1 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:04,683 --> 00:01:08,963 ‫"الشرطة"‬ 3 00:01:12,803 --> 00:01:13,683 ‫اسمع.‬ 4 00:01:22,523 --> 00:01:25,923 ‫أريد أن أشكرك لأنك ستكتفي بإنذاري.‬ 5 00:01:28,003 --> 00:01:30,923 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سألتزم دائمًا بالحد المسموح به للسرعة.‬ 6 00:01:47,283 --> 00:01:48,523 ‫هل هذا يكفي؟‬ 7 00:02:01,803 --> 00:02:03,363 ‫حسنًا يا حضرة الضابط.‬ 8 00:02:08,283 --> 00:02:10,563 ‫الفصل الأخير من الملحمة القانونية‬ 9 00:02:10,643 --> 00:02:14,483 ‫والمسلسل الطويل‬ ‫اللذين سيطرا على "جنوب إفريقيا" لأعوام.‬ 10 00:02:15,123 --> 00:02:19,523 ‫بدت القاضية "ثوكوزيل ماسيبا"‬ ‫مستعدة لإلقاء مفاجأة أخرى…‬ 11 00:02:51,403 --> 00:02:53,443 ‫ماذا تقولين؟‬ 12 00:03:20,443 --> 00:03:22,683 ‫لا بأس، سنذهب إلى حفل الشواء.‬ 13 00:03:34,403 --> 00:03:38,963 ‫"بعد ثلاثة أعوام"‬ 14 00:04:01,523 --> 00:04:03,523 ‫لا تستحوذ على الطريق اللعينة!‬ 15 00:05:41,763 --> 00:05:42,723 ‫الثمن 2400 راند.‬ 16 00:05:42,803 --> 00:05:46,003 ‫كان لاعبو فريق "إمبالا"‬ ‫يركضون في أرجاء الملعب.‬ 17 00:05:46,083 --> 00:05:47,923 ‫يجب أن يهتموا أكثر بالدفاع.‬ 18 00:05:48,003 --> 00:05:50,923 ‫- هل ستشاهد المباراة؟‬ ‫- بالتأكيد سأشاهدها.‬ 19 00:05:51,523 --> 00:05:53,643 ‫شكرًا. كم ثمنها؟‬ 20 00:05:53,723 --> 00:05:55,283 ‫لا تقلق، إنها هدية من المكان.‬ 21 00:05:55,883 --> 00:05:56,843 ‫هل أنت متأكد؟‬ 22 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 ‫نعم، إنها هدية بسيطة.‬ 23 00:06:00,523 --> 00:06:02,083 ‫شكرًا يا "مارتن".‬ 24 00:06:03,403 --> 00:06:06,363 ‫- وأبلغ "ليزيت" تحياتي.‬ ‫- سأبلغها.‬ 25 00:06:07,563 --> 00:06:08,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 26 00:06:08,723 --> 00:06:13,003 ‫أنا بخير، لكن عليّ أن أسعل،‬ ‫وإلا فسيستمر السعال.‬ 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,163 ‫وداعًا يا عمّي.‬ 28 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 ‫مرحبًا يا أبي!‬ 29 00:06:21,283 --> 00:06:23,563 ‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 30 00:06:23,643 --> 00:06:25,723 ‫- بخير. وأنت يا أبي؟‬ ‫- بخير.‬ 31 00:06:27,403 --> 00:06:31,243 ‫هل يمكنني المبيت‬ ‫عند "إلسا" و"مورين" الليلة؟‬ 32 00:06:31,843 --> 00:06:32,923 ‫قطعًا لا.‬ 33 00:06:33,643 --> 00:06:35,043 ‫- لكن يا أبي…‬ ‫- لا تعترضي.‬ 34 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 ‫- أرجوك يا أبي!‬ ‫- لا تترجيني.‬ 35 00:06:39,003 --> 00:06:41,083 ‫تعرفين أنني لا أحب تلك الفتاة.‬ 36 00:06:41,163 --> 00:06:43,163 ‫أنت لا تحب أحدًا يا أبي.‬ 37 00:06:45,163 --> 00:06:46,163 ‫هذا غير صحيح.‬ 38 00:06:53,523 --> 00:06:54,603 ‫ماذا عن صباح الغد؟‬ 39 00:06:55,323 --> 00:06:56,603 ‫لن أتأخر.‬ 40 00:07:02,203 --> 00:07:03,163 ‫حسنًا، أنا موافق.‬ 41 00:07:04,363 --> 00:07:05,643 ‫شكرًا. أحبك.‬ 42 00:07:05,723 --> 00:07:06,563 ‫أحبك أيضًا.‬ 43 00:07:07,843 --> 00:07:09,083 ‫هل تريدين مالًا؟‬ 44 00:07:09,163 --> 00:07:10,123 ‫لا، شكرًا.‬ 45 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 ‫- حسنًا، استمتعي بوقتك.‬ ‫- اتفقنا.‬ 46 00:07:14,643 --> 00:07:15,883 ‫وانتبهي.‬ 47 00:07:16,643 --> 00:07:17,483 ‫أنا آسفة.‬ 48 00:07:30,723 --> 00:07:31,723 ‫لا بأس.‬ 49 00:07:34,363 --> 00:07:35,443 ‫تفضّلي.‬ 50 00:07:59,603 --> 00:08:02,323 ‫"(بيرنينغ بوش)"‬ 51 00:08:07,723 --> 00:08:09,923 ‫أداء الفريق سيئ جدًا.‬ 52 00:08:10,563 --> 00:08:13,163 ‫- مرر الكرة يا صاح!‬ ‫- مررها يا صاح!‬ 53 00:08:17,203 --> 00:08:19,243 ‫انظر إلى "ميليسا" يا صديقي.‬ 54 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 ‫تبدو ثملة.‬ 55 00:08:26,603 --> 00:08:27,723 ‫أخبرني إذًا،‬ 56 00:08:29,163 --> 00:08:30,763 ‫ماذا حل حقًا بينكما؟‬ 57 00:08:33,243 --> 00:08:34,563 ‫هذه الفتاة صعبة المراس.‬ 58 00:08:36,123 --> 00:08:37,483 ‫- فزت!‬ ‫- أجل!‬ 59 00:08:38,123 --> 00:08:39,443 ‫وتكفي صعوبة الحياة.‬ 60 00:08:46,683 --> 00:08:48,083 ‫غير معقول!‬ 61 00:09:43,643 --> 00:09:45,043 ‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬ 62 00:09:48,163 --> 00:09:49,043 ‫هل هي بخير؟‬ 63 00:09:50,323 --> 00:09:51,883 ‫نعم، إنها بخير.‬ 64 00:09:52,483 --> 00:09:53,403 ‫سنكون بخير.‬ 65 00:09:56,763 --> 00:09:57,603 ‫اقترب.‬ 66 00:10:02,083 --> 00:10:03,163 ‫كن حذرًا، اتفقنا؟‬ 67 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 ‫يا "فوسي"…‬ 68 00:10:05,523 --> 00:10:06,763 ‫"آبي".‬ 69 00:10:06,843 --> 00:10:08,243 ‫هل ستكون بأمان؟‬ 70 00:10:08,843 --> 00:10:09,723 ‫دائمًا.‬ 71 00:10:12,923 --> 00:10:15,003 ‫سنستطيع شراء تلفاز جديد قريبًا.‬ 72 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‫لا تلق بالًا، تلفازنا ليس سيئًا جدًا.‬ 73 00:10:20,843 --> 00:10:23,203 ‫كما لا نملك ثمن تلفاز جديد.‬ 74 00:10:28,603 --> 00:10:29,563 ‫أنت محقة.‬ 75 00:10:31,483 --> 00:10:32,363 ‫عليّ الذهاب.‬ 76 00:10:40,763 --> 00:10:41,643 ‫توقّف.‬ 77 00:12:32,483 --> 00:12:33,843 ‫- "جون".‬ ‫- مرحبًا يا "فوس".‬ 78 00:12:34,523 --> 00:12:35,763 ‫ما الأوضاع في الداخل؟‬ 79 00:12:35,843 --> 00:12:38,043 ‫يُوجد في المنزل الرئيسي‬ ‫ثلاثة أو أربعة أشخاص.‬ 80 00:12:39,043 --> 00:12:39,883 ‫هيا بنا.‬ 81 00:12:55,963 --> 00:12:57,283 ‫هل نحن في هذا معًا؟‬ 82 00:12:58,243 --> 00:12:59,083 ‫نعم.‬ 83 00:14:31,883 --> 00:14:33,043 ‫عجبًا…‬ 84 00:14:34,123 --> 00:14:35,403 ‫إنها ثروة يا صديقي.‬ 85 00:14:36,323 --> 00:14:37,163 ‫إنها ثروة.‬ 86 00:14:39,403 --> 00:14:40,243 ‫ما الأمر؟‬ 87 00:14:40,323 --> 00:14:41,403 ‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬ 88 00:14:59,163 --> 00:15:00,163 ‫بئسًا.‬ 89 00:15:05,883 --> 00:15:07,003 ‫لن نؤذيك.‬ 90 00:15:07,883 --> 00:15:10,483 ‫انتظري. سأغطّيك ببطانية.‬ 91 00:15:12,563 --> 00:15:13,763 ‫لن أوذيك.‬ 92 00:15:14,843 --> 00:15:16,683 ‫سأغطيك الآن. حسنًا.‬ 93 00:15:17,523 --> 00:15:18,483 ‫أنت بأمان الآن.‬ 94 00:15:43,803 --> 00:15:46,683 ‫سأتصل بك حالما أتمم الصفقة مع "مونغو".‬ 95 00:15:47,723 --> 00:15:48,603 ‫ما تفعله خطر.‬ 96 00:15:50,683 --> 00:15:53,443 ‫سيقتلك إذا ظن أنك تنصب كمينًا له.‬ 97 00:15:53,523 --> 00:15:54,403 ‫أعرف.‬ 98 00:15:57,763 --> 00:15:59,323 ‫ومع ذلك لا تريد مساعدتي.‬ 99 00:15:59,403 --> 00:16:01,443 ‫تعرف أنه يكره البيض.‬ 100 00:16:02,443 --> 00:16:04,803 ‫سمعت أنه يكره رجال الشرطة أكثر.‬ 101 00:16:05,283 --> 00:16:07,443 ‫أجل، لكنه يحب المال.‬ 102 00:16:08,563 --> 00:16:09,443 ‫ألا نحبه جميعًا؟‬ 103 00:16:11,483 --> 00:16:12,403 ‫ماذا عنها؟‬ 104 00:16:15,363 --> 00:16:17,523 ‫سأقلها إلى "كوينزتاون".‬ 105 00:16:18,403 --> 00:16:20,203 ‫أعرف أناسًا طيبين هناك.‬ 106 00:16:20,283 --> 00:16:22,283 ‫أظن أنهم سيتمكنون من الاعتناء بها.‬ 107 00:16:25,643 --> 00:16:26,883 ‫بالتوفيق يا صديقي.‬ 108 00:16:27,603 --> 00:16:29,443 ‫- إلى الأمام دائمًا.‬ ‫- معًا فقط.‬ 109 00:16:34,483 --> 00:16:35,723 ‫أوكار مخدرات لعينة.‬ 110 00:16:54,443 --> 00:16:55,323 ‫دورك.‬ 111 00:17:04,563 --> 00:17:07,203 ‫اشتقت إليك يا "سليك".‬ 112 00:17:07,283 --> 00:17:08,283 ‫لكنني لم أشتق إليك.‬ 113 00:17:09,883 --> 00:17:13,683 ‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬ ‫- إنها للزعيم. أخبر الروسي بأنني هنا.‬ 114 00:17:13,763 --> 00:17:14,803 ‫أخبره بنفسك.‬ 115 00:17:22,643 --> 00:17:23,803 ‫أدخلاه.‬ 116 00:17:58,043 --> 00:17:59,083 ‫اجلس.‬ 117 00:18:10,963 --> 00:18:11,803 ‫تفضّلي.‬ 118 00:18:17,123 --> 00:18:19,603 ‫لا يُفترض أن تكون هنا، صحيح؟‬ 119 00:18:22,123 --> 00:18:23,563 ‫لم تقولين هذا؟‬ 120 00:18:35,603 --> 00:18:36,843 ‫ماذا تريد إذًا‬ 121 00:18:37,563 --> 00:18:38,403 ‫أيها الشرطي؟‬ 122 00:18:47,443 --> 00:18:51,083 ‫بئسًا. النظر إليه يثيرك، صحيح؟‬ 123 00:18:53,923 --> 00:18:56,523 ‫هل تبيعه الآن إذًا؟‬ 124 00:18:58,403 --> 00:18:59,923 ‫لم تعد شرطيًا خسيسًا.‬ 125 00:19:00,803 --> 00:19:02,683 ‫هل ستعقد الصفقة أم لا؟‬ 126 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 ‫يعجبني هذا الرجل.‬ 127 00:19:07,643 --> 00:19:08,563 ‫اجلس.‬ 128 00:19:10,723 --> 00:19:12,203 ‫ماذا أحضر لنا يا "سليك"؟‬ 129 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 ‫تبلغ نسبة النقاء 48 بالمئة.‬ 130 00:19:21,043 --> 00:19:21,963 ‫هل تمانع؟‬ 131 00:19:23,163 --> 00:19:24,003 ‫تفضّل.‬ 132 00:19:36,603 --> 00:19:38,043 ‫إنه صنف جيد.‬ 133 00:19:40,483 --> 00:19:42,203 ‫أنا آسف. أين أخلاقي؟‬ 134 00:19:44,883 --> 00:19:46,003 ‫أتريد تجربته؟‬ 135 00:19:47,643 --> 00:19:49,843 ‫لست في وقت العمل، صحيح؟‬ 136 00:20:04,283 --> 00:20:05,963 ‫ماذا تريد في المقابل إذًا؟‬ 137 00:20:07,283 --> 00:20:10,643 ‫5 كلج. 600 راند للجرام الواحد.‬ 138 00:20:10,723 --> 00:20:12,243 ‫هذا يعني ثلاثة ملايين.‬ 139 00:20:12,763 --> 00:20:14,123 ‫السعر غير قابل للتفاوض.‬ 140 00:20:17,483 --> 00:20:19,163 ‫يعجبني هذا.‬ 141 00:20:19,723 --> 00:20:22,923 ‫تخبرنا منذ البداية‬ ‫بأننا يجب ألّا نعبث معك، صحيح؟‬ 142 00:20:23,883 --> 00:20:24,723 ‫صحيح.‬ 143 00:20:25,723 --> 00:20:27,883 ‫هل اتفقنا إذًا؟‬ 144 00:20:28,483 --> 00:20:32,123 ‫من الغريب أن عصابة صغيرة‬ ‫من مكان ما من "ماثاثا"‬ 145 00:20:32,203 --> 00:20:33,723 ‫عرضت الصفقة نفسها على "سليك".‬ 146 00:20:33,803 --> 00:20:34,803 ‫أليس كذلك يا "سليك"؟‬ 147 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 ‫ماذا فعلت؟ هل سرقتهم؟ هل قتلتهم؟‬ 148 00:20:41,243 --> 00:20:42,923 ‫ليس لديّ وقت للألعاب.‬ 149 00:20:43,003 --> 00:20:45,683 ‫إذا كنتم لا تريدون بضاعتي فسآخذها…‬ 150 00:20:47,443 --> 00:20:48,843 ‫إلى مكان آخر.‬ 151 00:20:50,323 --> 00:20:54,763 ‫يجب أن يرفع المرء سقف آماله.‬ ‫هكذا يصل المرء إلى النعيم، صحيح؟‬ 152 00:20:54,843 --> 00:20:57,123 ‫الله يعرف هذه الأمور، وأنا أيضًا.‬ 153 00:20:58,603 --> 00:20:59,803 ‫ماذا يعني كلامك؟‬ 154 00:20:59,883 --> 00:21:02,163 ‫يعني أن تمهلنا 48 ساعة.‬ 155 00:21:02,683 --> 00:21:05,523 ‫إذا استطعت الانتظار، فسنتمم الصفقة.‬ 156 00:21:10,203 --> 00:21:14,323 ‫جيد. انزل الآن إلى الأسفل‬ ‫واحتس شرابًا على حسابنا.‬ 157 00:21:45,003 --> 00:21:49,203 ‫سيُحاكم "أوسكار بيستوريس"‬ ‫مواجهًا عقوبة مدتها 15 عامًا بسبب جريمة قتل.‬ 158 00:21:49,283 --> 00:21:50,803 ‫هل سمعت عن هذا؟‬ 159 00:21:50,883 --> 00:21:52,483 ‫نعم، سيُحكم عليه.‬ 160 00:21:53,163 --> 00:21:55,963 ‫كنت أعرف فتاة في "زيمبابوي"‬ ‫كادت تطلق النار على زوجها.‬ 161 00:21:56,043 --> 00:22:00,443 ‫لكنها سمعت ضجة‬ ‫وأحضرت البندقية ولم تستطع تعميرها.‬ 162 00:22:03,883 --> 00:22:05,003 ‫ما الخطب يا صاح؟‬ 163 00:22:05,803 --> 00:22:08,603 ‫يراودني شعور غريب حيال هذا الرجل.‬ 164 00:22:08,683 --> 00:22:11,443 ‫- ذلك الرجل الذي قبلنا رشوته؟‬ ‫- نعم، أظن أنه…‬ 165 00:22:12,763 --> 00:22:15,523 ‫لا أظن أنه سيدخل السجن.‬ 166 00:22:15,603 --> 00:22:17,803 ‫ونحن أيضًا لن ندخل السجن إذا قتلنا زوجاتنا.‬ 167 00:22:17,883 --> 00:22:19,243 ‫الأثرياء لا يدخلون السجن.‬ 168 00:22:20,483 --> 00:22:23,163 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ أريد شريحة لحم.‬ 169 00:22:46,683 --> 00:22:47,523 ‫ما الأمر؟‬ 170 00:22:51,243 --> 00:22:52,203 ‫سآتي في الحال.‬ 171 00:23:21,163 --> 00:23:23,563 ‫يا للهول، أجفلتني يا "فوسي".‬ 172 00:23:24,683 --> 00:23:26,963 ‫- أعتذر لأنني لم أطرق الباب.‬ ‫- عانقني.‬ 173 00:23:31,203 --> 00:23:32,363 ‫الوقت باكر جدًا، صحيح؟‬ 174 00:23:33,043 --> 00:23:34,843 ‫نعم، تعرفين طبيعة الأمور.‬ 175 00:23:35,483 --> 00:23:37,603 ‫تعال عندما تُستدعى واذهب حيثما تُرسل.‬ 176 00:23:37,683 --> 00:23:39,323 ‫ولا تطرح الأسئلة الخطأ.‬ 177 00:23:42,403 --> 00:23:44,123 ‫كيف حال "آبي" والجنين؟‬ 178 00:23:45,403 --> 00:23:47,843 ‫تعرفين "آبي"، لا تشتكي أبدًا.‬ 179 00:23:48,603 --> 00:23:53,003 ‫أما ابنتنا المنتظرة،‬ ‫أريد أن أمنحها حياة أفضل قبل أن تُولد.‬ 180 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 ‫أتظن أنها في "جوهانسبرغ"؟‬ 181 00:23:57,523 --> 00:23:58,363 ‫أنا آسفة.‬ 182 00:23:59,603 --> 00:24:00,843 ‫يخبرني "جون" بكل شيء.‬ 183 00:24:00,923 --> 00:24:02,843 ‫ليس كلّ شيء.‬ 184 00:24:04,003 --> 00:24:07,923 ‫كلّ ما أقوله هو أن "فوسي"‬ ‫محق في الرغبة في مكان أفضل.‬ 185 00:24:08,563 --> 00:24:11,843 ‫لم يعد هذا المكان كسابق عهده.‬ 186 00:24:13,323 --> 00:24:14,443 ‫لم يعد كما كان.‬ 187 00:24:24,763 --> 00:24:25,603 ‫على أي حال،‬ 188 00:24:27,003 --> 00:24:28,283 ‫قد ننتقل أيضًا.‬ 189 00:24:29,483 --> 00:24:30,443 ‫هل أخبرك؟‬ 190 00:24:33,203 --> 00:24:34,683 ‫بالتأكيد، فهو يخبرك بكل شيء.‬ 191 00:24:39,243 --> 00:24:41,683 ‫لن تُؤخذ مزرعتنا.‬ 192 00:24:42,683 --> 00:24:43,523 ‫اتفقنا؟‬ 193 00:24:46,283 --> 00:24:47,203 ‫وعدتك.‬ 194 00:24:48,883 --> 00:24:50,003 ‫وأفي بوعودي.‬ 195 00:24:56,803 --> 00:24:57,643 ‫أحبك.‬ 196 00:25:00,603 --> 00:25:01,643 ‫شكرًا.‬ 197 00:25:02,963 --> 00:25:06,403 ‫هل وافق على سعرنا يا "فوس"؟‬ 198 00:25:07,443 --> 00:25:11,123 ‫نعم، قالت إنها ستجهّز المبلغ في غضون يومين.‬ 199 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 ‫"قالت"؟‬ 200 00:25:12,923 --> 00:25:13,803 ‫نعم.‬ 201 00:25:16,883 --> 00:25:17,723 ‫رائع.‬ 202 00:25:19,323 --> 00:25:20,963 ‫هذا أفضل خبر سمعته منذ شهور.‬ 203 00:25:31,283 --> 00:25:32,883 ‫بئسًا.‬ 204 00:25:32,963 --> 00:25:34,083 ‫بئسًا.‬ 205 00:25:49,043 --> 00:25:50,523 ‫- أهلًا يا "جون".‬ ‫- أهلًا يا "كاريل".‬ 206 00:25:50,603 --> 00:25:52,123 ‫- أهلًا يا "فوسي".‬ ‫- أهلًا يا "كاريل".‬ 207 00:25:52,203 --> 00:25:54,443 ‫وقعت حادثة رهيبة.‬ 208 00:25:55,083 --> 00:25:56,283 ‫من وجد السيارة؟‬ 209 00:25:56,363 --> 00:25:58,723 ‫كنت عائدًا إلى المنزل ورأيتها هنا.‬ 210 00:25:59,843 --> 00:26:00,803 ‫أعرف هذه السيارة.‬ 211 00:26:01,363 --> 00:26:02,923 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 212 00:26:03,003 --> 00:26:06,443 ‫نعم، إنها مسجّلة باسم "ميليسا فاندر فالت".‬ 213 00:26:07,043 --> 00:26:09,163 ‫"فاندر فالت"؟ الجزّار؟‬ 214 00:26:09,243 --> 00:26:10,083 ‫نعم.‬ 215 00:26:11,923 --> 00:26:13,163 ‫هل تُوجد جثة؟‬ 216 00:26:13,243 --> 00:26:14,563 ‫لا. لم نجد بعد.‬ 217 00:26:14,643 --> 00:26:20,283 ‫يبحث بعض من رجالنا منذ ساعتين،‬ ‫لكن المروج والرياح اللعينة تعيقنا.‬ 218 00:26:20,923 --> 00:26:22,003 ‫أنا آسف.‬ 219 00:26:25,163 --> 00:26:26,043 ‫حسنًا.‬ 220 00:26:27,843 --> 00:26:31,083 ‫حادت إذًا عن الطريق واصطدمت بالسيارة.‬ 221 00:26:32,163 --> 00:26:35,163 ‫هاجمها شخص قبل أن تدري ما يجري.‬ 222 00:26:35,763 --> 00:26:37,483 ‫تمكنت من مقاومته.‬ 223 00:26:38,443 --> 00:26:39,643 ‫ربما تكون جرحته أيضًا.‬ 224 00:26:44,363 --> 00:26:45,283 ‫ربما.‬ 225 00:26:47,003 --> 00:26:50,043 ‫هربت، ولكنه طاردها.‬ 226 00:26:57,163 --> 00:26:58,843 ‫سنحتاج إلى مزيد من الرجال.‬ 227 00:27:01,723 --> 00:27:02,723 ‫أجل.‬ 228 00:27:24,403 --> 00:27:25,963 ‫وجدنا شيئًا يا "جون".‬ 229 00:27:27,603 --> 00:27:28,683 ‫معك "جون سميت".‬ 230 00:27:29,363 --> 00:27:30,683 ‫وجدنا شيئًا.‬ 231 00:28:13,323 --> 00:28:14,603 ‫أخبروهم بأننا وجدناها.‬ 232 00:28:42,283 --> 00:28:43,963 ‫- صباح الخير يا "مارتن".‬ ‫- أهلًا يا "جون".‬ 233 00:28:44,723 --> 00:28:45,803 ‫مرحبًا يا "ليزيت".‬ 234 00:28:46,403 --> 00:28:47,243 ‫مرحبًا.‬ 235 00:28:52,043 --> 00:28:53,203 ‫هل يمكن أن نجلس؟‬ 236 00:28:53,283 --> 00:28:54,443 ‫ما الخطب؟‬ 237 00:28:55,843 --> 00:28:57,203 ‫لنجلس.‬ 238 00:29:10,563 --> 00:29:12,683 ‫تلقّينا بلاغًا فجر اليوم‬ 239 00:29:13,963 --> 00:29:16,443 ‫للتحقيق في سيارة حادت عن الطريق.‬ 240 00:29:16,523 --> 00:29:18,323 ‫لا أفهم. ماذا تعني؟‬ 241 00:29:19,763 --> 00:29:21,443 ‫سيارة من؟‬ 242 00:29:24,163 --> 00:29:25,403 ‫سيارة "ميليسا".‬ 243 00:29:25,483 --> 00:29:28,043 ‫ماذا حلّ بـ"ميليسا"؟ ماذا يقول؟‬ 244 00:29:28,123 --> 00:29:31,363 ‫أرسلنا فرقة بحث بكلاب، و…‬ 245 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 ‫لا أفهم. ماذا تقول؟‬ 246 00:29:38,683 --> 00:29:41,603 ‫اسمعا، أنا آسف. وجدنا جثّتها صباح اليوم.‬ 247 00:29:46,243 --> 00:29:47,083 ‫عزيزتي…‬ 248 00:29:47,603 --> 00:29:49,923 ‫إلا ابنتي!‬ 249 00:29:53,763 --> 00:29:55,603 ‫لا تلمسني!‬ 250 00:29:55,683 --> 00:29:56,803 ‫تبًا لك!‬ 251 00:30:11,523 --> 00:30:12,843 ‫تعازيّ لك يا "مارتن".‬ 252 00:30:14,563 --> 00:30:15,603 ‫تعازيّ لك.‬ 253 00:30:41,763 --> 00:30:46,723 ‫اسمع يا "مارتن". سنجد الفاعل.‬ 254 00:30:46,803 --> 00:30:49,803 ‫وسيدفع ثمن فعلته. أعدك بهذا.‬ 255 00:30:49,883 --> 00:30:50,723 ‫اتفقنا؟‬ 256 00:30:51,683 --> 00:30:52,803 ‫اعتن بنفسك يا "مارتن".‬ 257 00:31:06,003 --> 00:31:08,083 ‫لا تقطع وعودًا لا يمكنك الوفاء بها.‬ 258 00:31:08,603 --> 00:31:09,443 ‫ماذا؟‬ 259 00:31:09,963 --> 00:31:12,723 ‫اسمع، أعرف أنك كنت تعرفها.‬ ‫أنا آسف، هذا صعب جدًا.‬ 260 00:31:13,243 --> 00:31:14,723 ‫لكنني لن أغيّر خططي.‬ 261 00:31:15,563 --> 00:31:18,163 ‫سآخذ المال وسأرحل.‬ 262 00:31:18,243 --> 00:31:20,163 ‫لن أتورط في قضية قتل.‬ 263 00:31:21,083 --> 00:31:22,883 ‫هل ستتخلى عنها ببساطة؟‬ 264 00:31:23,963 --> 00:31:25,243 ‫إنها ليست معركتك.‬ 265 00:31:26,163 --> 00:31:27,723 ‫لماذا يجب أن تكون معركتي؟‬ 266 00:31:27,803 --> 00:31:29,843 ‫ألأنني شرطي أم لأنها بيضاء؟‬ 267 00:31:30,483 --> 00:31:31,803 ‫بسب العدالة يا "فوس".‬ 268 00:31:31,883 --> 00:31:33,083 ‫العدالة؟‬ 269 00:31:33,723 --> 00:31:35,803 ‫كم طفلًا أسود قُتل هذا العام؟‬ 270 00:31:36,643 --> 00:31:38,083 ‫كم قضية منها حُلّت؟‬ 271 00:31:38,163 --> 00:31:41,643 ‫كم قضية خرج فيها‬ ‫قسم الشرطة بأكمله في الـ3 فجرًا؟‬ 272 00:31:41,723 --> 00:31:43,123 ‫أفهم قصدك. حسنًا.‬ 273 00:31:46,603 --> 00:31:47,483 ‫اسمع،‬ 274 00:31:48,003 --> 00:31:50,723 ‫سنكون ثريين في نهاية الأسبوع.‬ 275 00:31:50,803 --> 00:31:54,123 ‫ستستطيع إنقاذ مزرعتك‬ ‫وسأستطيع منح أسرتي حياة كريمة.‬ 276 00:31:54,203 --> 00:31:57,483 ‫لذا لم لا نترك شخصًا آخر يتحمل هذا العبء؟‬ 277 00:32:07,963 --> 00:32:10,403 ‫لا يهمني ما يتطلبه الأمر.‬ 278 00:32:10,483 --> 00:32:12,683 ‫- جد الفاعل.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 279 00:32:13,923 --> 00:32:17,723 ‫وإذا كنت بحاجة إلى مزيد من الرجال‬ ‫فسأحضرهم من "كوينزتاون".‬ 280 00:32:17,803 --> 00:32:19,323 ‫شكرًا يا سيدي. أقدّر مساعدتك.‬ 281 00:32:19,403 --> 00:32:21,203 ‫جيد!‬ 282 00:32:22,563 --> 00:32:23,883 ‫سأتصل بك من مكتبي.‬ 283 00:32:27,363 --> 00:32:29,563 ‫إلام تنظرون؟ عودوا إلى عملكم.‬ 284 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 ‫أريد الجميع‬ ‫في غرفة الاجتماعات بعد عشر دقائق.‬ 285 00:32:42,123 --> 00:32:43,763 ‫حسنًا، اهدؤوا.‬ 286 00:32:45,043 --> 00:32:46,083 ‫شكرًا يا "لويس".‬ 287 00:32:47,683 --> 00:32:51,683 ‫يعرف معظمكم الآن‬ ‫أن الضحية "ميليسا فاندر فالت"‬ 288 00:32:52,403 --> 00:32:53,883 ‫قريبة العمدة.‬ 289 00:32:55,043 --> 00:32:59,363 ‫مما يعني أنها صارت قضية مهمة جدًا للقسم.‬ 290 00:32:59,443 --> 00:33:00,963 ‫ستنعقد الانتخابات هذا العام.‬ 291 00:33:01,043 --> 00:33:05,123 ‫ولا يريد العمدة أن يُرى متهاونًا مع الجريمة.‬ 292 00:33:05,203 --> 00:33:08,723 ‫لذا عرض مكافأة من ماله‬ 293 00:33:08,803 --> 00:33:12,163 ‫للقسم قيمتها 250 ألف راند…‬ 294 00:33:13,483 --> 00:33:14,843 ‫اهدؤوا.‬ 295 00:33:14,923 --> 00:33:18,683 ‫…مقابل اعتقال قاتل قريبته وإدانته.‬ 296 00:33:18,763 --> 00:33:21,483 ‫أنتما أول ضابطين مسؤولين‬ ‫وصلا إلى موقع الجريمة.‬ 297 00:33:21,563 --> 00:33:23,323 ‫- نعم.‬ ‫- نعم يا حضرة النقيب.‬ 298 00:33:23,403 --> 00:33:24,643 ‫كما تعرف الضحية.‬ 299 00:33:24,723 --> 00:33:26,843 ‫أنا ووالد الضحية ارتدنا المدرسة نفسها.‬ 300 00:33:27,443 --> 00:33:30,523 ‫إذا أردت أنت و"فوسي" عدم تولّي القضية،‬ 301 00:33:30,603 --> 00:33:33,803 ‫- فلديكما الاختيار الآن.‬ ‫- لا بأس يا حضرة النقيب. سنتولى القضية.‬ 302 00:33:33,883 --> 00:33:35,043 ‫سنمسك بالوغد.‬ 303 00:33:35,123 --> 00:33:36,163 ‫"جون"؟‬ 304 00:33:36,243 --> 00:33:37,083 ‫نعم.‬ 305 00:33:38,443 --> 00:33:39,483 ‫نعم يا سيدي.‬ 306 00:33:40,203 --> 00:33:41,203 ‫حسنًا.‬ 307 00:33:43,243 --> 00:33:49,523 ‫سيتولى "جون" و"فوسي" القيادة‬ ‫وستساعدونهما بكل ما تستطيعون. مفهوم؟‬ 308 00:33:49,603 --> 00:33:51,043 ‫- مفهوم يا سيدي.‬ ‫- جيد.‬ 309 00:33:51,123 --> 00:33:52,323 ‫انصرفوا الآن.‬ 310 00:33:55,323 --> 00:33:57,083 ‫مجتمعنا الصغير‬ 311 00:33:58,003 --> 00:34:01,923 ‫مصدوم بسبب حادثة مروعة وقعت صباح أمس.‬ 312 00:34:04,763 --> 00:34:07,883 ‫وقبل أن نبدأ، أريد أن نطلب‬ 313 00:34:07,963 --> 00:34:12,803 ‫تعزية لأفراد عائلة الفقيدة ونصلّي لأجلهم.‬ 314 00:34:22,603 --> 00:34:23,443 ‫شكرًا.‬ 315 00:34:24,683 --> 00:34:26,043 ‫- يا حضرة النقيب.‬ ‫- تفضّلي.‬ 316 00:34:26,683 --> 00:34:29,403 ‫هل يمكنك إخبارنا بعمر الفقيدة؟‬ 317 00:34:30,043 --> 00:34:32,203 ‫كانت ستبلغ الـ18 في سبتمبر.‬ 318 00:34:33,003 --> 00:34:36,083 ‫أعتذر عن السؤال التالي،‬ ‫لكن هل تُوجد آثار اغتصاب؟‬ 319 00:34:36,843 --> 00:34:39,083 ‫لم نجزم بعد.‬ 320 00:34:40,083 --> 00:34:42,643 ‫هل فُقد أو سُرق شيء؟‬ 321 00:34:43,163 --> 00:34:45,963 ‫لا. لم يُسرق شيء بحسب علمنا.‬ 322 00:34:46,483 --> 00:34:48,003 ‫- يا حضرة النقيب.‬ ‫- تفضّل.‬ 323 00:34:49,123 --> 00:34:54,403 ‫- من سيقود التحقيق؟‬ ‫- اثنان من أفضل رجالي. ضابطان مسؤولان.‬ 324 00:34:55,123 --> 00:34:56,643 ‫المسؤول "جون سميت"،‬ 325 00:34:56,723 --> 00:34:59,803 ‫وشريكه الرقيب المحقق "فوسي ماتسوسو".‬ 326 00:35:07,883 --> 00:35:10,763 ‫إنهما كما نقول، "يعرفان أصول اللعبة."‬ 327 00:35:11,363 --> 00:35:12,203 ‫يا حضرة النقيب.‬ 328 00:35:12,723 --> 00:35:14,603 ‫أيمكن طرح بضعة أسئلة يا حضرة النقيب؟‬ 329 00:35:16,003 --> 00:35:17,003 ‫بالتأكيد، تفضّلي.‬ 330 00:35:17,643 --> 00:35:20,763 ‫حدث تبادل إطلاق نار‬ ‫في بيت ريفي يا حضرة النقيب‬ 331 00:35:20,843 --> 00:35:24,203 ‫حيث فقد أكثر من ثلاثة أشخاص حياتهم.‬ 332 00:35:24,283 --> 00:35:26,243 ‫لم لم يُذكر هذا؟‬ 333 00:35:26,763 --> 00:35:29,763 ‫ألأنهم ليسوا أقارب العمدة؟‬ 334 00:35:29,843 --> 00:35:33,163 ‫لم نذكر الأمر لأن التحقيقات لا تزال جارية،‬ 335 00:35:33,243 --> 00:35:35,403 ‫ونبحث في سبب إطلاق النار.‬ 336 00:35:35,923 --> 00:35:37,683 ‫ماذا عن حانة "غلغثة"؟‬ 337 00:35:37,763 --> 00:35:38,763 ‫ماذا تقصدين؟‬ 338 00:35:38,843 --> 00:35:42,283 ‫كلّ جرائم المخدرات تقريبًا لها صلة بها.‬ 339 00:35:42,803 --> 00:35:47,843 ‫ومع ذلك يُسمح للحانة‬ ‫بمتابعة عملها نهارًا وليلًا.‬ 340 00:35:47,923 --> 00:35:53,203 ‫لا يُوجد دليل قاطع على أن حانة "غلغثة"‬ ‫متورطة بأي شكل في هذه المأساة.‬ 341 00:35:53,283 --> 00:35:56,683 ‫لكن ألم تجدوا جثث الضحايا بالقرب منها؟‬ 342 00:35:59,523 --> 00:36:03,443 ‫نعم، وُجدت الجثة في المروج عند حدود البلدة.‬ 343 00:36:03,523 --> 00:36:08,043 ‫لكن هذا لا يثبت‬ ‫تورّط أي شخص من البلدة في هذه المأساة.‬ 344 00:36:09,003 --> 00:36:10,083 ‫إنها محقة.‬ 345 00:36:10,163 --> 00:36:12,923 ‫يفلت الخساس في هذه البلدة بجرائمهم كالقتل،‬ 346 00:36:13,003 --> 00:36:16,443 ‫- لأن شخصًا في قسمك يسمح لهم…‬ ‫- أرجوك اجلس يا "غيريت".‬ 347 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 ‫يأتون من البلدات المجاورة‬ ‫لقتل أطفالنا ولا تحركّون ساكنًا.‬ 348 00:36:20,403 --> 00:36:22,563 ‫أنت! من يقتل أطفالكم؟‬ 349 00:36:22,643 --> 00:36:24,043 ‫أنتم أيها الملاعين!‬ 350 00:36:37,763 --> 00:36:39,083 ‫يجدر بكما بدء العمل،‬ 351 00:36:39,723 --> 00:36:40,923 ‫وفي أسرع وقت.‬ 352 00:36:57,683 --> 00:36:58,563 ‫يا حبيبي.‬ 353 00:37:00,283 --> 00:37:01,123 ‫أنا هنا.‬ 354 00:37:10,563 --> 00:37:11,643 ‫يوم عصيب، صحيح؟‬ 355 00:37:23,563 --> 00:37:24,883 ‫أنا فخورة بك جدًا.‬ 356 00:37:26,683 --> 00:37:27,523 ‫لماذا؟‬ 357 00:37:30,123 --> 00:37:34,123 ‫لأن أنت و"جون"‬ 358 00:37:36,363 --> 00:37:37,603 ‫تمنحان الناس الأمل.‬ 359 00:37:39,803 --> 00:37:40,763 ‫أنت…‬ 360 00:37:42,923 --> 00:37:43,843 ‫تمنحني…‬ 361 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 ‫الأمل.‬ 362 00:37:49,883 --> 00:37:50,763 ‫الأمل؟‬ 363 00:37:51,763 --> 00:37:53,643 ‫هل حضرنا الاجتماع نفسه؟‬ 364 00:37:59,083 --> 00:38:01,683 ‫أعلم أن الوضع يؤول إلى مثل هذا عادةً.‬ 365 00:38:04,563 --> 00:38:05,683 ‫لكن ربما…‬ 366 00:38:08,403 --> 00:38:10,083 ‫سيكون مختلفًا هذه المرة.‬ 367 00:38:48,683 --> 00:38:52,883 ‫نريد تدوين تحركات "ميليسا"‬ ‫قبل مقتلها بـ12 ساعة.‬ 368 00:38:53,883 --> 00:38:55,723 ‫متى رأيتماها آخر مرة؟‬ 369 00:38:58,283 --> 00:39:01,363 ‫أتت إلى متجر الجزارة في الـ4:30 تقريبًا،‬ 370 00:39:01,443 --> 00:39:04,123 ‫وكانت مع صديقتيها "إلسا" و"مورين".‬ 371 00:39:08,243 --> 00:39:11,443 ‫استأذنتني لتبيت معهما.‬ 372 00:39:11,523 --> 00:39:15,363 ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا في تصرفاتها أو كلامها؟‬ 373 00:39:16,483 --> 00:39:18,683 ‫لا، كانت على طبيعتها.‬ 374 00:39:19,283 --> 00:39:22,163 ‫كانت تريد قضاء وقت مع صديقتيها.‬ 375 00:39:22,243 --> 00:39:23,683 ‫هل كان لديها حبيب؟‬ 376 00:39:25,003 --> 00:39:25,883 ‫لا.‬ 377 00:39:26,923 --> 00:39:31,163 ‫واعدت"هيني" الذي يعمل لديّ لفترة،‬ 378 00:39:32,163 --> 00:39:35,243 ‫لكن كان هذا منذ أكثر من عام.‬ 379 00:39:35,923 --> 00:39:39,003 ‫هل كان لديها أي أعداء؟‬ ‫هل كان يريد أحد أذيتها؟‬ 380 00:39:41,483 --> 00:39:43,803 ‫لم تتم الـ18 من عمرها.‬ 381 00:39:45,163 --> 00:39:48,243 ‫كيف سيكون لها أعداء؟‬ 382 00:39:49,003 --> 00:39:52,683 ‫نحاول وضع كلّ الاحتمالات في الاعتبار.‬ 383 00:39:52,763 --> 00:39:53,843 ‫حقًا؟‬ 384 00:39:55,883 --> 00:39:58,323 ‫أنتما تهدران الوقت.‬ 385 00:39:59,443 --> 00:40:01,243 ‫اذهبا وابحثا عن القاتل الوغد!‬ 386 00:40:03,683 --> 00:40:04,803 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 387 00:40:09,683 --> 00:40:12,963 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رأيي أنه كان عليك الذهاب وحدك.‬ 388 00:40:14,003 --> 00:40:14,843 ‫ماذا؟‬ 389 00:40:15,483 --> 00:40:16,363 ‫لماذا؟‬ 390 00:40:17,603 --> 00:40:18,883 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 391 00:40:19,563 --> 00:40:20,563 ‫لا. لا أمزح.‬ 392 00:40:21,683 --> 00:40:26,163 ‫عدوّهما الآن أي شيء أو أي شخص لا يشبههما.‬ 393 00:40:26,243 --> 00:40:30,123 ‫وأنا أسود مثل الرجل‬ ‫الذي يظنان أنه قتل ابنتهما الصغيرة.‬ 394 00:40:30,723 --> 00:40:33,323 ‫عرفا للتو مقتل ابنتهما.‬ 395 00:40:34,323 --> 00:40:37,083 ‫بحقك! لا تعز كلّ شيء إلى العنصرية.‬ 396 00:40:49,963 --> 00:40:52,163 ‫"صورة أول جواز سفر"‬ 397 00:40:58,683 --> 00:41:00,403 ‫مهلًا. انظر.‬ 398 00:41:02,683 --> 00:41:03,763 ‫ماذا؟‬ 399 00:41:04,443 --> 00:41:08,283 ‫ترتدي هذه القلادة‬ ‫في كلّ الصور فيما عدا هذه الصورة.‬ 400 00:41:08,363 --> 00:41:10,283 ‫- هل هي ضمن الأدلة؟‬ ‫- لا.‬ 401 00:41:10,363 --> 00:41:12,363 ‫ربما أضاعتها في المروج.‬ 402 00:41:13,523 --> 00:41:14,403 ‫ربما.‬ 403 00:41:17,843 --> 00:41:19,443 ‫بئسًا.‬ 404 00:41:19,523 --> 00:41:20,883 ‫عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ 405 00:41:26,523 --> 00:41:28,763 ‫كان من المفترض أن تبيت "ميليسا" معنا،‬ 406 00:41:30,203 --> 00:41:32,083 ‫لكنها لم تعد من الحانة.‬ 407 00:41:32,163 --> 00:41:33,763 ‫أي حانة؟‬ 408 00:41:34,363 --> 00:41:35,363 ‫حانة "بيرنينغ بوش".‬ 409 00:41:41,083 --> 00:41:43,403 ‫هل حدث شيء في الحانة؟‬ 410 00:41:44,523 --> 00:41:47,883 ‫وقعت حادثة‬ ‫بين "ميليسا" وحبيبها السابق، لكن…‬ 411 00:41:47,963 --> 00:41:49,123 ‫"هيني دي فيليرز"؟‬ 412 00:41:51,283 --> 00:41:53,243 ‫ماذا حدث؟‬ 413 00:41:54,043 --> 00:41:56,443 ‫"ميليسا" واعدت "هيني" لفترة.‬ 414 00:41:57,243 --> 00:42:00,363 ‫لكنها انفصلت عنه لأنه غضوب.‬ 415 00:42:00,443 --> 00:42:01,763 ‫ما مدى غضبه؟‬ 416 00:42:02,283 --> 00:42:03,323 ‫شعر بالغيرة.‬ 417 00:42:04,523 --> 00:42:05,763 ‫وضربها.‬ 418 00:42:06,403 --> 00:42:07,963 ‫هل ضربها ليلة أمس؟‬ 419 00:42:34,323 --> 00:42:39,003 ‫"حانة ومطعم (بيرنينغ بوش)"‬ 420 00:42:41,323 --> 00:42:42,163 ‫نعم.‬ 421 00:42:43,323 --> 00:42:45,323 ‫أتت إلى هنا مع صديقتيها.‬ 422 00:42:46,323 --> 00:42:48,003 ‫وبعض الرجال السود.‬ 423 00:42:54,843 --> 00:42:55,683 ‫ماذا حدث؟‬ 424 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 ‫اسمع.‬ 425 00:43:02,723 --> 00:43:05,203 ‫لا يهمّني من برفقة أي شخص،‬ 426 00:43:06,043 --> 00:43:08,243 ‫طالما يحسن التصرف ويدفع.‬ 427 00:43:09,003 --> 00:43:09,963 ‫لا يهمني سوى المال.‬ 428 00:43:10,043 --> 00:43:11,483 ‫ماذا فعلوا؟‬ 429 00:43:11,563 --> 00:43:14,123 ‫تسببوا في مشكلات مع بعض من زبائني،‬ 430 00:43:14,203 --> 00:43:15,923 ‫لذا طردتهم جميعًا.‬ 431 00:43:16,723 --> 00:43:18,963 ‫سجّلت كاميرتي كلّ شيء إذا أردت أن ترى.‬ 432 00:43:33,163 --> 00:43:36,523 ‫هذه ملفات الفيديو بحسب الكاميرا والتوقيت.‬ 433 00:43:39,323 --> 00:43:41,163 ‫شكرًا، سأتولى الأمر الآن.‬ 434 00:43:53,643 --> 00:43:54,683 ‫أوقف الفيديو.‬ 435 00:43:56,283 --> 00:43:57,163 ‫أعد التشغيل.‬ 436 00:43:59,563 --> 00:44:00,403 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 437 00:44:00,483 --> 00:44:02,163 ‫- قد بحذر.‬ ‫- قد بحذر.‬ 438 00:44:02,243 --> 00:44:04,323 ‫- أوقفه.‬ ‫- من هذا؟‬ 439 00:44:06,003 --> 00:44:09,323 ‫"كوب". رجل عصابات مختطف يعمل لصالح الروسي.‬ 440 00:44:09,843 --> 00:44:11,003 ‫بئسًا.‬ 441 00:44:11,603 --> 00:44:12,923 ‫لا عجب أنها ماتت.‬ 442 00:44:20,083 --> 00:44:21,803 ‫ما الخطب يا "فوس"؟‬ 443 00:44:21,883 --> 00:44:24,363 ‫- تبًا لهذا الهراء!‬ ‫- يا "فوسي"!‬ 444 00:44:29,043 --> 00:44:31,883 ‫أنت! ماذا تخال نفسك فاعلًا؟‬ 445 00:44:31,963 --> 00:44:34,323 ‫- أيها اللعين…‬ ‫- قلها.‬ 446 00:44:35,163 --> 00:44:36,003 ‫قلها.‬ 447 00:44:36,083 --> 00:44:37,363 ‫يا "فوسي"…‬ 448 00:44:37,443 --> 00:44:39,963 ‫- قلها!‬ ‫- اهدأ يا "فوسي"!‬ 449 00:44:40,763 --> 00:44:43,083 ‫أعطني حجة لقتلك وقلها!‬ 450 00:44:43,163 --> 00:44:47,523 ‫يا "فوسي". يا "فوس".‬ 451 00:44:48,643 --> 00:44:49,483 ‫اهدأ.‬ 452 00:44:59,443 --> 00:45:02,843 ‫أثبت لي أنك تستطيع حسن التفكير بمخك الغبي.‬ 453 00:45:07,763 --> 00:45:09,003 ‫لم أظن ذلك.‬ 454 00:45:11,683 --> 00:45:12,763 ‫تبًا لك.‬ 455 00:45:44,763 --> 00:45:47,243 ‫أتظن أنه يُوجد أمل لهذه البلاد يا "جون"؟‬ 456 00:45:49,563 --> 00:45:51,483 ‫أتظن أننا سنتجاوز الكراهية؟‬ 457 00:45:52,883 --> 00:45:54,523 ‫نتجاوزها؟ تبًا.‬ 458 00:45:59,403 --> 00:46:00,443 ‫إنه مطلب صعب.‬ 459 00:46:02,683 --> 00:46:05,083 ‫أُريقت دماء كثيرة في هذا المكان.‬ 460 00:46:07,523 --> 00:46:10,203 ‫لكنني أعتبرك أخي.‬ 461 00:46:11,163 --> 00:46:12,003 ‫أتعلم هذا؟‬ 462 00:46:13,323 --> 00:46:16,123 ‫أنت الوحيد الذي أثق به في هذا العالم، لذا…‬ 463 00:46:17,763 --> 00:46:19,003 ‫هذا يكفيني.‬ 464 00:46:33,483 --> 00:46:34,323 ‫نخبك.‬ 465 00:46:40,603 --> 00:46:42,683 ‫علينا التوقف عن هذا الهراء الرخيص.‬ 466 00:47:04,363 --> 00:47:07,243 ‫اللعنة! من الذي يرتدي الخطّاف؟‬ 467 00:47:07,323 --> 00:47:08,763 ‫لم نعرف بعد يا حضرة النقيب.‬ 468 00:47:08,843 --> 00:47:11,163 ‫طالما أنه صديق "كوب"، فهذا ينذر بالسوء.‬ 469 00:47:13,203 --> 00:47:14,163 ‫حسنًا.‬ 470 00:47:14,803 --> 00:47:15,683 ‫هذا ما أريده.‬ 471 00:47:16,683 --> 00:47:19,243 ‫جدا من كان يرتدي الخطّاف وأحضراه.‬ 472 00:47:20,123 --> 00:47:21,563 ‫لنبدأ بحبيبها السابق.‬ 473 00:47:22,483 --> 00:47:23,323 ‫حسنًا.‬ 474 00:47:32,163 --> 00:47:33,003 ‫أرجوك.‬ 475 00:47:35,043 --> 00:47:36,283 ‫لم أقتلها.‬ 476 00:47:42,683 --> 00:47:45,123 ‫ما كنت لأوذيها. أرجوك.‬ 477 00:47:45,203 --> 00:47:46,603 ‫ما كنت لأوذيها.‬ 478 00:47:48,043 --> 00:47:48,923 ‫حقًا؟‬ 479 00:47:52,683 --> 00:47:54,883 ‫ماذا تدعو هذا إذًا؟‬ 480 00:48:00,403 --> 00:48:04,603 ‫لكنها لم تكن أول مرة، صحيح أيها الضخم؟‬ 481 00:48:06,683 --> 00:48:07,763 ‫قل ما تشاء.‬ 482 00:48:08,403 --> 00:48:09,323 ‫لم أقتلها.‬ 483 00:48:09,403 --> 00:48:10,603 ‫أتعترف بأنك ضربتها إذًا؟‬ 484 00:48:16,323 --> 00:48:18,763 ‫غضبت مرة أو مرتين.‬ 485 00:48:18,843 --> 00:48:20,963 ‫- لكن هذا كلّ…‬ ‫- هراء!‬ 486 00:48:22,043 --> 00:48:25,883 ‫لديّ شهادات من صديقتيها المقرّبتين‬ ‫تفيد بأنها كانت خائفة منك،‬ 487 00:48:26,483 --> 00:48:28,883 ‫وبأنك عنيف وتفقد السيطرة على أفعالك.‬ 488 00:48:28,963 --> 00:48:32,443 ‫- ولهذا هجرتك.‬ ‫- لا.‬ 489 00:48:35,603 --> 00:48:36,963 ‫كنت أحبها.‬ 490 00:48:37,483 --> 00:48:39,243 ‫- هل كنت تحبها؟‬ ‫- كنت أحبها.‬ 491 00:48:40,803 --> 00:48:41,803 ‫أرجوك.‬ 492 00:48:43,603 --> 00:48:44,643 ‫الآن.‬ 493 00:48:45,843 --> 00:48:48,443 ‫انظر، هذا ليس حبًا.‬ 494 00:48:48,523 --> 00:48:50,723 ‫يا للهول. بئسًا.‬ 495 00:48:51,323 --> 00:48:52,683 ‫- وهذا؟‬ ‫- بئسًا.‬ 496 00:48:54,403 --> 00:48:55,483 ‫هذا ليس حبًا.‬ 497 00:48:56,483 --> 00:49:00,003 ‫- وهذه الصورة؟ هل هذا حب؟‬ ‫- يا للهول. بئسًا.‬ 498 00:49:00,763 --> 00:49:01,843 ‫وهذه الصورة؟‬ 499 00:49:02,563 --> 00:49:05,203 ‫تحتاج إلى طبيب نفسي إذا كنت تظن أن هذا حب.‬ 500 00:49:06,003 --> 00:49:07,803 ‫- كنت تشعر بالغيرة.‬ ‫- لا.‬ 501 00:49:07,883 --> 00:49:10,163 ‫- أبعدتها عن الطريق وضربتها.‬ ‫- لا.‬ 502 00:49:10,243 --> 00:49:12,323 ‫ضربتها حتى الموت بدم بارد. اعترف.‬ 503 00:49:12,403 --> 00:49:16,123 ‫اسمع، اعترف. لأنك…‬ ‫يا "فوس"! بئسًا يا "فوس"!‬ 504 00:49:16,723 --> 00:49:18,243 ‫اصمت وكف عن البكاء!‬ 505 00:49:18,323 --> 00:49:21,803 ‫لا أكره أحدًا كما أكره من يضربون النساء.‬ 506 00:49:22,403 --> 00:49:25,163 ‫والآن تكلم وإلا فسأوذيك.‬ 507 00:49:25,243 --> 00:49:26,403 ‫حسنًا!‬ 508 00:49:29,243 --> 00:49:32,163 ‫بعد أن خرجت من الحانة،‬ ‫ذهبت إلى منزل أحد أصدقائي،‬ 509 00:49:32,243 --> 00:49:33,483 ‫"كوباس فان يارسفيلد".‬ 510 00:49:33,563 --> 00:49:35,563 ‫دخّنا الماريغوانا واحتسينا الكثير من الجعة.‬ 511 00:49:35,643 --> 00:49:37,723 ‫لديّ شهود يثبتون وجودي هناك حتى وقت غداء…‬ 512 00:49:37,803 --> 00:49:38,723 ‫ماذا حل بيديك؟‬ 513 00:49:38,803 --> 00:49:41,603 ‫لكمت جدارًا. كنت غاضبًا جدًا!‬ 514 00:49:45,683 --> 00:49:47,643 ‫إذا أردتم أن تشتبهوا في أحد،‬ 515 00:49:48,123 --> 00:49:49,883 ‫فهو رجل العصابات الذي تركتني لأجله.‬ 516 00:49:50,403 --> 00:49:51,443 ‫ما اسمه؟‬ 517 00:49:54,643 --> 00:49:55,683 ‫"سونيبوي".‬ 518 00:49:56,883 --> 00:49:58,403 ‫كانت تدعوه "سونيبوي".‬ 519 00:49:59,323 --> 00:50:01,723 ‫فيم كنت تفكر؟ كنت…‬ 520 00:50:03,363 --> 00:50:06,043 ‫- كنت أتولى الأمر.‬ ‫- فلح ما فعلته، أليس كذلك؟‬ 521 00:50:06,123 --> 00:50:08,963 ‫الغاية أهم من الوسيلة، أتذكر؟‬ 522 00:50:09,043 --> 00:50:10,163 ‫أنت من علّمني هذا.‬ 523 00:50:10,243 --> 00:50:12,243 ‫لكنني لا أفضّل فعل هذا في مقر العمل،‬ 524 00:50:12,323 --> 00:50:14,763 ‫ولن أفقد وظيفتي بسبب هذا الوغد!‬ 525 00:50:14,843 --> 00:50:15,963 ‫أتفهمني يا صاح؟‬ 526 00:50:17,283 --> 00:50:18,123 ‫نعم.‬ 527 00:50:19,723 --> 00:50:20,843 ‫جيد.‬ 528 00:50:30,643 --> 00:50:32,843 ‫سيفيد هذا المال كثيرًا.‬ 529 00:50:32,923 --> 00:50:35,483 ‫- ألن تعدّه؟‬ ‫- أثق بك.‬ 530 00:50:38,483 --> 00:50:40,443 ‫هذا أفضل ما سمعته اليوم.‬ 531 00:50:40,523 --> 00:50:42,723 ‫أعرف أهمية سمعتك لك.‬ 532 00:50:44,643 --> 00:50:47,363 ‫لا يُوجد ما هو أهم من سمعة الرجل.‬ 533 00:50:48,243 --> 00:50:49,203 ‫ما فعله،‬ 534 00:50:49,723 --> 00:50:50,723 ‫وما يمكنه فعله.‬ 535 00:50:51,843 --> 00:50:52,923 ‫هذا أهم ما يملكه.‬ 536 00:50:53,803 --> 00:50:56,683 ‫لن أسمح بأن يُقال عنّي إنني مجرم غير أمين.‬ 537 00:51:17,643 --> 00:51:19,443 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 538 00:51:20,483 --> 00:51:22,043 ‫أفكر في الذهاب إلى "جوهانسبرغ"،‬ 539 00:51:23,123 --> 00:51:24,043 ‫وبدء حياة جديدة.‬ 540 00:51:26,443 --> 00:51:28,083 ‫إنه مكان مناسب بالتأكيد.‬ 541 00:51:29,363 --> 00:51:30,723 ‫أحتاج دائمًا إلى أناس مثلك.‬ 542 00:51:31,683 --> 00:51:33,123 ‫اتصل بهذا الرقم حين تصل.‬ 543 00:51:33,723 --> 00:51:34,723 ‫أخبرهم بأنني أرسلتك.‬ 544 00:51:35,323 --> 00:51:36,163 ‫بهذه البساطة؟‬ 545 00:51:36,243 --> 00:51:37,923 ‫لم يجب أن يكون الأمر معقدًا؟‬ 546 00:51:45,883 --> 00:51:47,003 ‫ما رأيك؟‬ 547 00:51:47,083 --> 00:51:50,203 ‫معظم رجال الشرطة‬ ‫الذين يعملون لصالحنا غير شرفاء.‬ 548 00:51:51,643 --> 00:51:54,643 ‫يدخنون ويقامرون ويعاقرون الخمر.‬ 549 00:51:55,803 --> 00:51:57,123 ‫لكن هذا الشرطي‬ 550 00:51:58,323 --> 00:51:59,643 ‫لا يعرف ماذا يريد أن يكون.‬ 551 00:52:00,403 --> 00:52:01,243 ‫لم يعرف بعد.‬ 552 00:52:03,363 --> 00:52:04,883 ‫كنت أخشى أن تقول ذلك.‬ 553 00:52:07,083 --> 00:52:08,003 ‫خذ الرجال ولاحقه.‬ 554 00:52:20,763 --> 00:52:22,963 ‫بدأت تكلّف أكثر من قيمتك يا بنيّ.‬ 555 00:52:26,443 --> 00:52:27,723 ‫أنا آسف يا عمّي "مونغو".‬ 556 00:52:28,243 --> 00:52:29,843 ‫سأغادر صباح الغد.‬ 557 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 ‫مرحبًا. أعلم أنني أتيت باكرًا،‬ ‫لكنني لم أستطع الانتظار…‬ 558 00:52:52,083 --> 00:52:53,043 ‫ما الخطب؟‬ 559 00:52:53,123 --> 00:52:55,723 ‫إنهما يتشاجران ويضربها.‬ 560 00:52:55,803 --> 00:52:56,763 ‫أيها الجبان اللعين!‬ 561 00:52:56,843 --> 00:52:59,163 ‫تبًا لك أيتها العاهرة!‬ 562 00:53:01,283 --> 00:53:04,123 ‫أيتها الساقطة البكّاءة الصغيرة.‬ 563 00:53:05,843 --> 00:53:07,403 ‫أنت جبان لعين.‬ 564 00:53:08,563 --> 00:53:10,843 ‫مجرد جبان لعين!‬ 565 00:53:11,443 --> 00:53:12,483 ‫تبًا لك!‬ 566 00:53:17,483 --> 00:53:18,523 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 567 00:53:26,243 --> 00:53:27,323 ‫هل تعرفني؟‬ 568 00:53:29,723 --> 00:53:30,843 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 569 00:53:34,883 --> 00:53:36,083 ‫هذا منزلي.‬ 570 00:53:37,763 --> 00:53:38,763 ‫ارحل.‬ 571 00:53:38,843 --> 00:53:40,243 ‫- يا سيدي.‬ ‫- ارحل.‬ 572 00:53:40,323 --> 00:53:43,243 ‫- ارحل!‬ ‫- اهدأ.‬ 573 00:53:43,323 --> 00:53:45,323 ‫ارحل!‬ 574 00:53:45,403 --> 00:53:47,083 ‫أريد منك أن تهدأ.‬ 575 00:53:47,163 --> 00:53:50,403 ‫لم أستدعه، إنه زوج الخادمة أيها الأحمق!‬ 576 00:53:51,443 --> 00:53:55,123 ‫لن أطلب منك مجددًا! اهدأ! هل هي بخير؟‬ 577 00:53:55,203 --> 00:53:56,523 ‫- نعم.‬ ‫- اسمع.‬ 578 00:53:57,043 --> 00:53:59,123 ‫لم يستدعك أحد.‬ 579 00:53:59,203 --> 00:54:01,403 ‫لم يستدعك أحد!‬ 580 00:54:01,483 --> 00:54:05,283 ‫لذا اخرج من منزلي،‬ 581 00:54:05,363 --> 00:54:10,043 ‫وإلا فسأحضر سلاحي وأقضي عليك أيها الصغير!‬ 582 00:54:18,603 --> 00:54:19,723 ‫دعه وشأنه!‬ 583 00:54:22,363 --> 00:54:25,923 ‫- من الصغير الآن؟‬ ‫- دعه وشأنه!‬ 584 00:54:26,003 --> 00:54:27,403 ‫دعه وشأنه!‬ 585 00:54:27,483 --> 00:54:30,083 ‫دعه وشأنه أيها الوغد اللعين!‬ 586 00:54:30,163 --> 00:54:31,523 ‫أيها الحيوان اللعين!‬ 587 00:54:32,723 --> 00:54:33,963 ‫ارحلا!‬ 588 00:54:35,923 --> 00:54:38,763 ‫ارحلا! ارحلا قبل أن أرفع دعوى.‬ 589 00:54:38,843 --> 00:54:41,283 ‫لنرحل الآن!‬ 590 00:56:28,323 --> 00:56:29,963 ‫فيم كنت تفكر يا "فوسي"؟‬ 591 00:56:32,163 --> 00:56:33,083 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 592 00:56:34,563 --> 00:56:38,003 ‫لم تتفوهي بكلمة‬ ‫طوال طريق عودتنا والآن تناصرينهما!‬ 593 00:56:38,083 --> 00:56:40,563 ‫بئسًا يا "فوسي"! الأمر لا يتعلق بالمناصرة.‬ 594 00:56:41,443 --> 00:56:44,043 ‫كان يمكن أن تفقد وظيفتك بسبب هذا، صحيح؟‬ 595 00:56:44,723 --> 00:56:47,843 ‫فقدت وظيفتي بالفعل. ماذا عن ابنتنا؟‬ 596 00:56:47,923 --> 00:56:50,403 ‫أفعل كلّ شيء من أجلها.‬ 597 00:56:50,483 --> 00:56:54,803 ‫أمثال هذا الرجل خطر على الجميع.‬ ‫يستحقون كلّ ما يحل بهم.‬ 598 00:56:56,163 --> 00:56:57,203 ‫ما الأمر؟‬ 599 00:57:00,243 --> 00:57:01,483 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 600 00:57:02,123 --> 00:57:02,963 ‫يا "جون"!‬ 601 00:57:05,043 --> 00:57:06,043 ‫مفهوم.‬ 602 00:57:08,323 --> 00:57:09,163 ‫أجل.‬ 603 00:57:09,883 --> 00:57:11,043 ‫سأبقيها هنا الآن.‬ 604 00:57:14,323 --> 00:57:15,443 ‫ما الخطب؟‬ 605 00:57:18,603 --> 00:57:20,163 ‫عليك حزم حقائبنا.‬ 606 00:57:20,243 --> 00:57:22,803 ‫سنغادر إلى "جوهانسبرغ" آخر الأسبوع.‬ 607 00:57:22,883 --> 00:57:26,203 ‫هذا الأسبوع! لا يمكننا تحمّل‬ ‫نفقات العيش في "جوهانسبرغ" يا "فوسي".‬ 608 00:57:39,763 --> 00:57:41,443 ‫من أين أحضرت هذا المال يا "فوسي"؟‬ 609 00:57:44,283 --> 00:57:45,283 ‫جنيته.‬ 610 00:57:45,363 --> 00:57:46,763 ‫على الأقل نصفه.‬ 611 00:57:49,563 --> 00:57:50,403 ‫كيف؟‬ 612 00:57:50,923 --> 00:57:55,123 ‫كنا نعقد بعض الصفقات الجانبية ونجح بعضها.‬ 613 00:58:03,283 --> 00:58:04,363 ‫هل كانت غير قانونية؟‬ 614 00:58:05,403 --> 00:58:06,243 ‫غير قانونية؟‬ 615 00:58:07,363 --> 00:58:11,843 ‫- هل تعرفين حتى…‬ ‫- إياك أن تكذب عليّ! هل أنت لص؟ هل سرقته؟‬ 616 00:58:11,923 --> 00:58:13,603 ‫لا، لست لصًا!‬ 617 00:58:13,683 --> 00:58:14,683 ‫اسمعي.‬ 618 00:58:17,083 --> 00:58:21,483 ‫لا يهم مصدر هذه النقود.‬ ‫ما يهم هو ما سنفعله بها.‬ 619 00:58:24,843 --> 00:58:26,803 ‫لا أصدّق ما أسمعه.‬ 620 00:58:30,763 --> 00:58:32,603 ‫انظري إلى بلدنا يا "آبي".‬ 621 00:58:32,683 --> 00:58:33,763 ‫يا للهول.‬ 622 00:58:34,643 --> 00:58:35,883 ‫انظري إلى بلدنا.‬ 623 00:58:36,563 --> 00:58:39,203 ‫انظري إلى رؤسائها وسياسييها.‬ 624 00:58:39,283 --> 00:58:41,803 ‫انظري إلى ربة عملك! الجميع يفعلون هذا.‬ 625 00:58:41,883 --> 00:58:44,363 ‫يكترثون لأمر أنفسهم‬ ‫ويجنون المال بطرق غير شرعية.‬ 626 00:58:44,443 --> 00:58:47,963 ‫وحين أفعل هذا تريدين إدانتي!‬ 627 00:58:48,043 --> 00:58:49,723 ‫هل تمزحين معي؟‬ 628 00:58:50,323 --> 00:58:53,723 ‫هل أنت سعيدة‬ ‫لأنني جازفت بحياتي لأحمي أولئك الأوغاد‬ 629 00:58:53,803 --> 00:58:56,163 ‫الذين يرونني مجرد أسود وضيع؟‬ 630 00:58:57,883 --> 00:59:01,443 ‫تعرف أنني لا أراك هكذا.‬ 631 00:59:03,003 --> 00:59:04,683 ‫لنكن حرّين يا "آبي".‬ 632 00:59:04,763 --> 00:59:06,243 ‫لنكن حرّين.‬ 633 00:59:07,083 --> 00:59:09,563 ‫لنتحرر من اضطرارك إلى مسح أرضيات منازلهم،‬ 634 00:59:09,643 --> 00:59:12,043 ‫ومن اضطراري إلى حمايتهم‬ ‫في أثناء نومهم يا "آبي".‬ 635 00:59:12,123 --> 00:59:13,683 ‫يا "آبي"…‬ 636 00:59:14,843 --> 00:59:17,523 ‫يمكننا أن ننعم بحياة كريمة أخيرًا.‬ 637 00:59:22,683 --> 00:59:23,763 ‫يا "فوسي"…‬ 638 00:59:26,883 --> 00:59:30,483 ‫ننعم بحياة كريمة بالفعل.‬ 639 00:59:32,443 --> 00:59:33,563 ‫ألا ترى؟‬ 640 00:59:34,723 --> 00:59:38,283 ‫هذا المال غير الشريف‬ 641 00:59:39,523 --> 00:59:43,203 ‫لن يغيّر نظرتهم إليك.‬ 642 00:59:43,723 --> 00:59:46,643 ‫لن يغيّر نظرتك إلى نفسك.‬ 643 00:59:49,003 --> 00:59:50,523 ‫أتوسّل إليك.‬ 644 00:59:55,283 --> 00:59:56,363 ‫أرجوك.‬ 645 00:59:56,443 --> 00:59:57,563 ‫عليّ الذهاب.‬ 646 00:59:58,803 --> 01:00:00,123 ‫فكّري فيما قلت.‬ 647 01:00:00,723 --> 01:00:02,003 ‫لكن ابدئي بحزم حقائبنا.‬ 648 01:00:12,763 --> 01:00:13,603 ‫يا "فوسي".‬ 649 01:01:04,003 --> 01:01:04,843 ‫نعم.‬ 650 01:01:05,883 --> 01:01:07,003 ‫سيغادر الآن.‬ 651 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‫لا، تركه.‬ 652 01:01:11,603 --> 01:01:12,963 ‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬ 653 01:01:15,443 --> 01:01:16,363 ‫حسنًا.‬ 654 01:01:17,163 --> 01:01:20,603 ‫مرحبًا بكم جميعًا،‬ ‫وأعتذر عن إيقاظكم من نومكم.‬ 655 01:01:21,123 --> 01:01:22,363 ‫شكرًا لقدومك يا "فوسي".‬ 656 01:01:25,403 --> 01:01:27,923 ‫الأوضاع في البلدة سيئة جدًا يا رفاق،‬ 657 01:01:28,523 --> 01:01:31,003 ‫ونختار أسوأ توقيت ممكن لتحسينها.‬ 658 01:01:31,803 --> 01:01:35,723 ‫سأكون أول من يعترف‬ ‫بأننا نتجنب ذلك المكان منذ وقت طويل.‬ 659 01:01:36,243 --> 01:01:40,163 ‫لكن إذا لم نتحرك الآن،‬ ‫فسيفلت أولئك الأوغاد بكل أفعالهم،‬ 660 01:01:40,243 --> 01:01:42,403 ‫ولن أسمح بهذا.‬ 661 01:01:43,283 --> 01:01:44,403 ‫يا "لويس".‬ 662 01:01:45,483 --> 01:01:47,283 ‫حسنًا، بحسب استطلاعاتنا،‬ 663 01:01:48,163 --> 01:01:50,883 ‫نشك في 200 شخص تقريبًا.‬ 664 01:01:51,683 --> 01:01:52,923 ‫معظمهم لم يبلغ الـ30،‬ 665 01:01:53,443 --> 01:01:55,043 ‫ومعظمهم مسلّح.‬ 666 01:01:55,123 --> 01:01:57,883 ‫لذا تذكّروا أننا سنكون أكثر منهم،‬ 667 01:01:58,363 --> 01:02:00,523 ‫وآخر ما نريده‬ 668 01:02:00,603 --> 01:02:02,083 ‫هو حادثة أخرى.‬ 669 01:02:04,443 --> 01:02:06,123 ‫هذا المهرج "مونغو"،‬ 670 01:02:07,123 --> 01:02:08,723 ‫الذي يدير هذا المكان،‬ 671 01:02:09,643 --> 01:02:13,043 ‫لديه معارف قوية‬ ‫بأشخاص في نظام عدالة البلدة‬ 672 01:02:13,123 --> 01:02:14,203 ‫وبالروسيين.‬ 673 01:02:14,963 --> 01:02:17,763 ‫وراء الكواليس، رجاله يشترون ويبيعون‬ 674 01:02:17,843 --> 01:02:20,923 ‫السيارات المسروقة والسلع المسروقة‬ 675 01:02:21,003 --> 01:02:25,643 ‫والأسلحة والمخدرات‬ ‫والأسلاك النحاسية، وقائمة لا تنتهي.‬ 676 01:02:26,243 --> 01:02:28,843 ‫يظن هذا الوغد أنه "روبن هود" هذه البلدة!‬ 677 01:02:28,923 --> 01:02:32,683 ‫أيًا يكن، الليلة لن نلاحقه هو ورجاله.‬ 678 01:02:33,803 --> 01:02:38,083 ‫سنلاحق الليلة "سونيبوي" و"كوب".‬ 679 01:02:39,123 --> 01:02:40,363 ‫ألقوا القبض عليهما.‬ 680 01:02:48,003 --> 01:02:50,323 ‫تعرف أنه دفع لنا المبلغ بالكامل.‬ 681 01:02:50,843 --> 01:02:52,283 ‫سيظن أننا خدعناه.‬ 682 01:02:52,923 --> 01:02:55,123 ‫هذه وظيفتنا. ليس لدينا خيار آخر.‬ 683 01:02:56,603 --> 01:02:57,443 ‫ربما.‬ 684 01:02:58,483 --> 01:03:00,443 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأحذّره.‬ 685 01:03:01,483 --> 01:03:02,923 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 686 01:04:00,243 --> 01:04:04,643 ‫"حانة"‬ 687 01:04:19,123 --> 01:04:20,083 ‫أين مذكرة التفتيش؟‬ 688 01:04:26,403 --> 01:04:27,403 ‫سلّمه،‬ 689 01:04:27,923 --> 01:04:29,483 ‫وإلا فستزداد الأمور سوءًا.‬ 690 01:04:42,923 --> 01:04:44,323 ‫أتعرفان من يعملون في الشرطة؟‬ 691 01:04:46,323 --> 01:04:48,683 ‫سكّان البلدة الذين يريدون‬ ‫أن يكونوا من الطبقة المتوسطة.‬ 692 01:04:50,083 --> 01:04:52,083 ‫وسيحققون مبتغاهم أيًا كان من سيأذونه.‬ 693 01:04:53,523 --> 01:04:54,443 ‫اسمع يا "فوس".‬ 694 01:04:55,523 --> 01:04:57,443 ‫يظن أولئك الحمقى أنهم مثل "روبن هود".‬ 695 01:04:58,403 --> 01:05:00,043 ‫أنت أبعد من أن تكون مثله يا صاح.‬ 696 01:05:00,603 --> 01:05:04,163 ‫- كم شخصًا ألحقت به الأذى؟‬ ‫- أقلّ ممن ألحقت بهم الأذى أيها الأبيض.‬ 697 01:05:05,083 --> 01:05:05,923 ‫اسمع،‬ 698 01:05:06,603 --> 01:05:08,763 ‫أعطنا ما نريد وسنرحل.‬ 699 01:05:09,363 --> 01:05:10,923 ‫الأمر لا يتعلق بنا.‬ 700 01:05:12,283 --> 01:05:15,043 ‫يُقتل ويُطعن سكان البلدة طوال الوقت.‬ 701 01:05:15,563 --> 01:05:18,323 ‫وحين تُقتل فتاة بيضاء، تقتحمون حانتي!‬ 702 01:05:19,083 --> 01:05:20,323 ‫لا أظن هذا.‬ 703 01:05:35,643 --> 01:05:39,323 ‫والآن اذهب. ولا تظن أنني سأتجاوز الأمر.‬ 704 01:05:40,763 --> 01:05:42,163 ‫خذ أخاك معك.‬ 705 01:06:20,283 --> 01:06:21,603 ‫مرحبًا يا "كوب".‬ 706 01:06:23,163 --> 01:06:25,643 ‫حان الوقت يا "سونيبوي".‬ 707 01:06:29,643 --> 01:06:30,643 ‫رائع.‬ 708 01:06:31,803 --> 01:06:32,683 ‫رائع.‬ 709 01:06:46,603 --> 01:06:47,963 ‫- من الطارق؟‬ ‫- افتح! الشرطة!‬ 710 01:06:48,443 --> 01:06:49,323 ‫اهرب!‬ 711 01:06:49,923 --> 01:06:52,283 ‫ارم سلاحك اللعين! اجث على ركبتيك!‬ 712 01:06:54,803 --> 01:06:55,803 ‫سأحضر السيارة.‬ 713 01:07:04,283 --> 01:07:05,363 ‫اهرب يا "سونيبوي"!‬ 714 01:07:05,443 --> 01:07:06,603 ‫اهرب!‬ 715 01:07:25,523 --> 01:07:29,363 ‫"(ثيرون) لمنصب العمدة‬ ‫حاربوا لأجل حقوقكم"‬ 716 01:07:34,803 --> 01:07:35,643 ‫يا "جون"…‬ 717 01:07:37,523 --> 01:07:38,483 ‫هرب يا "جون".‬ 718 01:07:41,003 --> 01:07:41,843 ‫يا "جون"!‬ 719 01:07:42,643 --> 01:07:44,643 ‫يا "فوسي"! أمسكنا به يا "فوس".‬ 720 01:07:45,843 --> 01:07:46,683 ‫أيها القذر!‬ 721 01:07:49,603 --> 01:07:51,483 ‫هل ظننت أنك ستفلت بفعلتك؟‬ 722 01:07:54,403 --> 01:07:59,363 ‫إلام تنظرون؟‬ 723 01:08:02,523 --> 01:08:04,003 ‫قتل الفتاة يا صاح.‬ 724 01:08:05,043 --> 01:08:08,363 ‫- لا. هذا الأبيض يكذب!‬ ‫- أركبوه السيارة.‬ 725 01:08:09,243 --> 01:08:10,963 ‫أركبه السيارة.‬ 726 01:08:12,723 --> 01:08:15,123 ‫اسمعي يا أمي… هذا الوغد يكذب.‬ 727 01:08:15,203 --> 01:08:16,163 ‫أبعدوه.‬ 728 01:08:16,243 --> 01:08:18,203 ‫إنه يكذب! هذا الرجل يكذب.‬ 729 01:08:18,283 --> 01:08:20,163 ‫- أنت تكذب!‬ ‫- أيها الوغد!‬ 730 01:08:20,243 --> 01:08:22,923 ‫أركبه السيارة. لا، إنه يكذب.‬ 731 01:08:23,003 --> 01:08:24,243 ‫إنه كاذب!‬ 732 01:08:52,443 --> 01:08:53,363 ‫رائع.‬ 733 01:08:54,923 --> 01:08:57,483 ‫هذا التصفيق لي. شكرًا.‬ 734 01:09:00,723 --> 01:09:01,883 ‫أتريد قهوة يا "فوس"؟‬ 735 01:09:04,923 --> 01:09:06,523 ‫"خالص الثمن"‬ 736 01:09:20,603 --> 01:09:22,803 ‫هل أنت بخير يا "مارتن"؟‬ 737 01:09:24,243 --> 01:09:25,563 ‫تجلس هنا منذ فترة.‬ 738 01:09:27,483 --> 01:09:29,003 ‫سامحني، لم أشعر بالوقت.‬ 739 01:09:34,563 --> 01:09:35,803 ‫أنا مستعد.‬ 740 01:09:35,883 --> 01:09:37,523 ‫حسنًا. لندخل.‬ 741 01:09:47,723 --> 01:09:48,763 ‫إنه جميل.‬ 742 01:09:48,843 --> 01:09:51,403 ‫"النفايات الطبية فقط"‬ 743 01:09:54,603 --> 01:09:58,643 ‫سأحتاج إلى توقيعك على الفاتورة،‬ 744 01:09:58,723 --> 01:09:59,963 ‫وبعدها سنبدأ.‬ 745 01:10:02,443 --> 01:10:03,763 ‫أبليت حسنًا.‬ 746 01:10:04,643 --> 01:10:05,643 ‫شكرًا.‬ 747 01:10:07,123 --> 01:10:08,483 ‫سأتركك معها قليلًا.‬ 748 01:10:23,803 --> 01:10:24,963 ‫أشتاق إليك.‬ 749 01:10:27,403 --> 01:10:28,763 ‫أشتاق إليك كثيرًا.‬ 750 01:10:36,643 --> 01:10:39,243 ‫انفطر فؤادي بسبب ما حل بك.‬ 751 01:10:43,083 --> 01:10:46,643 ‫ليتني أستطيع تغيير الأوضاع.‬ 752 01:10:47,483 --> 01:10:52,563 ‫ليتني توقعت للحظة‬ ‫أن شيئًا كهذا كان سيحل بك.‬ 753 01:11:31,363 --> 01:11:33,163 ‫لكن أعدك يا حبيبتي‬ 754 01:11:36,043 --> 01:11:37,123 ‫بأنني سأجده.‬ 755 01:11:39,843 --> 01:11:40,963 ‫سأجده.‬ 756 01:11:47,763 --> 01:11:49,763 ‫كنت أفكر في أمر يا "آبي".‬ 757 01:11:50,803 --> 01:11:52,363 ‫ماذا إذا استقلت اليوم؟‬ 758 01:11:58,563 --> 01:12:00,043 ‫صباح الخير أيها الضابط.‬ 759 01:12:04,563 --> 01:12:05,683 ‫ماذا تريد؟‬ 760 01:12:05,763 --> 01:12:06,683 ‫أرأيت؟‬ 761 01:12:07,363 --> 01:12:10,243 ‫أعرف أنك أيضًا لا تحب أن يقتحم أحد منزلك.‬ 762 01:12:13,123 --> 01:12:14,123 ‫أرجوك.‬ 763 01:12:15,283 --> 01:12:17,123 ‫أطلق سراحها، إنها بريئة.‬ 764 01:12:36,723 --> 01:12:38,403 ‫ألا تعرف أنك إذا تخطّيتني،‬ 765 01:12:39,803 --> 01:12:41,563 ‫فسآخذ كلّ شيء منك؟‬ 766 01:12:42,883 --> 01:12:43,843 ‫لكنني حذّرتك.‬ 767 01:12:43,923 --> 01:12:45,163 ‫أخبرتك بأنهم قادمون.‬ 768 01:12:45,243 --> 01:12:46,763 ‫أجل، لكنك أحرجتني.‬ 769 01:12:47,363 --> 01:12:48,843 ‫أضع سمعتي في الاعتبار.‬ 770 01:12:48,923 --> 01:12:51,403 ‫لا يُوجد ما هو أهم من سمعة الرجل، صحيح؟‬ 771 01:12:52,003 --> 01:12:53,563 ‫- "فوسي"!‬ ‫- اصمتي!‬ 772 01:12:55,683 --> 01:12:56,563 ‫معي مال.‬ 773 01:13:00,163 --> 01:13:01,163 ‫يمكنك أخذه.‬ 774 01:13:02,403 --> 01:13:04,723 ‫إعادة مالي إليّ لن تحل هذه المشكلة.‬ 775 01:13:06,083 --> 01:13:08,603 ‫ستكلّفك الحياة أكثر بكثير.‬ 776 01:13:27,683 --> 01:13:28,763 ‫هذه.‬ 777 01:13:39,763 --> 01:13:41,243 ‫كنت مشغولًا، صحيح؟‬ 778 01:13:41,923 --> 01:13:43,123 ‫كم رشوة تلقيت؟‬ 779 01:13:43,923 --> 01:13:44,763 ‫تبًا لك.‬ 780 01:13:46,483 --> 01:13:47,563 ‫تبًا لي؟‬ 781 01:13:50,043 --> 01:13:53,163 ‫نصيحة من مجرم إلى أخيه المجرم.‬ 782 01:13:54,603 --> 01:13:56,243 ‫إذا كنت مجبرًا على العيش في جهنم،‬ 783 01:13:57,043 --> 01:13:59,003 ‫فلا تقض عمرك تحلم بالنعيم.‬ 784 01:14:00,323 --> 01:14:01,563 ‫انظر إلى أين آل بك هذا.‬ 785 01:14:16,523 --> 01:14:17,763 ‫هل أخذوا كلّ شيء؟‬ 786 01:14:18,363 --> 01:14:20,083 ‫كلّ ما أملك. ونصيبك أيضًا.‬ 787 01:14:20,723 --> 01:14:21,763 ‫تبًا!‬ 788 01:14:23,963 --> 01:14:26,043 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬ 789 01:14:26,123 --> 01:14:29,283 ‫لم أسمح بحدوث هذا.‬ ‫احتجزوا أسرتي تحت تهديد السلاح!‬ 790 01:14:29,363 --> 01:14:30,683 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 791 01:14:34,083 --> 01:14:35,083 ‫أيمكننا استعادته؟‬ 792 01:14:35,163 --> 01:14:36,443 ‫ليس من دون قتال.‬ 793 01:14:36,523 --> 01:14:38,123 ‫في وجود قوات الشرطة،‬ 794 01:14:39,043 --> 01:14:40,723 ‫لن نستطيع الاقتراب من ذلك المكان.‬ 795 01:14:40,803 --> 01:14:41,683 ‫يا لها من ورطة!‬ 796 01:14:42,203 --> 01:14:43,483 ‫هذا كلّ شيء إذًا.‬ 797 01:14:44,203 --> 01:14:45,083 ‫انتهى الأمر.‬ 798 01:14:47,523 --> 01:14:48,363 ‫لا.‬ 799 01:14:49,083 --> 01:14:51,123 ‫ليس إذا تمكنّا من إدانة ذلك القاتل.‬ 800 01:14:51,203 --> 01:14:54,083 ‫سنأخذ المكافأة. ستظل الخطة قائمة، صحيح؟‬ 801 01:14:54,163 --> 01:14:56,203 ‫لنتأكد أولًا من أنه مذنب.‬ 802 01:14:56,723 --> 01:14:58,963 ‫سنتأكد. ثق بي يا صديقي.‬ 803 01:14:59,803 --> 01:15:02,683 ‫- هل تقول جدته إذًا إنه لا يستطيع القراءة؟‬ ‫- نعم.‬ 804 01:15:06,323 --> 01:15:08,363 ‫كيف حال السجين أيتها الطبيبة؟‬ 805 01:15:08,443 --> 01:15:11,963 ‫إنه مصاب بكسر في ضلعين وارتجاج خفيف.‬ 806 01:15:12,043 --> 01:15:14,803 ‫لكنه سيكون بخير إذا مُنح وقتًا ليرتاح.‬ 807 01:15:16,003 --> 01:15:17,883 ‫أنا مندهشة بصراحة.‬ 808 01:15:17,963 --> 01:15:19,123 ‫ممّ أنت مندهشة؟‬ 809 01:15:19,203 --> 01:15:22,283 ‫ظننت من شكل الضربات أن المجرم سيكون أيمن.‬ 810 01:15:22,363 --> 01:15:23,323 ‫هذا الرجل أعسر.‬ 811 01:15:24,563 --> 01:15:25,923 ‫هل تقولين إنه ليس القاتل؟‬ 812 01:15:26,003 --> 01:15:26,843 ‫لا.‬ 813 01:15:26,923 --> 01:15:28,243 ‫إنها لا تقول ذلك.‬ 814 01:15:29,003 --> 01:15:30,883 ‫لا، إنها لا تقول ذلك.‬ 815 01:15:31,483 --> 01:15:32,363 ‫على أي حال،‬ 816 01:15:33,163 --> 01:15:34,443 ‫سنحقق معه،‬ 817 01:15:34,523 --> 01:15:36,083 ‫وسنعرف قصته.‬ 818 01:15:38,643 --> 01:15:39,523 ‫بالتأكيد.‬ 819 01:15:40,243 --> 01:15:41,163 ‫سأسحب عينة دم.‬ 820 01:15:41,243 --> 01:15:42,283 ‫سأبحث عن أي تطابق.‬ 821 01:15:46,843 --> 01:15:47,803 ‫حسنًا.‬ 822 01:15:51,363 --> 01:15:52,763 ‫لم أقتلها.‬ 823 01:15:54,923 --> 01:15:56,883 ‫لكن شيئًا ما حدث في تلك الليلة.‬ 824 01:15:59,483 --> 01:16:01,003 ‫بعد أن غادرنا الحانة،‬ 825 01:16:01,083 --> 01:16:04,683 ‫كادت تخرجنا شاحنة بيضاء عن الطريق.‬ 826 01:16:06,603 --> 01:16:09,683 ‫إنه مجرد أحمق.‬ ‫كان عليك أن تتركيني أبرحه ضربًا.‬ 827 01:16:09,763 --> 01:16:10,883 ‫بئسًا.‬ 828 01:16:11,523 --> 01:16:13,123 ‫لن أسمح لشباب تافهين بإهانتي.‬ 829 01:16:14,483 --> 01:16:15,523 ‫هل أنت بخير؟‬ 830 01:16:15,603 --> 01:16:17,883 ‫- نعم، أنا بخير.‬ ‫- هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬ 831 01:16:17,963 --> 01:16:19,123 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 832 01:16:20,243 --> 01:16:24,323 ‫أقسم إنني سأقتل ذلك الوغد إذا رأيته مجددًا!‬ 833 01:16:24,403 --> 01:16:25,683 ‫عندئذ ستُسجن.‬ 834 01:16:26,723 --> 01:16:28,883 ‫دعك من "هيني"، اتفقنا؟ إنه لا يستحق.‬ 835 01:16:29,403 --> 01:16:32,523 ‫هل يعرف أبوك ما فعله بك يا عزيزتي؟‬ 836 01:16:34,603 --> 01:16:35,483 ‫ماذا…‬ 837 01:16:35,563 --> 01:16:37,723 ‫لا يعرف أبي الكثير من الأمور.‬ 838 01:16:38,563 --> 01:16:41,523 ‫- ما مشكلة هذا الرجل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 839 01:16:42,123 --> 01:16:43,123 ‫لم يلاحقني؟‬ 840 01:16:43,643 --> 01:16:45,003 ‫ما خطبه؟‬ 841 01:16:48,603 --> 01:16:50,123 ‫أيمكنك التعرف إلى تلك الشاحنة؟‬ 842 01:16:53,003 --> 01:16:54,443 ‫نعم، إذا رأيتها مجددًا.‬ 843 01:16:55,403 --> 01:16:58,003 ‫إنها شاحنة صيد الكبيرة.‬ 844 01:17:01,283 --> 01:17:04,323 ‫ثم أقلّتني إلى البلدة وعادت إلى المنزل.‬ 845 01:17:05,803 --> 01:17:07,323 ‫أتركتها تعود إلى المنزل وحدها؟‬ 846 01:17:08,203 --> 01:17:10,323 ‫توسلت إلى "ميليسا" ألّا تذهب وحدها.‬ 847 01:17:11,763 --> 01:17:15,643 ‫حتى لو كنت سأذهب معها‬ ‫إلى مزرعة "إلسا" وأعود سيرًا إلى البلدة.‬ 848 01:17:19,243 --> 01:17:20,483 ‫لكنها رفضت.‬ 849 01:17:21,643 --> 01:17:22,963 ‫لماذا رفضت؟‬ 850 01:17:25,563 --> 01:17:29,003 ‫لأنها كانت تخشى‬ ‫أن يعرف أهلها بشأن علاقتنا.‬ 851 01:17:34,643 --> 01:17:37,003 ‫أعرف " ميليسا" منذ أن كانت طفلة.‬ 852 01:17:38,083 --> 01:17:43,603 ‫يستحيل أن تخاطر بأي شيء من أجل فاشل مثلك.‬ 853 01:17:43,683 --> 01:17:44,923 ‫هراء.‬ 854 01:17:45,923 --> 01:17:50,043 ‫تزعم أنك تعرف كلّ شيء عن "ميليسا" وعنّي.‬ 855 01:17:51,683 --> 01:17:52,763 ‫حقًا؟‬ 856 01:17:54,363 --> 01:17:56,403 ‫هل أنا أبيض غبي؟‬ 857 01:17:58,323 --> 01:18:02,803 ‫لديك سجلّ إجرامي منذ أن كنت في العاشرة.‬ 858 01:18:05,123 --> 01:18:09,403 ‫اعتداء وسرقة وقائمة اغتصاب طويلة.‬ 859 01:18:12,923 --> 01:18:14,963 ‫أنت كاذب ولص،‬ 860 01:18:15,043 --> 01:18:18,523 ‫والآن قاتل.‬ 861 01:18:18,603 --> 01:18:20,323 ‫- يا "جون".‬ ‫- لا يا "فوس".‬ 862 01:18:20,403 --> 01:18:22,923 ‫لن أسمح لهذا الفتى‬ ‫بأن يجلس هنا ويكذب علينا.‬ 863 01:18:23,003 --> 01:18:25,763 ‫أقلّته "ميليسا" بطيبة قلبها.‬ 864 01:18:25,843 --> 01:18:30,043 ‫وللتعبير عن شكره،‬ ‫اغتصبها وضربها حتى الموت.‬ 865 01:18:30,123 --> 01:18:31,163 ‫تبًا لك يا صاح.‬ 866 01:18:32,203 --> 01:18:33,883 ‫تبًا لك. قلت تبًا لك.‬ 867 01:18:33,963 --> 01:18:34,923 ‫تبًا لي؟‬ 868 01:18:35,003 --> 01:18:36,843 ‫- يا "جون"!‬ ‫- تبًا.‬ 869 01:18:40,963 --> 01:18:43,643 ‫تبًا لك، حتى إذا ضربتني.‬ 870 01:18:47,643 --> 01:18:48,483 ‫تبًا!‬ 871 01:18:49,603 --> 01:18:52,963 ‫تبًا لك أيضًا! جميعكم سيان.‬ 872 01:18:53,763 --> 01:18:54,603 ‫تبًا!‬ 873 01:18:55,523 --> 01:18:56,763 ‫تبًا لك!‬ 874 01:18:57,723 --> 01:18:58,563 ‫تبًا.‬ 875 01:18:59,083 --> 01:19:01,163 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 876 01:19:01,243 --> 01:19:04,243 ‫- تعرف أننا لا يمكننا إفساد الأمر!‬ ‫- قلت إنني آسف، مفهوم؟‬ 877 01:19:07,763 --> 01:19:10,123 ‫ما رأيك في قصته إذًا؟‬ 878 01:19:11,043 --> 01:19:12,123 ‫عن الشاحنة البيضاء؟‬ 879 01:19:12,203 --> 01:19:14,403 ‫هذا المكان مليء بالشاحنات البيضاء.‬ 880 01:19:14,483 --> 01:19:16,563 ‫- تظن إذًا أنه يكذب.‬ ‫- إنه يكذب بالتأكيد.‬ 881 01:19:16,643 --> 01:19:18,963 ‫سيظل يكذب حتى لا يقوى على الكذب.‬ 882 01:19:20,243 --> 01:19:21,163 ‫أصغ إليّ.‬ 883 01:19:23,003 --> 01:19:25,603 ‫مهمتنا الوحيدة‬ ‫هي أن يوقّع على اعترافه بالجريمة.‬ 884 01:19:25,683 --> 01:19:29,203 ‫هذا أهم شيء، مفهوم؟ وعلينا أن نسرع.‬ 885 01:19:31,363 --> 01:19:32,803 ‫لننه مهمتنا.‬ 886 01:19:41,323 --> 01:19:45,443 ‫" مفقودة - حُرقت - لم تُحلّ القضية"‬ 887 01:19:50,203 --> 01:19:51,043 ‫يا "فوس"!‬ 888 01:19:51,563 --> 01:19:52,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 889 01:19:52,563 --> 01:19:54,403 ‫نعم. ماذا معك؟‬ 890 01:19:54,483 --> 01:19:56,963 ‫هذه كلّ متعلقات "سونيبوي" التي وجدناها معه.‬ 891 01:19:58,283 --> 01:19:59,123 ‫شكرًا.‬ 892 01:20:28,843 --> 01:20:31,483 ‫"شعري جميل"‬ 893 01:20:41,523 --> 01:20:43,483 ‫سترى!‬ 894 01:20:45,083 --> 01:20:46,963 ‫سأحطّم هذا الشيء!‬ 895 01:20:52,243 --> 01:20:56,403 ‫"كاميرا 1"‬ 896 01:21:13,883 --> 01:21:14,723 ‫يا "سونيبوي".‬ 897 01:21:16,403 --> 01:21:17,363 ‫يا "سونيبوي"!‬ 898 01:21:18,923 --> 01:21:19,963 ‫ماذا ترى؟‬ 899 01:21:38,323 --> 01:21:39,203 ‫إنها هي.‬ 900 01:21:40,363 --> 01:21:41,563 ‫هذه هي الشاحنة.‬ 901 01:21:41,643 --> 01:21:42,483 ‫إنها هي.‬ 902 01:21:42,563 --> 01:21:43,643 ‫إنها الشاحنة.‬ 903 01:21:45,323 --> 01:21:46,163 ‫هل أنت متأكد؟‬ 904 01:21:48,163 --> 01:21:50,323 ‫مئة بالمئة أيها المحقق.‬ 905 01:21:51,483 --> 01:21:52,803 ‫هل تصدّقني الآن؟‬ 906 01:21:55,683 --> 01:21:57,723 ‫هل تصدّقني الآن أيها المحقق؟‬ 907 01:22:44,363 --> 01:22:45,363 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة.‬ 908 01:22:47,643 --> 01:22:48,483 ‫نعم.‬ 909 01:22:51,123 --> 01:22:52,603 ‫هل يُوجد شخص آخر إذًا؟‬ 910 01:23:25,883 --> 01:23:28,923 ‫أخبرت "فوسي" بالفعل‬ ‫أن عينة المني هي المتطابقة فقط.‬ 911 01:23:30,043 --> 01:23:32,243 ‫هل سمعتني يا "جون"؟‬ 912 01:23:32,923 --> 01:23:34,243 ‫نعم، سمعتك.‬ 913 01:23:35,163 --> 01:23:36,043 ‫شكرًا.‬ 914 01:23:52,123 --> 01:23:55,843 ‫"مصرف (ستراند) - إشعار أخير!"‬ 915 01:24:30,803 --> 01:24:32,563 ‫لا تقلق، لم آت لأضربك.‬ 916 01:24:40,003 --> 01:24:41,083 ‫طعام.‬ 917 01:24:43,563 --> 01:24:46,283 ‫ليس شهيًا، لكنني ظننت أنك جائع.‬ 918 01:25:11,283 --> 01:25:12,843 ‫بعض الأوراق لتوقّع عليها.‬ 919 01:25:20,403 --> 01:25:21,443 ‫أوقّع على ماذا؟‬ 920 01:25:22,283 --> 01:25:25,563 ‫إذا أردت إطلاق سراحك وإثبات براءتك،‬ 921 01:25:26,443 --> 01:25:28,923 ‫ففرصتك الوحيدة والأفضل هي الوقوف أمام قاض.‬ 922 01:25:33,243 --> 01:25:36,123 ‫إنه طلب لإسراع محاكمتك.‬ 923 01:25:41,443 --> 01:25:43,843 ‫يمكنك أن تظل في الحبس الاحتياطي لمدة عام.‬ 924 01:25:43,923 --> 01:25:45,563 ‫الأمر بسيط ولا أبالي.‬ 925 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 ‫إنه قرارك.‬ 926 01:25:54,483 --> 01:25:55,563 ‫هل معك قلم؟‬ 927 01:25:56,963 --> 01:25:58,003 ‫إليك قلم.‬ 928 01:26:04,403 --> 01:26:06,683 ‫"اعتراف - قتل - اغتصاب - اعتداء"‬ 929 01:26:08,123 --> 01:26:09,683 ‫وقّع هنا.‬ 930 01:26:11,563 --> 01:26:13,763 ‫لا، وقّع فقط وسأتولى البقية.‬ 931 01:26:18,603 --> 01:26:19,803 ‫أحسنت.‬ 932 01:26:24,203 --> 01:26:25,123 ‫شكرًا.‬ 933 01:26:52,683 --> 01:26:53,843 ‫هل سترحلين إذًا؟‬ 934 01:27:00,523 --> 01:27:01,523 ‫سأذهب إلى منزل أمي.‬ 935 01:27:03,363 --> 01:27:04,363 ‫لماذا؟‬ 936 01:27:09,683 --> 01:27:10,803 ‫تعرف السبب.‬ 937 01:27:15,923 --> 01:27:17,163 ‫- يا "آبي".‬ ‫- ابتعد.‬ 938 01:27:18,003 --> 01:27:21,083 ‫اسمعي، أتوسل إليك. أرجوك لا ترحلي.‬ 939 01:27:21,163 --> 01:27:24,283 ‫انتظري.‬ 940 01:27:31,003 --> 01:27:34,243 ‫منزلنا…‬ 941 01:27:37,203 --> 01:27:39,123 ‫لم يعد آمنًا.‬ 942 01:27:39,203 --> 01:27:40,643 ‫هل تفهم هذا؟‬ 943 01:27:43,683 --> 01:27:49,203 ‫- لكنك بأمان…‬ ‫- ظننت حقًا أننا سنموت صباح اليوم.‬ 944 01:27:50,523 --> 01:27:51,723 ‫لكنك بأمان الآن.‬ 945 01:27:56,963 --> 01:27:58,923 ‫عليّ الذهاب إلى عملي.‬ 946 01:27:59,003 --> 01:28:00,283 ‫أي عمل؟‬ 947 01:28:01,483 --> 01:28:03,963 ‫سأتولى عمل أمي،‬ 948 01:28:04,923 --> 01:28:07,883 ‫لأنها كبرت على الأعمال المنزلية.‬ 949 01:28:09,123 --> 01:28:10,683 ‫لكنك تكرهين العمل خادمة.‬ 950 01:28:16,643 --> 01:28:18,203 ‫عليّ الذهاب.‬ 951 01:28:23,203 --> 01:28:25,843 ‫يجب أن أذهب.‬ 952 01:28:28,203 --> 01:28:29,123 ‫حسنًا.‬ 953 01:28:49,723 --> 01:28:50,963 ‫خذ هذه من فضلك.‬ 954 01:29:00,043 --> 01:29:01,883 ‫سأتصل بك حين أصل.‬ 955 01:29:14,803 --> 01:29:16,363 ‫أنا آسف جدًا على كلّ شيء.‬ 956 01:29:20,123 --> 01:29:22,163 ‫لا بأس.‬ 957 01:29:22,923 --> 01:29:24,923 ‫سأعيد الأمور إلى نصابها.‬ 958 01:29:25,003 --> 01:29:27,883 ‫سأعيد الأمور إلى نصابها‬ ‫حين نصل إلى "جوهانسبرغ".‬ 959 01:29:30,603 --> 01:29:31,443 ‫يا "فوسي"…‬ 960 01:29:38,043 --> 01:29:39,363 ‫طوال الوقت‬ 961 01:29:40,283 --> 01:29:41,323 ‫الذي قضيته‬ 962 01:29:43,363 --> 01:29:47,363 ‫محاولًا استعادة ما أُخذ منك،‬ 963 01:29:49,243 --> 01:29:54,123 ‫وكنت خارج المنزل دائمًا.‬ 964 01:30:00,563 --> 01:30:02,403 ‫لكن عندما…‬ 965 01:30:05,363 --> 01:30:06,643 ‫تكون مستعدًا…‬ 966 01:30:11,243 --> 01:30:12,763 ‫سأكون في انتظارك.‬ 967 01:30:39,883 --> 01:30:40,923 ‫انطلق.‬ 968 01:32:05,683 --> 01:32:06,883 ‫هل تركتك إذًا؟‬ 969 01:32:08,363 --> 01:32:09,203 ‫نعم.‬ 970 01:32:12,843 --> 01:32:14,523 ‫يؤسفني سماع هذا يا صديقي.‬ 971 01:32:17,363 --> 01:32:18,243 ‫لا.‬ 972 01:32:19,163 --> 01:32:20,403 ‫هذا من مصلحتنا الآن.‬ 973 01:32:23,283 --> 01:32:24,123 ‫أجل.‬ 974 01:32:24,963 --> 01:32:26,483 ‫هذا ما أخبر به نفسي على الأقل.‬ 975 01:32:33,563 --> 01:32:34,843 ‫ماذا عن المصرف؟‬ 976 01:32:35,923 --> 01:32:36,963 ‫المصرف؟‬ 977 01:32:38,243 --> 01:32:40,603 ‫كلّ شيء على ما يُرام. تدبّرت الأمر.‬ 978 01:32:41,683 --> 01:32:42,523 ‫كيف؟‬ 979 01:32:46,923 --> 01:32:48,003 ‫ألم تعرف؟‬ 980 01:32:50,563 --> 01:32:51,923 ‫سنستلم مال المكافأة.‬ 981 01:32:53,963 --> 01:32:54,803 ‫ماذا؟‬ 982 01:32:55,923 --> 01:32:57,123 ‫حللنا القضية.‬ 983 01:33:01,283 --> 01:33:04,923 ‫حاولت الاتصال بك، لكنك كنت مشغولًا.‬ 984 01:33:05,003 --> 01:33:06,003 ‫مهلًا.‬ 985 01:33:06,883 --> 01:33:08,323 ‫هل اعترف "سونيبوي"؟‬ 986 01:33:09,723 --> 01:33:13,443 ‫اعترف ووقّع.‬ 987 01:33:13,523 --> 01:33:16,643 ‫لا، لا أفهم. هل اتصلت بك الطبيبة؟‬ 988 01:33:18,643 --> 01:33:19,643 ‫نعم، اتصلت بي.‬ 989 01:33:20,283 --> 01:33:23,083 ‫إذا ظهر تطابق آخر، فعندئذ…‬ 990 01:33:24,323 --> 01:33:27,803 ‫ربما ستُسقط التهم،‬ ‫لكنه مذنب في الوقت الحالي.‬ 991 01:33:28,923 --> 01:33:30,043 ‫تبًا!‬ 992 01:33:31,683 --> 01:33:34,283 ‫- ما الخطب يا "فوسي"؟‬ ‫- تبًا!‬ 993 01:33:35,483 --> 01:33:39,163 ‫- ظننت أننا كنا معًا.‬ ‫- كنا، لكن ليس بعد الآن.‬ 994 01:33:41,163 --> 01:33:42,003 ‫ماذا؟‬ 995 01:33:42,883 --> 01:33:44,563 ‫هل الأمر يتعلق بحصتك؟‬ 996 01:33:45,523 --> 01:33:49,563 ‫بحقك يا صاح.‬ ‫دفع العمدة المال في الحساب صباح اليوم.‬ 997 01:33:50,483 --> 01:33:53,563 ‫ستتلقى 100 ألف راند في حسابك صباح الغد.‬ 998 01:33:53,643 --> 01:33:55,843 ‫50 ألفًا للقسم، وسأحصل على 100 ألف.‬ 999 01:33:55,923 --> 01:33:58,443 ‫كما سنُعفى من الضرائب! فيم… ماذا؟‬ 1000 01:33:59,843 --> 01:34:02,123 ‫لم تتصرف هكذا يا "فوس"؟‬ 1001 01:34:03,803 --> 01:34:08,203 ‫اسمعني. تلك التمثيلية اللعينة‬ ‫كانت فكرتك، مفهوم؟‬ 1002 01:34:08,283 --> 01:34:10,283 ‫والآن تتصرف بحمق بعد أن فلحت!‬ 1003 01:34:10,363 --> 01:34:11,483 ‫ما خطبك؟‬ 1004 01:34:12,163 --> 01:34:13,003 ‫يا "فوسي"!‬ 1005 01:34:13,603 --> 01:34:14,643 ‫تبًا لك!‬ 1006 01:34:14,723 --> 01:34:17,283 ‫هل كان يعرف الفتى على ماذا كان يوقّع؟‬ 1007 01:34:19,163 --> 01:34:22,083 ‫سأطلق النار عليك حيثما تقف أيها الوغد!‬ 1008 01:34:24,203 --> 01:34:25,843 ‫والآن ارحل عن مزرعتي!‬ 1009 01:34:33,043 --> 01:34:34,243 ‫ها هي إذًا.‬ 1010 01:34:36,123 --> 01:34:37,163 ‫حقيقتك.‬ 1011 01:34:38,163 --> 01:34:39,003 ‫ماذا؟‬ 1012 01:34:39,523 --> 01:34:41,283 ‫أنت موقوف عن العمل أيها الحقير!‬ 1013 01:34:41,803 --> 01:34:42,923 ‫ارحل!‬ 1014 01:35:52,603 --> 01:35:53,563 ‫"ميليسا"…‬ 1015 01:35:56,883 --> 01:35:59,763 ‫كانت تحب هذا الوقت من اليوم جدًا.‬ 1016 01:36:00,563 --> 01:36:01,403 ‫أجل.‬ 1017 01:36:11,603 --> 01:36:13,683 ‫وقف في الظلام،‬ 1018 01:36:14,643 --> 01:36:15,683 ‫مفتونًا…‬ 1019 01:36:16,923 --> 01:36:19,203 ‫برحلة من الخيال.‬ 1020 01:36:20,603 --> 01:36:22,243 ‫الملاك الشبح…‬ 1021 01:36:23,483 --> 01:36:24,763 ‫كسر قناعه…‬ 1022 01:36:26,723 --> 01:36:28,923 ‫وتخلّص من تردده.‬ 1023 01:36:30,563 --> 01:36:32,443 ‫بشجاعة تستحق التبجيل…‬ 1024 01:36:35,963 --> 01:36:37,523 ‫سار معها‬ 1025 01:36:38,723 --> 01:36:40,323 ‫عبر الغرفة الضيّقة‬ 1026 01:36:41,163 --> 01:36:42,683 ‫بيدين متشابكتين.‬ 1027 01:36:55,203 --> 01:36:56,043 ‫مرحبًا.‬ 1028 01:36:58,563 --> 01:36:59,403 ‫يا عزيزي!‬ 1029 01:37:01,483 --> 01:37:02,363 ‫هل تسمعني؟‬ 1030 01:37:06,323 --> 01:37:09,043 ‫وتحت سماء شرنقتهما القطنية البيضاء…‬ 1031 01:37:14,163 --> 01:37:15,403 ‫استلقيا وغنّيا.‬ 1032 01:37:19,723 --> 01:37:22,483 ‫وسردا كسوف روحيهما.‬ 1033 01:37:25,123 --> 01:37:26,043 ‫جالسين…‬ 1034 01:37:28,563 --> 01:37:30,043 ‫على حافة الزمن.‬ 1035 01:39:11,763 --> 01:39:13,403 ‫حانت النهاية يا عزيزتي.‬ 1036 01:39:14,643 --> 01:39:16,723 ‫أود البقاء وإكمال اللعب، لكن…‬ 1037 01:39:18,163 --> 01:39:19,803 ‫سيكون هذا محفوفًا قليلًا بالمخاطر.‬ 1038 01:39:38,403 --> 01:39:39,283 ‫اقتربت.‬ 1039 01:39:40,483 --> 01:39:41,403 ‫لكن اسمعي.‬ 1040 01:39:42,563 --> 01:39:43,683 ‫الخبر السار…‬ 1041 01:39:45,163 --> 01:39:46,403 ‫أنني سأراك قريبًا.‬ 1042 01:40:05,443 --> 01:40:08,003 ‫أعطانا مالًا كثيرًا. لنأكل شريحة لحم.‬ 1043 01:40:09,323 --> 01:40:11,683 ‫رائع.‬ 1044 01:43:30,243 --> 01:43:32,523 ‫ماذا تفعل؟ عد إلى الخلف!‬ 1045 01:43:33,043 --> 01:43:34,363 ‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 1046 01:43:38,203 --> 01:43:39,803 ‫تحليت بالجرأة.‬ 1047 01:43:42,603 --> 01:43:43,763 ‫أيها…‬ 1048 01:43:45,403 --> 01:43:48,323 ‫- ليخرج الجميع.‬ ‫- أبرحوه ضربًا.‬ 1049 01:44:42,683 --> 01:44:45,763 ‫هل تظن أنك تستطيع‬ ‫القدوم إلى ملهاي لأساعدك في مأساتك؟‬ 1050 01:44:48,323 --> 01:44:49,723 ‫لن أسديك معروفًا آخر.‬ 1051 01:44:52,243 --> 01:44:54,003 ‫والآن اخرج من ملهاي!‬ 1052 01:44:55,043 --> 01:44:56,683 ‫أخرجوا هذا الوغد من هنا.‬ 1053 01:44:57,603 --> 01:44:59,403 ‫- أمرك.‬ ‫- هيا.‬ 1054 01:44:59,483 --> 01:45:01,683 ‫- تبًا لك يا "مونغو"!‬ ‫- تبًا لك.‬ 1055 01:45:01,763 --> 01:45:03,883 ‫تبًا لك ولسمعتك!‬ 1056 01:45:03,963 --> 01:45:05,003 ‫اصمت!‬ 1057 01:45:06,243 --> 01:45:07,163 ‫اصمت!‬ 1058 01:45:15,923 --> 01:45:16,843 ‫ألبسه هذه.‬ 1059 01:45:17,603 --> 01:45:19,363 ‫سيتظاهر الناس أمام المحكمة.‬ 1060 01:45:55,283 --> 01:45:56,643 ‫بئسًا. انتظر!‬ 1061 01:46:01,563 --> 01:46:02,523 ‫انتظر!‬ 1062 01:46:04,163 --> 01:46:05,283 ‫ما الأمر؟‬ 1063 01:46:05,363 --> 01:46:06,643 ‫ألا تعرف ما الأمر؟‬ 1064 01:46:06,723 --> 01:46:08,043 ‫افتح الباب، أنا في الخارج.‬ 1065 01:46:21,763 --> 01:46:24,123 ‫أحاول الاتصال بك منذ يومين!‬ 1066 01:46:28,483 --> 01:46:29,763 ‫ماذا حل بك؟‬ 1067 01:46:36,603 --> 01:46:38,123 ‫هل كنت تريدين شيئًا؟‬ 1068 01:46:38,203 --> 01:46:42,123 ‫وجدت تطابقًا بين عينة الشعر‬ ‫التي أعطيتها لي والجلد الذي تحت أظافرها.‬ 1069 01:46:42,203 --> 01:46:44,003 ‫اسمه "فيلهلم يوست".‬ 1070 01:46:55,483 --> 01:46:56,563 ‫تهدرين وقتك.‬ 1071 01:46:57,563 --> 01:46:58,603 ‫أنا موقوف عن العمل.‬ 1072 01:46:58,683 --> 01:46:59,603 ‫لماذا؟‬ 1073 01:47:00,643 --> 01:47:02,283 ‫لأنني كسرت أنف مديري.‬ 1074 01:47:02,363 --> 01:47:03,363 ‫يا للهول.‬ 1075 01:47:04,203 --> 01:47:05,363 ‫لا تبالي، صحيح؟‬ 1076 01:47:06,323 --> 01:47:10,523 ‫سيُسجن ذلك الفتى بسبب جرم لم يقترفه‬ ‫لأنك لا تستطيع التفكير سوى في نفسك.‬ 1077 01:47:11,563 --> 01:47:12,443 ‫بئسًا.‬ 1078 01:47:33,123 --> 01:47:36,083 ‫"ارقدي بسلام يا (ميليسا) - نحبّك"‬ 1079 01:47:44,643 --> 01:47:46,963 ‫أخفض رأسك عندما نتحرك.‬ 1080 01:47:48,803 --> 01:47:49,923 ‫مفهوم؟‬ 1081 01:47:51,043 --> 01:47:53,483 ‫جيد. هيا بنا.‬ 1082 01:47:54,003 --> 01:47:54,843 ‫تبًا!‬ 1083 01:47:54,923 --> 01:47:56,963 ‫- لم أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأتحدّث.‬ 1084 01:48:01,003 --> 01:48:04,203 ‫أخبرني بسبب واحد‬ ‫يمنعني عن اعتقالك لعرقلة العمل.‬ 1085 01:48:04,723 --> 01:48:08,723 ‫منذ ثلاثة أعوام،‬ ‫قبلنا رشوة أودت بحياة فتاة.‬ 1086 01:48:09,443 --> 01:48:10,843 ‫هل ترتدي جهاز تنصّت؟‬ 1087 01:48:10,923 --> 01:48:12,723 ‫لا أحاول الإبلاغ عنك يا صاح.‬ 1088 01:48:13,563 --> 01:48:17,243 ‫الشخص الذي تركناه آنذاك‬ ‫هو الوغد نفسه الذي قتل "ميليسا".‬ 1089 01:48:17,763 --> 01:48:19,003 ‫"فيلهلم يوست".‬ 1090 01:48:19,083 --> 01:48:22,603 ‫يطابق حمضه النووي‬ ‫عينة الجلد التي أخذناها من تحت أظافرها.‬ 1091 01:48:32,803 --> 01:48:34,243 ‫هل الأمور على ما يُرام؟‬ 1092 01:48:35,603 --> 01:48:36,563 ‫اعتقل هذا الرجل‬ 1093 01:48:37,123 --> 01:48:38,043 ‫لعرقلته العمل،‬ 1094 01:48:38,883 --> 01:48:40,083 ‫ولأنه عار على الشرطة!‬ 1095 01:48:40,163 --> 01:48:42,003 ‫ماذا؟ هل كلّ هذا بسبب أنفك؟‬ 1096 01:48:42,083 --> 01:48:43,283 ‫تبًا لك.‬ 1097 01:48:43,803 --> 01:48:47,003 ‫الفتى بريء يا "جون".‬ ‫انظر إلى الملف اللعين.‬ 1098 01:48:47,523 --> 01:48:49,083 ‫شكرًا، سأخبر القاضي بهذا.‬ 1099 01:48:49,603 --> 01:48:52,483 ‫- لكنها ليست قضيتي الآن.‬ ‫- اسمع يا "جون". إذا كنت تريد…‬ 1100 01:48:52,563 --> 01:48:55,763 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- إذا أردت لوم شخص، فلمني أنا.‬ 1101 01:48:55,843 --> 01:48:59,083 ‫كنت دائمًا متهاونًا في عملي. لم أحترمه قط.‬ 1102 01:48:59,163 --> 01:49:02,643 ‫لم أدرك أهمية دوري في فعل الصواب.‬ 1103 01:49:02,723 --> 01:49:07,123 ‫كان يجب أن أكون شرطيًا أفضل‬ ‫وشريكًا أفضل وصديقًا أفضل يا "جون"!‬ 1104 01:49:07,203 --> 01:49:11,683 ‫كان عليّ فعل أمور كثيرة بطريقة مختلفة،‬ ‫لكن أطلق سراح هذا الفتى يا "جون"!‬ 1105 01:49:11,763 --> 01:49:13,083 ‫كلّ ما فعلته،‬ 1106 01:49:13,923 --> 01:49:15,083 ‫فعلته من أجل أسرتك.‬ 1107 01:49:16,683 --> 01:49:18,723 ‫وما أفعله من أجل أسرتي.‬ 1108 01:49:20,803 --> 01:49:23,443 ‫- أركبه.‬ ‫- يا "جون"!‬ 1109 01:49:23,523 --> 01:49:25,083 ‫تبًا يا "جون"!‬ 1110 01:49:25,763 --> 01:49:27,523 ‫تبًا!‬ 1111 01:49:27,603 --> 01:49:28,843 ‫يا "جون"!‬ 1112 01:49:29,483 --> 01:49:30,323 ‫هيا!‬ 1113 01:49:30,843 --> 01:49:31,683 ‫أسرع!‬ 1114 01:49:34,003 --> 01:49:38,883 ‫أطلقوا سراح "سونيبوي"!‬ 1115 01:49:41,923 --> 01:49:42,803 ‫تبًا لكم.‬ 1116 01:49:45,683 --> 01:49:48,003 ‫"احموا بناتنا - العدالة لـ(ميليسا)"‬ 1117 01:49:48,083 --> 01:49:51,603 ‫- أطلقوا سراح "سونيبوي"!‬ ‫- العدالة لـ"ميليسا"!‬ 1118 01:49:51,683 --> 01:49:57,123 ‫- أطلقوا سراح "سونيبوي"!‬ ‫- العدالة لـ"ميليسا"!‬ 1119 01:50:14,723 --> 01:50:18,963 ‫"الحرية لـ(سونيبوي)"‬ 1120 01:51:11,923 --> 01:51:14,203 ‫أحضروا الإسعاف! أحضروا الإسعاف في الحال!‬ 1121 01:51:19,523 --> 01:51:20,643 ‫أحضروا الإسعاف!‬ 1122 01:51:20,723 --> 01:51:21,763 ‫الآن!‬ 1123 01:52:33,763 --> 01:52:37,483 ‫"(جون سميت)"‬ 1124 01:55:30,043 --> 01:55:30,923 ‫يا "فيلهلم"!‬ 1125 01:55:33,683 --> 01:55:34,883 ‫يا "فيلهلم"!‬ 1126 01:55:48,803 --> 01:55:50,403 ‫كنا ننتظرك.‬ 1127 01:55:52,963 --> 01:55:54,323 ‫وها قد أتيت.‬ 1128 01:55:57,243 --> 01:55:59,083 ‫من المؤسف أنك أتيت لتموت.‬ 1129 01:56:00,203 --> 01:56:01,283 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 1130 01:56:02,483 --> 01:56:05,803 ‫ظننت أن أمثالك يرون أنفسهم محاربين.‬ 1131 01:56:06,323 --> 01:56:10,243 ‫أم هل أنت‬ ‫مجرد قاتل متسلسل مريض تختبئ بينهم؟‬ 1132 01:56:35,363 --> 01:56:36,283 ‫حسنًا.‬ 1133 01:56:42,643 --> 01:56:43,723 ‫عندما ننتهي…‬ 1134 01:56:45,883 --> 01:56:47,643 ‫ستتمنى لو كنت قد قتلتك بالرصاص.‬ 1135 01:57:08,283 --> 01:57:09,203 ‫لماذا؟‬ 1136 01:57:12,043 --> 01:57:12,923 ‫رائع.‬ 1137 01:57:15,803 --> 01:57:17,323 ‫أرى أنك تدربت قليلًا.‬ 1138 01:57:18,323 --> 01:57:19,203 ‫أحسنت يا صاح.‬ 1139 01:57:32,203 --> 01:57:33,243 ‫هيا.‬ 1140 01:57:42,483 --> 01:57:43,563 ‫تريد أن تعرف…‬ 1141 01:57:45,323 --> 01:57:46,523 ‫لماذا‬ 1142 01:57:47,443 --> 01:57:48,763 ‫قتلت "ميليسا".‬ 1143 01:57:49,603 --> 01:57:51,203 ‫"لماذا؟"‬ 1144 01:57:52,043 --> 01:57:53,483 ‫قتلت البقية.‬ 1145 01:57:58,323 --> 01:57:59,843 ‫قتلتهم لأنني كنت أستطيع قتلهم.‬ 1146 01:58:03,363 --> 01:58:05,923 ‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬ 1147 01:58:06,003 --> 01:58:06,963 ‫قتلتهم‬ 1148 01:58:08,483 --> 01:58:12,803 ‫حتى يكونوا جميعهم عبيدي‬ 1149 01:58:12,883 --> 01:58:14,323 ‫في الآخرة!‬ 1150 01:58:22,523 --> 01:58:23,723 ‫هيا، انهض.‬ 1151 01:59:02,163 --> 01:59:04,123 ‫انظري…‬ 1152 01:59:06,203 --> 01:59:07,083 ‫انظري…‬ 1153 01:59:09,403 --> 01:59:11,083 ‫لديك قلب صغير.‬ 1154 01:59:14,283 --> 01:59:16,043 ‫قلب صغير…‬ 1155 02:00:00,803 --> 02:00:01,923 ‫تبدو‬ 1156 02:00:03,523 --> 02:00:06,003 ‫كفراشة محبوسة‬ 1157 02:00:07,323 --> 02:00:08,843 ‫تحت مظلة.‬ 1158 02:00:33,003 --> 02:00:36,323 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل!‬ 1159 02:02:44,883 --> 02:02:51,763 ‫وسمعت واحدًا من الأربعة الحيوانات‬ ‫قائلًا كصوت رعد،‬ 1160 02:02:51,843 --> 02:02:52,803 ‫"هلم وانظر!"‬ 1161 02:02:53,323 --> 02:02:57,243 ‫فنظرت، وإذا فرس أبيض.‬ 1162 02:03:40,803 --> 02:03:46,323 ‫"إلى أبي"‬ 1163 02:03:54,003 --> 02:04:00,483 ‫"شكرًا (جيروم ليفي)"‬ 1164 02:07:30,123 --> 02:07:35,123 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬