1 00:00:03,740 --> 00:00:05,980 Kannst du eigentlich kochen, Senpai? 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,020 Wer, ich? Ich krieg ein gutes Omelett auf die Reihe! 3 00:00:09,020 --> 00:00:10,910 Nein, echt? 4 00:00:10,910 --> 00:00:11,490 Ja. 5 00:00:11,490 --> 00:00:14,840 Dann koch doch demnächst mal ein Omelett für mich! 6 00:00:14,840 --> 00:00:15,490 Für dich? 7 00:00:15,490 --> 00:00:16,600 Nein, danke. 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,080 Warum nicht?! 9 00:00:20,320 --> 00:00:23,500 Äh, verzeih … Für einen Moment war ich etwas überwältigt von allem. 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,920 Ich mach uns aber nur eine Kleinigkeit. 11 00:00:32,250 --> 00:00:34,430 Die Notluke auf dem Dach … 12 00:00:35,270 --> 00:00:37,600 Die frischen Kratzer auf der Balkontrennwand … 13 00:00:38,300 --> 00:00:39,990 Und eine Komplizin. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,770 Urk … 15 00:00:48,340 --> 00:00:51,770 Ein einfacher Angestellter? Als ob! 16 00:00:52,670 --> 00:00:54,990 Dieses Ehepaar ist unberechenbar. 17 00:00:55,670 --> 00:00:58,990 Sie haben mir seine Tat perfekt angehängt. 18 00:01:01,960 --> 00:01:06,700 Kyoichi-kun? Ich habe schon von deinen Taten gehört. 19 00:01:07,830 --> 00:01:10,120 Ich habe Nobuto nicht umgebracht. 20 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Sein Mörder ist Tosu Tetsuo. 21 00:01:14,470 --> 00:01:18,390 Ich werde Ihnen im Detail erklären, was er alles getan hat. 22 00:01:19,050 --> 00:01:23,620 Was bedeutet „Ich liebe dich“? 23 00:01:24,370 --> 00:01:28,640 Selbst mein Wörterbuch kann mir nicht weiterhelfen. 24 00:01:29,060 --> 00:01:33,740 Was bedeutet „Liebe“ überhaupt? 25 00:01:33,740 --> 00:01:39,070 Vielleicht ist dieser unbegreiflich tiefe Schmerz, was man Liebe nennt. 26 00:01:41,460 --> 00:01:45,510 Zu jedem Anfang gehört auch ein Ende. 27 00:01:46,350 --> 00:01:50,260 Gott ist wirklich grausam, meinst du nicht? 28 00:01:51,340 --> 00:01:55,710 Und wir Menschen müssen wohl mutig sein, 29 00:01:56,400 --> 00:02:00,300 denn wir gehen immer weiter, selbst wenn wir wissen, dass das Ende bevorsteht. 30 00:02:00,800 --> 00:02:05,260 Egal, was ich zu ertauschen versuche, 31 00:02:05,930 --> 00:02:10,510 wie oft ich meine Hände auch beschmutze, 32 00:02:11,020 --> 00:02:15,070 dieses Schuldgefühl, das Reue gleicht … 33 00:02:16,150 --> 00:02:20,030 Wohin führt mich dieser Weg, auf dem ich es verstecke? 34 00:02:23,410 --> 00:02:28,870 Der Gedanke daran, dass du eines Tages sterben wirst, schmerzt so sehr. 35 00:02:28,870 --> 00:02:31,230 Wer hat dein Herz zerquetscht? 36 00:02:31,230 --> 00:02:33,610 Vielleicht bist du die Liebe selbst. 37 00:02:33,610 --> 00:02:38,590 Sollten wir von einem Ende verfolgt werden, das uns auseinanderzureißen droht, 38 00:02:38,590 --> 00:02:43,590 werde ich mit dir so schnell rennen, dass niemand mit uns mithalten kann 39 00:02:43,860 --> 00:02:47,970 und gemeinsam werden wir entkommen, vertrau mir. 40 00:02:52,230 --> 00:02:57,030 Das waren alle Tricks, die Tosu Tetsuo eingesetzt hat, um seine Tat zu verdecken. 41 00:02:57,030 --> 00:03:01,040 Folge 11 - Vater 42 00:02:57,830 --> 00:03:01,030 Selbstverständlich sind das zum Teil nur Mutmaßungen. 43 00:03:01,900 --> 00:03:05,050 Es ist Ihnen überlassen, ob Sie mir glauben oder nicht. 44 00:03:07,200 --> 00:03:11,130 Aber wenn Sie der Beurteilung der Organisation Glauben schenken, 45 00:03:11,130 --> 00:03:14,650 wird der wahre Täter unbeschwert weiterleben. 46 00:03:16,700 --> 00:03:19,800 Falls die Organisation den Täter bis heute nicht findet, 47 00:03:19,800 --> 00:03:22,800 planten sie, willkürlich jemanden als Täter zu benennen 48 00:03:22,800 --> 00:03:24,990 und Ihnen auszuhändigen. 49 00:03:26,720 --> 00:03:28,140 Außerdem … 50 00:03:29,420 --> 00:03:34,480 erfuhr die Organisation heute Morgen, dass Ihr Sohn am Panzerfahrzeugraub beteiligt war 51 00:03:34,480 --> 00:03:37,940 und hat somit jegliches Interesse daran verloren, ihn zu finden. 52 00:03:38,850 --> 00:03:42,880 Seitdem tun sie nur so, als würden sie ihn suchen, um Sie weiter ausnutzen zu können. 53 00:03:43,630 --> 00:03:46,250 Sie versuchen, Sie aufs Kreuz zu legen. 54 00:03:48,700 --> 00:03:51,110 Vielen Dank, Kyoichi-kun. 55 00:03:52,700 --> 00:03:55,400 Ich kümmere mich um alles Weitere. 56 00:03:52,880 --> 00:03:58,340 Matori-san 57 00:03:52,880 --> 00:03:58,340 Verbunden 58 00:03:52,880 --> 00:03:58,340 Anruf beenden 59 00:03:55,400 --> 00:03:58,340 Du warst es also, Tosu Tetsuo … 60 00:03:58,740 --> 00:04:02,400 Jetzt habe ich alle Zeit der Welt, Nobutos Mörder in die Enge zu treiben. 61 00:04:02,400 --> 00:04:03,990 Mach, was du willst! 62 00:04:08,650 --> 00:04:10,350 Geschieht dir recht. 63 00:04:16,300 --> 00:04:19,500 Ich bin wohl der Verlierer. 64 00:04:52,610 --> 00:04:54,520 Hallo, Kubo-kun? 65 00:04:54,810 --> 00:04:56,480 Ich habe alles erfahren. 66 00:04:56,480 --> 00:04:58,520 Von Kyoichi-kun. 67 00:04:59,360 --> 00:05:02,030 Ich hätte gern früher davon gewusst. 68 00:05:02,780 --> 00:05:04,850 Was ihn betrifft. 69 00:05:06,350 --> 00:05:10,430 Und ich will, dass du mir etwas besorgst. 70 00:05:11,290 --> 00:05:14,040 Kasen-san Wann kommst du heim? 71 00:05:21,500 --> 00:05:23,050 Es ist schon sieben Uhr … 72 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 Kasen-san 73 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 Wann kommst du heim? 74 00:05:23,650 --> 00:05:25,050 Wann kommst du heim? 75 00:05:25,630 --> 00:05:28,730 Ach, stimmt … Ich muss nach Hause! 76 00:05:42,070 --> 00:05:44,430 Das wird nur einen Augenblick dauern. 77 00:05:46,160 --> 00:05:48,070 Kubo-san hatte recht. 78 00:05:48,410 --> 00:05:49,770 Dauert das noch lange? 79 00:05:49,770 --> 00:05:51,790 Einen Moment, bitte! 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,080 Der Kerl ist echt scheiße drauf! 81 00:05:55,870 --> 00:05:57,920 Ich trage eine große Verantwortung. 82 00:06:04,310 --> 00:06:06,440 Sehen Sie? Schon fertig. 83 00:06:06,440 --> 00:06:07,710 Geh. 84 00:06:07,710 --> 00:06:08,590 Was? 85 00:06:09,170 --> 00:06:12,130 Aber ich muss später noch abschließen … 86 00:06:12,130 --> 00:06:13,080 Nicht nötig. 87 00:06:15,360 --> 00:06:18,100 Ich werde Ihnen behilflich sein. 88 00:06:19,440 --> 00:06:22,610 Es reicht! Lass mich allein! 89 00:06:22,610 --> 00:06:24,540 ’tschuldigung! 90 00:06:28,110 --> 00:06:31,880 Dann warte ich unten im Auto. 91 00:06:32,500 --> 00:06:36,620 Aber kein Grund zur Eile, lassen Sie sich Zeit. 92 00:06:37,240 --> 00:06:39,570 Jetzt geh endlich! 93 00:06:39,570 --> 00:06:41,990 ’tschuldigung! Auf Wiedersehen! 94 00:06:44,240 --> 00:06:46,380 Geht der mir auf den Sack, ey … 95 00:07:04,730 --> 00:07:07,430 Das ist Nobutos … Was macht er hier?! 96 00:07:08,210 --> 00:07:10,080 Er hat etwas bei sich. 97 00:07:13,140 --> 00:07:14,660 Eine forensische Taschenlampe! 98 00:07:15,100 --> 00:07:16,420 Warum?! 99 00:07:16,420 --> 00:07:17,990 Kennt er die Wahrheit?! 100 00:07:20,450 --> 00:07:23,040 Warte. Denk nach! 101 00:07:23,340 --> 00:07:24,630 Was soll ich tun? 102 00:07:25,210 --> 00:07:26,550 Was soll ich tun? 103 00:07:27,780 --> 00:07:29,550 Was soll ich tun? 104 00:07:41,380 --> 00:07:43,980 Als ich das erste Mal in der Wohnung war, 105 00:07:44,270 --> 00:07:47,590 konnte ich weder die Toilette noch das Bad durchsuchen. 106 00:07:49,160 --> 00:07:52,320 Dort war nämlich ein Mann, der sich Suzuki nannte. 107 00:07:52,900 --> 00:07:56,070 Doch in Wahrheit war er Nobutos Mörder: 108 00:07:56,630 --> 00:07:58,340 Tosu Tetsuo! 109 00:07:59,300 --> 00:08:03,190 Die Leiche versteckte er wahrscheinlich in … 110 00:08:10,430 --> 00:08:12,090 Hier ist gar nichts! 111 00:08:12,920 --> 00:08:17,100 Weder Blut, noch Spuren von Schweiß oder Keratin … 112 00:08:17,560 --> 00:08:20,600 Nein, die Badewanne ist zu sauber! 113 00:08:20,940 --> 00:08:23,900 Kasen hat die Badewanne sorgfältig geputzt! 114 00:08:25,450 --> 00:08:27,450 Auch wenn ihre Arbeit nicht perfekt war, … 115 00:08:28,210 --> 00:08:30,980 dürften keine handfesten Beweise zu finden sein! 116 00:08:35,610 --> 00:08:38,120 Das war die Tür zur Toilette! 117 00:08:41,140 --> 00:08:42,570 Blutflecken! 118 00:08:42,570 --> 00:08:45,620 Wobei, die Wohnung gehört einer jungen Frau … 119 00:08:46,120 --> 00:08:49,130 Das Blut gehört nicht zwingend Nobuto. 120 00:08:52,320 --> 00:08:55,860 Hier sind nirgends überzeugende Beweise. 121 00:08:55,860 --> 00:08:59,640 Kyoichi-kun, lagst du etwa falsch? 122 00:09:37,300 --> 00:09:40,590 Ach so. Jetzt verstehe ich. 123 00:09:42,050 --> 00:09:45,280 Hier ist er also gestorben. 124 00:09:47,650 --> 00:09:51,060 Mir bleibt keine Zeit, um mir etwas zu überlegen! 125 00:09:52,920 --> 00:09:54,280 Ich muss ihn aufhalten! 126 00:09:54,870 --> 00:09:56,700 Koste es, was es wolle! 127 00:10:01,170 --> 00:10:02,920 Nobuto … 128 00:10:06,050 --> 00:10:07,320 Nobuto! 129 00:10:09,160 --> 00:10:12,710 Nobuto! 130 00:10:16,720 --> 00:10:20,930 Nobuto … Ich bin es, Nobuto! 131 00:10:20,930 --> 00:10:24,720 Ich vermisse dich so, Nobuto! 132 00:10:25,630 --> 00:10:28,230 Nobuto! 133 00:10:50,970 --> 00:10:52,250 Bist du da drinnen? 134 00:10:54,700 --> 00:10:57,210 Sag schon, bist du es? 135 00:11:20,760 --> 00:11:22,050 Ich bin … 136 00:11:24,070 --> 00:11:25,770 für alles verantwortlich. 137 00:11:30,740 --> 00:11:32,440 Es war so qualvoll … 138 00:11:32,440 --> 00:11:37,500 Aber ich dachte, all dieses Leid würde irgendwann ein Ende haben. 139 00:11:37,500 --> 00:11:40,510 Ich hielt an diesem Gedanken bis jetzt fest. 140 00:11:40,510 --> 00:11:43,080 Auch wenn es mich in die Knie zwang, gab ich nicht auf. 141 00:11:43,080 --> 00:11:46,120 Aber ich dachte nie, dass es hierzu kommen würde. 142 00:11:47,120 --> 00:11:49,400 Mir bleiben nur zwei Möglichkeiten. 143 00:11:49,400 --> 00:11:52,330 Die erste ist, ihn irgendwie zum Schweigen zu bringen. 144 00:11:52,330 --> 00:11:55,680 Bestechung oder Erpressung, oder vielleicht … 145 00:11:56,020 --> 00:11:58,310 Nein, es reicht. 146 00:11:58,310 --> 00:12:00,280 Ich habe genug davon! 147 00:12:00,280 --> 00:12:02,030 Also bleibt mir nur eines: 148 00:12:02,580 --> 00:12:05,080 Ich war es. 149 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 Ich beende es selbst! 150 00:12:08,960 --> 00:12:11,040 Ich stelle mich freiwillig. 151 00:12:12,970 --> 00:12:15,040 Ich hab Hunger! 152 00:12:15,760 --> 00:12:18,040 Essen wir doch einfach. 153 00:12:18,360 --> 00:12:20,340 Gedulde dich noch ein wenig. 154 00:12:20,920 --> 00:12:23,050 Aber das Essen wird kalt! 155 00:12:23,420 --> 00:12:26,050 Was macht Papa denn so lange? 156 00:12:26,770 --> 00:12:28,050 Aber ehrlich. 157 00:12:31,560 --> 00:12:33,060 Du stellst dich? 158 00:12:33,450 --> 00:12:34,610 Ja. 159 00:12:35,500 --> 00:12:37,060 Du stellst dich also. 160 00:12:39,760 --> 00:12:41,080 Keine Bewegung! 161 00:12:41,540 --> 00:12:44,720 Wenn du auch nur mit dem Finger zuckst, schieße ich. 162 00:12:48,920 --> 00:12:52,330 Bleib auf den Knien und lege die Hände hinter den Kopf. 163 00:12:55,960 --> 00:12:57,770 Ist er bewaffnet? 164 00:12:57,770 --> 00:13:00,840 Nein, normalerweise zeigt man seine Waffe, wenn man jemandem droht. 165 00:13:00,840 --> 00:13:03,840 Ist es also nur ein Bluff? 166 00:13:04,340 --> 00:13:05,840 Bleib, wo du bist. 167 00:13:06,250 --> 00:13:09,830 Ich hatte nicht vor, mich zu wehren, aber … 168 00:13:12,630 --> 00:13:14,350 Ich weiß nicht, was er sich denkt. 169 00:13:14,940 --> 00:13:18,390 Aber etwas Furchterregendes liegt in der Luft. 170 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 Was ist das? 171 00:13:22,810 --> 00:13:25,420 Die Wunde hat mir die Organisation zugefügt. 172 00:13:25,420 --> 00:13:27,110 Ein Mann namens Kyoichi. 173 00:13:27,620 --> 00:13:29,970 Ach ja? Kyoichi-kun war das? 174 00:13:29,970 --> 00:13:33,120 Ä-Ähm, ich werde mich wirklich stellen! 175 00:13:33,120 --> 00:13:36,440 Wenn du nur die Polizei rufen würdest … 176 00:13:37,060 --> 00:13:40,630 Ich werde auf keinen Fall die Polizei rufen. 177 00:13:40,900 --> 00:13:42,460 Ich werde dich umbringen. 178 00:13:42,460 --> 00:13:44,660 Dich und deine ganze Familie. 179 00:13:46,010 --> 00:13:48,760 Wozu das entsetzte Gesicht? 180 00:13:49,010 --> 00:13:51,910 M-Meine Frau und Tochter haben nichts damit zu tun! 181 00:13:51,910 --> 00:13:54,770 Das waren alles nur meine Taten! 182 00:13:55,280 --> 00:13:56,770 Ja und? 183 00:13:57,050 --> 00:14:00,660 A-Also bitte verschone meine Familie! 184 00:14:00,660 --> 00:14:01,770 Bitte verschone sie! 185 00:14:02,160 --> 00:14:05,780 Meine Familie wurde umgebracht! 186 00:14:06,340 --> 00:14:08,820 Er war meine einzige Familie. 187 00:14:08,820 --> 00:14:10,680 Erinnerst du dich nicht mehr? 188 00:14:12,070 --> 00:14:14,850 Ich habe es dir doch gesagt. 189 00:14:15,430 --> 00:14:17,480 Ich würde diese Person umbringen. 190 00:14:18,370 --> 00:14:21,920 Ich würde ihn und seine gesamte Familie ermorden! 191 00:14:22,350 --> 00:14:25,370 Ich will zu jener Nacht zurückkehren. 192 00:14:25,370 --> 00:14:28,680 Dann könnte ich dich dort auf der Stelle umbringen. 193 00:14:28,960 --> 00:14:32,400 W-Wenn du jemanden töten musst, dann töte nur mich! 194 00:14:32,400 --> 00:14:34,280 Bitte töte mich! 195 00:14:34,280 --> 00:14:36,180 Wenn nötig, bringe ich mich selbst um! 196 00:14:36,540 --> 00:14:38,310 Ich hab doch gesagt, keine Bewegung! 197 00:14:38,670 --> 00:14:41,130 Als würde ich zulassen, dass du dich umbringst! 198 00:14:41,130 --> 00:14:45,320 Erst werde ich deine Familie vor deinen Augen zu Tode foltern! 199 00:14:45,650 --> 00:14:47,570 Ich werde ihnen die Kleider vom Leib reißen 200 00:14:47,570 --> 00:14:50,820 und die Männer von der Organisation mit ihnen treiben lassen, was sie wollen. 201 00:14:51,260 --> 00:14:53,970 Deine Frau ist zwar mittleren Alters, 202 00:14:53,970 --> 00:14:57,580 aber meine Männer sind allesamt Tiere. 203 00:14:57,580 --> 00:15:02,080 Sie werden die beiden die ganze Nacht lang vergewaltigen und du wirst dabei zusehen. 204 00:15:02,380 --> 00:15:04,770 Ich werde deine Augenlider an Fischhaken aufhängen, 205 00:15:04,770 --> 00:15:08,860 damit du sie nicht schließen kannst und alles mitansehen musst. 206 00:15:08,860 --> 00:15:12,590 Nachdem sie geschändet wurden, lasse ich sie kreuzigen und häuten. 207 00:15:13,120 --> 00:15:16,100 Ich werde ihre Hände und Füße verbrennen, ihre Ohren abschneiden 208 00:15:16,340 --> 00:15:18,950 und Nägel in ihre Körper schlagen. 209 00:15:18,950 --> 00:15:21,200 Ich werde ihnen die Organe herausreißen 210 00:15:21,200 --> 00:15:25,860 und am Ende lege ich ihre abgetrennten Köpfe vor dir ab. 211 00:15:26,350 --> 00:15:29,360 Dann darfst du von ihnen Abschied nehmen. 212 00:15:29,810 --> 00:15:31,520 Und danach … 213 00:15:32,010 --> 00:15:33,450 bist du an der Reihe. 214 00:15:36,100 --> 00:15:38,120 Er würde es tun. 215 00:15:39,060 --> 00:15:40,620 Er würde es wirklich tun! 216 00:15:41,180 --> 00:15:42,600 Nein! 217 00:15:42,600 --> 00:15:44,590 Das kann ich nicht zulassen! 218 00:15:45,580 --> 00:15:47,570 Werde ich so weitermachen wie bisher? 219 00:15:48,210 --> 00:15:51,030 Ich wollte es doch eben noch zu Ende bringen! 220 00:15:52,130 --> 00:15:55,640 Aber kann ich es mir einfach nehmen lassen? 221 00:16:05,830 --> 00:16:07,610 Das Glück, das ich mir erkämpft habe?! 222 00:16:08,450 --> 00:16:09,770 Auf keinen Fall! 223 00:16:31,180 --> 00:16:33,680 Der lässt sich vielleicht Zeit … 224 00:16:39,180 --> 00:16:40,720 Bleib weg! 225 00:16:41,570 --> 00:16:41,930 Husch! 226 00:17:04,620 --> 00:17:05,250 Kubo 227 00:17:04,620 --> 00:17:05,250 Anruf 228 00:17:09,630 --> 00:17:12,130 Lass mich los! 229 00:17:15,620 --> 00:17:19,140 Kubo 230 00:17:15,620 --> 00:17:19,140 Verbunden 231 00:17:17,730 --> 00:17:19,140 Hallo? 232 00:17:20,640 --> 00:17:22,650 Kubo 233 00:17:20,640 --> 00:17:22,650 Verbunden 234 00:17:21,080 --> 00:17:22,280 Matori-san? 235 00:17:43,160 --> 00:17:45,190 Kubo-kun! 236 00:18:00,220 --> 00:18:01,180 Hm? 237 00:18:01,470 --> 00:18:03,120 Was war das? 238 00:18:06,360 --> 00:18:07,520 Ein Streit vielleicht? 239 00:18:10,740 --> 00:18:12,690 Was zum …?! 240 00:18:12,690 --> 00:18:14,570 Ruf die Polizei! 241 00:18:20,450 --> 00:18:24,700 Matori-san 242 00:18:20,450 --> 00:18:24,700 Verbunden 243 00:18:21,410 --> 00:18:25,750 Diese Rufnummer ist zurzeit nicht erreichbar … 244 00:18:25,750 --> 00:18:26,700 Ts. 245 00:18:29,900 --> 00:18:31,510 Doi am Apparat. 246 00:18:31,510 --> 00:18:35,620 Du hast Matori-san doch nicht verärgert, oder? 247 00:18:35,620 --> 00:18:39,060 Was? Nein, wahrscheinlich nicht … 248 00:18:39,060 --> 00:18:41,310 Was macht er gerade? 249 00:18:41,310 --> 00:18:43,720 Er wollte, dass ich ihn allein lasse. 250 00:18:44,080 --> 00:18:45,430 Er ist in der Wohnung. 251 00:18:46,070 --> 00:18:48,230 Ich warte im Auto auf ihn. 252 00:18:49,180 --> 00:18:51,970 Ich habe soeben einen Anruf von Matori-san erhalten. 253 00:18:52,650 --> 00:18:53,980 Aber er hat sofort aufgelegt 254 00:18:54,360 --> 00:18:56,430 und meine Rückrufe kommen nicht durch. 255 00:18:56,770 --> 00:18:59,240 Soll ich nach ihm sehen? 256 00:18:59,540 --> 00:19:02,950 Wie war sein Tonfall, als er dich bat, ihn allein zu lassen? 257 00:19:02,950 --> 00:19:05,750 Er wirkte ziemlich schlecht gelaunt. 258 00:19:05,750 --> 00:19:09,250 Sicher wollte er, dass ich heimgehe, aber ich dachte, ich warte lieber mal ab. 259 00:19:10,340 --> 00:19:12,750 Kannst du dich nicht irgendwie aufdrängen? 260 00:19:13,120 --> 00:19:15,680 Aber er ist ganz sicher noch in der Wohnung. 261 00:19:16,070 --> 00:19:18,480 Also ist alles im grünen Bereich? 262 00:19:19,030 --> 00:19:21,450 J-Ja, alles super. 263 00:20:13,410 --> 00:20:14,940 Verdammt! 264 00:20:22,740 --> 00:20:24,950 Büße für deine Sünden! 265 00:20:25,320 --> 00:20:29,950 Er wollte meine Tochter zuerst töten! 266 00:20:30,630 --> 00:20:32,460 Mir doch egal! 267 00:20:43,950 --> 00:20:47,470 Ich weiß, dass meine Tochter dir rein gar nichts bedeutet! 268 00:20:47,970 --> 00:20:51,880 Und dein Sohn ist mir ebenso egal! 269 00:20:51,880 --> 00:20:53,390 Er ist für mich ein Fremder! 270 00:20:54,040 --> 00:21:01,400 Ich wollte doch nur den Frieden meiner geliebten Familie beschützen! 271 00:21:02,280 --> 00:21:06,150 Mehr habe ich mir nie gewünscht! 272 00:21:06,150 --> 00:21:08,990 Bitte, hab Verständnis! 273 00:21:10,180 --> 00:21:13,410 Du bist doch auch ein liebevoller Vater! 274 00:21:17,940 --> 00:21:20,540 Affektierter Kleinbürger … 275 00:21:21,010 --> 00:21:24,420 Du wolltest dich stellen, aber wehrst dich mit aller Kraft! 276 00:21:25,180 --> 00:21:27,250 Du weißt nicht, wann Schluss ist, was? 277 00:21:27,830 --> 00:21:30,930 So sehr du auch kämpfst, du wirst für immer 278 00:21:31,360 --> 00:21:34,990 der Mann sein, der Nobuto umgebracht hat! 279 00:21:36,560 --> 00:21:38,200 Ich kann das verstehen! 280 00:21:38,200 --> 00:21:40,590 Es ist nicht leicht, aufzugeben! 281 00:21:42,620 --> 00:21:47,950 Menschen leben nun mal einfach, schließlich sind wir Lebewesen! 282 00:21:48,540 --> 00:21:50,600 Aber keine Sorge. 283 00:21:50,600 --> 00:21:53,950 Selbst wenn du stirbst, wird sich nichts ändern. 284 00:21:54,830 --> 00:21:57,960 Die Welt wird sich weiterdrehen. 285 00:21:59,100 --> 00:22:01,520 Also stirb in Frieden. 286 00:22:02,030 --> 00:22:04,450 Tosu Tetsuo … 287 00:22:12,940 --> 00:22:15,690 Übersetzung Dominik Reichelt 288 00:22:15,850 --> 00:22:18,600 Spotting Peter Schirrmeister 289 00:22:18,780 --> 00:22:21,280 Revision & Typesetting Thomas Meier 290 00:22:21,990 --> 00:22:24,660 Qualitätskontrolle Nico Keßler 291 00:22:24,820 --> 00:22:27,490 Projektleitung Tobias Philippi 292 00:23:10,120 --> 00:23:13,790 Weil ich schwach bin, habe ich Angst 293 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Nächstes Mal: 294 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Folge 12 - Das Glück, das wir jetzt haben