1 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:04,683 --> 00:01:08,963 ‎(ตำรวจ) 3 00:01:12,803 --> 00:01:13,683 ‎ฟังนะ 4 00:01:22,523 --> 00:01:25,923 ‎ผมขอขอบคุณที่ให้โอกาสดีๆ ครั้งนี้กับผม 5 00:01:28,003 --> 00:01:30,923 ‎ตั้งแต่นี้ไป ผมจะไม่ขับเร็วเกินกำหนดอีกแล้ว 6 00:01:47,283 --> 00:01:48,523 ‎พอไหมครับ 7 00:02:01,803 --> 00:02:03,363 ‎งั้นก็โอเคครับ คุณตำรวจ 8 00:02:08,283 --> 00:02:11,483 ‎องก์สุดท้ายในนิยาย ‎และละครน้ำเน่าเกี่ยวกับกฎหมาย 9 00:02:11,563 --> 00:02:14,483 ‎ที่เกาะกุมอเมริกาใต้มานานหลายปี 10 00:02:15,123 --> 00:02:19,523 ‎ผู้พิพากษาโทโคซิล มาซิปา ‎พร้อมที่จะทำให้แปลกใจอีกครั้ง… 11 00:02:51,403 --> 00:02:53,443 ‎อะไรนะ 12 00:03:20,443 --> 00:03:22,683 ‎ไม่เป็นไร เราจะไปทำบาร์บีคิวกัน 13 00:03:34,403 --> 00:03:38,963 ‎(สามปีต่อมา…) 14 00:04:01,523 --> 00:04:03,523 ‎หลบๆ หน่อยสิโว้ย! 15 00:05:41,763 --> 00:05:42,723 ‎ยี่สิบสี่แรนด์ครับ 16 00:05:42,803 --> 00:05:46,003 ‎ทีมอิมพาล่า พวกเขาวิ่งไปทั่วสนาม 17 00:05:46,083 --> 00:05:47,923 ‎น่าจะเล่นเกมรับมากกว่านั้น 18 00:05:48,003 --> 00:05:50,923 ‎- คุณจะไปดูการแข่งขันไหม ‎- ไปสิ ผมไปดูแน่นอน 19 00:05:51,523 --> 00:05:53,643 ‎ได้แล้วเหรอ เท่าไหร่ครับ 20 00:05:53,723 --> 00:05:55,283 ‎ไม่เป็นไรครับ ไม่คิดเงิน 21 00:05:55,883 --> 00:05:56,843 ‎แน่ใจเหรอ 22 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 ‎ครับ แค่นิดหน่อยเอง 23 00:06:00,523 --> 00:06:02,083 ‎ได้ ขอบคุณมากนะ มาร์ติน 24 00:06:03,403 --> 00:06:06,363 ‎- ฝากสวัสดีลิเซ็ตด้วย ‎- ได้ครับ 25 00:06:07,563 --> 00:06:08,643 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 26 00:06:08,723 --> 00:06:13,003 ‎ไม่เป็นไร ผมแค่ต้องไอมันออกมา ‎ไม่งั้นมันจะไอไม่หยุด 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,163 ‎ลาก่อนครับ คุณลุง 28 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 29 00:06:21,283 --> 00:06:23,563 ‎ลูกรัก เป็นไงบ้าง 30 00:06:23,643 --> 00:06:25,723 ‎- สบายดีค่ะ พ่อล่ะคะ ‎- สบายดี 31 00:06:27,403 --> 00:06:31,243 ‎คืนนี้หนูนอนค้างที่บ้านเอลซ่ากับมอรีนได้ไหมคะ 32 00:06:31,843 --> 00:06:32,923 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 33 00:06:33,643 --> 00:06:35,043 ‎- แต่พ่อคะ… ‎- ไม่มีแต่ 34 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 ‎- นะๆ พ่อจ๋า! ‎- ไม่ต้องมาพ่อจ๋า 35 00:06:39,003 --> 00:06:41,083 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ชอบผู้หญิงคนนั้น 36 00:06:41,163 --> 00:06:43,163 ‎แหม พ่อก็ไม่ชอบใครทั้งนั้นแหละ 37 00:06:45,163 --> 00:06:46,163 ‎ไม่จริง 38 00:06:53,363 --> 00:06:56,603 ‎- แล้วพรุ่งนี้เช้าล่ะ ‎- หนูจะไม่มาสายค่ะ 39 00:07:02,203 --> 00:07:03,163 ‎ก็ได้ โอเค 40 00:07:04,363 --> 00:07:05,643 ‎ขอบคุณค่ะ หนูรักพ่อจัง 41 00:07:05,723 --> 00:07:06,763 ‎พ่อก็รักลูกจ้ะ 42 00:07:07,843 --> 00:07:09,083 ‎เอาเงินไหม 43 00:07:09,163 --> 00:07:10,123 ‎หนูมีค่ะ ขอบคุณค่ะ 44 00:07:10,203 --> 00:07:12,443 ‎- เอาละ ขอให้สนุกนะ ‎- ได้ค่ะ 45 00:07:14,643 --> 00:07:15,883 ‎และก็ระวังตัวด้วย 46 00:07:16,643 --> 00:07:17,483 ‎ขอโทษค่ะ 47 00:07:30,723 --> 00:07:31,723 ‎ไม่เป็นไร 48 00:07:34,363 --> 00:07:35,443 ‎เชิญครับ 49 00:07:59,603 --> 00:08:02,323 ‎(เบิร์นนิ่งบุช) 50 00:08:07,723 --> 00:08:09,923 ‎ให้ตายสิ พวกนี้เล่นโคตรห่วยเลย 51 00:08:10,563 --> 00:08:13,163 ‎- ส่งบอลสิวะ พวก! ‎- ให้ตายสิ! 52 00:08:17,203 --> 00:08:19,243 ‎เพื่อน ดูเมลิสซ่าสิ 53 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 ‎เธอดูเมามากเลย 54 00:08:26,603 --> 00:08:30,763 ‎บอกหน่อยสิ นายสองคนมีเรื่องอะไรกัน 55 00:08:32,923 --> 00:08:35,003 ‎ผู้หญิงคนนั้นทำงานหนักเกินไป 56 00:08:36,123 --> 00:08:37,483 ‎- ฉันชนะ ‎- ใช่ 57 00:08:37,563 --> 00:08:39,443 ‎ชีวิตก็ลำบากพออยู่แล้ว 58 00:08:41,803 --> 00:08:42,683 ‎โอ้ 59 00:08:46,683 --> 00:08:48,083 ‎พระเจ้า 60 00:09:43,643 --> 00:09:45,043 ‎จะไปแล้วเหรอ 61 00:09:47,083 --> 00:09:48,883 ‎- คะ ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม 62 00:09:50,323 --> 00:09:53,643 ‎ค่ะ เธอไม่เป็นไร เราไม่เป็นไรหรอก 63 00:09:56,763 --> 00:09:57,603 ‎มานี่สิ 64 00:10:02,083 --> 00:10:03,163 ‎ระวังตัวด้วยนะ 65 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 ‎วูซี 66 00:10:05,523 --> 00:10:06,763 ‎แอ็บบี้… 67 00:10:06,843 --> 00:10:08,243 ‎คุณจะปลอดภัยใช่ไหม 68 00:10:08,843 --> 00:10:09,723 ‎ปลอดภัยเสมอ 69 00:10:12,923 --> 00:10:15,003 ‎เราจะได้ทีวีใหม่เร็วๆ นี้แหละ 70 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ มันก็ไม่ได้แย่อะไรนัก 71 00:10:20,843 --> 00:10:23,203 ‎และเราก็ไม่มีเงินซื้อมันด้วย 72 00:10:28,603 --> 00:10:29,563 ‎คุณพูดถูก 73 00:10:31,483 --> 00:10:32,363 ‎ผมต้องไปแล้ว 74 00:10:40,763 --> 00:10:41,643 ‎หยุดนะ 75 00:12:32,283 --> 00:12:33,843 ‎- จอห์น ‎- ไง วูส 76 00:12:34,523 --> 00:12:35,763 ‎ในนั้นดูเป็นยังไงบ้าง 77 00:12:35,843 --> 00:12:39,323 ‎ในบ้านหลังใหญ่มีประมาณสามหรือสี่คน ‎ไปกันเถอะ 78 00:12:55,963 --> 00:12:57,283 ‎เราทำมันด้วยกันใช่ไหม 79 00:12:58,243 --> 00:12:59,083 ‎ใช่ 80 00:14:31,883 --> 00:14:33,043 ‎ให้ตายสิ… 81 00:14:34,123 --> 00:14:37,163 ‎แจ็กพอตเลย เพื่อน แจ็กพอต 82 00:14:39,403 --> 00:14:40,243 ‎อะไร 83 00:14:40,323 --> 00:14:41,403 ‎ได้ยินไหม 84 00:14:59,163 --> 00:15:00,163 ‎ให้ตายสิ 85 00:15:05,883 --> 00:15:07,003 ‎ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 86 00:15:07,883 --> 00:15:10,483 ‎นี่ ผมจะห่มผ้าให้นะ 87 00:15:12,563 --> 00:15:13,763 ‎ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 88 00:15:14,843 --> 00:15:16,683 ‎เอ้านี่ โอเค 89 00:15:17,523 --> 00:15:18,483 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 90 00:15:43,803 --> 00:15:46,683 ‎ฉันตกลงกับมองโกเสร็จแล้วจะโทรหานาย 91 00:15:47,723 --> 00:15:48,603 ‎มันเสี่ยงนะ 92 00:15:50,683 --> 00:15:53,443 ‎ถ้าเขาคิดว่านายจัดฉากเขา เขาฆ่านายแน่ 93 00:15:53,523 --> 00:15:54,403 ‎ฉันรู้ 94 00:15:57,763 --> 00:16:01,443 ‎- นายไม่ต้องการกำลังเสริม ‎- ทำไม นายก็รู้ว่าเขาเกลียดคนขาว 95 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 ‎ฉันได้ยินมาว่าเขาเกลียดตำรวจมากกว่า 96 00:16:05,283 --> 00:16:07,443 ‎ใช่ เขาชอบเงิน 97 00:16:08,563 --> 00:16:09,563 ‎มีใครไม่ชอบบ้างล่ะ 98 00:16:11,483 --> 00:16:12,403 ‎แล้วเธอล่ะ 99 00:16:15,363 --> 00:16:19,603 ‎ฉันจะขับรถพาเธอไปควีนส์ทาวน์ ‎ฉันรู้จักคนเก่งๆ ที่นั่น 100 00:16:19,683 --> 00:16:22,283 ‎พวกเขาอาจทำให้เธอแข็งแรงสุขภาพดีได้ 101 00:16:25,643 --> 00:16:26,883 ‎โชคดีนะ เพื่อน 102 00:16:27,603 --> 00:16:29,443 ‎- ลุยตลอด ‎- ลุยด้วยกัน 103 00:16:34,483 --> 00:16:35,723 ‎รังโจรค้ายาบัดซบ 104 00:16:54,443 --> 00:16:55,323 ‎ตาคุณแล้ว 105 00:17:04,563 --> 00:17:07,203 ‎สลิค ไม่ได้เจอกันนานเลย 106 00:17:07,283 --> 00:17:08,283 ‎ยังไม่นานพอ 107 00:17:09,883 --> 00:17:10,803 ‎ในกระเป๋ามีอะไร 108 00:17:10,883 --> 00:17:13,683 ‎มันสำหรับเจ้านาย บอกคนรัสเซียว่าฉันมาแล้ว 109 00:17:13,763 --> 00:17:15,123 ‎ไปบอกเขาเองสิ 110 00:17:22,643 --> 00:17:23,803 ‎ให้เขาเข้าไป 111 00:17:58,043 --> 00:17:59,083 ‎นั่งสิ 112 00:18:10,963 --> 00:18:11,803 ‎นี่ครับ 113 00:18:17,123 --> 00:18:19,603 ‎คุณไม่ควรมาที่นี่ใช่ไหม 114 00:18:22,123 --> 00:18:23,563 ‎ทำไมถึงพูดอย่างนั้นล่ะ 115 00:18:35,603 --> 00:18:36,843 ‎นายต้องการอะไร 116 00:18:37,563 --> 00:18:38,403 ‎ตำรวจ 117 00:18:47,443 --> 00:18:51,083 ‎บ้าจริง แค่มองก็ของขึ้นแล้วใช่ไหม 118 00:18:53,923 --> 00:18:56,523 ‎ตอนนี้ขายของแล้วเหรอ ใช่ไหม 119 00:18:58,403 --> 00:18:59,923 ‎นายไม่ใช่ตำรวจอีกแล้ว 120 00:19:00,803 --> 00:19:02,683 ‎เราจะทำมันหรือเปล่า 121 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 ‎ฉันชอบหมอนี่ว่ะ 122 00:19:07,643 --> 00:19:08,563 ‎นั่งสิ 123 00:19:10,723 --> 00:19:12,203 ‎เขาเอาอะไรมาให้เรา สลิค 124 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 ‎ความบริสุทธิ์อยู่ที่ 48 เปอร์เซ็นต์ 125 00:19:21,043 --> 00:19:21,963 ‎จะว่าอะไรไหม 126 00:19:23,163 --> 00:19:24,003 ‎เอาเลย 127 00:19:36,603 --> 00:19:38,043 ‎ของดีจริงๆ 128 00:19:40,483 --> 00:19:42,203 ‎โทษที มารยาทของฉันอยู่ไหนเนี่ย 129 00:19:44,883 --> 00:19:46,003 ‎สักปื้ดไหม 130 00:19:47,643 --> 00:19:49,843 ‎นายออกเวรแล้วใช่ไหม 131 00:20:04,283 --> 00:20:05,963 ‎คุณต้องการอะไรสำหรับมัน 132 00:20:07,283 --> 00:20:10,643 ‎ห้ากิโลกรัม กรัมละ 600 แรนด์ 133 00:20:10,723 --> 00:20:12,243 ‎นั่นเท่ากับสามล้าน 134 00:20:12,763 --> 00:20:13,763 ‎ไม่มีการต่อรอง 135 00:20:17,483 --> 00:20:22,923 ‎ฉันชอบนะ บอกให้พวกเขารู้ก่อนเลยว่า ‎ไม่ควรเล่นแง่กับคุณใช่ไหม 136 00:20:23,883 --> 00:20:24,723 ‎ใช่ 137 00:20:25,723 --> 00:20:27,883 ‎ว่าไง ตกลงหรือเปล่า 138 00:20:28,483 --> 00:20:32,123 ‎ที่มันแปลกก็คือ ‎มีคนกลุ่มเล็กๆ จากอุมทาทาที่ไหนสักแห่ง 139 00:20:32,203 --> 00:20:34,803 ‎ก็เสนอกับสลิคแบบนี้เหมือนกัน ใช่ไหม 140 00:20:36,003 --> 00:20:38,483 ‎นายทำอะไร ปล้นพวกเขา ฆ่าพวกเขาเหรอ 141 00:20:41,243 --> 00:20:42,923 ‎ผมไม่มีเวลามาเล่นเกม 142 00:20:43,003 --> 00:20:45,683 ‎ถ้าคุณไม่อยากซื้อขายกับผม ผมจะเอามัน… 143 00:20:47,323 --> 00:20:48,643 ‎ไปขายที่อื่น 144 00:20:50,323 --> 00:20:54,763 ‎คนเราควรไขว่คว้าสิ่งที่เอื้อมไม่ถึง ‎ไม่งั้นจะมีสวรรค์ไว้เพื่ออะไร 145 00:20:54,843 --> 00:20:57,123 ‎พระเจ้ารู้เรื่องพวกนี้ ฉันก็รู้ 146 00:20:58,603 --> 00:20:59,803 ‎มันหมายความว่ายังไง 147 00:20:59,883 --> 00:21:02,163 ‎หมายถึงให้เรา 48 ชั่วโมง 148 00:21:02,683 --> 00:21:05,523 ‎ถ้าคุณรอได้ เราก็ตกลง 149 00:21:10,203 --> 00:21:14,323 ‎ดี ทีนี้ก็ลงไปข้างล่าง เราเลี้ยงเหล้าคุณเอง 150 00:21:45,003 --> 00:21:49,203 ‎ออสการ์ พิสโตเรียสกำลังเดินเข้าสู่ศาล ‎เผชิญโทษจำคุก 15 ปีข้อหาฆาตกรรม 151 00:21:49,283 --> 00:21:50,803 ‎นายได้ฟังข่าวเรื่องนี้หรือยัง 152 00:21:50,883 --> 00:21:52,483 ‎ฟังแล้ว เขาจะถูกตัดสินจำคุก 153 00:21:53,163 --> 00:21:55,963 ‎ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งในซิมบับเว ‎เธอเกือบยิงสามีของเธอ 154 00:21:56,043 --> 00:21:58,523 ‎แต่เธอได้ยินเสียง หยิบปืน 155 00:21:58,603 --> 00:22:00,443 ‎แล้วเธอก็ใส่กระสุนไม่ได้ 156 00:22:03,883 --> 00:22:05,003 ‎เป็นอะไรเหรอ เพื่อน 157 00:22:05,803 --> 00:22:08,603 ‎ฉันรู้สึกแปลกๆ เรื่องหมอนี่น่ะ 158 00:22:08,683 --> 00:22:11,443 ‎- หมอนั่นที่เลี้ยงมื้อเที่ยงเราน่ะเหรอ ‎- ใช่ เหมือนเขา… 159 00:22:12,763 --> 00:22:15,523 ‎โดยส่วนตัวแล้ว ฉันคิดว่าเขาไม่ติดคุกหรอก 160 00:22:15,603 --> 00:22:17,803 ‎ไม่ใช่ว่าเราจะติดคุกสักหน่อย ‎ถ้าเราต้องฆ่าเมีย 161 00:22:17,883 --> 00:22:19,243 ‎คนรวยไม่เคยติดคุก 162 00:22:20,483 --> 00:22:23,163 ‎นายอยากกินอะไร ฉันอยากกินสเต๊ก 163 00:22:46,683 --> 00:22:47,523 ‎ว่าไง 164 00:22:51,243 --> 00:22:52,203 ‎ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 165 00:23:21,163 --> 00:23:23,563 ‎ให้ตายสิ วูซี ฉันตกใจฉี่แทบแตกเลย 166 00:23:24,683 --> 00:23:26,963 ‎- ขอโทษที่ผมไม่ได้เคาะประตู ‎- กอดฉันหน่อย 167 00:23:31,243 --> 00:23:34,843 ‎- ทำงานแต่เช้าเลยนะ ‎- ใช่ คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 168 00:23:35,483 --> 00:23:37,603 ‎มาเมื่อคุณถูกเรียกตัว ไปที่ที่พวกเขาส่งไป 169 00:23:37,683 --> 00:23:39,323 ‎และไม่ถามคำถามผิดๆ 170 00:23:42,403 --> 00:23:44,123 ‎แอ็บบี้กับลูกเป็นไงบ้าง 171 00:23:45,403 --> 00:23:47,843 ‎คุณก็รู้จักแอ็บบี้ ไม่เคยบ่น 172 00:23:48,603 --> 00:23:53,003 ‎ส่วนเจ้าตัวเล็ก ผมอยากให้เธอ ‎มีชีวิตที่ดีขึ้นก่อนที่เธอจะเกิด 173 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 ‎คุณคิดว่าอยู่ในโจฮันเนสเบิร์กเหรอ 174 00:23:57,523 --> 00:24:00,843 ‎ขอโทษนะ จอห์นบอกฉันทุกอย่าง 175 00:24:00,923 --> 00:24:02,843 ‎ก็ไม่ใช่ทุกอย่างหรอก 176 00:24:04,003 --> 00:24:07,923 ‎ที่ฉันจะบอกก็คือ ‎วูซีมีสิทธิ์อยากได้อะไรมากกว่านี้ 177 00:24:08,563 --> 00:24:11,843 ‎ที่นี่มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 178 00:24:13,323 --> 00:24:14,443 ‎ไม่เหมือนที่มันเคยเป็น 179 00:24:24,763 --> 00:24:25,603 ‎ยังไงก็เถอะ 180 00:24:27,003 --> 00:24:28,123 ‎เราก็อาจจะย้ายเหมือนกัน 181 00:24:29,483 --> 00:24:30,443 ‎เขาบอกคุณหรือเปล่า 182 00:24:33,203 --> 00:24:35,003 ‎เขาบอกคุณทุกอย่างอยู่แล้ว 183 00:24:39,243 --> 00:24:41,683 ‎เราจะไม่เสียฟาร์มไป 184 00:24:42,683 --> 00:24:43,523 ‎เข้าใจไหม 185 00:24:46,283 --> 00:24:50,003 ‎ผมสัญญากับคุณไว้ และผมก็ทำตามสัญญา 186 00:24:56,803 --> 00:24:57,643 ‎รักนะ 187 00:25:00,603 --> 00:25:01,643 ‎ขอบคุณครับ 188 00:25:02,963 --> 00:25:06,403 ‎วูส เขาตกลงเรื่องราคาหรือยัง 189 00:25:07,443 --> 00:25:11,123 ‎ตกลง เธอบอกว่า ‎จะเตรียมเงินให้เราในอีกสองวัน 190 00:25:11,723 --> 00:25:12,843 ‎"เธอ" เหรอ 191 00:25:12,923 --> 00:25:13,803 ‎ใช่ 192 00:25:16,883 --> 00:25:20,523 ‎ให้ตายสิ นั่นเป็นข่าวดีที่สุด ‎ที่ฉันได้ยินในรอบหลายเดือนเลย 193 00:25:31,283 --> 00:25:32,883 ‎โธ่ เวร 194 00:25:32,963 --> 00:25:34,083 ‎ให้ตายสิ 195 00:25:49,043 --> 00:25:50,523 ‎- จอห์น ‎- คาเรล 196 00:25:50,603 --> 00:25:51,603 ‎- วูซี ‎- คาเรล 197 00:25:52,203 --> 00:25:54,443 ‎สถานการณ์เลวร้ายมากเลย 198 00:25:55,083 --> 00:25:56,283 ‎ใครเป็นคนเจอรถ 199 00:25:56,363 --> 00:25:58,723 ‎ผมกำลังกลับบ้าน และก็เห็นมันจอดอยู่ตรงนี้ 200 00:25:59,843 --> 00:26:00,803 ‎ฉันรู้จักรถคันนี้ 201 00:26:01,363 --> 00:26:02,923 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 202 00:26:03,003 --> 00:26:06,443 ‎ใช่ มันจดทะเบียนชื่อเมลิสซ่า ฟัน เดอร์ วอลต์ 203 00:26:07,043 --> 00:26:09,163 ‎ฟัน เดอร์ วอลต์ คนขายเนื้อน่ะเหรอ 204 00:26:09,243 --> 00:26:10,083 ‎ใช่ 205 00:26:11,923 --> 00:26:13,163 ‎มีศพไหม 206 00:26:13,243 --> 00:26:14,563 ‎ไม่ ยังไม่มี 207 00:26:14,643 --> 00:26:18,443 ‎แต่เราให้คนสองสามคน ‎ค้นหาสักสองชั่วโมงได้แล้ว 208 00:26:18,523 --> 00:26:21,563 ‎แต่ทุ่งหญ้าลมโคตรแรง ขอโทษนะ 209 00:26:25,163 --> 00:26:26,043 ‎โอเค 210 00:26:27,843 --> 00:26:31,083 ‎เธอขับรถตกถนน แล้วก็ชน 211 00:26:32,163 --> 00:26:35,163 ‎ก่อนที่เธอจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ก็มีคนอยู่บนตัวเธอ 212 00:26:35,763 --> 00:26:37,483 ‎เธอสู้เขาเอาตัวรอดได้ 213 00:26:38,443 --> 00:26:39,803 ‎อาจจะทำเขาบาดเจ็บด้วยซ้ำ 214 00:26:44,363 --> 00:26:45,283 ‎ก็อาจจะ 215 00:26:47,003 --> 00:26:50,043 ‎เธอหนีไป และเขาก็ไล่ตามเธอ 216 00:26:57,163 --> 00:26:59,083 ‎เราจะต้องการคนเพิ่มอีก 217 00:27:01,723 --> 00:27:02,723 ‎ใช่ 218 00:27:24,403 --> 00:27:25,963 ‎จอห์น เราเจออะไรบางอย่าง 219 00:27:27,603 --> 00:27:28,683 ‎ได้ยินแล้ว นี่จอห์น สมิท 220 00:27:29,363 --> 00:27:30,683 ‎เราเจออะไรบางอย่าง 221 00:28:13,323 --> 00:28:14,803 ‎บอกพวกเขาว่าเราเจอเธอแล้ว 222 00:28:42,283 --> 00:28:43,963 ‎- สวัสดี มาร์ติน ‎- จอห์น 223 00:28:44,723 --> 00:28:45,803 ‎สวัสดีครับ ลิเซ็ต 224 00:28:46,403 --> 00:28:47,243 ‎สวัสดีค่ะ 225 00:28:52,043 --> 00:28:53,203 ‎เราขอนั่งได้ไหม 226 00:28:53,283 --> 00:28:54,443 ‎เกิดอะไรขึ้น 227 00:28:55,843 --> 00:28:57,203 ‎นั่งคุยกันดีกว่า 228 00:29:10,563 --> 00:29:12,683 ‎เมื่อเช้านี้เราได้รับแจ้ง 229 00:29:13,963 --> 00:29:16,443 ‎ให้ไปตรวจสอบรถที่ถูกจอดทิ้งไว้ 230 00:29:16,523 --> 00:29:18,323 ‎ผมไม่เข้าใจ หมายความว่ายังไง 231 00:29:19,763 --> 00:29:21,443 ‎คุณเจอรถของใคร 232 00:29:24,163 --> 00:29:25,403 ‎มันเป็นรถของเมลิสซ่า 233 00:29:25,483 --> 00:29:28,043 ‎เมลิสซ่าทำไมคะ เขากำลังพูดอะไร 234 00:29:28,123 --> 00:29:31,363 ‎เราส่งทีมพร้อมสุนัขออกค้นหาและก็… 235 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 ‎ฉันไม่เข้าใจ คุณกำลังพูดอะไร 236 00:29:38,683 --> 00:29:41,603 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วย ‎เราพบศพเธอเมื่อเช้านี้ 237 00:29:46,243 --> 00:29:47,083 ‎ลูกแม่… 238 00:29:47,603 --> 00:29:49,923 ‎ไม่ใช่ลูกฉัน! 239 00:29:53,763 --> 00:29:55,603 ‎อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 240 00:29:55,683 --> 00:29:56,803 ‎ไปตายซะ! 241 00:30:11,523 --> 00:30:12,723 ‎เสียใจด้วยนะ มาร์ติน 242 00:30:14,563 --> 00:30:15,603 ‎เสียใจด้วย 243 00:30:41,763 --> 00:30:46,723 ‎เดี๋ยว มาร์ติน ฟังนะ ‎เราจะสืบหาว่าใครเป็นคนทำ 244 00:30:46,803 --> 00:30:49,803 ‎และพวกเขาจะต้องชดใช้ ผมสัญญา 245 00:30:49,883 --> 00:30:50,723 ‎เข้าใจไหม 246 00:30:51,683 --> 00:30:52,803 ‎โชคดีนะ มาร์ติน 247 00:31:06,003 --> 00:31:08,603 ‎อย่าสัญญาอะไรที่นายทำไม่ได้ 248 00:31:08,683 --> 00:31:09,883 ‎อะไรนะ 249 00:31:09,963 --> 00:31:13,163 ‎ฟังนะ นายรู้จักเธอ ‎ขอโทษนะ แค่นั้นก็ยากพอแล้ว 250 00:31:13,243 --> 00:31:15,043 ‎แต่ฉันจะไม่เปลี่ยนแผน 251 00:31:15,563 --> 00:31:18,163 ‎ฉันจะไปรับเงินแล้วก็ไป 252 00:31:18,243 --> 00:31:20,523 ‎ฉันจะไม่ยุ่งเกี่ยวกับคดีฆาตกรรม 253 00:31:21,083 --> 00:31:23,363 ‎นายจะหันหลังให้เธอง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ 254 00:31:23,963 --> 00:31:25,603 ‎มันไม่ใช่การต่อสู้ของนายนี่ 255 00:31:26,163 --> 00:31:27,723 ‎ทำไมมันต้องเป็นการต่อสู้ของฉันด้วย 256 00:31:27,803 --> 00:31:29,963 ‎เพราะฉันเป็นตำรวจหรือเพราะเธอเป็นคนขาว 257 00:31:30,483 --> 00:31:31,803 ‎มันคือความยุติธรรม วูส 258 00:31:31,883 --> 00:31:35,803 ‎ความยุติธรรมเหรอ ปีนี้มีเด็กผิวดำถูกฆ่ากี่คน 259 00:31:36,643 --> 00:31:39,883 ‎มีกี่คดีที่พวกเขาคลี่คลายได้ มีกี่คนที่ตำรวจทั้งกรม 260 00:31:39,963 --> 00:31:41,643 ‎ออกมาตอนตีสาม 261 00:31:41,723 --> 00:31:43,123 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ โอเค 262 00:31:46,603 --> 00:31:50,723 ‎ฟังนะ สุดสัปดาห์นี้ เราทั้งคู่จะเป็นคนรวย 263 00:31:50,803 --> 00:31:54,123 ‎นายรักษาฟาร์มของนายไว้ได้ ‎ฉันทำให้ครอบครัวฉันมีชีวิตที่ดีได้ 264 00:31:54,203 --> 00:31:57,483 ‎ฉะนั้นทำไมไม่ให้คนอื่นรับภาระนี้ไปล่ะ 265 00:32:07,963 --> 00:32:10,403 ‎ผมไม่สนว่าต้องทำยังไง 266 00:32:10,483 --> 00:32:12,683 ‎- คุณสืบให้ได้ว่าใครทำมัน ‎- ครับท่าน 267 00:32:13,923 --> 00:32:17,723 ‎ถ้าคุณต้องการคนเพิ่ม ‎ผมจะย้ายพวกเขาจากควีนส์ทาวน์ 268 00:32:17,803 --> 00:32:20,563 ‎- ขอบคุณครับท่าน ผมจะขอบคุณมากเลย ‎- ดี! 269 00:32:20,643 --> 00:32:23,883 ‎ดี คุณจะได้ข่าวจากออฟฟิศผม 270 00:32:27,363 --> 00:32:29,563 ‎มองอะไรกัน ทำงานไปสิ 271 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 ‎ห้องประชุม สิบนาที ทุกคน 272 00:32:42,123 --> 00:32:43,763 ‎เอาละ เงียบๆ ได้แล้ว 273 00:32:45,043 --> 00:32:46,083 ‎ขอบคุณ ลูอิส 274 00:32:47,683 --> 00:32:51,683 ‎ตอนนี้พวกคุณส่วนใหญ่รู้แล้วว่า ‎เหยื่อที่ชื่อเมลิสซ่า ฟัน เดอร์ วอลต์ 275 00:32:52,403 --> 00:32:53,883 ‎เป็นหลานสาวของนายกเทศมนตรี 276 00:32:55,043 --> 00:32:59,363 ‎ซึ่งหมายความว่าคดีนี้กลายเป็น ‎สถานการณ์ที่ยุ่งยากของตำรวจทั้งกรม 277 00:32:59,443 --> 00:33:00,963 ‎นี่เป็นปีเลือกตั้ง 278 00:33:01,043 --> 00:33:05,123 ‎และนายกเทศมนตรี ‎ก็ไม่อยากให้คนมองว่า… อ่อน 279 00:33:05,203 --> 00:33:08,723 ‎เขาจึงเสนอรางวัล 280 00:33:08,803 --> 00:33:12,163 ‎ให้กรมตำรวจ 250,000 แรนด์ 281 00:33:13,483 --> 00:33:14,843 ‎โอเค เงียบๆ 282 00:33:14,923 --> 00:33:18,683 ‎สำหรับการจับกุมและตัดสินลงโทษ ‎ฆาตกรที่ฆ่าหลานสาวของเขา 283 00:33:18,763 --> 00:33:21,483 ‎คุณสองคนเป็น ‎เจ้าหน้าที่อาวุโสคนแรกในที่เกิดเหตุ 284 00:33:21,563 --> 00:33:23,323 ‎- ใช่ครับ ‎- ใช่ครับ ผู้กอง 285 00:33:23,403 --> 00:33:24,643 ‎และคุณก็รู้จักเหยื่อ 286 00:33:24,723 --> 00:33:26,843 ‎ผมเคยเรียนที่โรงเรียนเดียวกันกับพ่อของเหยื่อ 287 00:33:26,923 --> 00:33:31,243 ‎ถ้าคุณกับวูซีอยากปฏิเสธคดีนี้ ‎ตอนนี้คือโอกาสของคุณ 288 00:33:31,323 --> 00:33:35,043 ‎ไม่เป็นไรครับ ผู้กอง ‎เราจะทำคดีนี้ จับไอ้สารเลวนี่ให้ได้ 289 00:33:35,123 --> 00:33:36,163 ‎จอห์นล่ะ 290 00:33:36,243 --> 00:33:37,083 ‎ครับ 291 00:33:38,443 --> 00:33:39,483 ‎ครับผม 292 00:33:40,203 --> 00:33:41,203 ‎ก็ได้ 293 00:33:43,243 --> 00:33:46,963 ‎จอห์นกับวูซีจะนำทีม ‎และพวกคุณที่เหลือจะสนับสนุนพวกเขา 294 00:33:47,043 --> 00:33:49,523 ‎ทุกวิถีทางที่ทำได้ เข้าใจไหม 295 00:33:49,603 --> 00:33:51,043 ‎- เข้าใจค่ะ ‎- ดีมาก 296 00:33:51,123 --> 00:33:52,323 ‎ไปได้แล้ว 297 00:33:55,323 --> 00:33:57,083 ‎ชุมชนเล็กๆ ของเรา 298 00:33:58,003 --> 00:34:01,923 ‎ตกใจกับเหตุการณ์เลวร้าย ‎ที่เกิดขึ้นเมื่อเช้าวานนี้ 299 00:34:04,763 --> 00:34:07,883 ‎ก่อนที่เราจะเริ่ม ผมอยากส่ง 300 00:34:07,963 --> 00:34:12,803 ‎คำอธิษฐานและความคิดของเรา ‎ไปยังครอบครัวของผู้ตาย 301 00:34:22,603 --> 00:34:23,443 ‎ขอบคุณครับ 302 00:34:24,683 --> 00:34:25,723 ‎- ผู้กองคะ ‎- ครับ 303 00:34:26,683 --> 00:34:29,403 ‎บอกได้ไหมว่าเหยื่ออายุเท่าไหร่ 304 00:34:30,043 --> 00:34:32,203 ‎เธอจะอายุ 18 ปีในเดือนกันยายน 305 00:34:33,003 --> 00:34:36,083 ‎ขอโทษที่ถามนะคะ แต่มีร่องรอยการข่มขืนไหม 306 00:34:36,843 --> 00:34:39,083 ‎ตอนนี้ยังสรุปไม่ได้ 307 00:34:40,083 --> 00:34:42,643 ‎ผู้กองคะ มีอะไรหายหรือถูกขโมยไปไหมคะ 308 00:34:43,163 --> 00:34:46,403 ‎ไม่มี เท่าที่เราเห็น ไม่มีอะไรถูกขโมยไป 309 00:34:46,483 --> 00:34:48,003 ‎- ผู้กองครับ ‎- ครับ 310 00:34:49,123 --> 00:34:54,403 ‎- ใครจะเป็นผู้นำการสืบสวนครับ ‎- สองคนที่เก่งที่สุดของผม เจ้าหน้าที่อาวุโส 311 00:34:55,123 --> 00:34:56,643 ‎หัวหน้าฝ่ายสืบสวนจอห์น สมิท 312 00:34:56,723 --> 00:34:59,803 ‎กับคู่หูของเขา จ่านักสืบวูซี มัตโซโซ 313 00:35:07,883 --> 00:35:10,763 ‎อย่างที่เราพูดกันในภาษาแอฟริกา ‎สองคนนี้พร้อมลุย 314 00:35:11,403 --> 00:35:14,603 ‎ผู้กองคะ ขอถามอีกสองสามคำถามค่ะ 315 00:35:16,003 --> 00:35:17,003 ‎ครับ ได้ครับ 316 00:35:17,643 --> 00:35:20,763 ‎ผู้กองคะ มีเหตุยิงกันที่บ้านไร่ 317 00:35:20,843 --> 00:35:24,203 ‎ที่มีคนตายอย่างน้อยสามคน 318 00:35:24,283 --> 00:35:26,603 ‎ทำไมถึงไม่มีการพูดถึงเรื่องนี้เลย 319 00:35:26,683 --> 00:35:29,763 ‎เพราะพวกเขาไม่ใช่ญาติ ‎ของนายกเทศมนตรีเหรอคะ 320 00:35:29,843 --> 00:35:33,163 ‎ไม่มีการพูดถึงเพราะการสืบสวนยังคงดำเนินอยู่ 321 00:35:33,243 --> 00:35:35,843 ‎เรากำลังหาสาเหตุการยิงกัน 322 00:35:35,923 --> 00:35:37,683 ‎แล้วเรื่องโรงเหล้าโกลโกธาล่ะคะ 323 00:35:37,763 --> 00:35:38,763 ‎มันทำไมเหรอครับ 324 00:35:38,843 --> 00:35:42,283 ‎เกือบทุกคดีที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด ‎สืบสาวกลับไปถึงที่นั่นได้ 325 00:35:42,803 --> 00:35:44,243 ‎แต่โรงเหล้านั่น 326 00:35:44,323 --> 00:35:47,843 ‎ก็ยังได้รับอนุญาต ‎ให้ดำเนินกิจการต่อได้ทั้งวันทั้งคืน 327 00:35:47,923 --> 00:35:50,763 ‎ไม่มีหลักฐานแน่ชัดว่าโรงเหล้าโกลโกธา 328 00:35:50,843 --> 00:35:53,203 ‎เกี่ยวข้องกับโศกนาฏกรรมครั้งนี้ 329 00:35:53,283 --> 00:35:56,683 ‎แต่ศพของเหยื่อ ‎ถูกพบไม่ไกลจากมันไม่ใช่เหรอคะ 330 00:35:59,523 --> 00:36:03,443 ‎ทุ่งหญ้าที่พบศพอยู่ติดกับเขตเมือง ใช่ครับ 331 00:36:03,523 --> 00:36:05,923 ‎นั่นไม่ได้หมายความว่าคนในเมืองนี้ 332 00:36:06,003 --> 00:36:08,203 ‎มีส่วนเกี่ยวข้องกับโศกนาฏกรรมนี้ 333 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 ‎เธอพูดถูก คนร้ายในเมืองนี้ 334 00:36:11,083 --> 00:36:14,483 ‎รอดพ้นสิ่งต่างๆ อย่างการฆาตกรรมได้ ‎เพราะมีคนในกรมตำรวจของคุณ… 335 00:36:14,563 --> 00:36:16,443 ‎เกอร์ริต ขอร้องล่ะ นั่งลงเถอะ 336 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 ‎พวกเขามาจากเมือง ‎เพื่อฆ่าลูกหลานของเรา แต่คุณไม่ทำอะไรเลย 337 00:36:20,403 --> 00:36:22,563 ‎นี่ ใครฆ่าลูกหลานของคุณ 338 00:36:22,643 --> 00:36:24,043 ‎พวกคุณนั่นแหละ 339 00:36:37,763 --> 00:36:40,923 ‎คุณสองคนควรรีบไปทำงานได้แล้ว 340 00:36:57,683 --> 00:36:58,563 ‎ที่รัก 341 00:37:00,283 --> 00:37:01,123 ‎ผมอยู่นี่ 342 00:37:10,563 --> 00:37:11,643 ‎วันนี้แย่หนักเลยนะ 343 00:37:23,563 --> 00:37:24,883 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลย 344 00:37:26,683 --> 00:37:27,523 ‎ทำไมเหรอ 345 00:37:30,123 --> 00:37:34,123 ‎เพราะคุณกับจอห์น 346 00:37:36,363 --> 00:37:37,603 ‎ทำให้คนมีความหวัง 347 00:37:39,803 --> 00:37:40,723 ‎คุณ… 348 00:37:42,923 --> 00:37:43,843 ‎ทำให้ฉันมี… 349 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 ‎ความหวัง 350 00:37:49,883 --> 00:37:50,763 ‎ความหวังเหรอ 351 00:37:51,763 --> 00:37:53,643 ‎เราอยู่ในที่ประชุมเดียวกันหรือเปล่า 352 00:37:59,083 --> 00:38:01,683 ‎ฉันรู้ว่าปกติแล้วทุกอย่างมันเป็นแบบนี้ 353 00:38:04,563 --> 00:38:06,043 ‎แต่บางที… 354 00:38:08,403 --> 00:38:10,363 ‎ครั้งนี้มันอาจจะแตกต่างกัน 355 00:38:48,683 --> 00:38:52,883 ‎เราต้องสร้าง ‎เส้นเวลา 18 ชั่วโมงสุดท้ายของเมลิสซ่า 356 00:38:53,883 --> 00:38:55,723 ‎คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายกี่โมง 357 00:38:58,283 --> 00:39:01,363 ‎เธอไปที่ร้านขายเนื้อประมาณสี่โมงครึ่ง 358 00:39:01,443 --> 00:39:04,123 ‎กับเอลซ่าและมอรีนเพื่อนของเธอ 359 00:39:08,243 --> 00:39:11,443 ‎เธอขออนุญาตไปนอนค้างที่บ้านพวกเธอ 360 00:39:11,523 --> 00:39:14,323 ‎คุณสังเกตเห็นเธอมีพฤติกรรมแปลกๆ บ้างไหม 361 00:39:14,403 --> 00:39:15,843 ‎- เธอพูดอะไรไหม ‎- ไม่มี 362 00:39:16,483 --> 00:39:18,683 ‎ไม่มี เธอเป็นตัวของตัวเอง 363 00:39:19,283 --> 00:39:22,163 ‎อยากไปเที่ยวกับเพื่อนๆ ของเธอ 364 00:39:22,243 --> 00:39:23,683 ‎เธอมีแฟนหรือเปล่า 365 00:39:25,003 --> 00:39:25,883 ‎ไม่มี 366 00:39:26,923 --> 00:39:31,163 ‎เธอคบกับเฮนนี่พนักงานของผมอยู่พักหนึ่ง 367 00:39:32,163 --> 00:39:35,243 ‎แต่มันจบไปตั้งปีกว่าแล้ว 368 00:39:35,923 --> 00:39:39,003 ‎เธอมีศัตรูไหม คนที่อาจอยากทำร้ายเธอ 369 00:39:41,483 --> 00:39:43,803 ‎เธออายุยังไม่ถึง 18 ปีเลย 370 00:39:45,163 --> 00:39:48,243 ‎เธอจะมีศัตรูได้ยังไง 371 00:39:49,003 --> 00:39:52,683 ‎เราแค่พยายามพิจารณา ‎ความเป็นไปได้ทุกอย่างน่ะครับ 372 00:39:52,763 --> 00:39:53,843 ‎งั้นเหรอ 373 00:39:55,883 --> 00:39:58,323 ‎คุณกำลังเสียเวลาเปล่า 374 00:39:59,443 --> 00:40:01,243 ‎ไปล่าตัวให้สารเลวนั่นได้แล้ว 375 00:40:03,683 --> 00:40:04,803 ‎หลีกไปให้พ้น 376 00:40:09,683 --> 00:40:12,963 ‎- นายคิดว่าไง ‎- ฉันว่านายน่าจะมาคนเดียว 377 00:40:14,003 --> 00:40:16,083 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 378 00:40:17,603 --> 00:40:18,883 ‎นายล้อเล่นใช่ไหม 379 00:40:19,563 --> 00:40:20,643 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ล้อเล่น 380 00:40:21,683 --> 00:40:26,163 ‎ตอนนี้อะไรก็ตามที่ดู ‎หรือฟังดูไม่เหมือนพวกเขาเป็นศัตรู 381 00:40:26,243 --> 00:40:27,843 ‎สำหรับพวกเขา ฉันเป็นแค่คนดำ 382 00:40:27,923 --> 00:40:30,123 ‎เป็นคนที่พวกเขาคิดว่าฆ่าลูกสาวของพวกเขา 383 00:40:30,203 --> 00:40:33,323 ‎พวกเขาเพิ่งรู้ว่าเสียลูกสาวไป 384 00:40:34,323 --> 00:40:37,083 ‎ให้ตายสิ ไม่ได้เกี่ยวกับเชื้อชาติ ‎ไปหมดทุกอย่างหรอก 385 00:40:49,963 --> 00:40:52,163 ‎(รูปแรกในหนังสือเดินทาง) 386 00:40:58,683 --> 00:41:00,403 ‎มาดูนี่สิ 387 00:41:02,683 --> 00:41:03,763 ‎เจออะไรเหรอ 388 00:41:04,443 --> 00:41:08,283 ‎ทุกรูปเธอใส่สร้อยคอนั่น ยกเว้นรูปนี้ 389 00:41:08,363 --> 00:41:10,283 ‎- มันถูกเก็บใส่ถุงหรือเปล่า ‎- ยังไม่ได้เก็บ 390 00:41:10,363 --> 00:41:12,363 ‎เธออาจทำหายในทุ่งหญ้าก็ได้ 391 00:41:13,523 --> 00:41:14,403 ‎ก็เป็นไปได้ 392 00:41:17,843 --> 00:41:19,443 ‎ให้ตายสิ 393 00:41:19,523 --> 00:41:20,603 ‎ฉันต้องรับสายนี้ 394 00:41:26,523 --> 00:41:32,083 ‎เมลิสซ่าควรจะมานอนค้าง ‎แต่เธอไม่ได้กลับมาจากบาร์ 395 00:41:32,163 --> 00:41:33,763 ‎บาร์ไหนเหรอ 396 00:41:34,363 --> 00:41:35,363 ‎เบิร์นนิ่งบุช 397 00:41:41,083 --> 00:41:43,403 ‎เกิดอะไรขึ้นที่บาร์นั่นหรือเปล่า 398 00:41:44,523 --> 00:41:47,883 ‎เมลิสซ่ากับแฟนเก่าของเธอมีเรื่องกัน แต่… 399 00:41:47,963 --> 00:41:49,243 ‎เฮนนี่ เดอ วิลเลียร์สใช่ไหม 400 00:41:51,283 --> 00:41:53,243 ‎มีเรื่องอะไรกันเหรอ 401 00:41:54,043 --> 00:41:56,443 ‎เฮนนี่กับเมลิสซ่าคบกันอยู่พักหนึ่ง 402 00:41:57,243 --> 00:42:00,363 ‎แต่เธอเลิกคบกับเขาเพราะเขาอารมณ์ร้อน 403 00:42:00,443 --> 00:42:01,763 ‎อารมณ์ร้อนขนาดไหน 404 00:42:02,283 --> 00:42:03,323 ‎เขาขี้หึง 405 00:42:04,523 --> 00:42:05,763 ‎และเขาก็ตบตีเธอ 406 00:42:06,403 --> 00:42:07,963 ‎เมื่อคืนเขาตบตีเธอหรือเปล่า 407 00:42:34,323 --> 00:42:39,003 ‎(เบิร์นนิ่งบุช ‎คิทเช่นผับ) 408 00:42:41,323 --> 00:42:42,163 ‎ใช่ 409 00:42:43,323 --> 00:42:45,323 ‎เธอมาที่นี่กับเพื่อนๆ ผู้หญิง 410 00:42:46,323 --> 00:42:48,003 ‎และผู้ชายผิวดำอีกสองสามคน 411 00:42:54,843 --> 00:42:55,683 ‎เกิดอะไรขึ้น 412 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 ‎ฟังนะ 413 00:43:02,723 --> 00:43:05,203 ‎ผมไม่สนใจว่าคุณจะมาเที่ยวกับใคร 414 00:43:06,043 --> 00:43:08,243 ‎ตราบใดที่คุณทำตัวดีและจ่ายเงิน 415 00:43:09,043 --> 00:43:09,963 ‎เงินก็คือเงิน 416 00:43:10,043 --> 00:43:11,483 ‎พวกเขาทำอะไรกันแน่ 417 00:43:11,563 --> 00:43:14,123 ‎พวกเขาสร้างปัญหากับลูกค้าบางคนของผม 418 00:43:14,203 --> 00:43:15,923 ‎ผมเลยไล่พวกเขาออกไปทั้งก๊วน 419 00:43:16,723 --> 00:43:18,963 ‎ถ้าคุณอยากเห็น ผมมีภาพกล้องวงจรปิด 420 00:43:33,163 --> 00:43:36,523 ‎นี่คือไฟล์วิดีโอ ตามกล้องและเวลา 421 00:43:39,323 --> 00:43:41,163 ‎ขอบคุณครับ ผมจะจัดการต่อเอง 422 00:43:53,643 --> 00:43:54,683 ‎หยุดตรงนั้น 423 00:43:56,283 --> 00:43:57,163 ‎เปิดดูอีกที 424 00:43:59,563 --> 00:44:00,403 ‎- บาย ‎- บาย 425 00:44:00,483 --> 00:44:02,163 ‎- ขับรถดีๆ นะ ‎- ขับรถดีๆ 426 00:44:02,243 --> 00:44:04,323 ‎- หยุด ‎- นั่นใครน่ะ 427 00:44:06,003 --> 00:44:09,763 ‎ค็อป พวกแก๊งปล้นจี้รถที่ทำงานให้คนรัสเซีย 428 00:44:09,843 --> 00:44:11,003 ‎บ้าเอ๊ย 429 00:44:11,603 --> 00:44:12,923 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เธอตาย 430 00:44:20,083 --> 00:44:21,803 ‎วูส มีอะไรเหรอ 431 00:44:21,883 --> 00:44:24,363 ‎- ช่างหัวมันเถอะ ‎- วูซี 432 00:44:29,043 --> 00:44:31,883 ‎เฮ้ย คุณทำบ้าอะไรของคุณ 433 00:44:31,963 --> 00:44:34,323 ‎- ไอ้งั่งผิว… ‎- พูดมา 434 00:44:35,163 --> 00:44:36,003 ‎พูดสิ 435 00:44:36,083 --> 00:44:37,363 ‎วูซี… 436 00:44:37,443 --> 00:44:39,963 ‎- พูดสิ ‎- วูซี วูส ไม่เอาน่า 437 00:44:40,763 --> 00:44:43,083 ‎หาข้ออ้างแล้วพูดมา 438 00:44:43,163 --> 00:44:44,763 ‎วูซี 439 00:44:44,843 --> 00:44:47,523 ‎วูซี วูส 440 00:44:48,643 --> 00:44:49,483 ‎ไม่เอาน่า 441 00:44:59,443 --> 00:45:02,843 ‎ผมอยากเห็นว่าสมองโง่ๆ ของคุณ ‎ตัดสินใจทำสิ่งที่ถูกต้องได้ พวก 442 00:45:07,763 --> 00:45:09,003 ‎คิดว่าคงไม่ได้ 443 00:45:11,683 --> 00:45:12,763 ‎ไปตายซะ 444 00:45:44,763 --> 00:45:47,243 ‎นายคิดว่าแผ่นดินนี้มีความหวังไหม จอห์น 445 00:45:49,563 --> 00:45:51,483 ‎คิดว่าเราจะผ่านพ้นความเกลียดชังไปได้ไหม 446 00:45:52,883 --> 00:45:54,523 ‎ผ่านพ้นมันเหรอ บ้าจริง 447 00:45:59,403 --> 00:46:00,443 ‎ถามแบบนี้ตอบยากนะ 448 00:46:02,683 --> 00:46:05,083 ‎ที่นี่มีการหลั่งเลือดเยอะมาก 449 00:46:07,523 --> 00:46:10,203 ‎แต่ฉันถือว่านายเป็นน้องชายฉัน 450 00:46:11,163 --> 00:46:12,003 ‎รู้ไหม 451 00:46:13,323 --> 00:46:16,123 ‎นายเป็นคนเดียวในโลกที่ฉันไว้ใจ ฉะนั้น… 452 00:46:17,763 --> 00:46:19,003 ‎นั่นก็เพียงพอสำหรับฉันแล้ว 453 00:46:33,483 --> 00:46:34,323 ‎ดื่ม 454 00:46:40,603 --> 00:46:42,683 ‎เราต้องเลิกเจอแต่เรื่องไร้สาระนี่ได้แล้ว 455 00:47:04,363 --> 00:47:07,243 ‎บ้าจริง คนที่ต่อยนั่นเป็นใคร 456 00:47:07,323 --> 00:47:08,763 ‎เรายังไม่รู้ครับ ผู้กอง 457 00:47:08,843 --> 00:47:11,163 ‎ถ้าเขาคบกับค็อป เขาเป็นคนไม่ดีแน่ 458 00:47:13,203 --> 00:47:15,563 ‎เอาละ นี่แหละสิ่งที่ผมต้องการ 459 00:47:16,683 --> 00:47:19,243 ‎หาตัวคนที่ต่อย แล้วนำตัวเขามา 460 00:47:20,123 --> 00:47:21,563 ‎เริ่มจากแฟนเก่า 461 00:47:22,483 --> 00:47:23,323 ‎ได้ครับ 462 00:47:32,163 --> 00:47:33,003 ‎ขอร้อง 463 00:47:35,043 --> 00:47:36,283 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 464 00:47:42,683 --> 00:47:45,123 ‎ผมไม่มีวันทำร้ายเธอหรอก ขอร้อง 465 00:47:45,203 --> 00:47:46,603 ‎ผมไม่มีวันทำร้ายเธอหรอก 466 00:47:48,043 --> 00:47:48,923 ‎งั้นเหรอ 467 00:47:52,683 --> 00:47:54,883 ‎แล้วคุณเรียกนี่ว่าอะไร 468 00:48:00,403 --> 00:48:04,603 ‎ว่าไง นี่คงไม่ใช่ครั้งแรกใช่ไหม พ่อหนุ่ม 469 00:48:06,683 --> 00:48:09,323 ‎คุณจะพูดอะไรก็ได้ ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 470 00:48:09,403 --> 00:48:10,603 ‎งั้นคุณก็ยอมรับว่าคุณตบเธอ 471 00:48:14,563 --> 00:48:18,763 ‎คือผมก็มีโมโหบ้างครั้งสองครั้ง 472 00:48:18,843 --> 00:48:20,963 ‎- แต่ก็แค่… ‎- โกหก! 473 00:48:22,043 --> 00:48:25,883 ‎ผมมีคำให้การจากเพื่อนสนิทของเธอ ‎บอกว่าเธอกลัวคุณ 474 00:48:26,483 --> 00:48:28,883 ‎คุณใช้ความรุนแรงและควบคุมอารมณ์ไม่ได้ 475 00:48:28,963 --> 00:48:32,443 ‎- นั่นคือเหตุผลที่เธอทิ้งคุณไป ‎- ไม่ๆ 476 00:48:35,603 --> 00:48:36,963 ‎ผมรักเธอ 477 00:48:37,483 --> 00:48:39,243 ‎- คุณรักเธอเหรอ ‎- ผมรักเธอ 478 00:48:40,803 --> 00:48:41,803 ‎ได้โปรดเถอะ 479 00:48:43,603 --> 00:48:44,643 ‎เอาละ ทีนี้ 480 00:48:45,843 --> 00:48:48,443 ‎นี่ไง นั่นไม่ใช่ความรัก 481 00:48:48,523 --> 00:48:50,723 ‎โธ่ พระเจ้า ให้ตายสิ 482 00:48:51,323 --> 00:48:52,683 ‎- และก็นี่ ‎- บ้าเอ๊ย 483 00:48:54,403 --> 00:48:55,483 ‎นั่นไม่ใช่ความรัก 484 00:48:56,483 --> 00:49:00,003 ‎- แล้วนี่ล่ะ นั่นน่ะ มันใช่ความรักไหม ‎- โธ่ ให้ตายสิ 485 00:49:00,763 --> 00:49:05,203 ‎แล้วนี่ล่ะ คุณต้องการนักบำบัดแล้วละ ‎ถ้าคุณคิดว่านั่นคือความรัก 486 00:49:06,003 --> 00:49:07,803 ‎- คุณหึงหวง ‎- ไม่ 487 00:49:07,883 --> 00:49:10,163 ‎- คุณทำให้เธอขับรถตกถนน แล้วก็ซ้อมเธอ ‎- ไม่ 488 00:49:10,243 --> 00:49:12,323 ‎จนตายอย่างเลือดเย็น ยอมรับเถอะ 489 00:49:12,403 --> 00:49:16,123 ‎ฟังนะ สารภาพซะ เพราะคุณ… วูส บ้าจริง วูส! 490 00:49:16,723 --> 00:49:18,243 ‎หุบปากแล้วก็หยุดร้องไห้ 491 00:49:18,323 --> 00:49:21,803 ‎ฉันเกลียดคนชอบซ้อมผู้หญิงมากที่สุด 492 00:49:22,403 --> 00:49:25,163 ‎พูดซะ ไม่งั้นฉันจะซ้อมแก 493 00:49:25,243 --> 00:49:26,403 ‎โอเค 494 00:49:29,243 --> 00:49:32,163 ‎หลังจากที่ผมโดนไล่ออกจากบาร์ ‎ผมก็ไปบ้านเพื่อน 495 00:49:32,243 --> 00:49:33,483 ‎โคบัส ฟัน ยาร์สเวลด์ 496 00:49:33,563 --> 00:49:35,563 ‎เราสูบกัญชาแล้วก็ดื่มเบียร์เยอะมาก 497 00:49:35,643 --> 00:49:37,723 ‎ผมมีพยานที่พิสูจน์ได้ว่าผมอยู่ที่นั่นจนกินมื้อเที่ยง… 498 00:49:37,803 --> 00:49:41,603 ‎- แล้วมือคุณล่ะ ‎- ผมต่อยผนัง ผมโกรธมาก 499 00:49:45,683 --> 00:49:50,283 ‎ถ้าจะมีคนที่คุณควรสงสัยว่าฆ่าเธอ ‎ก็คือไอ้นักเลงคนนั้นที่เธอทิ้งไว้ให้ผม 500 00:49:50,363 --> 00:49:51,443 ‎เขาชื่ออะไร 501 00:49:54,643 --> 00:49:55,683 ‎ซันนี่บอย 502 00:49:56,883 --> 00:49:58,403 ‎เธอเรียกเขาว่าซันนี่บอย 503 00:50:03,363 --> 00:50:06,043 ‎- ฉันควบคุมมันได้ ‎- มันได้ผลนี่ ใช่ไหม 504 00:50:06,123 --> 00:50:08,963 ‎วิธีการไม่สำคัญเท่าการได้ผลลัพธ์จำได้ไหม 505 00:50:09,043 --> 00:50:10,163 ‎นายสอนฉันเอง 506 00:50:10,243 --> 00:50:12,243 ‎ฉันไม่ชอบทุบหม้อข้าวตัวเอง 507 00:50:12,323 --> 00:50:14,763 ‎และฉันก็จะไม่ยอมเสียงานเพราะเรื่องไร้สาระนี่ 508 00:50:14,843 --> 00:50:15,963 ‎เข้าใจไหม พวก 509 00:50:17,283 --> 00:50:18,123 ‎เข้าใจ 510 00:50:19,723 --> 00:50:20,843 ‎ดีมาก 511 00:50:30,643 --> 00:50:32,843 ‎เงินนี่จะมีประโยชน์มากทีเดียว 512 00:50:32,923 --> 00:50:35,483 ‎- นายจะไม่นับมันเหรอ ‎- ผมไว้ใจคุณ 513 00:50:38,483 --> 00:50:40,443 ‎นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันได้ยินในวันนี้ 514 00:50:40,523 --> 00:50:42,723 ‎ผมรู้ว่าชื่อเสียงของคุณสำคัญกับคุณแค่ไหน 515 00:50:44,643 --> 00:50:47,363 ‎สิ่งเดียวที่เขามีคือชื่อเสียง 516 00:50:48,243 --> 00:50:49,203 ‎สิ่งที่เขาทำ 517 00:50:49,723 --> 00:50:50,723 ‎สิ่งที่เขาทำได้ 518 00:50:51,843 --> 00:50:52,923 ‎เขามีแค่นั้น 519 00:50:53,803 --> 00:50:56,683 ‎งั้นก็อย่าให้ใครพูดได้ว่า ‎ฉันเป็นอาชญากรที่ไม่ซื่อสัตย์ 520 00:51:17,643 --> 00:51:19,443 ‎นายจะทำยังไงต่อ 521 00:51:20,483 --> 00:51:24,043 ‎ผมกำลังคิดถึงเอโกลี เริ่มต้นใหม่ 522 00:51:26,443 --> 00:51:30,723 ‎นั่นเป็นที่ที่เหมาะกับการเริ่มต้นใหม่ ‎ฉันต้องการคนอย่างนายเสมอนะ 523 00:51:31,683 --> 00:51:34,803 ‎พอไปถึงที่นั่นก็โทรไปเบอร์นี้ ‎บอกเขาว่าฉันส่งนายไป 524 00:51:35,443 --> 00:51:37,923 ‎- ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ ‎- ทำไมต้องยากกว่านี้ด้วยล่ะ 525 00:51:45,883 --> 00:51:47,003 ‎นายคิดว่าไง 526 00:51:47,083 --> 00:51:50,203 ‎ตำรวจส่วนใหญ่ที่ทำงานให้เราไม่มีศักดิ์ศรี 527 00:51:51,643 --> 00:51:54,643 ‎พวกเขาสูบบุหรี่ เล่นการพนัน ติดเหล้า 528 00:51:55,803 --> 00:51:59,643 ‎แต่คนนี้ เขาไม่รู้ว่าตัวเองอยากเป็นอะไร 529 00:52:00,403 --> 00:52:01,243 ‎ยังไม่รู้ 530 00:52:03,363 --> 00:52:08,003 ‎ฉันก็กลัวอยู่ว่านายจะพูดอย่างนั้น ‎เอาคนตามเขาไป 531 00:52:20,763 --> 00:52:23,283 ‎แกนี่ชักสิ้นเปลืองเกินตัวไปแล้วนะ 532 00:52:26,443 --> 00:52:28,003 ‎ขอโทษครับ ลุงมองโก 533 00:52:28,083 --> 00:52:29,843 ‎ผมจะไปพรุ่งนี้เช้าเลยครับ 534 00:52:48,003 --> 00:52:50,723 ‎ไง ผมรู้ว่ามาเร็วไป แต่ผมอดใจรอไม่ไหว… 535 00:52:52,083 --> 00:52:53,043 ‎เกิดอะไรขึ้น 536 00:52:53,123 --> 00:52:55,763 ‎พวกเขาทะเลาะกันและเขาก็ทำร้ายเธอ 537 00:52:55,843 --> 00:52:56,763 ‎ไอ้คนขี้ขลาด 538 00:52:56,843 --> 00:52:59,163 ‎ไปตายซะ นังสารเลว 539 00:53:01,283 --> 00:53:04,123 ‎นั่งสารเลวโง่เง่าเจ้าน้ำตา 540 00:53:05,843 --> 00:53:09,003 ‎แกมันไอ้ขี้ขลาด แกเป็นได้แค่นั้น 541 00:53:09,083 --> 00:53:10,843 ‎แกมันไอ้ขี้ขลาด 542 00:53:11,443 --> 00:53:12,483 ‎ไปตายซะ 543 00:53:17,483 --> 00:53:18,523 ‎แกโทรหาตำรวจ 544 00:53:26,243 --> 00:53:27,323 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 545 00:53:29,723 --> 00:53:30,843 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 546 00:53:34,883 --> 00:53:36,083 ‎นี่บ้านฉัน 547 00:53:37,763 --> 00:53:38,763 ‎ไสหัวออกไปซะ 548 00:53:38,843 --> 00:53:40,243 ‎- คุณ… ‎- ไป ออกไป 549 00:53:40,323 --> 00:53:43,243 ‎- ไสหัวออกไป ‎- คุณต้องใจเย็นๆ 550 00:53:43,323 --> 00:53:45,323 ‎ไสหัวออกไป 551 00:53:45,403 --> 00:53:47,083 ‎ผมอยากให้คุณใจเย็นๆ 552 00:53:47,163 --> 00:53:50,403 ‎ฉันไม่ได้โทรเรียกเขา ‎เขาเป็นสามีของแม่บ้าน ไอ้งั่งเอ๊ย 553 00:53:51,443 --> 00:53:55,123 ‎ฟังนะ ผมจะไม่ขอร้องคุณอีก ‎ใจเย็นๆ เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 554 00:53:55,203 --> 00:53:56,523 ‎- ค่ะ ‎- นี่ พวก 555 00:53:57,043 --> 00:53:59,123 ‎ไม่มีใครโทรเรียกแกมา 556 00:53:59,203 --> 00:54:01,403 ‎ไม่มีใครโทรเรียกแกมา 557 00:54:01,483 --> 00:54:05,283 ‎ฉะนั้นไสหัวออกไปจากบ้านฉัน 558 00:54:05,363 --> 00:54:10,043 ‎ไม่งั้นฉันจะไปเอาปืนมา ‎แล้วยิงแกให้พรุน ไอ้หนู 559 00:54:18,603 --> 00:54:19,723 ‎อย่ายุ่งกับเขา 560 00:54:22,363 --> 00:54:25,923 ‎- ตอนนี้ใครคือไอ้หนูของแก ‎- อย่ายุ่งกับเขา! 561 00:54:26,003 --> 00:54:27,403 ‎อย่ายุ่งกับเขา! 562 00:54:27,483 --> 00:54:30,083 ‎อย่ายุ่งกับเขา ไอ้สารเลว 563 00:54:30,163 --> 00:54:31,523 ‎ไอ้บัดซบ 564 00:54:32,723 --> 00:54:33,963 ‎ออกไป! 565 00:54:35,923 --> 00:54:38,763 ‎ออกไปซะ ออกไปก่อนที่ฉันจะแจ้งความ 566 00:54:38,843 --> 00:54:41,283 ‎เราต้องไปแล้ว 567 00:56:28,323 --> 00:56:32,923 ‎วูซี คุณคิดอะไรของคุณ 568 00:56:34,043 --> 00:56:38,003 ‎คุณไม่พูดอะไรเลยตลอดทางกลับบ้าน ‎ตอนนี้คุณอยู่ข้างพวกเขาเหรอ 569 00:56:38,083 --> 00:56:40,563 ‎บ้าจริง วูซี นี่ไม่เกี่ยวกับว่าอยู่ข้างไหน 570 00:56:41,443 --> 00:56:44,043 ‎คุณอาจตกงานเพราะเรื่องนี้ได้ 571 00:56:44,723 --> 00:56:47,843 ‎ฉันตกงานแล้ว แล้วลูกของเราล่ะ 572 00:56:47,923 --> 00:56:50,403 ‎ทุกอย่างที่ผมทำก็เพื่อเธอ 573 00:56:50,483 --> 00:56:54,803 ‎ผู้ชายแบบนั้นอันตรายต่อทุกคน ‎พวกเขาสมควรแล้วกับทุกอย่างที่ได้รับ 574 00:56:56,163 --> 00:56:57,203 ‎ว่าไง 575 00:57:00,243 --> 00:57:01,483 ‎ได้ จะไปเดี๋ยวนี้ 576 00:57:02,123 --> 00:57:02,963 ‎จอห์น 577 00:57:05,043 --> 00:57:06,043 ‎ฉันได้มาแล้ว 578 00:57:08,323 --> 00:57:11,043 ‎ได้ ฉันจะเก็บมันไว้ที่นี่ก่อน 579 00:57:14,323 --> 00:57:15,443 ‎เกิดอะไรขึ้น 580 00:57:18,603 --> 00:57:20,163 ‎คุณต้องเริ่มเก็บของแล้ว 581 00:57:20,243 --> 00:57:22,803 ‎สุดสัปดาห์นี้เราจะไปโจฮันเนสเบิร์กกัน 582 00:57:22,883 --> 00:57:26,203 ‎พระเจ้า สัปดาห์นี้เหรอ ‎เราไม่มีเงินไปอยู่โจฮันเนสเบิร์กหรอก วูซี 583 00:57:39,763 --> 00:57:41,483 ‎วูซี คุณไปเอาเงินนี่มาจากไหน 584 00:57:44,283 --> 00:57:45,283 ‎ผมหามันมาได้ 585 00:57:45,363 --> 00:57:46,763 ‎อย่างน้อยก็ครึ่งหนึ่ง 586 00:57:49,563 --> 00:57:50,403 ‎ยังไง 587 00:57:50,923 --> 00:57:55,123 ‎เรามีงานเสริมสองสามอย่าง ‎แล้วบางอย่างก็ประสบผลสำเร็จ 588 00:58:03,283 --> 00:58:04,363 ‎มันผิดกฎหมายหรือเปล่า 589 00:58:05,403 --> 00:58:08,003 ‎ผิดกฎหมายเหรอ คุณรู้ไหมว่านั่น… 590 00:58:08,083 --> 00:58:11,843 ‎อย่าบังอาจมาโกหกฉันนะ ‎คุณเป็นโจรเหรอ คุณขโมยเงินนี่มาเหรอ 591 00:58:11,923 --> 00:58:13,603 ‎เปล่า ผมไม่ได้เป็นโจร 592 00:58:13,683 --> 00:58:14,683 ‎ฟังนะ 593 00:58:17,083 --> 00:58:21,483 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเงินมาจากไหน ‎สิ่งสำคัญคือเราจะทำยังไงกับมัน 594 00:58:24,843 --> 00:58:26,803 ‎ฉันไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย 595 00:58:30,763 --> 00:58:32,603 ‎แอ็บบี้ ดูประเทศของเราสิ 596 00:58:32,683 --> 00:58:33,763 ‎โอ้ พระเจ้า 597 00:58:34,643 --> 00:58:35,883 ‎ดูประเทศของเราสิ 598 00:58:36,563 --> 00:58:39,203 ‎ดูประธานาธิบดี ดูนักการเมืองของเราสิ 599 00:58:39,283 --> 00:58:41,803 ‎เจ้านายคุณ พวกเขาทำกันหมด 600 00:58:41,883 --> 00:58:44,363 ‎ดูแลแต่ตัวเอง ‎กอบโกยเงินทุจริตเข้ากระเป๋าตัวเอง 601 00:58:44,443 --> 00:58:47,963 ‎ตอนนี้พอผมทำมัน คุณมาตัดสินผมงั้นเหรอ 602 00:58:48,043 --> 00:58:49,723 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 603 00:58:50,323 --> 00:58:53,723 ‎คุณมีความสุขไหมที่ผมเสี่ยงชีวิต ‎เพื่อปกป้องคนสารเลวพวกนี้ 604 00:58:53,803 --> 00:58:56,163 ‎ที่คิดว่าผมเป็นแค่คนผิวดำคนหนึ่ง 605 00:58:57,883 --> 00:59:01,443 ‎คุณก็รู้ คุณก็รู้ว่าฉันไม่คิดแบบนั้น 606 00:59:03,003 --> 00:59:04,683 ‎เป็นอิสระกันเถอะ แอ็บบี้ 607 00:59:04,763 --> 00:59:06,243 ‎เป็นอิสระกันเถอะ 608 00:59:07,083 --> 00:59:09,563 ‎อิสระจากการที่คุณต้องกวาดพื้นบ้านพวกเขา 609 00:59:09,643 --> 00:59:13,683 ‎และที่ผมต้องปกป้องพวกเขา ‎ตอนพวกเขานอนหลับ แอ็บบี้… 610 00:59:14,843 --> 00:59:17,523 ‎ในที่สุดเราก็จะได้มีชีวิตที่ดี 611 00:59:22,683 --> 00:59:23,763 ‎วูซี… 612 00:59:26,883 --> 00:59:30,483 ‎เรามีชีวิตที่ดีอยู่แล้ว 613 00:59:32,443 --> 00:59:33,563 ‎คุณไม่เห็นเหรอ 614 00:59:34,723 --> 00:59:38,283 ‎เงินสกปรกนี่ 615 00:59:39,523 --> 00:59:43,203 ‎มันเปลี่ยนไม่ได้หรอกว่าพวกเขามองคุณยังไง 616 00:59:43,723 --> 00:59:46,643 ‎มันเปลี่ยนไม่ได้หรอกว่าคุณมองตัวเองยังไง 617 00:59:49,003 --> 00:59:50,523 ‎ขอร้องล่ะนะ 618 00:59:55,283 --> 00:59:56,363 ‎ได้โปรดเถอะ 619 00:59:56,443 --> 00:59:57,563 ‎ผมต้องไปแล้ว 620 00:59:58,803 --> 01:00:00,643 ‎คิดเรื่องที่ผมพูดดูแล้วกัน 621 01:00:00,723 --> 01:00:02,003 ‎แต่เริ่มเก็บของได้แล้ว 622 01:00:12,763 --> 01:00:13,603 ‎วูซี 623 01:01:04,003 --> 01:01:04,843 ‎ใช่ 624 01:01:05,883 --> 01:01:07,003 ‎เขากำลังไป 625 01:01:08,803 --> 01:01:10,243 ‎เปล่า เขาไม่ได้เอาไปด้วย 626 01:01:11,603 --> 01:01:12,963 ‎ให้ผมทำยังไงต่อ 627 01:01:15,443 --> 01:01:16,363 ‎โอเค 628 01:01:17,163 --> 01:01:20,883 ‎ยินดีต้อนรับ ทุกคน ‎ขอโทษที่ทำให้คุณไม่ได้นอนอยู่บนเตียงอุ่นๆ 629 01:01:20,963 --> 01:01:22,363 ‎ขอบคุณที่มาร่วมทีมกับเรา วูซี 630 01:01:25,403 --> 01:01:27,923 ‎มีเรื่องร้ายแรงเกิดขึ้น ทุกคน 631 01:01:28,003 --> 01:01:31,003 ‎และเราก็เลือกเวลาขจัดมันได้แย่ที่สุด 632 01:01:31,803 --> 01:01:35,723 ‎ผมจะเป็นคนแรกที่ยอมรับ ‎ว่าเราหลีกเลี่ยงที่นั่นมานานเกินไป 633 01:01:36,243 --> 01:01:40,163 ‎ถ้าเราไม่ลงมือตอนนี้ คนสารเลวพวกนั้น ‎ก็จะรอดพ้นความผิดทุกอย่างไปได้ 634 01:01:40,243 --> 01:01:42,403 ‎และผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 635 01:01:43,283 --> 01:01:44,403 ‎ลูอิส 636 01:01:45,483 --> 01:01:47,283 ‎เอาละ จากการสำรวจของเรา 637 01:01:48,163 --> 01:01:50,883 ‎มีคนประมาณ 200 คน 638 01:01:51,683 --> 01:01:52,923 ‎ส่วนใหญ่อายุต่ำกว่า 30 639 01:01:53,443 --> 01:01:55,043 ‎และส่วนใหญ่จะมีอาวุธ 640 01:01:55,123 --> 01:01:57,883 ‎ฉะนั้นจำไว้ว่า เรามีคนน้อยกว่า 641 01:01:58,363 --> 01:02:00,523 ‎และสิ่งสุดท้ายที่เราต้องการ 642 01:02:00,603 --> 01:02:02,083 ‎คือเกิดเหตุอีกครั้ง 643 01:02:04,443 --> 01:02:06,123 ‎นายคนนี้ มองโก 644 01:02:07,123 --> 01:02:08,723 ‎ผู้ควบคุมดูแลที่นี่ 645 01:02:09,643 --> 01:02:13,043 ‎มีเส้นสายระดับสูง ‎ในระบบศาลยุติธรรมของเมือง 646 01:02:13,123 --> 01:02:14,203 ‎และพวกรัสเซีย 647 01:02:14,963 --> 01:02:17,763 ‎ที่อยู่เบื้องหลังคือคนซื้อขาย 648 01:02:17,843 --> 01:02:20,923 ‎รถที่ถูกปล้นจี้มา ของที่ถูกขโมยจากบ้านเรือน 649 01:02:21,003 --> 01:02:25,643 ‎ปืน ยาเสพติด สายทองแดง ทุกอย่าง 650 01:02:26,243 --> 01:02:28,843 ‎ไอ้สารเลวคนนี้คิดว่า ‎ตัวเองเป็นโรบินฮูดของเมือง 651 01:02:28,923 --> 01:02:32,683 ‎ไม่ว่าจะยังไง คืนนี้เราจะไม่ล่าตัวเขา ‎กับพรรคพวกของเขา 652 01:02:33,803 --> 01:02:38,083 ‎เป้าหมายในคืนนี้คือซันนี่บอยและค็อป 653 01:02:39,123 --> 01:02:40,363 ‎ไปจับตัวพวกเขามา ทุกคน 654 01:02:48,003 --> 01:02:52,843 ‎นายก็รู้ว่าหมอนี่จ่ายเงินให้เราเต็มจำนวน ‎เขาจะคิดว่าเราหักหลังเขา 655 01:02:52,923 --> 01:02:55,123 ‎มันเป็นงาน เราไม่มีทางเลือก 656 01:02:56,603 --> 01:02:57,443 ‎ก็คงงั้น 657 01:02:58,483 --> 01:03:00,443 ‎- นายทำอะไรน่ะ ‎- เตือนเขา 658 01:03:01,483 --> 01:03:02,923 ‎เจอกันในรถนะ 659 01:04:00,243 --> 01:04:04,643 ‎(บาร์) 660 01:04:19,123 --> 01:04:20,083 ‎หมายค้นล่ะ 661 01:04:26,403 --> 01:04:29,483 ‎ส่งตัวเขามา ‎ไม่งั้นอะไรๆ จะแย่หนักกว่านี้เยอะ 662 01:04:42,923 --> 01:04:44,403 ‎รู้ไหมว่าใครสร้างตำรวจ 663 01:04:46,323 --> 01:04:48,683 ‎ชาวเมืองที่อยากเป็นชนชั้นกลาง 664 01:04:50,083 --> 01:04:52,083 ‎พวกเขาจะทำมันไม่ว่าจะต้องเหยียบย่ำใคร 665 01:04:53,523 --> 01:04:57,443 ‎วูส พวกงั่งนี่คิดว่าตัวเองเป็นโรบินฮูดอยู่ตลอด 666 01:04:58,443 --> 01:05:00,043 ‎คุณห่างไกลจากมัน พวก 667 01:05:00,603 --> 01:05:04,163 ‎- คุณเหยียบย่ำคนมากี่คนแล้วล่ะ ‎- ไม่มากเท่าคุณก็แล้วกัน คนขาว 668 01:05:05,083 --> 01:05:08,763 ‎ฟังนะ ให้สิ่งที่เราต้องการ แล้วเราก็จะไป 669 01:05:09,363 --> 01:05:10,923 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับเรา 670 01:05:12,283 --> 01:05:15,283 ‎ชาวเมืองถูกฆ่าและถูกแทงตลอดเวลา 671 01:05:15,363 --> 01:05:18,323 ‎ผู้หญิงผิวขาวคนหนึ่งถูกฆ่า ‎แล้วนายมาพังประตูบ้านฉันงั้นเหรอ 672 01:05:19,083 --> 01:05:20,323 ‎ฉันว่าคงไม่ได้หรอก 673 01:05:35,643 --> 01:05:39,323 ‎ไปได้แล้ว ‎ถ้านายคิดว่าเรื่องนี้จบแล้ว มันยังไม่จบ 674 01:05:40,763 --> 01:05:43,323 ‎- พาเพื่อนนายออกไปด้วย ‎- มาเร็ว 675 01:06:20,283 --> 01:06:21,603 ‎ไง ค็อป 676 01:06:23,163 --> 01:06:25,643 ‎ซันนี่บอย ได้เวลาแล้ว ไอ้น้อง 677 01:06:29,643 --> 01:06:30,643 ‎เยี่ยม 678 01:06:31,803 --> 01:06:32,683 ‎ได้เลย 679 01:06:46,083 --> 01:06:47,843 ‎- นั่นใคร ‎- เปิดประตู นี่ตำรวจ! 680 01:06:48,363 --> 01:06:49,323 ‎วิ่ง! 681 01:06:49,923 --> 01:06:52,283 ‎ทิ้งอาวุธนั่นซะ คุกเข่าลง! 682 01:06:54,803 --> 01:06:55,803 ‎ฉันจะไปเอารถ! 683 01:07:04,283 --> 01:07:05,363 ‎วิ่งเร็ว ซันนี่บอย 684 01:07:05,443 --> 01:07:06,603 ‎วิ่งเร็ว วิ่ง! 685 01:07:25,523 --> 01:07:29,363 ‎(เลือกเทอรอนเป็นนายกเทศมนตรี ‎สู้เพื่อสิทธิของคุณ) 686 01:07:34,803 --> 01:07:35,643 ‎จอห์น 687 01:07:37,523 --> 01:07:38,483 ‎จอห์น เขาหนีไปได้ 688 01:07:41,003 --> 01:07:41,843 ‎จอห์น 689 01:07:42,643 --> 01:07:44,643 ‎วูซี วูส เราได้ตัวเขาแล้ว 690 01:07:45,843 --> 01:07:46,683 ‎ไอ้สวะ! 691 01:07:49,603 --> 01:07:51,483 ‎แกคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ 692 01:07:54,403 --> 01:07:59,363 ‎มองอะไร 693 01:08:02,523 --> 01:08:04,003 ‎เขาฆ่าผู้หญิงคนนั้น 694 01:08:05,043 --> 01:08:08,363 ‎- ไม่จริง คนขาวคนนี้โกหก ‎- เอาเขาไปขึ้นรถตู้ 695 01:08:09,243 --> 01:08:10,963 ‎เอาตัวเขาไปขึ้นรถตู้ 696 01:08:12,723 --> 01:08:15,123 ‎แม่ ไอ้เวรนี่โกหก 697 01:08:15,203 --> 01:08:16,163 ‎เอาตัวเขาไป 698 01:08:16,243 --> 01:08:18,203 ‎เขาโกหก คนคนนี้โกหก 699 01:08:18,283 --> 01:08:20,163 ‎- แกโกหก! ‎- ไอ้เวรเอ๊ย 700 01:08:20,243 --> 01:08:22,923 ‎เอาตัวเขาไปขึ้นรถ ไม่ เขาโกหก 701 01:08:23,003 --> 01:08:24,243 ‎เขาโกหก 702 01:08:52,443 --> 01:08:53,363 ‎เฮ่ๆ 703 01:08:54,923 --> 01:08:57,483 ‎นั่นสำหรับผมน่ะ ขอบคุณมาก ขอบคุณ 704 01:09:00,723 --> 01:09:01,883 ‎วูส เอากาแฟไหม 705 01:09:04,923 --> 01:09:06,523 ‎(จ่ายแล้ว) 706 01:09:20,603 --> 01:09:25,563 ‎มาร์ติน เป็นอะไรหรือเปล่า ‎คุณนั่งอยู่ตรงนี้นานแล้วนะ 707 01:09:27,483 --> 01:09:29,003 ‎ขอโทษที ผมลืมเวลาไปเลย 708 01:09:34,563 --> 01:09:35,803 ‎ผมพร้อมแล้ว 709 01:09:35,883 --> 01:09:37,523 ‎โอเค เข้าไปข้างในสิ 710 01:09:47,723 --> 01:09:48,763 ‎ชุดนี้สวยนะ 711 01:09:48,843 --> 01:09:51,403 ‎(ขยะทางการแพทย์เท่านั้น) 712 01:09:54,603 --> 01:09:58,643 ‎ผมต้องให้คุณเซ็นใบแจ้งหนี้ก่อน 713 01:09:58,723 --> 01:09:59,963 ‎แล้วเราก็เริ่มกันได้เลย 714 01:10:02,443 --> 01:10:03,763 ‎คุณทำได้ดีมากเลย 715 01:10:04,643 --> 01:10:05,643 ‎ขอบคุณครับ 716 01:10:07,123 --> 01:10:08,483 ‎ผมจะให้เวลาคุณสักครู่นะ 717 01:10:23,803 --> 01:10:24,963 ‎พ่อคิดถึงลูกนะ 718 01:10:27,403 --> 01:10:28,763 ‎พ่อคิดถึงลูกมากเลย 719 01:10:36,643 --> 01:10:39,403 ‎พ่อเสียใจที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 720 01:10:43,083 --> 01:10:46,643 ‎พ่อหวังสุดหัวใจเลยว่าจะเปลี่ยนทุกอย่างได้ 721 01:10:47,483 --> 01:10:52,563 ‎หวังว่าจะเข้าใจสักครู่หนึ่ง ‎ว่าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับลูกได้ยังไง 722 01:11:31,363 --> 01:11:33,163 ‎แต่พ่อสัญญา ลูกรัก 723 01:11:36,043 --> 01:11:37,123 ‎พ่อจะหาตัวมันให้เจอ 724 01:11:39,843 --> 01:11:40,963 ‎พ่อจะหาตัวมันให้เจอ 725 01:11:47,763 --> 01:11:49,763 ‎แอ็บบี้ ผมมาคิดๆ ดูนะ 726 01:11:50,803 --> 01:11:52,363 ‎ถ้าผมลาออกวันนี้ล่ะ 727 01:11:58,563 --> 01:12:00,043 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ 728 01:12:04,563 --> 01:12:05,683 ‎คุณต้องการอะไร 729 01:12:05,763 --> 01:12:10,243 ‎เห็นไหม ฉันดูออก ‎นายก็ไม่ชอบให้ใครบุกรุกบ้านนายเหมือนกัน 730 01:12:13,123 --> 01:12:14,123 ‎ขอร้อง 731 01:12:15,283 --> 01:12:17,123 ‎ปล่อยเธอไป เธอบริสุทธิ์ 732 01:12:36,723 --> 01:12:39,003 ‎นายไม่รู้เหรอว่าเวลานายทำให้ฉันโกรธ 733 01:12:39,803 --> 01:12:41,563 ‎ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนาย 734 01:12:42,483 --> 01:12:45,163 ‎แต่ผมเตือนคุณนะ ‎ผมบอกคุณว่าพวกเขากำลังไป 735 01:12:45,243 --> 01:12:48,843 ‎ใช่ แต่นายทำให้ฉันอับอาย ‎ฉันต้องคิดถึงชื่อเสียงของฉัน 736 01:12:48,923 --> 01:12:51,403 ‎ผู้ชายก็มีแค่นั้น ชื่อเสียงของเขา 737 01:12:52,003 --> 01:12:53,563 ‎- วูซี ‎- เฮ้ย! เงียบ! 738 01:12:55,683 --> 01:12:56,563 ‎เงินอยู่กับผม 739 01:13:00,163 --> 01:13:01,163 ‎คุณเอามันไปได้ 740 01:13:02,403 --> 01:13:04,723 ‎ถึงคืนเงินให้ฉันก็แก้ไขเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 741 01:13:06,083 --> 01:13:08,603 ‎ชีวิตจะทำให้นายเสียมากกว่านั้นเยอะ 742 01:13:27,683 --> 01:13:28,763 ‎เป้นี่ 743 01:13:39,763 --> 01:13:41,243 ‎นายงานยุ่งมากเลยสินะ 744 01:13:41,923 --> 01:13:44,763 ‎- รับสินบนมากี่ครั้งวะเนี่ย ‎- ไปตายซะ 745 01:13:46,483 --> 01:13:47,563 ‎ไปตายซะเหรอ 746 01:13:50,043 --> 01:13:53,163 ‎คำแนะนำจากอาชญากรคนหนึ่ง ‎ให้อาชญากรอีกคนนะ 747 01:13:54,603 --> 01:13:56,963 ‎ถ้านายถูกบังคับให้อยู่ในนรก 748 01:13:57,043 --> 01:13:59,283 ‎อย่ามัวเสียเวลาฝันถึงสวรรค์ 749 01:14:00,003 --> 01:14:01,563 ‎ดูสิว่ามันทำให้นายเป็นยังไง 750 01:14:16,523 --> 01:14:17,763 ‎พวกมันเอาไปหมดเลยเหรอ 751 01:14:18,363 --> 01:14:20,083 ‎ทั้งหมดที่ฉันมี ส่วนแบ่งของนายด้วย 752 01:14:20,723 --> 01:14:21,763 ‎เวรเอ๊ย 753 01:14:23,963 --> 01:14:26,043 ‎นายปล่อยให้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 754 01:14:26,123 --> 01:14:29,283 ‎ฉันไม่ได้ปล่อยให้มันเกิดขึ้น ‎พวกมันเอาปืนจ่อหัวเมียฉัน 755 01:14:29,363 --> 01:14:31,043 ‎จะให้ฉันทำยังไง 756 01:14:34,083 --> 01:14:35,083 ‎เราเอามันคืนได้ไหม 757 01:14:35,163 --> 01:14:36,443 ‎ไม่ได้ ถ้าไม่มีการต่อสู้ 758 01:14:36,523 --> 01:14:40,563 ‎ถ้าไม่มีกองกำลัง ‎เราเข้าใกล้ที่นั่นสิบฟุตยังไม่ได้เลย 759 01:14:40,643 --> 01:14:41,683 ‎โคตรซวยเลยจริงๆ 760 01:14:42,203 --> 01:14:43,483 ‎งั้นก็จบกัน 761 01:14:44,203 --> 01:14:45,083 ‎มันจบแล้ว 762 01:14:47,523 --> 01:14:51,123 ‎ไม่หรอก ถ้าเราตั้งข้อหาฆาตกรนั่นได้ 763 01:14:51,203 --> 01:14:54,083 ‎เราจะได้เงินรางวัล ‎ยังเป็นไปตามแผนใช่ไหม 764 01:14:54,163 --> 01:14:56,203 ‎ทำให้แน่ใจกันเถอะว่าเขาผิดจริง 765 01:14:56,723 --> 01:14:58,963 ‎เราทำได้แน่ เชื่อฉันสิ เพื่อน 766 01:14:59,803 --> 01:15:02,683 ‎- ยายคนนั้นบอกว่าเขาอ่านหนังสือไม่ออกเหรอ ‎- ใช่ 767 01:15:06,323 --> 01:15:08,363 ‎สวัสดีครับ หมอ นักโทษของเราเป็นยังไงบ้าง 768 01:15:08,443 --> 01:15:11,963 ‎เขาซี่โครงหักสองซี่ ‎สมองกระทบกระเทือนเล็กน้อย 769 01:15:12,043 --> 01:15:14,803 ‎แต่เขาน่าจะไม่เป็นไร ถ้าได้มีเวลาพักผ่อน 770 01:15:16,003 --> 01:15:19,123 ‎- ฉันต้องบอกเลยว่าฉันแปลกใจ ‎- แปลกใจเรื่องอะไร 771 01:15:19,203 --> 01:15:22,283 ‎ดูจากลักษณะการทำร้าย ‎ฉันคิดว่าเขาถนัดขวา 772 01:15:22,363 --> 01:15:23,323 ‎นักโทษของคุณถนัดซ้าย 773 01:15:24,563 --> 01:15:26,843 ‎- คุณจะบอกว่าเราจับผิดคนเหรอ ‎- เปล่า 774 01:15:26,923 --> 01:15:28,243 ‎เธอไม่ได้พูดแบบนั้น 775 01:15:29,003 --> 01:15:30,883 ‎เปล่า เธอไม่ได้พูดแบบนั้น 776 01:15:31,483 --> 01:15:34,443 ‎ไม่ว่าจะยังไง เราก็ต้องสอบสวนเขา 777 01:15:34,523 --> 01:15:36,083 ‎ดูว่าเรื่องราวของเขาเป็นยังไง 778 01:15:38,643 --> 01:15:41,163 ‎แน่นอน ฉันจะเจาะเลือดดู 779 01:15:41,243 --> 01:15:42,283 ‎ว่าตรงกับอะไรบ้าง 780 01:15:46,843 --> 01:15:47,803 ‎เอาละ 781 01:15:51,363 --> 01:15:52,763 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 782 01:15:54,923 --> 01:15:56,883 ‎แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นในคืนนั้น 783 01:15:59,483 --> 01:16:01,003 ‎หลังจากที่เราออกจากบาร์ 784 01:16:01,083 --> 01:16:04,683 ‎มีรถสีกระบะสีขาวไล่ตามจนเราเกือบตกถนน 785 01:16:06,603 --> 01:16:10,883 ‎คุณก็รู้ว่าเขาไร้สาระ คุณน่าจะ ‎ปล่อยให้ผมอัดเขาให้เดี้ยง ให้ตายสิ 786 01:16:11,523 --> 01:16:14,923 ‎ผมจะโดนเด็กๆ หยามไม่ได้ ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 787 01:16:15,603 --> 01:16:17,883 ‎- ค่ะ ฉันไม่เป็นไร ‎- แน่ใจนะ ที่รัก 788 01:16:17,963 --> 01:16:19,563 ‎- ค่ะ ‎- เหรอ 789 01:16:20,243 --> 01:16:24,323 ‎สาบานได้ว่าถ้าผมเจอไอ้งั่งนั่นอีก ‎เขาตายแน่ ตาย! 790 01:16:24,403 --> 01:16:26,123 ‎แล้วคุณก็จะติดคุก 791 01:16:26,723 --> 01:16:29,323 ‎อย่ายุ่งกับเฮนนี่เลยนะ ไม่คุ้มกันหรอก 792 01:16:29,403 --> 01:16:32,523 ‎ที่รัก พ่อคุณรู้ไหมว่าเขาทำอะไรคุณ 793 01:16:34,603 --> 01:16:35,483 ‎อะไร… 794 01:16:35,563 --> 01:16:37,723 ‎มีอะไรหลายๆ อย่างที่พ่อฉันไม่รู้ 795 01:16:38,563 --> 01:16:40,843 ‎- หมอนี่มีปัญหาอะไร ‎- อะไร 796 01:16:40,923 --> 01:16:43,563 ‎- อะไร ‎- ทำไมเขาถึงขับไล่จี้มาแบบนี้ 797 01:16:43,643 --> 01:16:45,003 ‎เขามีปัญหาอะไร 798 01:16:48,603 --> 01:16:50,123 ‎คุณชี้ยืนยันรถคันนั้นได้ไหม 799 01:16:53,003 --> 01:16:54,443 ‎ถ้าผมเห็นมันอีกครั้ง ได้ครับ 800 01:16:55,403 --> 01:16:58,003 ‎มันเป็นรถคันใหญ่ๆ แบบที่ใช้ล่าสัตว์ 801 01:17:01,283 --> 01:17:04,323 ‎หลังจากนั้นเธอก็ไปส่งผมในเมือง ‎แล้วขับกลับบ้าน 802 01:17:05,763 --> 01:17:07,443 ‎นายปล่อยให้เธอกลับบ้านคนเดียวเหรอ 803 01:17:08,203 --> 01:17:10,323 ‎ผมขอร้องเมลิสซ่าแล้วว่าอย่ากลับคนเดียว 804 01:17:11,763 --> 01:17:15,763 ‎ถึงจะบอกว่าผมไปที่ฟาร์มของเอลซ่ากับเธอ ‎แล้วเดินกลับเข้าเมืองได้ก็ตาม 805 01:17:19,243 --> 01:17:20,483 ‎แต่เธอก็ปฏิเสธ 806 01:17:21,643 --> 01:17:22,963 ‎ทำไมเธอถึงปฏิเสธล่ะ 807 01:17:25,563 --> 01:17:29,003 ‎เพราะเธอกลัวคนของเธอจะรู้เรื่องเรา 808 01:17:34,643 --> 01:17:37,363 ‎ฉันรู้จักเมลิสซ่ามาตั้งแต่เธอยังเด็ก 809 01:17:38,083 --> 01:17:43,603 ‎เธอไม่มีทางยอมเสี่ยงทุกอย่าง ‎เพื่อคนเฮงซวยอย่างนายหรอก 810 01:17:43,683 --> 01:17:44,923 ‎คุณพูดอะไรไร้สาระ 811 01:17:45,923 --> 01:17:50,043 ‎คุณไม่รู้เรื่องเมลิสซ่าเลย ‎และคุณก็ไม่รู้เรื่องผมด้วย 812 01:17:51,683 --> 01:17:52,763 ‎งั้นเหรอ 813 01:17:54,363 --> 01:17:56,403 ‎ฉันเป็นคนขาวโง่เง่าเหรอ 814 01:17:58,323 --> 01:18:02,803 ‎นายเข้าออกคุกตั้งแต่สิบขวบ 815 01:18:05,123 --> 01:18:09,403 ‎ทำร้ายร่างกาย โจรกรรม ‎นายมีประวัติอาชญากรรมยาวเหยียด 816 01:18:12,923 --> 01:18:14,963 ‎นายเป็นไอ้โกหกและก็เป็นโจร 817 01:18:15,043 --> 01:18:18,523 ‎และตอนนี้ก็เป็นฆาตกรด้วย 818 01:18:18,603 --> 01:18:20,323 ‎- จอห์น… ‎- ไม่ วูส 819 01:18:20,403 --> 01:18:22,923 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เด็กคนนี้มานั่งโกหกเรา 820 01:18:23,003 --> 01:18:25,763 ‎เมลิสซ่าไปส่งเธอเพราะเธอมีจิตใจที่ดี 821 01:18:25,843 --> 01:18:30,043 ‎และเพื่อเป็นการขอบคุณ ‎เขาข่มขืนและทำร้ายเธอจนตาย 822 01:18:30,123 --> 01:18:31,163 ‎ไปตายซะ 823 01:18:32,203 --> 01:18:33,883 ‎ไปตายซะ ผมบอกให้คุณไปตายซะ 824 01:18:33,963 --> 01:18:34,923 ‎ไปตายซะเหรอ 825 01:18:35,003 --> 01:18:36,843 ‎- จอห์น ‎- บ้าเอ๊ย 826 01:18:40,963 --> 01:18:43,643 ‎ให้ตายสิ แม้แต่คุณก็ทำมัน ไปตายซะไป 827 01:18:47,643 --> 01:18:48,483 ‎บ้าเอ๊ย! 828 01:18:49,603 --> 01:18:52,963 ‎แกก็ไปตายซะ ‎ไปตายซะ พวกแกเป็นเหมือนกันหมด 829 01:18:53,763 --> 01:18:54,603 ‎เวรเอ๊ย! 830 01:18:55,523 --> 01:18:56,763 ‎ไปตายซะ! 831 01:18:57,723 --> 01:18:58,563 ‎เวร 832 01:18:59,083 --> 01:19:01,163 ‎- นั่นมันอะไรกัน ‎- ขอโทษ 833 01:19:01,243 --> 01:19:04,603 ‎- เราจะทำพลาดไม่ได้ ‎- บอกแล้วไงว่าขอโทษ 834 01:19:07,763 --> 01:19:12,123 ‎- นายคิดยังไงกับเรื่องที่เขาพูด ‎- เรื่องรถกระบะสีขาวน่ะเหรอ 835 01:19:12,203 --> 01:19:14,403 ‎ที่นี่มีรถกระบะสีขาวเต็มไปหมด 836 01:19:14,483 --> 01:19:16,563 ‎- นายเลยคิดว่าเขาโกหก ‎- เขาโกหกแน่นอน 837 01:19:16,643 --> 01:19:19,483 ‎ไอ้เด็กเวรพวกนี้ทำได้แค่นี้ ‎จนกว่าจะทำไม่ได้แล้ว 838 01:19:20,243 --> 01:19:21,163 ‎ฟังฉันนะ 839 01:19:23,003 --> 01:19:25,603 ‎หน้าที่เดียวของเราคือให้เขาเซ็นคำสารภาพ 840 01:19:25,683 --> 01:19:29,203 ‎แค่นั้น เข้าใจไหม ‎เรายิ่งทำมันเร็วเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 841 01:19:31,363 --> 01:19:32,803 ‎ไปทำงานให้เสร็จกันเถอะ 842 01:19:41,323 --> 01:19:45,443 ‎(หายไป - ปี 2016 ‎ถูกเผา - คดียังไม่คลี่คลาย) 843 01:19:50,203 --> 01:19:51,043 ‎วูส 844 01:19:51,563 --> 01:19:54,403 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ครับ นั่นอะไร 845 01:19:54,483 --> 01:19:56,963 ‎ของทั้งหมดที่ซันนี่บอยมีอยู่กับตัวน่ะค่ะ 846 01:19:58,283 --> 01:19:59,123 ‎ขอบคุณครับ 847 01:20:28,843 --> 01:20:31,483 ‎(ผมฉันดูดีมาก) 848 01:20:41,523 --> 01:20:43,483 ‎เดี๋ยวก็รู้ 849 01:20:45,083 --> 01:20:46,963 ‎เดี๋ยวมันจะพังนะ พวก 850 01:20:52,243 --> 01:20:56,403 ‎(กล้อง 01) 851 01:21:13,883 --> 01:21:14,723 ‎ซันนี่บอย 852 01:21:16,403 --> 01:21:17,363 ‎ซันนี่บอย 853 01:21:18,923 --> 01:21:19,963 ‎นายเห็นอะไร 854 01:21:38,323 --> 01:21:39,203 ‎นี่แหละ 855 01:21:40,363 --> 01:21:41,563 ‎รถคันนี้แหละ 856 01:21:41,643 --> 01:21:42,483 ‎ใช่แล้ว 857 01:21:42,563 --> 01:21:43,643 ‎รถคันนี้แหละ 858 01:21:45,323 --> 01:21:46,163 ‎แน่ใจนะ 859 01:21:48,163 --> 01:21:50,323 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ คุณนักสืบ ร้อยเปอร์เซ็นต์ 860 01:21:51,483 --> 01:21:52,803 ‎เชื่อผมหรือยังล่ะ 861 01:21:55,683 --> 01:21:57,723 ‎คุณนักสืบ คุณเชื่อผมหรือยัง 862 01:22:44,363 --> 01:22:45,243 ‎คุณหมอ 863 01:22:47,643 --> 01:22:48,483 ‎ครับ 864 01:22:51,123 --> 01:22:52,603 ‎มีคนอื่นอีกเหรอ 865 01:23:25,883 --> 01:23:28,923 ‎ฉันบอกวูซีไปแล้วว่ามีแค่น้ำอสุจิที่ตรงกัน 866 01:23:30,043 --> 01:23:32,243 ‎จอห์น ได้ยินไหม 867 01:23:32,923 --> 01:23:34,243 ‎ครับ ได้ยินแล้ว 868 01:23:35,163 --> 01:23:36,043 ‎ขอบคุณครับ 869 01:23:52,123 --> 01:23:55,843 ‎(ธนาคารสแตรนด์ ‎แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 870 01:24:30,803 --> 01:24:32,563 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้มาทำร้ายนาย 871 01:24:40,003 --> 01:24:41,083 ‎กินอาหารสิ 872 01:24:43,563 --> 01:24:46,283 ‎มันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่ฉันคิดว่านายคงหิว 873 01:25:11,283 --> 01:25:12,843 ‎มีเอกสารให้นายเซ็น 874 01:25:20,403 --> 01:25:21,443 ‎เซ็นเอกสารอะไร 875 01:25:22,283 --> 01:25:25,563 ‎ถ้านายอยากออกไปและพิสูจน์ว่านายบริสุทธิ์ ก็… 876 01:25:26,443 --> 01:25:28,923 ‎โอกาสเดียวที่ดีที่สุดของนายคือพูดกับผู้พิพากษา 877 01:25:33,243 --> 01:25:36,403 ‎มันเป็นแบบฟอร์มขอให้นายได้ไปขึ้นศาลเร็วขึ้น 878 01:25:41,443 --> 01:25:43,843 ‎นายจะนั่งอยู่ในห้องขังที่นี่อีกปีหนึ่งก็ได้ 879 01:25:43,923 --> 01:25:45,563 ‎มันง่ายมาก ฉันไม่สนใจหรอก 880 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 ‎ก็แล้วแต่นายนะ 881 01:25:54,483 --> 01:25:55,563 ‎คุณมีปากกาไหม 882 01:25:56,963 --> 01:25:58,003 ‎ปากกาอยู่นี่ 883 01:26:04,403 --> 01:26:06,683 ‎(คำสารภาพความผิด ‎ฆ่าผู้อื่น - ข่มขืน - ทำร้ายร่างกาย) 884 01:26:08,123 --> 01:26:09,683 ‎กากบาทไว้ตรงนี้ 885 01:26:11,563 --> 01:26:13,763 ‎ไม่ กากบาทไว้ ฉันจะจัดการที่เหลือเอง 886 01:26:18,603 --> 01:26:19,803 ‎เรียบร้อย 887 01:26:24,203 --> 01:26:25,123 ‎ขอบใจนะ 888 01:26:52,683 --> 01:26:53,843 ‎คุณจะไปแล้วเหรอ 889 01:27:00,523 --> 01:27:01,523 ‎ไปอยู่บ้านแม่ฉัน 890 01:27:03,363 --> 01:27:04,363 ‎ทำไมล่ะ 891 01:27:09,683 --> 01:27:10,803 ‎คุณก็รู้ว่าทำไม 892 01:27:15,923 --> 01:27:17,163 ‎- แอ็บบี้… ‎- อย่า 893 01:27:18,003 --> 01:27:21,083 ‎ฟังนะ ผมขอร้อง ‎ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย 894 01:27:21,163 --> 01:27:24,283 ‎รอก่อน 895 01:27:31,003 --> 01:27:34,243 ‎บ้านของเรา… 896 01:27:37,203 --> 01:27:39,123 ‎ไม่ปลอดภัยแล้ว 897 01:27:39,203 --> 01:27:40,643 ‎คุณเข้าใจไหม 898 01:27:43,683 --> 01:27:46,603 ‎- แต่คุณปลอดภัย… ‎- เมื่อเช้านี้ฉันคิดจริงๆ ว่า 899 01:27:47,203 --> 01:27:49,203 ‎เราต้องตายกันแน่ๆ 900 01:27:50,523 --> 01:27:51,723 ‎แต่ตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว 901 01:27:56,963 --> 01:27:58,923 ‎ฉันมีงานรออยู่ 902 01:27:59,003 --> 01:28:00,283 ‎งานอะไร 903 01:28:01,483 --> 01:28:03,963 ‎ฉันจะทำหน้าที่แทนแม่ 904 01:28:04,923 --> 01:28:07,883 ‎เพราะเธอแก่เกินกว่าจะทำงานบ้านแล้ว 905 01:28:09,123 --> 01:28:10,683 ‎แต่คุณเกลียดการเป็นหญิงรับใช้ 906 01:28:16,643 --> 01:28:18,203 ‎ฉันต้องไปแล้ว 907 01:28:23,203 --> 01:28:25,843 ‎ฉันต้องไป 908 01:28:28,203 --> 01:28:29,123 ‎ก็ได้ 909 01:28:49,723 --> 01:28:50,963 ‎เก็บนี่ไว้นะ 910 01:29:00,043 --> 01:29:01,883 ‎พอไปถึงแล้วฉันจะโทรบอก 911 01:29:14,803 --> 01:29:16,363 ‎ผมเสียใจสำหรับทุกอย่าง 912 01:29:20,123 --> 01:29:22,163 ‎ฉันรู้ 913 01:29:22,923 --> 01:29:24,923 ‎ผมจะทำให้มันถูกต้อง 914 01:29:25,003 --> 01:29:27,883 ‎ผมจะเอาทุกอย่างกลับคืนมา ‎เมื่อเราไปถึงโจฮันเนสเบิร์ก 915 01:29:30,603 --> 01:29:31,443 ‎วูซี… 916 01:29:38,043 --> 01:29:39,363 ‎ตลอดเวลามานี้ 917 01:29:40,283 --> 01:29:41,323 ‎คุณใช้เวลา… 918 01:29:43,363 --> 01:29:47,363 ‎กับการพยายาม ‎เอาสิ่งที่ถูกพรากไปจากคุณกลับคืนมา 919 01:29:49,243 --> 01:29:54,123 ‎และคุณก็สูญเสียมากขึ้นเรื่อยๆ 920 01:30:00,563 --> 01:30:02,403 ‎แต่เมื่อไหร่ 921 01:30:05,363 --> 01:30:06,643 ‎ที่คุณพร้อม… 922 01:30:11,243 --> 01:30:12,763 ‎ฉันจะรอคุณอยู่นะ 923 01:30:39,883 --> 01:30:40,923 ‎ไปเลยค่ะ 924 01:32:05,683 --> 01:32:06,883 ‎เธอทิ้งนายไปเหรอ 925 01:32:08,363 --> 01:32:09,203 ‎ใช่ 926 01:32:12,843 --> 01:32:14,523 ‎เสียใจด้วยนะ เพื่อน 927 01:32:17,363 --> 01:32:20,403 ‎ไม่ มันดีที่สุดแล้วสำหรับตอนนี้ 928 01:32:23,283 --> 01:32:26,403 ‎- ใช่ ‎- อย่างน้อยฉันก็บอกตัวเองอย่างนั้น 929 01:32:33,563 --> 01:32:34,843 ‎นายกับธนาคารเป็นไงบ้าง 930 01:32:35,923 --> 01:32:36,963 ‎ธนาคารเหรอ 931 01:32:38,243 --> 01:32:40,603 ‎ทุกอย่างไม่มีปัญหา จัดการเรียบร้อยแล้ว 932 01:32:41,683 --> 01:32:42,523 ‎ทำยังไง 933 01:32:46,923 --> 01:32:48,003 ‎นายไม่ได้ข่าวเหรอ 934 01:32:50,563 --> 01:32:52,163 ‎เราได้เงินรางวัลมาแล้ว 935 01:32:53,963 --> 01:32:54,803 ‎อะไรนะ 936 01:32:55,403 --> 01:32:57,123 ‎เราคลี่คลายคดีได้แล้ว พวก 937 01:33:01,283 --> 01:33:04,923 ‎ฉันพยายามโทรหานาย แต่นายยุ่งมากน่ะ 938 01:33:05,003 --> 01:33:08,323 ‎เดี๋ยว ซันนี่บอยรับสารภาพแล้วเหรอ 939 01:33:09,723 --> 01:33:13,443 ‎สารภาพและเซ็นกากบาทแล้ว 940 01:33:13,523 --> 01:33:16,643 ‎ไม่ ฉันไม่เข้าใจ หมอโทรหานายหรือเปล่า 941 01:33:18,643 --> 01:33:19,643 ‎โทรแล้ว 942 01:33:20,283 --> 01:33:23,083 ‎และก็ถ้าพบอะไรอย่างอื่นที่ตรงกันอีก… 943 01:33:24,323 --> 01:33:27,803 ‎พวกเขาอาจจะถอนฟ้อง แต่ตอนนี้เขามีความผิด 944 01:33:28,923 --> 01:33:30,043 ‎บ้าเอ๊ย! 945 01:33:31,683 --> 01:33:34,283 ‎- วูซี เป็นอะไรวะ ‎- ให้ตายสิ 946 01:33:35,483 --> 01:33:39,163 ‎- ฉันนึกว่าเราทำมันด้วยกันซะอีก ‎- เราเคยทำ แต่ไม่ใช่แล้ว 947 01:33:41,163 --> 01:33:42,003 ‎อะไรนะ 948 01:33:42,883 --> 01:33:44,563 ‎นี่เรื่องส่วนแบ่งของนายเหรอ 949 01:33:45,523 --> 01:33:49,563 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน ‎นายกเทศมนตรีจ่ายเงินเข้าบัญชีเมื่อเช้านี้ 950 01:33:50,483 --> 01:33:53,563 ‎พรุ่งนี้เช้าจะมีเงินเข้าบัญชีนายหนึ่งแสน 951 01:33:53,643 --> 01:33:55,843 ‎ห้าหมื่นให้กรมตำรวจ ฉันได้หนึ่งแสน 952 01:33:55,923 --> 01:33:58,443 ‎ไม่ต้องเสียภาษีด้วย นายคิดว่า… อะไร 953 01:33:59,843 --> 01:34:02,123 ‎ทำไมนายถึงทำตัวแบบนี้ 954 01:34:03,803 --> 01:34:08,203 ‎ฟังนะ แผนทั้งหมดนี่ ‎เป็นความคิดของนาย เข้าใจไหม 955 01:34:08,283 --> 01:34:11,483 ‎ตอนนี้พอมันได้ผลแล้ว ‎นายกลับมาทำตัวงี่เง่า มันอะไรกันวะ 956 01:34:12,163 --> 01:34:13,003 ‎วูซี! 957 01:34:13,603 --> 01:34:14,643 ‎ไปตายซะ! 958 01:34:14,723 --> 01:34:17,283 ‎เด็กคนนั้นรู้ไหมว่าเขาเซ็นอะไร 959 01:34:19,163 --> 01:34:22,083 ‎ฉันจะยิงแกตรงนี้เลย ไอ้สารเลว 960 01:34:24,203 --> 01:34:26,283 ‎ไสหัวออกไปจากฟาร์มของฉันได้แล้ว 961 01:34:33,043 --> 01:34:34,243 ‎นี่เองสินะ 962 01:34:36,123 --> 01:34:37,163 ‎ตัวจริงของนาย 963 01:34:38,163 --> 01:34:41,283 ‎อะไร แกโดนพักงาน ไอ้บัดซบ! 964 01:34:41,803 --> 01:34:42,923 ‎ไสหัวไป! 965 01:35:52,603 --> 01:35:53,563 ‎เมลิสซ่า… 966 01:35:56,883 --> 01:35:59,763 ‎เธอชอบช่วงเวลานี้มากที่สุด 967 01:36:00,563 --> 01:36:01,643 ‎ใช่ 968 01:36:11,603 --> 01:36:13,683 ‎เขายืนอยู่ท่ามกลางความมืดครึ้ม 969 01:36:14,643 --> 01:36:15,683 ‎เคลิบเคลิ้มไป… 970 01:36:16,923 --> 01:36:19,203 ‎กับจินตนาการที่ล่องลอยไกล 971 01:36:20,603 --> 01:36:22,243 ‎ปีศาจแองเจลแมน 972 01:36:23,483 --> 01:36:24,763 ‎ทำลายหน้ากากของเขา… 973 01:36:26,723 --> 01:36:28,923 ‎และทำให้ความลังเลใจของเขาหมดสิ้นไป 974 01:36:30,563 --> 01:36:32,443 ‎เคารพในความกล้าหาญของเขา… 975 01:36:35,963 --> 01:36:37,523 ‎เขาเดินไปกับเธอ 976 01:36:38,723 --> 01:36:40,323 ‎ผ่านห้องแคบๆ 977 01:36:41,163 --> 01:36:42,683 ‎กำมือแน่น 978 01:36:55,203 --> 01:36:56,043 ‎ไง 979 01:36:58,563 --> 01:36:59,403 ‎ที่รัก 980 01:37:00,963 --> 01:37:02,283 ‎ได้ยินฉันไหม 981 01:37:06,323 --> 01:37:09,043 ‎และในรังไหมของพวกเขาใต้ท้องฟ้า 982 01:37:14,163 --> 01:37:15,403 ‎พวกเขานอนอุ่นสบาย 983 01:37:19,723 --> 01:37:22,483 ‎และเล่าเรื่องการบดบังของวิญญาณพวกเขา 984 01:37:25,123 --> 01:37:26,043 ‎นั่งอยู่… 985 01:37:28,563 --> 01:37:30,043 ‎บนริมขอบแห่งห้วงเวลา 986 01:39:11,763 --> 01:39:13,403 ‎มันจบแล้ว ที่รัก 987 01:39:14,643 --> 01:39:16,723 ‎ฉันก็อยากอยู่เล่นต่อนะ แต่… 988 01:39:18,163 --> 01:39:19,683 ‎แต่มันเสี่ยงไปหน่อย 989 01:39:38,403 --> 01:39:39,283 ‎เกือบไปแล้ว 990 01:39:40,483 --> 01:39:41,403 ‎แต่ฟังนะ 991 01:39:42,563 --> 01:39:43,683 ‎ข่าวดีคือ… 992 01:39:45,163 --> 01:39:46,403 ‎ฉันจะเจอกับเธอเร็วๆ นี้ 993 01:40:05,443 --> 01:40:08,003 ‎ให้เงินเรามาเยอะเลย ไปกินสเต๊กกันดีกว่า 994 01:40:09,323 --> 01:40:11,683 ‎มะนาวหวาน 995 01:43:30,243 --> 01:43:32,523 ‎ทำอะไรน่ะ ไปต่อแถวสิ 996 01:43:33,043 --> 01:43:34,363 ‎ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง 997 01:43:38,203 --> 01:43:39,803 ‎แกนี่กล้ามากเลยนะ 998 01:43:42,603 --> 01:43:43,763 ‎ไอ้เวร… 999 01:43:45,403 --> 01:43:48,323 ‎- ทุกคนออกไป ‎- กระทืบเขาเลย 1000 01:44:42,683 --> 01:44:45,763 ‎แกคิดว่าจะมาที่คลับของฉัน ‎แล้วฉันจะช่วยแกดับทุกข์งั้นเหรอ 1001 01:44:48,323 --> 01:44:49,723 ‎ฉันช่วยแกไม่ได้แล้ว 1002 01:44:52,243 --> 01:44:54,003 ‎ออกไปจากคลับของฉันซะ 1003 01:44:55,043 --> 01:44:56,683 ‎ลากไอ้เวรนี่ออกไปที 1004 01:44:57,603 --> 01:44:59,403 ‎- ได้เลย ‎- ไปเร็ว 1005 01:44:59,483 --> 01:45:01,683 ‎- ไปตายซะ ไอ้มองโก ‎- แกนั่นแหละไปตายซะ! 1006 01:45:01,763 --> 01:45:03,883 ‎แกกับชื่อเสียงของแก 1007 01:45:03,963 --> 01:45:05,003 ‎หุบปาก! 1008 01:45:06,243 --> 01:45:07,163 ‎หุบปาก! 1009 01:45:15,923 --> 01:45:19,363 ‎ใส่นี่ให้เขา จะมีผู้ประท้วงที่ศาล 1010 01:45:55,283 --> 01:45:56,643 ‎เวรเอ๊ย รอเดี๋ยว 1011 01:46:01,563 --> 01:46:02,523 ‎รอเดี๋ยว! 1012 01:46:04,163 --> 01:46:05,283 ‎ว่าไง 1013 01:46:05,363 --> 01:46:08,043 ‎ว่าไงอะไร นี่ฉันเอง เปิดประตู 1014 01:46:21,763 --> 01:46:24,403 ‎ให้ตายสิ ฉันโทรหาคุณมาสองวันแล้ว 1015 01:46:28,483 --> 01:46:29,963 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1016 01:46:36,603 --> 01:46:38,123 ‎คุณต้องการอะไรเหรอ 1017 01:46:38,203 --> 01:46:41,003 ‎ฉันพบว่ามันตรงกัน ‎ระหว่างตัวอย่างเส้นผมที่คุณให้ฉัน 1018 01:46:41,083 --> 01:46:44,403 ‎กับผิวหนังในซอกเล็บของเธอ ‎เขาชื่อวิลเฮล์ม ยูสต์ 1019 01:46:55,483 --> 01:46:58,603 ‎คุณมาเสียเวลาเปล่า ผมถูกพักงาน 1020 01:46:58,683 --> 01:46:59,603 ‎เพราะอะไร 1021 01:47:00,643 --> 01:47:02,283 ‎ทำดั้งจมูกหัวหน้าผมหัก 1022 01:47:02,363 --> 01:47:07,283 ‎พระเจ้า คุณไม่สนใจเลยใช่ไหม ‎เด็กคนนั้นจะติดคุก 1023 01:47:07,363 --> 01:47:10,723 ‎เพราะสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ ‎เพราะคุณหยุดคิดถึงแต่ตัวเองไม่ได้ 1024 01:47:11,563 --> 01:47:12,443 ‎ให้ตายสิ 1025 01:47:33,123 --> 01:47:36,083 ‎(จงไปสู่สุคติ เมลิสซ่า - เรารักคุณ) 1026 01:47:44,643 --> 01:47:46,963 ‎ตอนเราเดินไป นายก้มหัวไว้นะ 1027 01:47:48,803 --> 01:47:49,923 ‎เข้าใจไหม 1028 01:47:51,043 --> 01:47:53,483 ‎ดี ไปกันเถอะ 1029 01:47:54,003 --> 01:47:54,843 ‎บ้าเอ๊ย! 1030 01:47:54,923 --> 01:47:56,963 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ ‎- เราต้องคุยกัน 1031 01:48:01,003 --> 01:48:04,643 ‎บอกเหตุผลมาสักข้อซิว่าทำไมฉันถึงไม่ควรจับนาย ‎ข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 1032 01:48:04,723 --> 01:48:08,723 ‎เมื่อสามปีก่อน เรารับสินบน ‎ที่ทำให้เด็กสาวบริสุทธิ์ต้องตาย 1033 01:48:09,443 --> 01:48:10,843 ‎นายติดเครื่องดักฟังหรือเปล่า 1034 01:48:10,923 --> 01:48:12,843 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะทำลายนาย 1035 01:48:13,563 --> 01:48:17,683 ‎คนที่เราปล่อยไปเป็นคนเดียวกับที่ฆ่าเมลิสซ่า 1036 01:48:17,763 --> 01:48:22,603 ‎วิลเฮล์ม ยูสต์ ดีเอ็นเอของเขา ‎ตรงกับตัวอย่างผิวหนังที่พบในซอกเล็บของเธอ 1037 01:48:32,803 --> 01:48:34,243 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1038 01:48:35,603 --> 01:48:36,563 ‎จับหมอนี่ไว้ 1039 01:48:37,123 --> 01:48:40,083 ‎ข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม ‎และสร้างความเสื่อมเสียให้กรมตำรวจ 1040 01:48:40,163 --> 01:48:42,003 ‎อะไร นี่เป็นเพราะจมูกนายเหรอ 1041 01:48:42,083 --> 01:48:43,283 ‎ไปตายซะ เพื่อน 1042 01:48:43,803 --> 01:48:47,003 ‎จอห์น เด็กคนนั้นบริสุทธิ์ ดูแฟ้มนั่นสิ 1043 01:48:47,523 --> 01:48:51,083 ‎ขอบคุณ ฉันจะส่งต่อให้ผู้พิพากษา ‎แต่ตอนนี้ฉันทำอะไรไม่ได้ 1044 01:48:51,163 --> 01:48:53,203 ‎- ฟังนะ จอห์น ถ้านายต้องการ… ‎- ไปขึ้นรถ 1045 01:48:53,283 --> 01:48:55,763 ‎ถ้าอยากโทษใคร ก็โทษฉันสิ 1046 01:48:55,843 --> 01:48:59,083 ‎ฉันไม่เคยจริงจังกับงาน ฉันไม่เคยเคารพมัน 1047 01:48:59,163 --> 01:49:02,643 ‎ฉันไม่เคยรู้ตัวเลยว่ามันขึ้นอยู่กับฉัน ‎มากแค่ไหนที่ต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 1048 01:49:02,723 --> 01:49:06,003 ‎จอห์น ฉันควรเป็นตำรวจที่ดีกว่านี้ ‎เป็นคู่หูที่ดีกว่านี้ 1049 01:49:06,083 --> 01:49:07,203 ‎ฉันควรเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 1050 01:49:07,283 --> 01:49:11,683 ‎ฉันควรทำหลายอย่างที่ต่างจากนี้ ‎แต่ปล่อยเด็กนั่นไปเถอะ 1051 01:49:11,763 --> 01:49:15,083 ‎ทุกอย่างที่นายทำ นายทำเพื่อครอบครัวนาย 1052 01:49:16,683 --> 01:49:18,723 ‎สิ่งที่ฉันทำก็เพื่อครอบครัวฉัน 1053 01:49:20,803 --> 01:49:22,403 ‎- เอาตัวเขาไปขึ้นรถ ‎- จอห์น! 1054 01:49:22,483 --> 01:49:25,083 ‎จอห์น ให้ตายสิ จอห์น! 1055 01:49:25,763 --> 01:49:27,523 ‎ให้ตายสิวะ 1056 01:49:27,603 --> 01:49:28,843 ‎จอห์น! 1057 01:49:29,603 --> 01:49:31,683 ‎ไปกันได้แล้ว เร็วเข้า! 1058 01:49:34,003 --> 01:49:38,883 ‎ปล่อยตัวซันนี่บอย! 1059 01:49:41,923 --> 01:49:42,803 ‎ไปตายซะ 1060 01:49:45,683 --> 01:49:48,003 ‎(ปกป้องลูกสาวของเรา ‎ให้ความยุติธรรมเมลิซ่า) 1061 01:49:48,083 --> 01:49:51,603 ‎- ปล่อยตัวซันนี่บอย! ‎- ให้ความยุติธรรมเมลิสซ่า! 1062 01:49:51,683 --> 01:49:57,123 ‎- ปล่อยตัวซันนี่บอย! ‎- ให้ความยุติธรรมเมลิสซ่า! 1063 01:50:14,723 --> 01:50:18,963 ‎(ให้อิสรภาพซันนี่บอย) 1064 01:51:11,923 --> 01:51:14,203 ‎เรียกหมอมา ไปตามหมอมา 1065 01:51:19,523 --> 01:51:20,643 ‎ไปตามหมอมา! 1066 01:51:20,723 --> 01:51:21,763 ‎เดี๋ยวนี้! 1067 01:52:33,763 --> 01:52:37,483 ‎(จอห์น สมิท) 1068 01:55:30,043 --> 01:55:30,923 ‎วิลเฮล์ม! 1069 01:55:33,683 --> 01:55:34,883 ‎วิลเฮล์ม! 1070 01:55:48,803 --> 01:55:50,403 ‎เรารอแกอยู่ 1071 01:55:52,963 --> 01:55:54,323 ‎ฉันอยู่นี่แล้วไง 1072 01:55:57,243 --> 01:55:59,083 ‎น่าเสียดายที่แกมาที่นี่เพื่อตาย 1073 01:56:00,203 --> 01:56:01,283 ‎แค่นั้นเหรอ 1074 01:56:02,483 --> 01:56:06,243 ‎ฉันคิดว่าพวกแกมองตัวเองว่าเป็นนักรบ 1075 01:56:06,323 --> 01:56:10,243 ‎หรือแกเป็นแค่ฆาตกรต่อเนื่องโรคจิต ‎ที่ซ่อนตัวอยู่หลังพวกเขา 1076 01:56:35,363 --> 01:56:36,283 ‎ก็ได้ 1077 01:56:42,643 --> 01:56:43,723 ‎เมื่อเรื่องนี้จบลง 1078 01:56:45,883 --> 01:56:47,643 ‎แกจะหวังว่าฉันน่าจะยิงแกซะ 1079 01:57:08,283 --> 01:57:09,203 ‎ทำไม 1080 01:57:12,043 --> 01:57:12,923 ‎เยี่ยม 1081 01:57:15,803 --> 01:57:17,643 ‎แกฝึกมาใช้ได้เลย 1082 01:57:18,323 --> 01:57:19,203 ‎เยี่ยมเลย พวก 1083 01:57:32,203 --> 01:57:33,243 ‎มาสิ 1084 01:57:42,483 --> 01:57:43,563 ‎แกอยากรู้ว่า… 1085 01:57:45,323 --> 01:57:46,523 ‎ทำไม 1086 01:57:47,443 --> 01:57:48,763 ‎ฉันถึงฆ่าเมลิสซ่า 1087 01:57:49,603 --> 01:57:51,203 ‎"ทำไม" 1088 01:57:52,043 --> 01:57:53,483 ‎ฉันถึงฆ่าคนอื่นๆ ทุกคน 1089 01:57:58,323 --> 01:57:59,843 ‎ฉันทำมันก็เพราะฉันทำได้ 1090 01:58:03,363 --> 01:58:05,923 ‎จะไปไหนเหรอ 1091 01:58:06,003 --> 01:58:06,963 ‎ฉันทำมัน 1092 01:58:08,483 --> 01:58:12,803 ‎พวกเธอทุกคนจะได้เป็นทาสของฉัน 1093 01:58:12,883 --> 01:58:14,323 ‎ในชีวิตหลังความตาย! 1094 01:58:22,523 --> 01:58:23,723 ‎เร็วสิ ยืนขึ้น 1095 01:59:02,163 --> 01:59:04,123 ‎ดูสิ… 1096 01:59:06,203 --> 01:59:07,083 ‎ดูสิ… 1097 01:59:09,403 --> 01:59:11,083 ‎เธอมีหัวใจดวงน้อยๆ ด้วย 1098 01:59:14,283 --> 01:59:16,043 ‎หัวใจดวงน้อยๆ… 1099 02:00:00,803 --> 02:00:01,883 ‎เสียงแก 1100 02:00:03,523 --> 02:00:06,003 ‎เหมือนผีเสื้อที่ติด 1101 02:00:07,323 --> 02:00:08,843 ‎อยู่ใต้ร่ม 1102 02:00:33,003 --> 02:00:36,323 ‎แกถูกจับข้อหาฆาตกรรม! 1103 02:03:40,803 --> 02:03:46,323 ‎(แด่พ่อของผม) 1104 02:03:54,003 --> 02:04:00,483 ‎(ด้วยความสำนึกในบุญคุณของเจอโรม เลวี่) 1105 02:07:30,123 --> 02:07:35,123 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง