1 00:00:03,690 --> 00:00:05,990 ¿Tú cocinas? 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,710 Sí, las tortillas me salen de rechupete. 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,130 Anda ya. ¿En serio? 4 00:00:11,660 --> 00:00:14,590 Un día tienes que hacerme una tortilla. 5 00:00:14,740 --> 00:00:16,430 ¿Qué? ¿Por qué? 6 00:00:16,580 --> 00:00:17,930 ¿Por qué no? 7 00:00:20,330 --> 00:00:23,500 Perdona. Es que me ha superado todo este asunto. 8 00:00:23,670 --> 00:00:25,770 Haré algo sencillo. 9 00:00:32,260 --> 00:00:34,430 La trampilla de evacuación. 10 00:00:35,310 --> 00:00:37,600 Había marcas recientes en el separador. 11 00:00:38,020 --> 00:00:39,910 Y tiene quien le ayude. 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,670 Conque un comercial corriente y moliente. 13 00:00:52,660 --> 00:00:54,990 Esos dos de normales no tienen nada. 14 00:00:55,580 --> 00:00:59,000 Los cabrones me han tendido una trampa. 15 00:01:01,920 --> 00:01:03,810 Kyoichi… 16 00:01:03,960 --> 00:01:07,000 Me han dicho lo que has hecho. 17 00:01:07,800 --> 00:01:09,900 Yo no maté a Nobuto. 18 00:01:11,840 --> 00:01:13,360 Fue Tetsuo Tosu. 19 00:01:14,470 --> 00:01:16,010 Le explicaré en detalle 20 00:01:16,720 --> 00:01:18,410 cómo lo hizo. 21 00:02:52,110 --> 00:02:54,670 Esas son las triquiñuelas que Tetsuo usó 22 00:02:54,820 --> 00:02:57,030 para encubrir el asesinato. 23 00:02:57,030 --> 00:03:01,030 Episodio 11: "Padre" 24 00:02:57,910 --> 00:03:01,040 Por supuesto, muchas cosas son conjeturas mías. 25 00:03:01,870 --> 00:03:04,890 Creerme o no depende de usted. 26 00:03:07,170 --> 00:03:10,890 Pero, si se fía al pie de la letra del informe de la organización, 27 00:03:11,050 --> 00:03:14,440 el verdadero asesino seguirá vivito y coleando. 28 00:03:16,680 --> 00:03:19,800 Si no encontraban al asesino hoy, 29 00:03:19,970 --> 00:03:22,570 la organización iba a inculpar a alguien 30 00:03:22,720 --> 00:03:25,080 para servírselo en bandeja. 31 00:03:26,690 --> 00:03:28,040 Esta mañana, 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,540 cuando descubrieron 33 00:03:30,690 --> 00:03:34,170 que su hijo participó en el robo del furgón blindado, 34 00:03:34,320 --> 00:03:37,710 perdieron el interés por encontrarlo. 35 00:03:38,780 --> 00:03:42,800 Pero dicen seguir buscándolo para seguir utilizándolo a usted. 36 00:03:43,490 --> 00:03:46,220 Querían engañarlo. 37 00:03:48,620 --> 00:03:51,100 Gracias, Kyoichi. 38 00:03:52,500 --> 00:03:55,150 Ya me encargo yo del resto. 39 00:03:52,590 --> 00:03:58,340 Matori 40 00:03:52,590 --> 00:03:58,340 Llamada en curso 41 00:03:55,300 --> 00:03:58,340 Ya seas tú o Tetsuo, 42 00:03:58,510 --> 00:04:02,200 acabaré con el asesino de Nobuto, me lleve lo que me lleve. 43 00:04:02,350 --> 00:04:03,860 Usted mismo. 44 00:04:08,600 --> 00:04:10,350 Jódete. 45 00:04:16,030 --> 00:04:19,380 Supongo que he perdido. 46 00:04:52,650 --> 00:04:54,520 Hola, Kubo. 47 00:04:54,690 --> 00:04:58,530 Kyoichi me lo ha contado todo. 48 00:04:59,400 --> 00:05:04,670 Ojalá me hubieras hablado de él antes. 49 00:05:06,290 --> 00:05:10,260 Quiero que compres una cosa. 50 00:05:21,470 --> 00:05:23,050 Ya son las siete. 51 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 Kasen 52 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 ¿Cuándo volverás a casa? 53 00:05:23,510 --> 00:05:25,050 ¿Cuándo volverás a casa? 54 00:05:25,680 --> 00:05:28,370 Es verdad. Tengo que volver a casa. 55 00:05:41,740 --> 00:05:44,170 La abriré en un pispás. 56 00:05:46,120 --> 00:05:48,080 Justo como dijo Kubo. 57 00:05:48,240 --> 00:05:49,510 ¿Vas a tardar mucho? 58 00:05:49,660 --> 00:05:51,680 La abro enseguida. 59 00:05:53,370 --> 00:05:55,080 Qué malas pulgas. 60 00:05:55,830 --> 00:05:57,850 Qué presión. 61 00:06:04,300 --> 00:06:06,240 Ya está. Abierta. 62 00:06:06,390 --> 00:06:07,490 Puedes irte. 63 00:06:09,220 --> 00:06:11,870 Hay que cerrarla antes de irnos. 64 00:06:12,020 --> 00:06:13,030 No hace falta. 65 00:06:15,270 --> 00:06:17,830 Yo le ayudaré. 66 00:06:19,270 --> 00:06:22,610 Que no, que me dejes solo. 67 00:06:23,110 --> 00:06:24,340 Disculpe. 68 00:06:28,280 --> 00:06:31,850 Lo esperaré en el coche. 69 00:06:32,450 --> 00:06:34,850 No quiero meterle prisa ni nada. 70 00:06:35,000 --> 00:06:36,630 Tómese su tiempo. 71 00:06:37,210 --> 00:06:39,440 Que te largues de una vez. 72 00:06:39,590 --> 00:06:41,860 Lo siento. Ya me voy. 73 00:06:44,050 --> 00:06:46,390 Me tiene hasta la polla este tío. 74 00:07:04,700 --> 00:07:05,840 ¿El padre de Nobuto? 75 00:07:05,990 --> 00:07:07,210 ¿Qué hace aquí? 76 00:07:08,070 --> 00:07:09,970 Tiene algo en la mano. 77 00:07:13,120 --> 00:07:14,660 ¿Luz forense? 78 00:07:14,830 --> 00:07:17,770 ¿Por qué? ¿Se ha dado cuenta? 79 00:07:20,210 --> 00:07:23,050 Espera. Piensa. 80 00:07:23,210 --> 00:07:24,610 ¿Qué hago? 81 00:07:25,130 --> 00:07:26,550 ¿Qué hago? 82 00:07:27,800 --> 00:07:29,550 ¿Qué hago? 83 00:07:41,110 --> 00:07:43,500 Cuando entré en el piso, 84 00:07:44,150 --> 00:07:47,460 no pude comprobar el váter y la bañera 85 00:07:49,110 --> 00:07:52,330 porque había un hombre llamado Suzuki. 86 00:07:52,830 --> 00:07:58,220 Pero en realidad era el asesino de Nobuto: Tetsuo Tosu. 87 00:07:59,290 --> 00:08:03,020 Seguramente escondió el cadáver ahí. 88 00:08:10,260 --> 00:08:12,100 No hay nada. 89 00:08:12,800 --> 00:08:17,100 Ni sangre ni sudor ni huellas ni nada. 90 00:08:17,560 --> 00:08:20,600 Joder, está demasiado limpio. 91 00:08:20,770 --> 00:08:23,750 Kasen lo limpió a fondo. 92 00:08:25,440 --> 00:08:30,610 Aunque se dejara algo, no debe haber pruebas concluyentes. 93 00:08:35,790 --> 00:08:38,120 Está en el váter. 94 00:08:41,080 --> 00:08:42,430 Bingo. 95 00:08:42,580 --> 00:08:45,630 Aunque aquí vive una mujer joven. 96 00:08:46,170 --> 00:08:49,130 No tiene por qué ser necesariamente de Nobuto. 97 00:08:52,220 --> 00:08:55,660 No hay nada que lo confirme. 98 00:08:55,810 --> 00:08:59,640 Kyoichi, tus conjeturas no eran… 99 00:09:37,220 --> 00:09:40,410 Ya veo. Así que es verdad. 100 00:09:42,020 --> 00:09:44,750 Aquí es donde murió. 101 00:09:47,360 --> 00:09:50,500 No tengo tiempo para planear nada. 102 00:09:52,950 --> 00:09:56,700 Tengo que detenerlo sea como sea. 103 00:10:00,870 --> 00:10:02,760 Nobuto… 104 00:10:05,880 --> 00:10:06,940 ¡Nobuto! 105 00:10:09,130 --> 00:10:12,720 ¡Nobuto! 106 00:10:16,390 --> 00:10:19,070 Nobuto, soy yo, tu padre. 107 00:10:19,220 --> 00:10:20,780 ¡Nobuto! 108 00:10:20,930 --> 00:10:24,730 Te echo de menos, Nobuto. 109 00:10:25,520 --> 00:10:28,230 ¡Nobuto! 110 00:10:50,920 --> 00:10:52,260 ¿Estás aquí? 111 00:10:54,590 --> 00:10:56,690 Eh, ¿estás aquí? 112 00:11:20,700 --> 00:11:22,010 Ha sido… 113 00:11:23,910 --> 00:11:25,720 todo culpa mía. 114 00:11:30,670 --> 00:11:33,270 Ha sido un sufrimiento. 115 00:11:33,710 --> 00:11:37,510 Me prometí que algún día este sufrimiento terminaría 116 00:11:37,680 --> 00:11:42,860 y he conseguido llegar hasta aquí. 117 00:11:43,010 --> 00:11:46,160 Pero jamás pensé que acabaría así. 118 00:11:47,060 --> 00:11:49,200 Tengo dos opciones. 119 00:11:49,350 --> 00:11:52,120 Una es silenciarlo. 120 00:11:52,270 --> 00:11:55,590 Sobornándole, amenazándolo o… 121 00:11:56,190 --> 00:11:58,090 No, más muertes no. 122 00:11:58,240 --> 00:11:59,880 Ya han sido muchas. 123 00:12:00,240 --> 00:12:02,030 La segunda opción… 124 00:12:02,530 --> 00:12:04,470 Fui yo. 125 00:12:05,040 --> 00:12:07,260 …es ponerle fin. 126 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 Me entregaré. 127 00:12:12,960 --> 00:12:15,050 Me muero de hambre. 128 00:12:15,670 --> 00:12:18,050 Comamos de una vez. 129 00:12:18,220 --> 00:12:20,320 Espera un poco más. 130 00:12:20,890 --> 00:12:23,050 Se va a enfriar. 131 00:12:23,220 --> 00:12:26,060 Papá está tardando mucho. 132 00:12:26,680 --> 00:12:28,060 Ya. 133 00:12:31,230 --> 00:12:33,060 ¿Que te vas a entregar? 134 00:12:33,230 --> 00:12:34,500 Sí. 135 00:12:35,480 --> 00:12:37,070 Entregarte… 136 00:12:39,650 --> 00:12:41,320 ¡No te muevas! 137 00:12:41,490 --> 00:12:44,590 Si lo haces, te disparo. 138 00:12:48,870 --> 00:12:52,330 No te levantes y pon las manos detrás de la cabeza. 139 00:12:56,000 --> 00:12:57,480 ¿Tiene un arma? 140 00:12:57,630 --> 00:13:00,840 Si la tuviera, la sacaría para meterme miedo. 141 00:13:01,010 --> 00:13:03,850 Así que debe ser un farol. 142 00:13:04,350 --> 00:13:05,850 No te muevas. 143 00:13:07,220 --> 00:13:09,740 No iba a resistirme, pero… 144 00:13:12,560 --> 00:13:14,360 No sé en qué estará pensando. 145 00:13:14,940 --> 00:13:18,250 Pero esta situación me da muy mala espina. 146 00:13:19,030 --> 00:13:21,170 ¿Cómo te lo has hecho? 147 00:13:22,780 --> 00:13:25,180 Fue uno de la organización. 148 00:13:25,370 --> 00:13:27,120 Se llama Kyoichi. 149 00:13:27,580 --> 00:13:29,760 Ah, Kyoichi. 150 00:13:29,910 --> 00:13:33,120 Me entregaré. 151 00:13:33,290 --> 00:13:36,630 Así que llame a la policía. 152 00:13:37,090 --> 00:13:40,630 ¿Por qué iba a llamar a la policía? 153 00:13:40,800 --> 00:13:44,650 Lo que haré es matarte. A ti y a tu familia. 154 00:13:45,930 --> 00:13:48,770 ¿Qué pasa? ¿Por qué pones esa cara? 155 00:13:48,930 --> 00:13:51,700 Mi mujer y mi hija no tienen nada que ver. 156 00:13:51,850 --> 00:13:54,770 Yo soy el único responsable. 157 00:13:55,230 --> 00:13:56,770 ¿Y qué? 158 00:13:56,940 --> 00:14:00,420 Por favor, no mate a mi familia. 159 00:14:00,570 --> 00:14:01,780 A mi familia no. 160 00:14:01,950 --> 00:14:05,780 Pero tú mataste a la mía. 161 00:14:06,240 --> 00:14:08,590 Él era mi única familia. 162 00:14:08,740 --> 00:14:10,640 ¿Lo has olvidado? 163 00:14:11,960 --> 00:14:14,850 Te lo dije, ¿no? 164 00:14:15,460 --> 00:14:17,390 Yo lo mataría. 165 00:14:18,550 --> 00:14:21,920 Mataría a esa persona y a toda su familia. 166 00:14:22,090 --> 00:14:25,110 Ojalá pudiera volver a aquella noche. 167 00:14:25,260 --> 00:14:28,680 Te habría matado allí mismo. 168 00:14:28,850 --> 00:14:32,160 Si va a matarme, hágalo ya. 169 00:14:32,310 --> 00:14:34,040 Máteme si quiere. 170 00:14:34,230 --> 00:14:36,190 O me puedo suicidar, da igual. 171 00:14:36,350 --> 00:14:38,320 ¡Te he dicho que no te muevas! 172 00:14:38,480 --> 00:14:40,790 No permitiré que te suicides. 173 00:14:40,940 --> 00:14:45,320 Antes tengo que torturar a tu familia delante de ti hasta matarlas. 174 00:14:45,490 --> 00:14:47,090 Las desnudaré 175 00:14:47,240 --> 00:14:50,830 y todos en la organización harán con ellas lo que quieran. 176 00:14:51,360 --> 00:14:53,870 Aunque una ya esté mayor, 177 00:14:54,000 --> 00:14:57,580 mis hombres son unos bestias. 178 00:14:57,750 --> 00:14:59,390 Las violarán toda la noche. 179 00:14:59,540 --> 00:15:02,090 Y tú tendrás que presenciarlo. 180 00:15:02,260 --> 00:15:04,620 Te abriré los ojos con anzuelos 181 00:15:04,850 --> 00:15:08,610 para que no pierdas detalle. 182 00:15:08,760 --> 00:15:12,600 Después de violarlas, las crucificaremos y las desollaremos. 183 00:15:12,770 --> 00:15:16,100 Les quemaremos los pies y las manos, les cortaremos las orejas, 184 00:15:16,270 --> 00:15:18,660 les clavaremos clavos por todo el cuerpo 185 00:15:18,810 --> 00:15:20,610 y las destriparemos. 186 00:15:21,250 --> 00:15:25,800 Y, para terminar, las decapitaremos y pondremos las cabezas delante de ti. 187 00:15:26,320 --> 00:15:29,370 Para que puedas despedirte. 188 00:15:29,860 --> 00:15:33,220 Después de eso, te tocará a ti. 189 00:15:36,080 --> 00:15:38,120 Es muy capaz. 190 00:15:38,920 --> 00:15:40,630 Muy muy capaz. 191 00:15:41,210 --> 00:15:42,440 Ni hablar. 192 00:15:42,590 --> 00:15:44,440 No lo permitiré. 193 00:15:45,630 --> 00:15:47,650 ¿Voy a volver a hacerlo? 194 00:15:48,130 --> 00:15:50,990 Iba a ponerle fin a todo esto. 195 00:15:52,310 --> 00:15:55,640 Pero ¿estoy dispuesto a perder a mi familia? 196 00:15:58,140 --> 00:16:00,640 Fallecido el 13 de febrero de 1988 197 00:16:05,780 --> 00:16:07,490 ¿A renunciar a mi felicidad? 198 00:16:08,450 --> 00:16:09,710 ¡No! 199 00:16:31,090 --> 00:16:33,490 Cuánto tarda. 200 00:17:09,300 --> 00:17:12,140 Suéltame. 201 00:17:17,640 --> 00:17:18,740 ¿Sí? 202 00:17:20,640 --> 00:17:22,640 Kubo 203 00:17:20,640 --> 00:17:22,640 Llamada en curso 204 00:17:20,810 --> 00:17:22,160 ¿Matori? 205 00:17:43,000 --> 00:17:45,230 ¡Kubo! 206 00:18:01,350 --> 00:18:03,040 ¿Qué ha sido eso? 207 00:18:06,310 --> 00:18:07,420 ¿Será una pelea? 208 00:18:10,570 --> 00:18:11,590 Pero ¿qué…? 209 00:18:12,860 --> 00:18:14,460 Llama a la policía. 210 00:18:20,450 --> 00:18:24,700 Matori 211 00:18:20,450 --> 00:18:24,700 Llamada en curso 212 00:18:21,250 --> 00:18:26,100 El número al que está llamando está ocupado o fuera de cobertura… 213 00:18:29,880 --> 00:18:31,310 Al habla Doi. 214 00:18:31,460 --> 00:18:35,360 Cabrón, espero que no estés dando mucho por culo a Matori. 215 00:18:35,510 --> 00:18:38,820 ¿Qué? Qué va, al menos que yo sepa. 216 00:18:38,970 --> 00:18:41,070 ¿Qué está haciendo? 217 00:18:41,220 --> 00:18:43,730 Me dijo que lo dejara solo. 218 00:18:43,890 --> 00:18:45,290 Está en el piso. 219 00:18:45,980 --> 00:18:48,230 Yo estoy esperando en el coche. 220 00:18:49,150 --> 00:18:51,840 Matori acaba de llamarme. 221 00:18:52,530 --> 00:18:53,990 Pero ha colgado enseguida. 222 00:18:54,150 --> 00:18:56,340 Y ahora no me lo coge. 223 00:18:56,780 --> 00:18:59,240 ¿Quiere que vaya a ver cómo está? 224 00:18:59,410 --> 00:19:02,680 Cuando dijo que quería estar solo, ¿en qué tono lo dijo? 225 00:19:02,830 --> 00:19:05,520 Parecía bastante cabreado. 226 00:19:05,710 --> 00:19:09,250 Me dijo que me fuera, pero me quedé a esperarlo por si acaso. 227 00:19:10,340 --> 00:19:12,760 Entonces, mejor no molestarlo. 228 00:19:12,920 --> 00:19:15,650 Pero, bueno, de ahí no se ha movido. 229 00:19:16,010 --> 00:19:18,760 Entonces, ¿está bien? 230 00:19:18,930 --> 00:19:21,320 Diría que sí. 231 00:20:08,560 --> 00:20:09,660 Joder. 232 00:20:13,320 --> 00:20:15,500 ¡Me cago en la puta! 233 00:20:22,740 --> 00:20:24,950 Vas a pagar por lo que has hecho. 234 00:20:25,120 --> 00:20:29,960 Para empezar, él iba a matar a mi hija. 235 00:20:30,120 --> 00:20:32,460 ¿Y a mí qué me importa? 236 00:20:43,890 --> 00:20:47,480 Si mi hija no le importa nada, 237 00:20:47,980 --> 00:20:51,370 ya se puede imaginar lo que me importa a mí su hijo. 238 00:20:51,850 --> 00:20:53,400 No lo conocía de nada. 239 00:20:54,070 --> 00:21:01,410 Lo único que quería era proteger a mi familia y ser feliz. 240 00:21:02,280 --> 00:21:05,890 Eso es lo único que quería. 241 00:21:06,080 --> 00:21:08,890 ¡Tiene que entenderlo! 242 00:21:10,210 --> 00:21:13,420 Se lo digo de un padre que ama a su familia a otro. 243 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 Finges ser un hombre corriente 244 00:21:20,970 --> 00:21:24,990 y dices que te vas a entregar, pero te resistes con todas tus fuerzas. 245 00:21:25,140 --> 00:21:27,120 No quieres renunciar a nada. 246 00:21:27,770 --> 00:21:29,330 Por mucho que te pese, 247 00:21:29,520 --> 00:21:34,870 serás el hombre que mató a Nobuto el resto de tu vida. 248 00:21:36,110 --> 00:21:37,750 Créeme, te entiendo. 249 00:21:37,900 --> 00:21:40,500 Cuesta aceptar la muerte. 250 00:21:42,530 --> 00:21:47,950 Los humanos son criaturas que se empecinan en seguir viviendo. 251 00:21:48,450 --> 00:21:50,350 Pero tranquilo. 252 00:21:50,500 --> 00:21:53,960 Aunque mueras, todo seguirá igual. 253 00:21:54,830 --> 00:21:57,960 El mundo seguirá girando. 254 00:21:59,010 --> 00:22:04,360 Deja de resistirte y abandona este mundo, Tetsuo Tosu. 255 00:23:10,110 --> 00:23:13,740 Tengo miedo porque soy débil 256 00:23:25,430 --> 00:23:28,970 Traducción: Rocío G. Muñoz de la Torre Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 257 00:23:35,010 --> 00:23:40,160 Próximo episodio