994 --> 00:31:54,163 你覺得你能這樣跟我說話? 396 00:31:56,040 --> 00:31:57,249 管他的 397 00:31:57,333 --> 00:31:58,542 你被開除了 398 00:31:58,626 --> 00:32:00,127 理由是不服從命令 399 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 以及拒絕對有需要的人 400 00:32:02,379 --> 00:32:04,173 -提供醫療援助 -妳不能開除我 401 00:32:04,256 --> 00:32:06,759 你的合約從現在起終止! 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,928 妳不能開除我 因為我是隊上最好的醫療人員 403 00:32:13,307 --> 00:32:14,350 妳開除我 404 00:32:14,433 --> 00:32:16,101 妳就傷害了整座該死的城市 405 00:32:16,185 --> 00:32:17,519 那可真可惜 406 00:32:17,603 --> 00:32:18,854 滾出我的辦公室 407 00:33:20,249 --> 00:33:22,126 如今我們生活在一個社會 408 00:33:22,209 --> 00:33:23,877 對我們是一套規則 409 00:33:23,961 --> 00:33:25,629 對他們則是另一套規則 410 00:33:25,713 --> 00:33:27,172 不只是在這裡 411 00:33:27,256 --> 00:33:28,549 全世界都一樣 412 00:33:28,632 --> 00:33:29,925 這種現象正在擴散 413 00:33:30,008 --> 00:33:31,135 這是大流行病 414 00:33:33,554 --> 00:33:35,097 我們是不被評判的人 415 00:33:37,182 --> 00:33:39,309 所有有錢人和名人 416 00:33:39,393 --> 00:33:40,644 他們有他們的規劃 417 00:33:40,728 --> 00:33:42,855 他們決定什麼是對,什麼是錯 418 00:33:43,731 --> 00:33:45,232 但我們知道什麼是對的事 419 00:33:46,442 --> 00:33:47,943 我們知道什麼是對的事 420 00:33:51,613 --> 00:33:52,656 你看到波特蘭了嗎? 421 00:33:53,532 --> 00:33:54,700 這個世界 422 00:33:54,825 --> 00:33:56,952 若沒有英雄 423 00:33:57,035 --> 00:33:58,746 看起來就會跟波特蘭一模一樣 424 00:33:58,829 --> 00:34:00,456 這世界需要英雄 425 00:34:03,917 --> 00:34:06,378 事實一,警察是這世上最艱鉅的工作 426 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 事實二 427 00:34:07,546 --> 00:34:09,548 這座城市正在自我毀滅 428 00:34:09,631 --> 00:34:12,634 警察是我們的最後一道防線 429 00:34:17,139 --> 00:34:19,725 我們需要不在乎繁文縟節的警察 430 00:34:19,808 --> 00:34:22,019 不在乎政治 431 00:34:22,102 --> 00:34:23,896 或誰將成為市長 432 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 或四年任期的限制 433 00:34:26,732 --> 00:34:27,733 打電話報警… 434 00:34:28,859 --> 00:34:30,736 對,這當然是好主意 435 00:34:32,654 --> 00:34:33,697 你打給警察 436 00:34:33,781 --> 00:34:35,282 然後看當販毒集團自在活動時 437 00:34:35,365 --> 00:34:36,992 會有誰來救援 438 00:34:37,075 --> 00:34:39,077 當你沒辦法連喝杯咖啡 439 00:34:39,161 --> 00:34:40,621 都不被搶劫 440 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 重點是人們如何入獄 441 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 你永遠不會看到 442 00:34:50,798 --> 00:34:53,133 警察做的所有好事 443 00:34:53,217 --> 00:34:54,510 你永遠不會看到 444 00:34:54,593 --> 00:34:56,804 他們阻止家暴事件 445 00:34:57,846 --> 00:35:00,098 或組織送餐活動 446 00:35:00,182 --> 00:35:01,934 因為那不是好內容 447 00:35:09,483 --> 00:35:10,609 我們能贊助這些事 448 00:35:10,692 --> 00:35:11,902 好,我就等你們掏錢 449 00:35:44,685 --> 00:35:51,024 (致力提供出色服務) 450 00:36:08,584 --> 00:36:12,671 (警察暴行) 451 00:39:28,116 --> 00:39:30,327 布特,過來一下 452 00:39:31,536 --> 00:39:33,705 國慶日早上你有事嗎? 453 00:39:33,789 --> 00:39:35,665 我要和跟女朋友去海灘 454 00:39:35,749 --> 00:39:37,167 我們整個禮拜都在期待 455 00:39:38,585 --> 00:39:41,922 我們在替風險收容所找志工 456 00:39:42,005 --> 00:39:44,841 準備食物,打掃 457 00:39:44,925 --> 00:39:46,176 -你知道的 -對 458 00:39:48,512 --> 00:39:50,138 我不能強迫你答應 459 00:39:51,765 --> 00:39:53,934 但我能告訴警佐你拒絕了 460 00:39:56,269 --> 00:39:58,688 我很樂意幫忙 但我們已經計劃了一個月 461 00:39:58,772 --> 00:40:01,066 我得去機場接她媽媽 462 00:40:06,279 --> 00:40:07,531 好吧,拿來吧 463 00:40:11,243 --> 00:40:13,495 服務和保護 464 00:40:15,914 --> 00:40:17,791 好吧,這是我在服務 465 00:40:19,000 --> 00:40:22,003 而我需要你從我女朋友手中保護我 466 00:40:23,338 --> 00:40:24,339 謝啦 467 00:40:25,298 --> 00:40:26,424 你以為我在開玩笑 468 00:40:37,978 --> 00:40:40,313 (外語) 469 00:40:40,397 --> 00:40:41,940 誰看管守望者? 470 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 答案 471 00:40:44,651 --> 00:40:45,652 太多人了 472 00:40:46,403 --> 00:40:48,655 在媒體和公眾這種程度的審查下 473 00:40:48,738 --> 00:40:51,741 警察沒辦法有效執行工作 474 00:40:52,659 --> 00:40:55,620 我說,警察做得不夠 475 00:40:58,707 --> 00:41:01,126 他們得去找能除理掉垃圾 476 00:41:01,209 --> 00:41:03,461 並且不必擔心繁文縟節的人 477 00:41:03,545 --> 00:41:07,465 我不是指義警,而更像是… 478 00:41:11,845 --> 00:41:13,263 正義天使 479 00:41:17,142 --> 00:41:18,977 我不是指義警,而更像是… 480 00:41:19,853 --> 00:41:21,271 正義天使 481 00:41:21,354 --> 00:41:22,606 正義天使 482 00:41:22,689 --> 00:41:23,982 正義天使 483 00:41:24,065 --> 00:41:26,109 正義… 484 00:41:26,193 --> 00:41:28,612 正義… 485 00:41:29,362 --> 00:41:30,780 正義天使 486 00:41:43,919 --> 00:41:46,463 奈特,立刻來我辦公室 487 00:41:52,302 --> 00:41:54,012 -嘿,老大 -閉嘴 488 00:41:54,095 --> 00:41:55,305 遵命 489 00:41:57,641 --> 00:41:59,434 -你在忙什麼? -文書工作 490 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 -都是妳害的 -很好 491 00:42:02,395 --> 00:42:03,605 這裡還有一些 492 00:42:03,688 --> 00:42:06,483 有人偷了一套制服、警徽和槍 493 00:42:06,566 --> 00:42:08,318 從北路醫院驗屍官辦公室裡 494 00:42:08,401 --> 00:42:09,861 偷走了整套裝備 495 00:42:10,820 --> 00:42:12,322 家人想要回警徽 496 00:42:12,405 --> 00:42:13,573 內務部想要回收槍 497 00:42:13,657 --> 00:42:16,326 而我想知道什麼樣的變態 498 00:42:16,409 --> 00:42:17,661 會做出這種事 499 00:42:17,744 --> 00:42:18,954 沒有監視器? 500 00:42:19,037 --> 00:42:21,164 基於隱私理由,沒有 501 00:42:21,248 --> 00:42:22,249 隱私? 502 00:42:22,749 --> 00:42:24,125 那裡的客戶全是死人 503 00:42:24,542 --> 00:42:26,586 這表示你得跑跑腿 504 00:42:26,670 --> 00:42:30,298 而你看起來也需要多跑幾步 505 00:42:30,382 --> 00:42:31,508 真傷人 506 00:42:32,092 --> 00:42:33,551 實話實說罷了 507 00:42:35,845 --> 00:42:38,223 -妳睡得好嗎? -多謝你注意到了 508 00:42:38,974 --> 00:42:40,183 我昨晚在外面弄到很晚 509 00:42:40,725 --> 00:42:42,978 緝毒組截獲了幾噸古柯鹼 510 00:42:43,061 --> 00:42:45,063 還有一些女人 511 00:42:45,146 --> 00:42:46,606 又是販毒集團? 512 00:42:46,690 --> 00:42:47,857 他們倒希望是 513 00:42:47,941 --> 00:42:49,276 不,是火焰幫 514 00:42:49,776 --> 00:42:51,611 看來好名字都被用走了 515 00:42:53,822 --> 00:42:54,906 嘿 516 00:42:56,241 --> 00:42:57,701 恭喜你離婚 517 00:42:57,784 --> 00:42:58,827 我自由了 518 00:42:58,910 --> 00:43:01,579 好吧,你的無名指或許自由了 519 00:43:01,663 --> 00:43:03,581 但你的屁股仍屬於警局 520 00:43:07,210 --> 00:43:08,295 還用妳說 521 00:43:09,462 --> 00:43:10,463 你女兒好嗎? 522 00:43:11,965 --> 00:43:12,966 她很好 523 00:43:14,175 --> 00:43:17,929 我可不會用〝好〞來描述你女兒 524 00:43:19,055 --> 00:43:21,266 但話說回來 她有個像你這樣的老爸 525 00:43:21,349 --> 00:43:22,767 還有卡蜜拉那樣的老媽 526 00:43:23,643 --> 00:43:25,312 心理醫生在三個州之外 527 00:43:25,395 --> 00:43:26,688 都能診斷出她的爹地情結 528 00:43:27,230 --> 00:43:29,107 是有人在妳咖啡裡撒尿嗎? 529 00:43:29,816 --> 00:43:34,404 我只是說有個方法能平衡工作 530 00:43:34,487 --> 00:43:35,780 以及家庭生活 531 00:43:35,864 --> 00:43:37,657 妳有過幾個老公? 532 00:43:37,741 --> 00:43:39,451 我沒說我知道怎麼做 533 00:43:39,534 --> 00:43:41,745 我只是說有辦法 534 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 我是說,看看菲茲 535 00:43:43,705 --> 00:43:44,956 菲茲是個好孩子 536 00:43:45,040 --> 00:43:46,207 他是個馬子狗 537 00:43:46,791 --> 00:43:48,376 是沒錯 538 00:43:49,502 --> 00:43:50,837 但他是個好警察 539 00:43:51,296 --> 00:43:52,505 你為什麼這麼說? 540 00:43:53,131 --> 00:43:54,424 沒有比他更好的警察 541 00:43:54,507 --> 00:43:56,051 我現在很好奇了 542 00:43:57,510 --> 00:43:59,304 你認為什麼樣的警察才算好警察? 543 00:44:00,638 --> 00:44:02,891 好警察睡不安穩 544 00:44:03,808 --> 00:44:05,352 所以其他人都能睡得安穩 545 00:44:06,686 --> 00:44:07,687 這說法我接受 546 00:44:10,273 --> 00:44:11,608 最後一件事 547 00:44:11,691 --> 00:44:13,443 你和菲茲國慶日值班 548 00:44:14,736 --> 00:44:15,987 我要去露營 549 00:44:16,404 --> 00:44:17,405 露營? 550 00:44:18,239 --> 00:44:19,449 對,我有一棟小木屋 551 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 那不是露營 552 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 如果我能休假就是了 553 00:44:25,580 --> 00:44:26,706 國慶日? 554 00:44:27,665 --> 00:44:29,042 那是我最喜歡的日子 555 00:44:29,376 --> 00:44:33,004 我希望你能面帶微笑地盡職責 556 00:44:34,672 --> 00:44:35,799 謝謝你,奈特 557 00:44:55,735 --> 00:44:57,028 養老金是我們的專長業務 558 00:44:57,112 --> 00:44:58,655 妳的未來很安全 559 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 我也在這裡存錢 560 00:45:00,448 --> 00:45:02,867 開個帳戶,我們能幫妳談到不錯的複利 561 00:45:02,951 --> 00:45:04,911 或也許投資對妳來說更好 562 00:45:04,994 --> 00:45:06,079 妳有多少… 563 00:45:06,162 --> 00:45:07,747 投資帳戶?好,不用了 564 00:45:07,831 --> 00:45:09,749 警官!有什麼需要服務的嗎? 565 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 我… 566 00:45:16,423 --> 00:45:18,341 你是來辦689的嗎? 567 00:45:19,342 --> 00:45:21,177 對,沒錯 568 00:45:21,261 --> 00:45:23,638 加科夫斯基小姐,這位警官… 569 00:45:23,721 --> 00:45:25,140 要辦689 570 00:45:29,227 --> 00:45:30,395 警官,你還好嗎? 571 00:45:32,522 --> 00:45:34,232 你的制服看起來有點怪 572 00:45:35,191 --> 00:45:38,027 打電話給工會 警局不應該這樣把你派出來 573 00:45:40,363 --> 00:45:41,364 我認識你嗎? 574 00:45:41,448 --> 00:45:42,699 那群混帳 575 00:45:42,782 --> 00:45:44,868 闖進我金庫那晚你在嗎? 576 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 對,我有聽說過 577 00:45:48,663 --> 00:45:51,458 我人差點就沒了,但你們救了我一命 578 00:45:52,041 --> 00:45:54,335 當時急救人員肯定也做得很好 579 00:45:56,212 --> 00:45:57,505 是多虧了藍血弟兄 580 00:45:57,589 --> 00:45:59,716 跟聖瑪麗醫院的醫生,他們才是英雄 581 00:46:03,011 --> 00:46:04,554 你是第14分隊的嗎? 582 00:46:06,639 --> 00:46:08,308 我認識一個人,他父親 583 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 曾經是夜間指揮官,詹姆斯傑恩? 584 00:46:12,479 --> 00:46:13,646 當然了 585 00:46:14,063 --> 00:46:15,148 你認識他嗎? 586 00:46:16,399 --> 00:46:17,400 我認識 587 00:46:17,901 --> 00:46:18,943 他是個好人 588 00:46:19,611 --> 00:46:21,488 -我以為他死了 -你知道的 589 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 警察永遠不死 590 00:46:26,951 --> 00:46:30,038 說得好,藍色生命永不消亡 591 00:46:30,121 --> 00:46:31,789 感謝你所做的一切 592 00:46:32,624 --> 00:46:34,542 你國慶日有什麼安排嗎? 593 00:46:34,626 --> 00:46:36,669 你也知道,老樣子 594 00:46:36,753 --> 00:46:38,838 沒錯,工作永遠忙不完 595 00:46:38,922 --> 00:46:40,089 我能理解 596 00:46:40,173 --> 00:46:42,467 我會在這裡辛苦工作 597 00:46:43,134 --> 00:46:44,344 但我喜歡這樣 598 00:46:44,427 --> 00:46:45,929 在國慶日工作賺錢 599 00:46:46,596 --> 00:46:48,223 這是最美國作風的事 600 00:46:51,601 --> 00:46:54,771 (城市銀行) 601 00:46:57,148 --> 00:46:58,608 老天啊 602 00:46:59,275 --> 00:47:00,360 進來吧 603 00:47:20,004 --> 00:47:21,214 開始吧 604 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 好 605 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 我被撤資了 606 00:47:40,984 --> 00:47:43,444 他們看到我讓這地方繼續營運的本事 607 00:47:46,823 --> 00:47:48,074 進去吧 608 00:47:50,118 --> 00:47:51,202 全都趴下! 609 00:47:51,661 --> 00:47:52,704 趴到地上! 610 00:47:54,455 --> 00:47:55,540 趴下! 611 00:48:04,215 --> 00:48:06,050 你,回去地下室! 612 00:48:06,134 --> 00:48:07,552 等等… 613 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 趕緊動作! 614 00:48:09,178 --> 00:48:10,763 來吧,動作快! 615 00:48:10,847 --> 00:48:12,140 不,做就是了 616 00:48:24,402 --> 00:48:26,321 金庫門開了,我要去拿錢 617 00:48:31,576 --> 00:48:33,077 所有人到他媽的金庫去 618 00:48:33,161 --> 00:48:34,162 趴下! 619 00:48:41,002 --> 00:48:43,212 走吧,趴在地上,你,靠牆! 620 00:48:43,921 --> 00:48:45,173 不准抬頭! 621 00:48:46,633 --> 00:48:48,134 快點,不准起來 622 00:48:52,597 --> 00:48:53,723 你沒事吧? 623 00:48:53,806 --> 00:48:55,350 我說不准動金庫! 624 00:48:55,433 --> 00:48:56,934 那我們的現金呢? 625 00:48:57,018 --> 00:48:58,227 老兄,我他媽的中彈了 626 00:48:58,311 --> 00:49:00,271 好吧,那就快點來幫我 627 00:49:00,355 --> 00:49:02,398 去你的!你這貪心的混蛋,去拿錢! 628 00:49:02,482 --> 00:49:04,442 你想離開這裡,就他媽的去拿錢 629 00:49:04,525 --> 00:49:05,568 媽的! 630 00:49:16,162 --> 00:49:18,956 不准動,不准拿手機或任何東西 631 00:49:19,040 --> 00:49:21,334 都不准動,拿來,謝謝 632 00:49:23,211 --> 00:49:24,545 快走吧,你們… 633 00:49:24,629 --> 00:49:25,630 -操! -該死! 634 00:49:45,983 --> 00:49:47,276 趴下! 635 00:49:55,451 --> 00:49:56,536 這間收容所 636 00:49:56,994 --> 00:49:58,454 這是個傳承 637 00:49:58,538 --> 00:50:00,373 只要它持續營運 638 00:50:01,082 --> 00:50:02,625 我們的記憶就會流傳下去 639 00:50:06,379 --> 00:50:07,463 沒有問題 640 00:50:09,382 --> 00:50:10,383 好傢伙 641 00:50:30,570 --> 00:50:32,864 警官!拜託,你得幫幫我! 642 00:50:32,947 --> 00:50:34,657 你得幫幫我… 643 00:50:34,741 --> 00:50:36,033 拜託,我老公他… 644 00:50:36,117 --> 00:50:37,577 -不,我不是… -警官! 645 00:50:37,660 --> 00:50:38,703 我下班了 646 00:50:39,245 --> 00:50:41,080 什麼?你這算什麼警察? 647 00:50:41,164 --> 00:50:43,541 好吧,請妳…妳得冷靜下來 648 00:50:50,339 --> 00:50:52,633 請妳冷靜下來,好嗎? 649 00:50:54,719 --> 00:50:56,637 -他在哪裡? -在那邊 650 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 就在這邊,他們在那邊 651 00:51:04,729 --> 00:51:05,938 就在那裡 652 00:51:12,069 --> 00:51:13,196 你是弱雞 653 00:51:21,370 --> 00:51:22,580 手舉起來! 654 00:51:24,916 --> 00:51:26,209 對,手! 655 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 快走 656 00:51:33,174 --> 00:51:34,300 離開這裡! 657 00:51:35,301 --> 00:51:36,803 現在把雙手放在牆上 658 00:51:38,513 --> 00:51:39,514 快點! 659 00:51:43,768 --> 00:51:44,936 好 660 00:51:45,645 --> 00:51:46,979 腳張開 661 00:51:47,647 --> 00:51:49,106 好吧,現在你們全都… 662 00:51:50,399 --> 00:51:51,734 有權利… 663 00:51:52,902 --> 00:51:54,278 保持沉默 664 00:51:55,321 --> 00:51:56,697 你們說的… 665 00:51:57,573 --> 00:51:58,950 這是什麼? 666 00:51:59,742 --> 00:52:00,910 這是什麼? 667 00:52:04,914 --> 00:52:06,332 …任何內容 668 00:52:06,415 --> 00:52:08,709 都會在法庭上 669 00:52:09,293 --> 00:52:10,419 成為呈堂供證 670 00:52:16,843 --> 00:52:18,010 就是這樣 671 00:52:18,094 --> 00:52:19,971 上啊,給他好看 672 00:52:31,649 --> 00:52:32,733 不 673 00:52:33,651 --> 00:52:34,861 不… 674 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 好的 675 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 這下糟了 676 00:52:44,495 --> 00:52:45,580 如果你們不表現尊重 677 00:52:46,622 --> 00:52:48,499 下場就會是這樣 678 00:52:50,668 --> 00:52:52,670 我是執法人員! 679 00:52:57,341 --> 00:52:58,759 跪下 680 00:53:00,303 --> 00:53:02,179 跪下和親地面 681 00:53:02,263 --> 00:53:03,472 親地面 682 00:53:04,599 --> 00:53:05,725 親啊! 683 00:53:06,350 --> 00:53:07,727 乖乖聽話,你就能活下來 684 00:53:10,897 --> 00:53:11,981 不 685 00:53:19,488 --> 00:53:21,574 回答我 686 00:53:22,033 --> 00:53:23,618 你們覺得… 687 00:53:23,701 --> 00:53:25,745 如果沒有你們 688 00:53:25,828 --> 00:53:27,121 世界會不會更美好? 689 00:53:29,206 --> 00:53:30,958 -你是做什麼的? -不要,拜託 690 00:53:32,084 --> 00:53:34,337 讓這個國家比昨天更好 691 00:53:38,215 --> 00:53:39,842 這就是答案 692 00:53:51,646 --> 00:53:54,774 如果他們乖乖聽話 693 00:53:55,524 --> 00:53:56,817 他們就不會死 694 00:54:26,347 --> 00:54:27,515 喂? 695 00:54:27,890 --> 00:54:28,891 誰啊? 696 00:54:32,436 --> 00:54:34,981 你不會相信我今天遇上什麼事 697 00:54:36,440 --> 00:54:37,608 怎麼回事? 698 00:54:47,034 --> 00:54:49,912 有個傢伙扮成警察 在凡奈斯對四個人開槍 699 00:54:51,122 --> 00:54:52,123 沒人活下來 700 00:54:54,458 --> 00:54:55,918 他們找到槍手了嗎? 701 00:54:56,002 --> 00:54:57,753 還沒有,但他們會的 702 00:54:57,837 --> 00:54:59,839 那傢伙扮成警察 703 00:54:59,922 --> 00:55:02,216 表現得像要逮捕他們似的 704 00:55:02,299 --> 00:55:04,844 警方不知道他的動機 705 00:55:04,927 --> 00:55:05,970 真誇張 706 00:55:09,056 --> 00:55:10,266 這不公平 707 00:55:12,727 --> 00:55:14,895 好吧,也許這會讓警察保持警惕 708 00:55:16,605 --> 00:55:17,940 嚇一嚇他們 709 00:55:20,526 --> 00:55:21,652 老兄,別說那種話 710 00:55:23,612 --> 00:55:24,655 為什麼? 711 00:55:26,157 --> 00:55:27,867 妳覺得警察關心我們? 712 00:55:29,577 --> 00:55:32,204 兒子為父親的罪孽付出代價 713 00:55:32,329 --> 00:55:33,414 情況永遠不會改變 714 00:55:34,623 --> 00:55:35,624 好嗎? 715 00:55:36,417 --> 00:55:37,918 這是我爸教我的 716 00:55:38,002 --> 00:55:40,671 我記得那天我跟他說我想當警察 717 00:55:40,755 --> 00:55:43,632 他甩了我這輩子最大的耳光 718 00:55:43,716 --> 00:55:45,342 把我打倒在地 719 00:55:48,137 --> 00:55:49,346 他告訴我,警察是… 720 00:55:50,431 --> 00:55:51,515 我們的敵人 721 00:55:52,141 --> 00:55:53,434 還有… 722 00:55:54,101 --> 00:55:55,561 他們全是豬 723 00:55:57,563 --> 00:55:58,689 他們全是… 724 00:55:59,356 --> 00:56:01,817 起訴逃跑奴隸的奴隸主後代 725 00:56:02,902 --> 00:56:04,528 就像獨立戰爭 726 00:56:04,612 --> 00:56:06,363 其實是為了國家的稅收 727 00:56:06,447 --> 00:56:08,199 而南北戰爭 728 00:56:08,282 --> 00:56:09,450 就像是… 729 00:56:09,533 --> 00:56:11,077 他們解放了奴隸,但是… 730 00:56:12,036 --> 00:56:13,412 沒人是真正自由的 731 00:56:13,496 --> 00:56:14,747 我們不是自由人 732 00:56:15,790 --> 00:56:17,291 我們永遠無法自由 733 00:56:18,584 --> 00:56:20,002 我們是誰都一樣 734 00:56:20,086 --> 00:56:22,963 他們會向我們兜售 同一個該死的美國夢 735 00:56:23,506 --> 00:56:24,590 這很可悲 736 00:56:24,673 --> 00:56:27,551 太可悲了,真的很… 737 00:56:28,511 --> 00:56:29,929 重點是錢 738 00:56:30,429 --> 00:56:32,723 有錢人就像…肖恩貝斯頓? 739 00:56:33,599 --> 00:56:34,767 他只是一個… 740 00:56:34,850 --> 00:56:36,560 他是奴隸主 741 00:56:38,104 --> 00:56:39,313 那警察呢? 742 00:56:40,314 --> 00:56:41,440 他的手下 743 00:56:42,817 --> 00:56:44,193 很遺憾你是這麼想的 744 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 對 745 00:56:47,238 --> 00:56:48,531 事情就是這樣 746 00:56:52,993 --> 00:56:54,662 我以為我已經克服這種想法了 747 00:57:03,337 --> 00:57:04,505 再見 748 00:57:47,798 --> 00:57:50,551 文尼,他媽的錢呢? 749 00:57:51,927 --> 00:57:54,555 這傢伙是誰?你知道他是該死的警察 750 00:57:57,766 --> 00:57:59,143 我的兒子不會是警察 751 00:58:00,686 --> 00:58:02,188 小鬼,你他媽穿的是什麼? 752 00:58:03,731 --> 00:58:05,691 對自己創造運氣的人 753 00:58:06,275 --> 00:58:07,943 成就他的不是制服 754 00:58:08,027 --> 00:58:10,571 別用我說過的話來回我 755 00:58:11,739 --> 00:58:13,657 萬聖節是明年十月 756 00:58:14,325 --> 00:58:15,409 你可以那時再打扮 757 00:58:16,535 --> 00:58:17,745 你想幫忙? 758 00:58:18,579 --> 00:58:19,997 從備餐開始 759 00:58:23,542 --> 00:58:24,752 我們可以改變世界 760 00:58:27,963 --> 00:58:29,381 我是說,改變警察 761 00:58:29,465 --> 00:58:31,508 他們每天把孩子關進牢裡,但這裡… 762 00:58:32,635 --> 00:58:33,802 這裡是真的 763 00:58:33,886 --> 00:58:37,431 這個收容所阻止孩子成為這兩個傢伙 764 00:58:38,432 --> 00:58:39,767 這是我們的機會 765 00:58:41,894 --> 00:58:45,439 這地方實際上還能撐多久? 766 00:58:45,981 --> 00:58:47,733 有志者,事竟成 767 00:58:47,816 --> 00:58:49,526 我說的是實際行動 768 00:58:51,111 --> 00:58:53,239 一種真正的改變方式 769 00:58:54,490 --> 00:58:56,575 也許你的新同事可以提供協助 770 00:58:57,868 --> 00:58:59,036 繼續說 771 00:59:01,038 --> 00:59:03,707 貝斯頓信託銀行 772 00:59:04,416 --> 00:59:05,668 怎樣? 773 00:59:06,794 --> 00:59:09,964 那裡的安全系統漏洞百出 774 00:59:10,631 --> 00:59:12,299 警衛很傲慢 775 00:59:13,634 --> 00:59:14,969 我能讓我們進去 776 00:59:15,511 --> 00:59:16,512 所以呢? 777 00:59:22,142 --> 00:59:23,227 我們去搶劫 778 00:59:27,523 --> 00:59:28,649 當你向外看時 779 00:59:28,732 --> 00:59:31,735 你有看到美國夢嗎? 780 00:59:31,819 --> 00:59:33,320 還是你看到別人的夢? 781 00:59:34,405 --> 00:59:35,531 我們來羞辱這座城市 782 00:59:36,365 --> 00:59:37,408 同時賺點錢 783 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 我加入 784 00:59:48,294 --> 00:59:50,546 我們就活在這樣的社會裡 785 00:59:51,964 --> 00:59:53,924 沒有比在國慶日賺錢 786 00:59:55,050 --> 00:59:56,552 更有美國作風的事 787 01:00:11,984 --> 01:00:14,361 凱西羅德真該被關到死 788 01:00:14,445 --> 01:00:16,280 你就不能正面一次嗎? 789 01:00:16,363 --> 01:00:19,366 我可是正能量源泉,奈特兄弟 790 01:00:20,951 --> 01:00:22,494 是阿呆與阿瓜 791 01:00:23,370 --> 01:00:25,748 伯尼洛伯和原始人 792 01:00:25,831 --> 01:00:27,249 他叫什麼名字來著? 793 01:00:27,333 --> 01:00:29,460 真不敢相信你忘了弗雷的名字 794 01:00:33,339 --> 01:00:35,007 我們正在執行柔性任務 795 01:00:35,883 --> 01:00:37,843 -才沒那回事 -柔性任務是… 796 01:00:38,427 --> 01:00:41,597 比硬任務多一杯啤酒 比開派對少三杯啤酒 797 01:00:41,680 --> 01:00:43,140 該死的智障 798 01:00:43,223 --> 01:00:45,017 你們一個應該進監獄 799 01:00:45,100 --> 01:00:46,477 另一個坐電椅 800 01:00:47,102 --> 01:00:48,354 你有什麼問題嗎? 801 01:00:48,854 --> 01:00:50,105 如果我有 802 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 你打算怎麼做? 803 01:01:03,077 --> 01:01:05,454 -國慶日快樂 -對 804 01:01:05,537 --> 01:01:07,790 謝囉,蠢貨 805 01:01:12,086 --> 01:01:13,253 真該死 806 01:01:14,588 --> 01:01:16,090 我在車上等你 807 01:01:27,518 --> 01:01:28,811 好,開始吧 808 01:01:29,395 --> 01:01:30,479 準備好了嗎? 809 01:01:34,566 --> 01:01:36,527 你這該死幸運兒 810 01:01:37,903 --> 01:01:40,155 我只有這時候會想坐辦公室 811 01:01:43,784 --> 01:01:45,077 嘿! 812 01:01:45,786 --> 01:01:48,580 你們知道你們下半輩子 都要坐牢了,對吧? 813 01:01:48,664 --> 01:01:49,665 對吧? 814 01:01:52,209 --> 01:01:53,544 好吧,我嚇你們的 815 01:01:54,128 --> 01:01:55,587 你們有什麼? 816 01:01:55,671 --> 01:01:57,089 那是羅馬蠟燭嗎? 817 01:01:57,756 --> 01:01:58,841 給我看看 818 01:01:59,425 --> 01:02:03,345 聽著,如果你們要點這玩意兒 819 01:02:04,096 --> 01:02:05,681 就必須保持安全 820 01:02:07,057 --> 01:02:10,686 因為這東西真的能造成重傷 821 01:02:10,769 --> 01:02:13,480 懂嗎?給我把炮口朝天 822 01:02:13,564 --> 01:02:15,482 不准對人,不准對動物 823 01:02:15,566 --> 01:02:17,109 也不准對狗,聽懂嗎? 824 01:02:17,192 --> 01:02:18,944 要是被我看到你用這個對著狗 825 01:02:19,027 --> 01:02:21,488 我會在你奶奶面前用你的臉拖地 826 01:02:21,572 --> 01:02:22,906 -聽懂沒? -懂 827 01:02:22,990 --> 01:02:24,199 很好 828 01:02:41,675 --> 01:02:42,676 怎樣? 829 01:02:43,302 --> 01:02:44,678 妳跟她談過了嗎? 830 01:02:45,429 --> 01:02:47,723 只要她準備好跟你說話 她就會聯絡妳的 831 01:02:48,432 --> 01:02:50,976 我只是想確定她沒事 832 01:02:51,727 --> 01:02:53,312 告訴我她住哪裡 833 01:02:53,979 --> 01:02:55,397 她有男朋友了,我… 834 01:02:55,481 --> 01:02:56,482 什麼? 835 01:02:57,107 --> 01:02:58,192 是誰? 836 01:02:59,776 --> 01:03:02,029 別來地表最強老爸那套 837 01:03:02,696 --> 01:03:03,989 不然要等到什麼時候? 838 01:03:05,240 --> 01:03:06,492 新人怎麼樣? 839 01:03:07,159 --> 01:03:09,119 你沒資格問這種問題 840 01:03:09,203 --> 01:03:10,662 我只是說 841 01:03:12,164 --> 01:03:13,540 妳值得更好的對象 842 01:03:14,958 --> 01:03:16,502 如果他對你好 843 01:03:16,585 --> 01:03:17,961 我自然會支持 844 01:03:18,587 --> 01:03:20,589 我只希望妳 845 01:03:21,465 --> 01:03:22,799 跟我們女兒 846 01:03:22,883 --> 01:03:25,052 能快樂和安全 847 01:03:26,553 --> 01:03:27,721 就只是這樣 848 01:03:28,972 --> 01:03:31,225 妳覺得我們能不能… 849 01:03:32,267 --> 01:03:33,393 真的相守到老嗎? 850 01:03:34,478 --> 01:03:37,397 你把工作擺第一,我不怪你 851 01:03:37,481 --> 01:03:38,524 我沒有 852 01:03:39,024 --> 01:03:40,192 單純是工時問題 853 01:03:40,275 --> 01:03:42,319 你沒辦法這樣經營家庭 854 01:03:48,742 --> 01:03:51,328 我們就像摸黑航行的船 855 01:03:51,411 --> 01:03:52,538 對 856 01:03:53,872 --> 01:03:55,791 對,我們目標一致… 857 01:03:55,874 --> 01:03:57,334 對,朝著同一座冰山前進 858 01:03:58,710 --> 01:04:00,379 妳有把熊給她了嗎? 859 01:04:01,838 --> 01:04:03,715 我見到她時就會給她 860 01:04:04,508 --> 01:04:06,218 國慶日快樂,警探 861 01:04:13,684 --> 01:04:15,519 -嘿,親愛的 -嗨 862 01:04:22,234 --> 01:04:24,236 妳爸一直想聯絡妳 863 01:04:24,319 --> 01:04:25,571 為什麼? 864 01:04:26,113 --> 01:04:27,531 他是妳父親 865 01:04:29,992 --> 01:04:33,412 父親確實關心他們孩子的幸福 866 01:04:33,954 --> 01:04:35,163 只有偶爾 867 01:04:41,753 --> 01:04:43,630 他很抱歉錯過了妳的生日 868 01:04:43,714 --> 01:04:47,551 是喔,去年他不是 送了同一隻娃娃嗎? 869 01:04:48,176 --> 01:04:49,469 妳是他的小公主 870 01:04:49,553 --> 01:04:50,554 隨便啦 871 01:04:52,431 --> 01:04:53,515 謝了 872 01:05:04,484 --> 01:05:05,986 好的 873 01:05:06,069 --> 01:05:08,572 妳確實是妳父親的孩子 874 01:05:09,948 --> 01:05:11,116 現在高興了? 875 01:05:11,199 --> 01:05:13,160 再喝三杯就會了 876 01:05:13,785 --> 01:05:14,995 還有… 877 01:05:15,579 --> 01:05:18,081 很高興妳盛裝出席 878 01:05:19,666 --> 01:05:20,792 我在待命 879 01:05:24,838 --> 01:05:26,006 想喝烈酒嗎? 880 01:05:27,924 --> 01:05:28,925 不了 881 01:05:29,676 --> 01:05:31,720 這些是麥克工作上的朋友 882 01:05:32,387 --> 01:05:33,388 對 883 01:05:33,889 --> 01:05:35,766 我們可不想讓他難堪 884 01:05:44,816 --> 01:05:46,485 敬身為問題兒童 885 01:05:47,861 --> 01:05:48,987 敬身為好家長 886 01:05:57,079 --> 01:05:58,372 妳幹嘛要我這麼做? 887 01:05:58,455 --> 01:05:59,706 -超爽 -才怪 888 01:05:59,790 --> 01:06:00,916 -真的很讚 -才沒有 889 01:06:01,375 --> 01:06:03,794 去吧,老媽,上吧! 890 01:06:56,680 --> 01:06:58,515 -國慶日快樂,警官 -沒錯 891 01:06:58,598 --> 01:06:59,891 有什麼需要幫忙的嗎? 892 01:07:00,809 --> 01:07:02,602 我是來做689的 893 01:07:03,437 --> 01:07:04,896 我們目前情況很好 894 01:07:05,647 --> 01:07:08,316 我只是來確認你的情況,先生 895 01:07:09,484 --> 01:07:12,571 你人真好,但目前一切都沒問題 896 01:07:12,654 --> 01:07:14,573 如果你讓我進去親眼確認一下 897 01:07:14,656 --> 01:07:15,657 那就是幫了我大忙 898 01:07:15,741 --> 01:07:16,867 你在做什麼? 899 01:07:16,950 --> 01:07:18,201 後面還有兩個人 900 01:07:18,285 --> 01:07:19,995 -混蛋… -你最好讓我進去 901 01:07:20,912 --> 01:07:22,164 退後! 902 01:07:22,247 --> 01:07:23,915 退後,你們這些混蛋! 903 01:07:25,542 --> 01:07:26,752 把槍放下 904 01:07:26,835 --> 01:07:27,836 給我回來! 905 01:07:28,295 --> 01:07:29,463 放下武器! 906 01:07:30,046 --> 01:07:31,047 後退!後… 907 01:07:31,882 --> 01:07:32,883 開門 908 01:07:33,717 --> 01:07:35,427 開門,快開門 909 01:07:44,436 --> 01:07:48,064 我即將實現我的美國夢 910 01:07:50,317 --> 01:07:52,194 貝斯頓先生,請留在原地 911 01:07:52,277 --> 01:07:54,488 警衛,放下槍,你可以離開了 912 01:08:07,292 --> 01:08:08,293 媽的 913 01:08:18,887 --> 01:08:20,096 你他媽的瘋了 914 01:08:21,515 --> 01:08:23,016 還記得我嗎? 915 01:08:23,099 --> 01:08:24,851 說出我是誰 916 01:08:26,728 --> 01:08:28,230 說出我是誰 917 01:08:29,564 --> 01:08:31,149 說出我是誰! 918 01:08:40,242 --> 01:08:41,409 還是認不出來? 919 01:09:07,769 --> 01:09:10,397 緊急事故,所有單位前往貝斯頓銀行 920 01:09:10,480 --> 01:09:12,440 可能發生持武搶劫 921 01:09:12,524 --> 01:09:14,317 回家做點功課吧 922 01:09:18,864 --> 01:09:20,657 奈特組兩人,117 923 01:09:22,200 --> 01:09:23,243 四分鐘到 924 01:09:24,327 --> 01:09:25,328 阿爾瓦多路 925 01:09:25,954 --> 01:09:27,455 我把那些小混帳嚇得半死 926 01:09:29,666 --> 01:09:31,334 他們大得不該玩煙火了 927 01:09:33,420 --> 01:09:34,921 所有單位注意 928 01:09:35,630 --> 01:09:38,091 貝斯頓信託銀行發生搶劫 929 01:09:38,884 --> 01:09:40,719 據報嫌犯攜帶大量武器 930 01:10:05,118 --> 01:10:06,369 -準備好了? -好了 931 01:10:06,453 --> 01:10:07,787 準備好出動 932 01:10:08,830 --> 01:10:10,081 大夥們,準備好 933 01:10:14,044 --> 01:10:15,128 搞定 934 01:10:39,319 --> 01:10:40,904 尼可,去檢查情況 935 01:10:44,074 --> 01:10:45,075 童子軍 936 01:10:45,158 --> 01:10:47,035 你何不去處理咱的新朋友? 937 01:10:48,828 --> 01:10:49,829 (非員工不得進入) 938 01:11:00,924 --> 01:11:03,885 我剛剛就位,一切看起來很正常 939 01:11:05,804 --> 01:11:07,305 你們好啊 940 01:11:07,389 --> 01:11:09,099 老天啊,這感覺好熟悉 941 01:11:09,182 --> 01:11:11,226 目擊者說他們看到三個人進去 942 01:11:11,309 --> 01:11:12,310 其中一個扮成警察 943 01:11:32,747 --> 01:11:34,124 我們要進去嗎? 944 01:11:36,084 --> 01:11:37,627 媽的,找掩護! 945 01:11:42,549 --> 01:11:44,217 對,嫌犯開槍 946 01:11:44,968 --> 01:11:46,344 立刻派車過來! 947 01:11:46,428 --> 01:11:47,721 有人開槍! 948 01:11:59,607 --> 01:12:01,067 趴下! 949 01:12:14,914 --> 01:12:16,166 警官受傷 950 01:12:17,208 --> 01:12:18,960 看好了,瞧瞧這招 951 01:12:19,794 --> 01:12:21,129 奈特! 952 01:13:01,127 --> 01:13:02,420 你來射屋頂 953 01:13:07,550 --> 01:13:08,718 繼續前進 954 01:13:13,598 --> 01:13:14,599 裝子彈 955 01:13:15,100 --> 01:13:16,226 掩護我 956 01:13:35,995 --> 01:13:37,330 閃光彈在哪裡? 957 01:13:37,413 --> 01:13:39,332 -警察在門口,我們走吧 -該死… 958 01:14:08,987 --> 01:14:10,572 來吧,小德,你行的 959 01:14:10,655 --> 01:14:12,282 -救救我! -有警官受傷! 960 01:14:46,482 --> 01:14:47,984 我這邊什麼都看不到 961 01:15:13,635 --> 01:15:14,886 該死 962 01:15:16,763 --> 01:15:18,097 他媽的人在哪裡? 963 01:15:22,393 --> 01:15:23,978 好吧,某人去檢查屋頂 964 01:15:24,896 --> 01:15:26,147 趕緊動作! 965 01:15:32,528 --> 01:15:34,322 滾開!趴到地上! 966 01:15:34,405 --> 01:15:35,698 否則我斃了你 967 01:15:36,157 --> 01:15:37,325 檢查出口 968 01:15:39,369 --> 01:15:40,536 來吧! 969 01:15:41,496 --> 01:15:42,622 -不 -艾莉… 970 01:15:42,705 --> 01:15:44,123 -把槍放下 -妳得冷靜下來 971 01:15:44,207 --> 01:15:45,917 -我得進去 -妳不會受傷,妳會沒事的 972 01:15:48,419 --> 01:15:49,420 我們走吧 973 01:15:53,591 --> 01:15:54,592 好極了 974 01:15:55,134 --> 01:15:56,803 -他媽的讚透了 -好耶! 975 01:16:10,400 --> 01:16:11,526 那群混帳! 976 01:16:12,277 --> 01:16:13,278 艾莉… 977 01:16:13,361 --> 01:16:15,071 什麼意思?她怎麼了? 978 01:16:15,154 --> 01:16:16,322 走吧 979 01:16:19,575 --> 01:16:20,576 該死 980 01:16:21,327 --> 01:16:22,996 這下真不妙了 981 01:16:25,915 --> 01:16:28,418 嫌犯偷了一輛耶穌會救護車 982 01:16:28,501 --> 01:16:30,628 在帝國公路上向南行駛 983 01:16:30,712 --> 01:16:32,046 他們有一名人質 984 01:16:32,130 --> 01:16:34,424 重複一遍,他們有一名人質 985 01:16:36,509 --> 01:16:37,635 艾莉,妳不會有事 986 01:16:37,719 --> 01:16:39,429 冷靜點,拜託 987 01:16:40,054 --> 01:16:41,347 什麼? 988 01:16:41,431 --> 01:16:43,683 這到底是怎麼回事?那兩個人是誰? 989 01:16:43,766 --> 01:16:45,268 拜託妳冷靜點 990 01:16:54,986 --> 01:16:56,904 德茲,有人追來了 991 01:17:00,950 --> 01:17:03,077 往山裡走,能在峽谷甩掉他們 992 01:17:03,161 --> 01:17:05,872 操!該死的救護車 慢的要命的救護車,我… 993 01:17:05,955 --> 01:17:08,583 加油,寶貝,跑快點! 994 01:17:38,196 --> 01:17:40,198 奈特,關上該死的門! 995 01:17:51,542 --> 01:17:53,211 站到外面去和關上門 996 01:17:53,294 --> 01:17:54,962 你用那玩意可能會打中艾莉 997 01:17:56,381 --> 01:17:58,508 你從哪裡學會開車的? 998 01:17:58,591 --> 01:18:00,009 跟你學的,現在先等等 999 01:18:01,469 --> 01:18:04,263 他們緊追不放!想想辦法! 1000 01:18:08,476 --> 01:18:09,477 好 1001 01:18:12,772 --> 01:18:14,690 他媽的殺了他,德茲,殺了他! 1002 01:18:34,502 --> 01:18:36,337 老天啊 1003 01:18:39,340 --> 01:18:41,050 我們接近了… 1004 01:18:57,775 --> 01:18:58,901 搞什麼? 1005 01:18:58,985 --> 01:19:00,528 來吧,寶貝,快點! 1006 01:19:00,611 --> 01:19:01,612 跑快點! 1007 01:19:01,696 --> 01:19:02,697 你有聽到嗎? 1008 01:19:02,780 --> 01:19:04,157 聽到什麼? 1009 01:19:14,125 --> 01:19:17,253 媽的!看,是狗仔隊! 1010 01:19:18,754 --> 01:19:20,423 狗仔隊,藍色狗仔隊 1011 01:19:20,506 --> 01:19:22,633 我們會紅的,尼可,我們要紅了! 1012 01:19:22,717 --> 01:19:25,511 老兄,那不是狗仔隊… 1013 01:19:29,891 --> 01:19:31,267 繞到後面去 1014 01:19:33,019 --> 01:19:34,770 我會射後面車廂 1015 01:19:36,022 --> 01:19:37,190 斃了他們 1016 01:19:37,273 --> 01:19:39,233 尼可,搞定警察後趕緊進來! 1017 01:19:41,611 --> 01:19:42,820 他媽的斃了他 1018 01:19:42,904 --> 01:19:44,655 開槍斃了他,老兄 1019 01:19:51,037 --> 01:19:53,498 這真的跟俠盜獵車手一樣,老兄! 1020 01:19:55,082 --> 01:19:56,334 繞回去 1021 01:19:56,417 --> 01:19:58,294 繞回去… 1022 01:20:08,596 --> 01:20:10,598 我不是叫你關門嗎? 1023 01:20:19,232 --> 01:20:21,067 幹掉他們,尼可,快開槍! 1024 01:20:22,235 --> 01:20:23,903 把那混帳射下來! 1025 01:20:33,287 --> 01:20:35,748 操,尼可,你沒事的,過來 1026 01:20:35,831 --> 01:20:36,916 尼可! 1027 01:20:37,792 --> 01:20:39,001 該死 1028 01:20:48,511 --> 01:20:49,595 保持穩定 1029 01:20:59,105 --> 01:21:00,856 那個小王八蛋射中輪胎了 1030 01:21:01,691 --> 01:21:03,442 他在裝子彈,這是我們的機會 1031 01:21:03,526 --> 01:21:04,819 保持穩定 1032 01:21:18,040 --> 01:21:19,125 該死 1033 01:21:19,208 --> 01:21:21,377 動作!輪胎快不行了 1034 01:21:21,919 --> 01:21:24,130 開車交給我,你快去救女兒 1035 01:21:45,943 --> 01:21:48,195 德茲!拖住那個老混帳… 1036 01:21:49,655 --> 01:21:50,948 臭小鬼 1037 01:21:56,537 --> 01:21:58,372 別這樣,老頭 1038 01:22:16,265 --> 01:22:20,770 在黎明曙光中 1039 01:22:20,853 --> 01:22:25,066 你是否能看到 1040 01:22:25,149 --> 01:22:29,278 我們在最後一絲晨光中 1041 01:22:29,362 --> 01:22:34,492 為何驕傲歡呼? 1042 01:22:34,575 --> 01:22:38,287 那面條紋與閃亮繁星旗幟 1043 01:22:38,371 --> 01:22:42,291 經歷艱辛戰鬥 1044 01:22:42,375 --> 01:22:46,379 在彼端堡壘上 1045 01:22:46,462 --> 01:22:50,966 勇敢地迎風飄揚 1046 01:23:41,434 --> 01:23:43,853 -老兄,你還好嗎? -老天啊 1047 01:23:45,771 --> 01:23:47,022 退後… 1048 01:23:51,610 --> 01:23:53,779 都給我退後! 1049 01:24:10,963 --> 01:24:11,964 退後! 1050 01:24:12,047 --> 01:24:14,842 退後,你們這些混蛋! 我會殺光你們! 1051 01:24:36,489 --> 01:24:37,865 包圍區域! 1052 01:24:37,948 --> 01:24:39,658 繞到後面去,動作快 1053 01:25:09,271 --> 01:25:10,314 爸! 1054 01:25:13,984 --> 01:25:16,362 爸?這下越來越精彩了 1055 01:25:21,450 --> 01:25:23,452 他媽的放下槍 1056 01:25:28,874 --> 01:25:30,626 斃了這個王八蛋 1057 01:25:38,551 --> 01:25:39,552 不 1058 01:25:40,511 --> 01:25:41,512 讓她走 1059 01:25:44,431 --> 01:25:45,933 我說,讓她走 1060 01:25:48,644 --> 01:25:50,688 不該是這樣的! 1061 01:25:53,399 --> 01:25:57,069 我對這國家貢獻了一切 1062 01:25:58,153 --> 01:26:00,656 我試著遵守規則 1063 01:26:00,739 --> 01:26:02,616 看看我的下場如何 1064 01:26:04,869 --> 01:26:06,120 你是這麼想的? 1065 01:26:08,664 --> 01:26:12,501 如果你覺得我是壞人 那你就是被洗腦了 1066 01:26:14,086 --> 01:26:15,629 他們不是付錢要我做評斷 1067 01:26:16,797 --> 01:26:20,467 對,你只是帶著警徽的殺手 1068 01:26:20,551 --> 01:26:23,012 他們要你開槍射誰就射誰 1069 01:26:23,095 --> 01:26:24,513 政府 1070 01:26:24,597 --> 01:26:25,723 政府 1071 01:26:25,806 --> 01:26:27,975 政府才是最大的黑幫 1072 01:26:29,018 --> 01:26:30,519 把槍放下 1073 01:26:33,606 --> 01:26:36,191 我本來能成為這個城市 有史以來最好的警察 1074 01:26:36,275 --> 01:26:38,819 你沒權利穿那件制服 1075 01:26:40,404 --> 01:26:42,781 警徽… 1076 01:26:43,490 --> 01:26:45,200 不會造就任何人 1077 01:26:48,162 --> 01:26:50,331 你不覺得如果我有機會 1078 01:26:50,414 --> 01:26:52,625 我能成為一個好警察嗎? 1079 01:26:53,792 --> 01:26:56,086 當個混蛋是無藥可救的 1080 01:27:00,799 --> 01:27:03,761 我只是想做個好人 1081 01:27:07,181 --> 01:27:08,182 就只是這樣 1082 01:27:09,892 --> 01:27:12,061 我們只能順命行事 1083 01:27:17,024 --> 01:27:18,567 有時我們能贏 1084 01:27:19,401 --> 01:27:21,403 有時我們咬人 1085 01:27:21,487 --> 01:27:22,655 去你的 1086 01:27:53,394 --> 01:27:54,812 艾莉! 1087 01:27:55,521 --> 01:27:57,523 -有我在 -艾莉,求求妳 1088 01:27:58,190 --> 01:27:59,608 告訴他們我是好人 1089 01:28:00,734 --> 01:28:01,735 告訴他們 1090 01:28:05,072 --> 01:28:06,240 艾莉! 1091 01:28:15,791 --> 01:28:16,834 沒事的 1092 01:28:19,003 --> 01:28:21,255 我不會開槍,我是好人 1093 01:28:22,297 --> 01:28:23,549 我是好人 1094 01:28:28,804 --> 01:28:30,889 國慶日快樂,王八蛋