1 00:00:03,720 --> 00:00:05,980 Выходит, ты умеешь готовить? 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,890 Ага. Моё фирменное блюдо — омлет. 3 00:00:08,890 --> 00:00:11,140 Ух ты, не шутишь? 4 00:00:11,490 --> 00:00:14,750 Хочу его попробовать, приготовь мне в следующий раз. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,610 Что? Ещё чего! 6 00:00:16,610 --> 00:00:17,940 А почему нет? 7 00:00:20,370 --> 00:00:22,030 Ох, прошу прощения. 8 00:00:22,030 --> 00:00:23,500 Столько всего навалилось… 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,770 Приготовлю что-то очень простое. 10 00:00:32,570 --> 00:00:34,440 Аварийный люк на крыше. 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 Свежие царапины на перегородке. 12 00:00:38,290 --> 00:00:39,900 И помощник… 13 00:00:49,210 --> 00:00:51,680 Ну и кто тут обычный продавец? 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,570 Эти двое стоят друг друга. 15 00:00:55,640 --> 00:00:58,570 Как талантливо они меня подставили. 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,640 Кёити? 17 00:01:04,170 --> 00:01:06,850 Мне про тебя уже рассказали. 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,070 Я не убивал Нобуто. 19 00:01:11,860 --> 00:01:13,380 Преступник — Тэцуо Тосу. 20 00:01:14,490 --> 00:01:18,430 Я могу объяснить вам каждое его действие. 21 00:02:52,400 --> 00:02:56,850 При помощи этих уловок Тэцуо Тосу скрыл следы своего преступления. 22 00:02:57,030 --> 00:03:01,030 Серия 11. Отец 23 00:02:57,820 --> 00:03:01,030 Само собой, в моём рассказе немало предположений. 24 00:03:01,880 --> 00:03:04,880 Решайте сами, верить мне или нет. 25 00:03:07,220 --> 00:03:11,070 Однако если вы примете версию организации за чистую монету, 26 00:03:11,250 --> 00:03:14,440 то истинный преступник продолжит жить припеваючи. 27 00:03:16,710 --> 00:03:19,800 Сегодня последний день расследования, и в случае неудачи 28 00:03:19,800 --> 00:03:22,760 ваши люди планировали найти того, кого можно подставить, 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,030 и представить его вам как убийцу. 30 00:03:26,710 --> 00:03:28,040 Кроме того, этим утром 31 00:03:29,370 --> 00:03:30,730 они выяснили, что ваш сын 32 00:03:30,730 --> 00:03:34,250 полгода назад ограбил инкассаторскую машину, 33 00:03:34,360 --> 00:03:37,710 и потеряли всякую мотивацию его искать. 34 00:03:38,800 --> 00:03:42,820 Поиски были лишь видимостью, чтобы продолжать вами пользоваться. 35 00:03:43,320 --> 00:03:46,240 Организация пыталась вас обмануть. 36 00:03:48,580 --> 00:03:51,120 Спасибо, Кёити. 37 00:03:52,700 --> 00:03:55,100 Я обо всём позабочусь. 38 00:03:52,970 --> 00:03:58,340 Господин Матори 39 00:03:52,970 --> 00:03:58,340 Завершить вызов 40 00:03:55,330 --> 00:03:58,340 Ты или Тэцуо Тосу… 41 00:03:58,800 --> 00:04:02,360 Я буду охотиться на убийцу Нобуто вечно, пока не найду. 42 00:04:02,380 --> 00:04:03,850 Делайте что хотите. 43 00:04:08,630 --> 00:04:10,120 Выкуси. 44 00:04:16,290 --> 00:04:19,390 Похоже… я проиграл… 45 00:04:52,660 --> 00:04:54,520 Алло, Кубо? 46 00:04:54,560 --> 00:04:58,520 Кёити со мной кое-чем поделился. 47 00:04:59,410 --> 00:05:04,670 Жаль, ты не рассказал мне об этом человеке раньше. 48 00:05:06,290 --> 00:05:10,250 И ещё: прошу тебя кое-что для меня купить. 49 00:05:21,470 --> 00:05:23,050 Уже семь вечера. 50 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 Касэн 51 00:05:23,050 --> 00:05:25,050 Во сколько вернёшься домой? 52 00:05:23,550 --> 00:05:25,050 Во сколько вернёшься домой? 53 00:05:25,710 --> 00:05:28,390 Точно, что-то я припозднился. 54 00:05:41,970 --> 00:05:44,010 Подождите, скоро открою. 55 00:05:46,130 --> 00:05:48,070 Как Кубо и говорил… 56 00:05:48,160 --> 00:05:49,680 Ещё не всё? 57 00:05:49,700 --> 00:05:51,510 Я в процессе! 58 00:05:53,410 --> 00:05:55,080 Он совершенно не в духе! 59 00:05:55,850 --> 00:05:57,730 Я чувствую давление. 60 00:06:04,310 --> 00:06:06,190 Ну вот, дверь открыта. 61 00:06:06,390 --> 00:06:07,650 Можешь идти. 62 00:06:07,670 --> 00:06:08,490 Что? 63 00:06:09,230 --> 00:06:11,780 Но мы должны запереть её перед уходом… 64 00:06:12,030 --> 00:06:13,030 Неважно. 65 00:06:15,100 --> 00:06:17,850 Давайте я вам помогу. 66 00:06:19,440 --> 00:06:22,540 Хватит, оставь меня в покое! 67 00:06:23,140 --> 00:06:24,210 Прошу прощения! 68 00:06:28,110 --> 00:06:31,720 Тогда побуду в машине внизу. 69 00:06:32,470 --> 00:06:34,970 Ох, если что, никто вас не торопит. 70 00:06:35,020 --> 00:06:36,600 Можете не спешить. 71 00:06:37,250 --> 00:06:39,610 Проваливай отсюда. 72 00:06:39,610 --> 00:06:41,850 Есть, босс! Я пошёл. 73 00:06:43,880 --> 00:06:46,380 Ну и противный же тип. 74 00:07:04,710 --> 00:07:05,990 Отец Нобуто?! 75 00:07:06,020 --> 00:07:07,220 Зачем он здесь? 76 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 У него что-то в руках… 77 00:07:13,130 --> 00:07:14,660 Фонарь для экспертизы?! 78 00:07:15,070 --> 00:07:17,520 Почему?! Он что-то знает? 79 00:07:20,040 --> 00:07:22,650 Не спеши с выводами, подумай. 80 00:07:23,400 --> 00:07:24,620 Что мне делать? 81 00:07:25,150 --> 00:07:26,440 Что мне делать? 82 00:07:27,830 --> 00:07:29,190 Что мне делать?! 83 00:07:41,320 --> 00:07:47,470 Когда я впервые попал в квартиру, мне не удалось осмотреть туалет и ванную. 84 00:07:49,130 --> 00:07:52,320 Мне помешал человек, представившийся как Судзуки. 85 00:07:52,900 --> 00:07:58,230 Однако на самом деле это был Тэцуо Тосу — преступник, убивший Нобуто. 86 00:07:59,310 --> 00:08:03,030 Вероятно, первым делом он спрятал тело в… 87 00:08:10,290 --> 00:08:12,090 Ничего нет! 88 00:08:12,840 --> 00:08:17,100 Ни капель пота, ни частичек кожи, не говоря уже о крови… 89 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 Ванна подозрительно хорошо почищена. 90 00:08:20,950 --> 00:08:23,750 Я знаю, что Касэн провела тщательную уборку. 91 00:08:25,460 --> 00:08:30,770 Даже если какие-то следы и остались, вряд ли он найдёт весомые улики. 92 00:08:36,060 --> 00:08:38,120 Теперь он проверяет туалет… 93 00:08:41,090 --> 00:08:42,600 Нашёл! 94 00:08:42,600 --> 00:08:45,620 Хотя это же квартира девушки. 95 00:08:46,180 --> 00:08:49,110 Не факт, что это следы крови Нобуто. 96 00:08:52,370 --> 00:08:55,660 Я не нашёл здесь ничего, что могло бы меня убедить. 97 00:08:55,840 --> 00:08:59,080 Кёити, твои предположения были… 98 00:09:37,260 --> 00:09:40,430 Ясно. Теперь мне всё понятно. 99 00:09:42,050 --> 00:09:45,140 Он погиб на этом самом месте… 100 00:09:47,610 --> 00:09:50,490 У меня нет времени придумывать план. 101 00:09:52,990 --> 00:09:56,700 Я должен остановить его любой ценой! 102 00:10:01,110 --> 00:10:02,680 Нобуто… 103 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 Нобуто! 104 00:10:09,130 --> 00:10:12,710 Нобуто! 105 00:10:16,570 --> 00:10:19,250 Нобуто! Это я, твой папа. 106 00:10:19,250 --> 00:10:20,940 Нобуто! 107 00:10:20,940 --> 00:10:24,720 Я скучаю по тебе, Нобуто. 108 00:10:25,530 --> 00:10:28,230 Нобуто! 109 00:10:50,940 --> 00:10:52,250 Ты здесь? 110 00:10:54,610 --> 00:10:57,030 Скажи, ты в этом шкафу? 111 00:11:20,740 --> 00:11:22,000 Это я… 112 00:11:23,740 --> 00:11:25,710 во всём виноват. 113 00:11:30,500 --> 00:11:33,740 Мне было так тяжело… 114 00:11:33,790 --> 00:11:37,500 Я убедил себя, что когда-нибудь эта боль утихнет, 115 00:11:37,710 --> 00:11:43,020 и из последних сил дотянул до сегодняшнего дня. 116 00:11:43,020 --> 00:11:46,150 Я и подумать не мог, к чему это приведёт. 117 00:11:47,070 --> 00:11:49,360 У меня есть два варианта. 118 00:11:49,360 --> 00:11:52,120 Первый — заставить его замолчать. 119 00:11:52,310 --> 00:11:55,580 Подкупить или запугать. А, может, даже… 120 00:11:56,020 --> 00:11:58,250 Нет. Хватит с меня. 121 00:11:58,250 --> 00:11:59,870 Довольно. 122 00:12:00,270 --> 00:12:02,030 Второй вариант — это… 123 00:12:02,570 --> 00:12:04,480 Это моих рук дело. 124 00:12:05,050 --> 00:12:07,270 Самому положить всему конец. 125 00:12:08,940 --> 00:12:11,040 Я сейчас же сдамся полиции. 126 00:12:12,990 --> 00:12:15,040 Я так проголодалась. 127 00:12:15,700 --> 00:12:17,900 Давай уже начинать. 128 00:12:18,040 --> 00:12:20,340 Потерпи ещё чуть-чуть. 129 00:12:20,930 --> 00:12:23,050 Но еда ведь остынет! 130 00:12:23,370 --> 00:12:26,050 Поскорее бы папа вернулся. 131 00:12:26,720 --> 00:12:28,050 Да… 132 00:12:31,510 --> 00:12:33,050 Сдашься полиции? 133 00:12:33,430 --> 00:12:34,490 Да. 134 00:12:35,490 --> 00:12:37,040 Сдашься полиции… 135 00:12:39,670 --> 00:12:40,880 Не двигайся! 136 00:12:41,320 --> 00:12:44,580 Только пошевелись — и я всажу в тебя пулю. 137 00:12:48,880 --> 00:12:52,330 Оставайся на коленях, руки за голову. 138 00:12:56,010 --> 00:12:57,640 У него с собой пистолет? 139 00:12:57,670 --> 00:13:00,840 Хотя нет, странно, что он мне его не показывает. 140 00:13:00,840 --> 00:13:03,490 Скорее всего, это блеф. 141 00:13:04,350 --> 00:13:05,840 Не двигайся. 142 00:13:07,230 --> 00:13:09,760 Я не хочу сопротивляться, но всё же… 143 00:13:12,580 --> 00:13:14,350 Не понимаю, что у него на уме. 144 00:13:14,970 --> 00:13:18,210 Только чувствую устрашающую ауру вокруг. 145 00:13:19,310 --> 00:13:21,000 Что с твоей головой? 146 00:13:22,610 --> 00:13:25,300 Меня поранил человек из организации. 147 00:13:25,330 --> 00:13:27,110 Его зовут Кёити. 148 00:13:27,580 --> 00:13:29,950 Ах, Кёити. 149 00:13:29,950 --> 00:13:33,120 Клянусь, что сдамся полиции! 150 00:13:33,160 --> 00:13:36,480 Не могли бы вы вызвать сюда сотрудников? 151 00:13:37,110 --> 00:13:40,560 С чего бы мне звонить копам? 152 00:13:40,630 --> 00:13:44,640 Я собираюсь тебя убить. Тебя и всю твою семью. 153 00:13:45,940 --> 00:13:48,700 Что? Зачем лицо кривишь? 154 00:13:49,080 --> 00:13:51,860 Мои жена с дочерью тут ни при чём! 155 00:13:51,860 --> 00:13:54,770 Я работал один, без их помощи. 156 00:13:55,240 --> 00:13:56,770 Что с того? 157 00:13:56,890 --> 00:14:00,500 Пожалуйста, пощадите моих близких! 158 00:14:00,610 --> 00:14:01,880 Мою семью! 159 00:14:02,120 --> 00:14:05,760 Ты сам лишил меня сына. 160 00:14:06,280 --> 00:14:08,760 Он — вся моя семья. 161 00:14:08,760 --> 00:14:10,650 Неужели совершенно забыл? 162 00:14:12,090 --> 00:14:14,840 Разве я тебе не говорил? 163 00:14:15,460 --> 00:14:17,380 Я бы всех убил. 164 00:14:18,370 --> 00:14:21,920 Вырезал бы всю семью того, кто причиняет сыну боль. 165 00:14:22,350 --> 00:14:25,230 Как бы мне хотелось вернуться в тот день… 166 00:14:25,300 --> 00:14:28,680 Тогда я мог бы избавиться от тебя прямо в том баре. 167 00:14:29,020 --> 00:14:32,330 Пожалуйста, убейте одного меня, других не трогайте! 168 00:14:32,330 --> 00:14:34,220 Убейте меня, умоляю! 169 00:14:34,220 --> 00:14:36,180 Я готов убить сам себя. 170 00:14:36,620 --> 00:14:38,310 Я сказал тебе не двигаться! 171 00:14:38,660 --> 00:14:40,970 Нет, руки ты на себя не наложишь. 172 00:14:40,970 --> 00:14:45,320 Для начала я устрою пытки твоей семьи у тебя на глазах. 173 00:14:45,730 --> 00:14:50,820 Раздену их догола и позволю своим людям над ними надругаться. 174 00:14:51,280 --> 00:14:57,310 Хотя твоя жена среднего возраста, мои парни просто звери. 175 00:14:57,580 --> 00:14:59,550 Будут насиловать их обеих всю ночь. 176 00:14:59,550 --> 00:15:02,080 А тебя заставим наблюдать. 177 00:15:02,450 --> 00:15:08,780 Я лично воткну рыболовные крючки тебе в веки, чтобы ты не мог закрыть глаза. 178 00:15:08,780 --> 00:15:13,030 После того, как твоих женщин изнасилуют, мы распнём их и заживо сдерём кожу. 179 00:15:13,030 --> 00:15:14,590 Сожгём руки и ноги… 180 00:15:14,590 --> 00:15:16,100 Отрежем уши… 181 00:15:16,100 --> 00:15:18,840 Забьём гвозди в каждый сантиметр тела. 182 00:15:18,840 --> 00:15:21,120 А потом выпотрошим. 183 00:15:21,120 --> 00:15:25,860 Напоследок отрежем головы и положим их перед тобой. 184 00:15:26,340 --> 00:15:29,360 Я позволю тебе попрощаться с любимыми. 185 00:15:29,820 --> 00:15:33,230 Перед тем, как наступит твоя очередь… 186 00:15:36,090 --> 00:15:38,120 Этот человек на такое способен. 187 00:15:38,940 --> 00:15:40,430 Даже не сомневаюсь! 188 00:15:41,250 --> 00:15:42,620 Я ему не позволю. 189 00:15:42,620 --> 00:15:44,440 Ни за что, никогда! 190 00:15:45,670 --> 00:15:47,640 Неужели я снова это сделаю? 191 00:15:48,170 --> 00:15:50,990 Я же только что решил, что положу всему конец. 192 00:15:51,820 --> 00:15:55,640 Но готов ли я… снова всех потерять? 193 00:16:05,800 --> 00:16:07,480 Лишиться обретённого счастья… 194 00:16:08,450 --> 00:16:09,590 Нет! 195 00:16:31,100 --> 00:16:33,510 Чего он так долго? 196 00:17:09,510 --> 00:17:12,130 Пусти меня!.. 197 00:17:17,680 --> 00:17:18,730 Алло? 198 00:17:20,640 --> 00:17:21,940 Кубо 199 00:17:20,640 --> 00:17:21,940 Идёт вызов 200 00:17:21,050 --> 00:17:22,160 Господин Матори? 201 00:17:43,120 --> 00:17:45,230 Кубо! 202 00:18:01,510 --> 00:18:03,050 Что происходит? 203 00:18:06,320 --> 00:18:07,420 Драка? 204 00:18:10,600 --> 00:18:12,690 Да что такое?! 205 00:18:12,690 --> 00:18:14,490 Звони в полицию! 206 00:18:21,200 --> 00:18:24,700 Идёт вызов 207 00:18:21,200 --> 00:18:24,740 Господин Матори 208 00:18:21,310 --> 00:18:25,880 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны… 209 00:18:29,710 --> 00:18:31,270 Дои слушает. 210 00:18:31,500 --> 00:18:35,530 Только не говори, что ты успел разозлить господина Матори? 211 00:18:35,550 --> 00:18:38,990 Что?! Нет… Не думаю, что настолько. 212 00:18:38,990 --> 00:18:40,990 Чем он сейчас занимается? 213 00:18:41,250 --> 00:18:43,720 Сказал оставить его в покое. 214 00:18:44,120 --> 00:18:45,280 Босс сейчас в квартире, 215 00:18:46,000 --> 00:18:48,230 а я жду его в машине. 216 00:18:49,180 --> 00:18:51,840 Он только что набрал мой номер, 217 00:18:52,560 --> 00:18:54,410 но тут же скинул звонок. 218 00:18:54,440 --> 00:18:56,330 Больше трубку не поднимает. 219 00:18:56,790 --> 00:18:59,240 Мне сходить проверить? 220 00:18:59,280 --> 00:19:01,300 Говоришь, он приказал тебе уйти. 221 00:19:01,300 --> 00:19:02,850 Каким тоном это было сказано? 222 00:19:02,850 --> 00:19:05,670 Рассерженным и нетерпеливым. 223 00:19:05,670 --> 00:19:09,240 Вообще босс отправил меня домой, но я всё же решил остаться. 224 00:19:10,360 --> 00:19:12,750 Значит, лучше нам не вмешиваться. 225 00:19:12,790 --> 00:19:15,640 Думаю, он всё ещё в квартире. 226 00:19:16,030 --> 00:19:18,320 У него всё в порядке? 227 00:19:18,760 --> 00:19:21,200 Ну… наверное. 228 00:20:08,580 --> 00:20:09,660 Чтоб тебя! 229 00:20:13,340 --> 00:20:15,520 Чтоб тебя! 230 00:20:22,750 --> 00:20:24,950 Искупи свои грехи! 231 00:20:25,270 --> 00:20:29,950 Ты пытался убить мою жену и дочь! 232 00:20:29,950 --> 00:20:32,460 Что с того?! 233 00:20:43,910 --> 00:20:47,470 Ты считаешь мою дочку за пустое место, 234 00:20:48,000 --> 00:20:51,370 а мне совершенно плевать на твоего сына. 235 00:20:51,870 --> 00:20:53,390 Он мне никто! 236 00:20:54,070 --> 00:21:01,400 Всё, чего я хотел, — это обеспечить своей семье мирное и спокойное будущее! 237 00:21:02,300 --> 00:21:06,040 Мне больше ничего не нужно! 238 00:21:06,040 --> 00:21:08,900 Умоляю! Ты должен меня понять! 239 00:21:10,210 --> 00:21:13,410 Мы оба отцы, ставящие семью превыше всего… 240 00:21:17,990 --> 00:21:20,330 Только прикидываешься бедным и несчастным… 241 00:21:20,990 --> 00:21:25,150 Говоришь, что готов умереть, а сам сопротивляешься что есть силы. 242 00:21:25,310 --> 00:21:27,130 Всё тебе мало! 243 00:21:27,800 --> 00:21:29,480 Сколько ни бей копытом о землю, 244 00:21:29,480 --> 00:21:34,890 тебе никогда не смыть с себя клеймо человека, убившего моего Нобуто! 245 00:21:36,360 --> 00:21:37,940 Я понимаю, 246 00:21:37,940 --> 00:21:40,500 тебе сложно всё это прекратить. 247 00:21:42,570 --> 00:21:47,950 Люди — это животные, которые бессознательно цепляются за жизнь. 248 00:21:48,470 --> 00:21:50,510 Всё будет хорошо. 249 00:21:50,510 --> 00:21:53,950 После твоей смерти ничего не изменится. 250 00:21:54,860 --> 00:21:57,960 Мир продолжит жить без тебя. 251 00:21:59,040 --> 00:22:04,380 Успокойся и умри, Тэцуо Тосу. 252 00:23:10,410 --> 00:23:12,340 Мне страшно, потому что я слаб 253 00:23:33,420 --> 00:23:35,020 МОЙ ДОМАШНИЙ ГЕРОЙ 254 00:23:35,140 --> 00:23:40,190 Серия 12 255 00:23:35,140 --> 00:23:40,190 Счастье в моменте