1 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:04,683 --> 00:01:08,963 ‎CẢNH SÁT 3 00:01:12,843 --> 00:01:13,683 ‎Nghe này. 4 00:01:22,523 --> 00:01:25,923 ‎Tôi muốn cảm ơn anh ‎vì đã cho tôi cơ hội này. 5 00:01:28,003 --> 00:01:30,643 ‎Từ giờ, ‎tôi sẽ luôn tuân thủ giới hạn tốc độ. 6 00:01:47,283 --> 00:01:48,363 ‎Vậy đủ chưa? 7 00:02:01,803 --> 00:02:03,363 ‎Vậy được rồi, thưa anh. 8 00:02:08,283 --> 00:02:11,483 ‎…‎tập cuối cùng ‎của bộ phim truyền hình luật pháp 9 00:02:11,563 --> 00:02:14,483 ‎đã gây tiếng vang ở Nam Phi ‎trong nhiều năm. 10 00:02:15,123 --> 00:02:19,523 ‎Thẩm phán Thokozile Masipa ‎có vẻ đã sẵn sàng đưa ra một bất ngờ nữa… 11 00:02:51,403 --> 00:02:53,443 ‎Cái gì cơ? 12 00:03:20,563 --> 00:03:22,803 ‎Được rồi, chúng ta sẽ làm thịt nướng. 13 00:03:34,403 --> 00:03:38,963 ‎BA NĂM SAU… 14 00:04:01,523 --> 00:04:03,523 ‎Đừng có chiếm hết cả đường! 15 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 ‎Hết 24 Rand. 16 00:05:42,803 --> 00:05:46,003 ‎Lũ linh dương, chúng chạy khắp cánh đồng. 17 00:05:46,083 --> 00:05:48,043 ‎Chúng nên đề phòng hơn. 18 00:05:48,123 --> 00:05:50,923 ‎- Anh sẽ xem trận đấu? ‎- Tất nhiên. Tôi sẽ tới. 19 00:05:51,643 --> 00:05:53,643 ‎Được rồi. Bao nhiêu tiền vậy? 20 00:05:53,723 --> 00:05:55,283 ‎Đừng lo, miễn phí. 21 00:05:55,883 --> 00:05:56,843 ‎Anh chắc chứ? 22 00:05:56,923 --> 00:05:58,243 ‎Ừ, không có gì đâu. 23 00:06:00,523 --> 00:06:02,083 ‎Được rồi. Cảm ơn, Marty. 24 00:06:03,403 --> 00:06:06,363 ‎- Cho tôi gửi lời chào đến Lizette. ‎- Được. 25 00:06:07,563 --> 00:06:08,643 ‎Chú ổn chứ? 26 00:06:08,723 --> 00:06:13,003 ‎Chú ổn, chỉ cần ho hết ra thôi. ‎Nếu không, nó vẫn tiếp diễn. 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,163 ‎Tạm biệt chú. 28 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 ‎Chào bố! 29 00:06:21,283 --> 00:06:23,563 ‎Con yêu, khỏe chứ? 30 00:06:23,643 --> 00:06:25,723 ‎- Khỏe ạ. Còn bố? ‎- Khỏe. 31 00:06:27,603 --> 00:06:31,243 ‎Tối nay con ngủ ở nhà Elsa và Maureen ‎có được không ạ? 32 00:06:31,963 --> 00:06:32,923 ‎Tuyệt đối không. 33 00:06:33,763 --> 00:06:35,043 ‎- Nhưng… ‎- Không nhưng gì cả. 34 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 ‎- Làm ơn đi, bố! ‎- Đừng có "bố". 35 00:06:39,003 --> 00:06:41,083 ‎Con biết bố không thích con bé mà. 36 00:06:41,163 --> 00:06:42,883 ‎Thì bố có thích ai đâu. 37 00:06:45,403 --> 00:06:46,243 ‎Không đúng. 38 00:06:53,523 --> 00:06:56,603 ‎- Còn sáng mai? ‎- Con sẽ không đến muộn đâu. 39 00:07:02,243 --> 00:07:03,163 ‎Vậy được. 40 00:07:04,363 --> 00:07:05,763 ‎Cảm ơn. Con yêu bố. 41 00:07:05,843 --> 00:07:06,803 ‎Bố cũng yêu con. 42 00:07:07,843 --> 00:07:09,083 ‎Con cần tiền không? 43 00:07:09,163 --> 00:07:10,123 ‎Vẫn còn ạ. 44 00:07:10,203 --> 00:07:12,443 ‎- Được, chúc vui vẻ. ‎- Vâng ạ. 45 00:07:14,643 --> 00:07:15,883 ‎Và nhớ cẩn thận. 46 00:07:16,523 --> 00:07:17,483 ‎Xin lỗi. 47 00:07:30,723 --> 00:07:31,723 ‎Không sao đâu. 48 00:07:34,363 --> 00:07:35,443 ‎Cô cứ đi đi. 49 00:07:59,603 --> 00:08:02,323 ‎QUÁN BURNING BUSH 50 00:08:07,723 --> 00:08:09,923 ‎Trời ạ, mấy gã này chơi tệ thật. 51 00:08:10,723 --> 00:08:13,163 ‎- Chuyền bóng đi! ‎- Chết tiệt! 52 00:08:17,203 --> 00:08:19,243 ‎Anh bạn, nhìn Melissa kìa. 53 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 ‎Trông có vẻ say. 54 00:08:26,683 --> 00:08:30,763 ‎Cậu nói đi. ‎Hai người đã thật sự xảy ra chuyện gì? 55 00:08:32,963 --> 00:08:35,003 ‎Cô ấy quá để tâm tới công việc. 56 00:08:36,043 --> 00:08:37,483 ‎- Em thắng rồi! ‎- Tuyệt! 57 00:08:37,563 --> 00:08:39,443 ‎Cuộc đời đã đủ vất vả rồi. 58 00:08:41,803 --> 00:08:42,683 ‎À. 59 00:08:46,683 --> 00:08:48,083 ‎Lạy Chúa! 60 00:09:43,763 --> 00:09:45,083 ‎Anh đã về rồi à? 61 00:09:47,083 --> 00:09:48,883 ‎- Tuyệt. ‎- Ổn chứ? 62 00:09:50,523 --> 00:09:53,163 ‎Vâng, con bé ổn. Mẹ con em sẽ ổn thôi. 63 00:09:56,763 --> 00:09:57,603 ‎Lại đây. 64 00:10:02,163 --> 00:10:03,243 ‎Cẩn thận nhé? 65 00:10:04,603 --> 00:10:05,483 ‎Vusi… 66 00:10:05,563 --> 00:10:06,763 ‎Abby. 67 00:10:06,843 --> 00:10:08,083 ‎Anh sẽ an toàn chứ? 68 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 ‎Luôn là vậy. 69 00:10:13,043 --> 00:10:14,963 ‎Chúng ta sẽ sớm mua được TV mới. 70 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‎Đừng lo, nó có tệ lắm đâu. 71 00:10:20,923 --> 00:10:22,963 ‎Với lại, chúng ta làm gì có tiền. 72 00:10:28,603 --> 00:10:29,563 ‎Em nói đúng. 73 00:10:31,563 --> 00:10:32,523 ‎Anh phải đi đây. 74 00:10:40,763 --> 00:10:41,643 ‎Đừng. 75 00:12:32,443 --> 00:12:33,843 ‎- John. ‎- Chào Vus. 76 00:12:34,763 --> 00:12:35,763 ‎Trong đó thế nào? 77 00:12:35,843 --> 00:12:39,323 ‎Có khoảng ba hoặc bốn người ở nhà chính. ‎Đi thôi. 78 00:12:56,003 --> 00:12:56,963 ‎Cùng vào à? 79 00:12:58,243 --> 00:12:59,083 ‎Phải. 80 00:14:31,883 --> 00:14:33,043 ‎Trời ạ… 81 00:14:34,163 --> 00:14:37,203 ‎Trúng giải độc đắc rồi, anh bạn. 82 00:14:39,403 --> 00:14:40,243 ‎Sao vậy? 83 00:14:40,323 --> 00:14:41,403 ‎Nghe thấy không? 84 00:14:59,523 --> 00:15:00,363 ‎Chết tiệt. 85 00:15:05,923 --> 00:15:07,123 ‎Sẽ không hại cô đâu. 86 00:15:08,043 --> 00:15:10,603 ‎Này. Để tôi đắp chăn cho cô. 87 00:15:12,643 --> 00:15:13,843 ‎Sẽ không hại cô đâu. 88 00:15:15,043 --> 00:15:16,683 ‎Đây. Được rồi. 89 00:15:17,563 --> 00:15:18,483 ‎Cô an toàn rồi. 90 00:15:43,843 --> 00:15:46,403 ‎Tôi sẽ gọi anh ‎sau khi thỏa thuận với Mongo. 91 00:15:47,723 --> 00:15:48,603 ‎Quá mạo hiểm. 92 00:15:50,883 --> 00:15:53,443 ‎Nếu hắn nghĩ anh gài hắn, hắn sẽ giết anh. 93 00:15:53,523 --> 00:15:54,403 ‎Tôi biết. 94 00:15:57,923 --> 00:16:01,443 ‎- Anh vẫn không muốn người hỗ trợ. ‎- Vì sao? Anh biết hắn ghét dân da trắng. 95 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 ‎Nghe nói hắn còn ghét cảnh sát hơn. 96 00:16:05,283 --> 00:16:07,443 ‎Phải, hắn thích tiền. 97 00:16:08,563 --> 00:16:09,443 ‎Ai mà chả vậy? 98 00:16:11,523 --> 00:16:12,443 ‎Cô ấy thì sao? 99 00:16:15,483 --> 00:16:19,603 ‎Tôi sẽ đưa cô ấy đến Queenstown. ‎Tôi có quen vài người tốt ở đó. 100 00:16:19,683 --> 00:16:21,803 ‎Có lẽ họ có thể chăm sóc cô ấy. 101 00:16:25,723 --> 00:16:26,803 ‎Chúc anh may mắn. 102 00:16:27,643 --> 00:16:29,483 ‎- Luôn tiến lên. ‎- Cùng nhau. 103 00:16:34,483 --> 00:16:35,843 ‎Mấy ổ ma túy chết tiệt. 104 00:16:54,563 --> 00:16:55,403 ‎Đến anh. 105 00:17:04,563 --> 00:17:07,203 ‎Slick. Lâu rồi không gặp. 106 00:17:07,283 --> 00:17:08,283 ‎Chưa đủ lâu đâu. 107 00:17:10,003 --> 00:17:10,963 ‎Có gì trong túi? 108 00:17:11,043 --> 00:17:13,683 ‎Cho sếp đấy. ‎Nói gã người Nga là tôi tới. 109 00:17:13,763 --> 00:17:14,923 ‎Tự nói đi, anh bạn. 110 00:17:22,763 --> 00:17:23,643 ‎Để anh ta vào. 111 00:17:58,083 --> 00:17:59,123 ‎Ngồi đi. 112 00:18:10,963 --> 00:18:11,803 ‎Đây. 113 00:18:17,123 --> 00:18:19,603 ‎Anh không được phép ở đây. Phải không? 114 00:18:22,123 --> 00:18:23,403 ‎Sao cô nói vậy? 115 00:18:35,603 --> 00:18:36,843 ‎Vậy anh muốn gì, 116 00:18:37,563 --> 00:18:38,403 ‎cớm? 117 00:18:47,443 --> 00:18:50,763 ‎Chết tiệt. ‎Nhìn thôi đã thấy nứng rồi, nhỉ? 118 00:18:54,003 --> 00:18:56,363 ‎Vậy giờ anh buôn ma túy à? Thật sao? 119 00:18:58,403 --> 00:18:59,643 ‎Anh không còn là cớm. 120 00:19:00,843 --> 00:19:02,403 ‎Chúng ta có làm hay không? 121 00:19:04,563 --> 00:19:05,603 ‎Tôi thích gã này. 122 00:19:07,643 --> 00:19:08,563 ‎Ngồi xuống đi. 123 00:19:10,763 --> 00:19:12,043 ‎Anh ta mang gì tới, Slick? 124 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 ‎Độ nguyên chất là 48%. 125 00:19:21,043 --> 00:19:21,923 ‎Anh có phiền không? 126 00:19:23,163 --> 00:19:24,003 ‎Cứ tự nhiên. 127 00:19:36,603 --> 00:19:37,843 ‎Hàng ngon đấy. 128 00:19:40,483 --> 00:19:42,203 ‎Xin lỗi. Thật mất lịch sự. 129 00:19:44,883 --> 00:19:46,003 ‎Muốn một hơi không? 130 00:19:47,643 --> 00:19:49,843 ‎Anh không còn làm việc nữa chứ? 131 00:20:04,403 --> 00:20:05,963 ‎Vậy anh muốn đổi lấy gì? 132 00:20:07,283 --> 00:20:10,643 ‎Năm ki-lô-gram, với giá 600 Rand mỗi gram. 133 00:20:10,723 --> 00:20:12,243 ‎Đó là ba triệu. 134 00:20:12,763 --> 00:20:13,763 ‎Miễn bàn. 135 00:20:17,483 --> 00:20:22,923 ‎Tôi thích vậy. Cho họ biết trước ‎là không nên chơi anh, phải không? 136 00:20:23,963 --> 00:20:24,803 ‎Phải. 137 00:20:25,763 --> 00:20:27,883 ‎Vậy chúng ta thỏa thuận chứ? 138 00:20:28,723 --> 00:20:32,163 ‎Điều buồn cười là, ‎có một nhóm nhỏ đến từ đâu đó ở Mthatha 139 00:20:32,243 --> 00:20:34,803 ‎cũng đưa Slick đề nghị tương tự. ‎Phải không? 140 00:20:36,123 --> 00:20:38,483 ‎Anh đã làm gì? Cướp chúng? Giết chúng? 141 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 ‎Tôi không rảnh để đùa. 142 00:20:43,003 --> 00:20:45,683 ‎Nếu anh không muốn, tôi sẽ mang nó… 143 00:20:47,443 --> 00:20:48,643 ‎tới chỗ khác. 144 00:20:50,323 --> 00:20:54,763 ‎Người ta phải vươn ra khỏi tầm với, ‎nếu không, thiên đường để làm gì? 145 00:20:54,843 --> 00:20:57,123 ‎Chúa biết mấy điều này, tôi cũng vậy. 146 00:20:58,603 --> 00:20:59,803 ‎Vậy nghĩa là sao? 147 00:20:59,883 --> 00:21:02,163 ‎Nghĩa là cho chúng tôi 48 giờ. 148 00:21:02,763 --> 00:21:05,523 ‎Nếu anh có thể đợi được, ‎thì chúng tôi đồng ý. 149 00:21:10,283 --> 00:21:14,323 ‎Tốt. Giờ thì xuống nhà thôi. ‎Chúng tôi mời một ly. 150 00:21:45,003 --> 00:21:49,203 ‎Oscar Pistorius ra tòa ‎đối mặt với 15 năm tù vì tội giết người. 151 00:21:49,283 --> 00:21:50,803 ‎Anh nghe vụ này chưa? 152 00:21:50,883 --> 00:21:52,483 ‎Rồi, hắn sắp bị kết án. 153 00:21:53,163 --> 00:21:56,003 ‎Tôi quen một ả ở Zimbabwe ‎suýt bắn chồng mình. 154 00:21:56,083 --> 00:21:58,523 ‎Nhưng cô ấy nghe có tiếng động, cầm súng, 155 00:21:58,603 --> 00:22:00,443 ‎và rồi cô ấy không thể nạp đạn. 156 00:22:03,883 --> 00:22:04,883 ‎Sao vậy, anh bạn? 157 00:22:05,883 --> 00:22:08,243 ‎Chỉ là tôi có cảm giác kỳ lạ về gã này. 158 00:22:09,123 --> 00:22:11,603 ‎- Gã vừa mời ta bữa trưa? ‎- Phải, có vẻ gã… 159 00:22:12,763 --> 00:22:15,523 ‎Cá nhân tôi nghĩ hắn sẽ không phải vào tù. 160 00:22:15,603 --> 00:22:17,803 ‎Không giống như nếu chúng ta giết vợ. 161 00:22:17,883 --> 00:22:19,043 ‎Có tiền là vậy. 162 00:22:20,643 --> 00:22:23,163 ‎Vậy anh muốn ăn gì? ‎Tôi muốn ăn bít tết. 163 00:22:46,723 --> 00:22:47,563 ‎Sao? 164 00:22:51,243 --> 00:22:52,083 ‎Tôi tới ngay. 165 00:23:21,163 --> 00:23:23,563 ‎Trời ạ, Vusi, tôi suýt thì đái ra quần. 166 00:23:24,803 --> 00:23:26,683 ‎- Xin lỗi, tôi không gõ cửa. ‎- Ôm cái nào. 167 00:23:31,243 --> 00:23:34,843 ‎- Còn sớm mà? ‎- Phải, cô biết rồi mà. 168 00:23:35,523 --> 00:23:37,603 ‎Gọi là đi, cử đến đâu thì đến. 169 00:23:37,683 --> 00:23:39,323 ‎Và không hỏi sai câu hỏi? 170 00:23:42,443 --> 00:23:44,163 ‎Abby và đứa bé thế nào? 171 00:23:45,403 --> 00:23:47,843 ‎Cô biết Abby rồi đấy, không phàn nàn. 172 00:23:48,603 --> 00:23:53,003 ‎Còn đứa bé, tôi muốn cho nó ‎cuộc sống tốt hơn trước khi nó chào đời. 173 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 ‎Anh nghĩ là ở Jo'burg? 174 00:23:57,523 --> 00:24:00,843 ‎Xin lỗi. John kể cho tôi nghe mọi chuyện. 175 00:24:00,923 --> 00:24:02,843 ‎Không phải ‎mọi chuyện‎. 176 00:24:04,003 --> 00:24:07,923 ‎Em chỉ muốn nói là, ‎Vusi có quyền muốn thứ tốt hơn. 177 00:24:08,563 --> 00:24:11,643 ‎Nơi này không còn như xưa nữa. 178 00:24:13,403 --> 00:24:14,443 ‎Không như trước. 179 00:24:24,803 --> 00:24:25,643 ‎Dù sao thì, 180 00:24:26,963 --> 00:24:28,163 ‎chúng tôi có thể cũng đi. 181 00:24:29,563 --> 00:24:30,443 ‎Anh ấy kể anh chưa? 182 00:24:33,203 --> 00:24:35,003 ‎Tất nhiên rồi, anh ấy kể mọi chuyện. 183 00:24:39,243 --> 00:24:41,683 ‎Chúng ta sẽ không để mất trang trại. 184 00:24:42,683 --> 00:24:43,523 ‎Được chứ? 185 00:24:46,283 --> 00:24:50,003 ‎Anh hứa với em. Và anh sẽ giữ lời. 186 00:24:56,803 --> 00:24:57,643 ‎Yêu em. 187 00:25:00,643 --> 00:25:01,643 ‎Cảm ơn cô. 188 00:25:02,963 --> 00:25:06,403 ‎Này, Vus, ‎hắn đã đồng ý giá của chúng ta chưa? 189 00:25:07,643 --> 00:25:11,123 ‎Rồi, ả nói sẽ chuẩn bị cho chúng ta ‎trong vài ngày nữa. 190 00:25:11,803 --> 00:25:12,843 ‎"Ả"? 191 00:25:12,923 --> 00:25:13,803 ‎Phải. 192 00:25:16,883 --> 00:25:20,523 ‎Chết tiệt. Bao tháng rồi ‎tôi mới nghe tin tuyệt như vậy. 193 00:25:31,283 --> 00:25:32,883 ‎Chết tiệt. 194 00:25:32,963 --> 00:25:34,083 ‎Chết tiệt. 195 00:25:49,043 --> 00:25:50,523 ‎- John. ‎- Karel. 196 00:25:50,603 --> 00:25:51,603 ‎- Vusi! ‎- Karel. 197 00:25:52,243 --> 00:25:54,243 ‎Đây là một vụ khủng khiếp. 198 00:25:55,163 --> 00:25:56,363 ‎Ai phát hiện cái xe? 199 00:25:56,443 --> 00:25:58,763 ‎Tôi thấy nó khi đang trên đường về nhà. 200 00:25:59,843 --> 00:26:00,803 ‎Tôi biết xe này. 201 00:26:01,363 --> 00:26:02,923 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 202 00:26:03,003 --> 00:26:06,443 ‎Phải, nó được đăng ký ‎dưới cái tên Melissa van der Walt. 203 00:26:07,043 --> 00:26:09,163 ‎Van der Walt? Người bán thịt? 204 00:26:09,243 --> 00:26:10,083 ‎Phải. 205 00:26:11,923 --> 00:26:13,163 ‎Có thi thể không? 206 00:26:13,243 --> 00:26:14,563 ‎Không. Chưa thấy. 207 00:26:14,643 --> 00:26:18,443 ‎Nhưng chúng tôi đã cử người ‎đi tìm kiếm khoảng hai tiếng. 208 00:26:18,523 --> 00:26:21,603 ‎Nhưng thảo nguyên và trận gió chết tiệt. ‎Xin thứ lỗi. 209 00:26:25,163 --> 00:26:26,043 ‎Được rồi. 210 00:26:27,843 --> 00:26:31,083 ‎Vậy cô bé chạy ra khỏi đường, ‎cô bé bị đâm. 211 00:26:32,163 --> 00:26:35,163 ‎Trước khi biết chuyện đang xảy ra, ‎có người đã đè lên cô bé. 212 00:26:35,763 --> 00:26:37,483 ‎Cô bé đã cố phản kháng. 213 00:26:38,443 --> 00:26:39,683 ‎Thậm chí làm hắn bị thương. 214 00:26:44,363 --> 00:26:45,283 ‎Cũng có thể. 215 00:26:47,003 --> 00:26:50,043 ‎Cô bé chạy thoát, và hắn đuổi theo. 216 00:26:57,323 --> 00:26:58,923 ‎Chúng ta sẽ cần thêm người. 217 00:27:01,723 --> 00:27:02,723 ‎Phải. 218 00:27:24,403 --> 00:27:26,123 ‎John, chúng tôi thấy cái này. 219 00:27:27,643 --> 00:27:28,883 ‎John Smit nghe. 220 00:27:29,483 --> 00:27:30,963 ‎Chúng tôi tìm thấy gì đó. 221 00:28:13,323 --> 00:28:14,643 ‎Báo họ đã thấy cô bé. 222 00:28:42,323 --> 00:28:43,963 ‎- Chào Martin. ‎- John. 223 00:28:44,723 --> 00:28:45,803 ‎Chào Lizette. 224 00:28:46,403 --> 00:28:47,243 ‎Xin chào. 225 00:28:52,043 --> 00:28:53,203 ‎Ta ngồi được chứ? 226 00:28:53,283 --> 00:28:54,443 ‎Có chuyện gì vậy? 227 00:28:56,003 --> 00:28:57,203 ‎Cứ ngồi đi đã. 228 00:29:10,603 --> 00:29:12,603 ‎Sáng nay, chúng tôi được gọi 229 00:29:14,003 --> 00:29:16,443 ‎để điều tra một chiếc xe bị bỏ rơi. 230 00:29:16,523 --> 00:29:18,323 ‎Tôi không hiểu. Ý anh là sao? 231 00:29:19,763 --> 00:29:21,443 ‎Anh tìm thấy xe của ai? 232 00:29:24,283 --> 00:29:25,443 ‎Xe của Melissa. 233 00:29:25,523 --> 00:29:28,043 ‎Còn Melissa? Anh ấy đang nói gì vậy? 234 00:29:28,123 --> 00:29:31,363 ‎Chúng tôi đã cử đội tìm kiếm, với chó, và… 235 00:29:34,563 --> 00:29:37,603 ‎Tôi không hiểu. Anh đang nói gì vậy? 236 00:29:38,803 --> 00:29:41,723 ‎Nghe này, tôi rất tiếc. ‎Chúng tôi đã thấy xác cô bé vào sáng nay. 237 00:29:46,323 --> 00:29:47,163 ‎Con yêu… 238 00:29:47,603 --> 00:29:48,923 ‎Không phải con tôi! 239 00:29:53,763 --> 00:29:55,603 ‎Anh đừng có động vào em! 240 00:29:55,683 --> 00:29:56,803 ‎Khốn kiếp! 241 00:30:11,563 --> 00:30:12,803 ‎Tôi rất tiếc, Martin. 242 00:30:14,563 --> 00:30:15,603 ‎Tôi rất tiếc. 243 00:30:41,763 --> 00:30:46,723 ‎Khoan đã, Martin. Nghe này. ‎Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đã làm việc này, 244 00:30:46,803 --> 00:30:49,803 ‎và chúng sẽ phải trả giá. Tôi hứa. 245 00:30:49,883 --> 00:30:50,723 ‎Được chứ? 246 00:30:51,683 --> 00:30:52,803 ‎Bảo trọng, Martin. 247 00:31:06,163 --> 00:31:08,243 ‎Đừng hứa điều mà anh không thể giữ. 248 00:31:08,723 --> 00:31:09,883 ‎Cái gì? 249 00:31:09,963 --> 00:31:13,163 ‎Nghe này, anh hiểu cô ấy. ‎Tôi xin lỗi, tàn nhẫn vậy là đủ rồi. 250 00:31:13,243 --> 00:31:14,803 ‎Tôi sẽ không đổi kế hoạch. 251 00:31:15,563 --> 00:31:18,163 ‎Tôi sẽ đi lấy tiền và rời đi. 252 00:31:18,243 --> 00:31:20,483 ‎Tôi sẽ không tham gia một vụ án mạng. 253 00:31:21,163 --> 00:31:23,363 ‎Cứ như vậy, anh quay lưng với cô ấy? 254 00:31:23,963 --> 00:31:25,403 ‎Không phải việc của anh. 255 00:31:26,163 --> 00:31:27,723 ‎Sao phải là việc của tôi? 256 00:31:27,803 --> 00:31:29,803 ‎Vì tôi là cảnh sát hay vì cô ấy da trắng? 257 00:31:30,483 --> 00:31:31,803 ‎Đó là công lý, Vus. 258 00:31:31,883 --> 00:31:35,723 ‎Công lý? Có bao nhiêu đứa trẻ da đen ‎đã bị giết trong năm nay? 259 00:31:36,643 --> 00:31:40,243 ‎Có bao nhiêu vụ đã phá được? ‎Có bao nhiêu vụ mà cả sở ra ngoài 260 00:31:40,323 --> 00:31:41,643 ‎lúc ba giờ sáng? 261 00:31:41,723 --> 00:31:43,123 ‎Tôi nghe rồi. Được rồi. 262 00:31:46,603 --> 00:31:50,723 ‎Nghe này, cuối tuần, ‎cả hai ta đều sẽ giàu sụ. 263 00:31:50,803 --> 00:31:54,123 ‎Anh có thể cứu trang trại, ‎tôi có thể cho gia đình cuộc sống tốt hơn. 264 00:31:54,203 --> 00:31:57,483 ‎Vậy sao không để người khác ‎nhận gánh nặng này? 265 00:32:07,963 --> 00:32:10,403 ‎Bằng mọi giá. 266 00:32:10,483 --> 00:32:12,683 ‎- Anh phải tìm ra hung thủ. ‎- Rõ. 267 00:32:13,923 --> 00:32:17,723 ‎Và nếu anh cần thêm người, ‎tôi sẽ cử người từ Queenstown. 268 00:32:17,803 --> 00:32:20,043 ‎- Cảm ơn ngài. Tôi rất cảm kích. ‎- Tốt! 269 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 ‎Tốt. Văn phòng tôi sẽ gọi anh. 270 00:32:27,363 --> 00:32:29,563 ‎Nhìn cái gì? Làm việc đi! 271 00:32:31,083 --> 00:32:33,803 ‎Cả đội, mười phút, tất cả mọi người! 272 00:32:42,123 --> 00:32:43,763 ‎Được rồi, yên lặng nào. 273 00:32:45,043 --> 00:32:46,083 ‎Cảm ơn, Lewis. 274 00:32:47,683 --> 00:32:51,683 ‎Đến giờ, hầu hết mọi người ‎đã biết nạn nhân, Melissa van der Walt, 275 00:32:52,403 --> 00:32:53,883 ‎là cháu gái thị trưởng. 276 00:32:55,043 --> 00:32:59,363 ‎Nghĩa là vụ này vừa biến thành ‎một vụ bão giông của cả sở. 277 00:32:59,443 --> 00:33:00,963 ‎Năm nay là năm bầu cử. 278 00:33:01,043 --> 00:33:05,123 ‎Và thị trưởng không muốn tỏ ra dễ dãi. 279 00:33:05,203 --> 00:33:08,723 ‎Nên cá nhân ông ấy đã đưa ra phần thưởng 280 00:33:08,803 --> 00:33:12,163 ‎trị giá 250.000 Rand với sở… 281 00:33:13,483 --> 00:33:14,843 ‎Được rồi, bình tĩnh. 282 00:33:14,923 --> 00:33:18,683 ‎cho việc bắt giữ và kết án ‎kẻ giết cháu gái của ông ấy. 283 00:33:18,763 --> 00:33:21,483 ‎Hai người là ‎sĩ quan cấp cao đầu tiên ở đây. 284 00:33:21,563 --> 00:33:23,323 ‎- Vâng. ‎- Vâng, Đại tá. 285 00:33:23,403 --> 00:33:24,643 ‎Anh quen nạn nhân à? 286 00:33:24,723 --> 00:33:26,843 ‎Tôi học cùng trường với bố nạn nhân. 287 00:33:26,923 --> 00:33:31,243 ‎Nếu anh và Vusi muốn bỏ vụ này, ‎thì giờ là cơ hội của các anh. 288 00:33:31,323 --> 00:33:35,043 ‎Không sao đâu, Đại tá. ‎Chúng tôi sẽ ở lại. Bắt tên khốn này. 289 00:33:35,123 --> 00:33:36,163 ‎John? 290 00:33:36,243 --> 00:33:37,083 ‎Vâng. 291 00:33:38,443 --> 00:33:39,403 ‎Vâng, thưa ngài. 292 00:33:40,203 --> 00:33:41,083 ‎Được rồi. 293 00:33:43,243 --> 00:33:46,963 ‎John và Vusi sẽ chỉ đạo ‎và những người còn lại sẽ hỗ trợ họ 294 00:33:47,043 --> 00:33:49,523 ‎bằng mọi cách có thể. Rõ chưa? 295 00:33:49,603 --> 00:33:51,043 ‎- Rõ. ‎- Tốt. 296 00:33:51,123 --> 00:33:52,123 ‎Giờ bắt đầu đi. 297 00:33:55,323 --> 00:33:57,083 ‎Cộng đồng nhỏ của chúng ta 298 00:33:58,083 --> 00:34:01,803 ‎đang bị sốc ‎vì một vụ việc khủng khiếp sáng hôm qua. 299 00:34:04,803 --> 00:34:07,883 ‎Và trước khi chúng ta bắt đầu, ‎tôi muốn gửi 300 00:34:07,963 --> 00:34:12,803 ‎những lời cầu nguyện và suy nghĩ ‎của chúng ta đến gia đình người đã khuất. 301 00:34:22,603 --> 00:34:23,443 ‎Cảm ơn. 302 00:34:24,683 --> 00:34:25,723 ‎- Đại tá. ‎- Sao? 303 00:34:26,683 --> 00:34:29,403 ‎Anh có thể nói ‎nạn nhân bao nhiêu tuổi chứ? 304 00:34:30,043 --> 00:34:32,203 ‎Cô bé sẽ 18 tuổi vào tháng Chín. 305 00:34:33,003 --> 00:34:36,083 ‎Tôi rất xin lỗi khi hỏi điều này, ‎nhưng có dấu hiệu cưỡng hiếp không? 306 00:34:37,163 --> 00:34:39,083 ‎Giờ vẫn chưa có kết luận. 307 00:34:40,123 --> 00:34:42,643 ‎Đại tá, có gì bị mất hay đánh cắp không? 308 00:34:43,163 --> 00:34:46,403 ‎Không. Theo chúng tôi thấy, ‎không có gì bị cướp. 309 00:34:46,483 --> 00:34:48,003 ‎- Đại tá? ‎- Vâng. 310 00:34:49,123 --> 00:34:54,403 ‎- Ai sẽ chỉ huy cuộc điều tra? ‎- Hai sĩ quan cấp cao giỏi nhất của tôi. 311 00:34:55,123 --> 00:34:56,643 ‎Sĩ quan John Smit 312 00:34:56,723 --> 00:34:59,523 ‎và cộng sự, Trung sĩ Vusi Matsoso. 313 00:35:07,883 --> 00:35:10,763 ‎Người Nam Phi có câu, họ đã sẵn sàng. 314 00:35:11,403 --> 00:35:14,603 ‎Đại tá? Đại tá, ‎xin phép, chỉ vài câu nữa thôi. 315 00:35:16,003 --> 00:35:17,003 ‎Được, tất nhiên. 316 00:35:17,643 --> 00:35:20,763 ‎Đại tá, có một cuộc đấu súng ở trang trại 317 00:35:20,843 --> 00:35:24,203 ‎khiến ít nhất ba người thiệt mạng. 318 00:35:24,283 --> 00:35:26,603 ‎Sao không thấy đề cập đến chuyện này? 319 00:35:26,683 --> 00:35:29,363 ‎Có phải vì họ không liên quan ‎đến thị trưởng? 320 00:35:29,923 --> 00:35:33,043 ‎Chưa có đề cập ‎vì vẫn đang trong quá trình điều tra. 321 00:35:33,123 --> 00:35:35,843 ‎Chúng tôi đang điều tra ‎nguyên nhân vụ nổ súng. 322 00:35:35,923 --> 00:35:37,683 ‎Thế còn Quán rượu Golgotha? 323 00:35:37,763 --> 00:35:38,723 ‎Quán đó thì sao? 324 00:35:38,803 --> 00:35:42,363 ‎Hầu hết mọi tội phạm dính đến ma túy ‎đều có thể truy ra ở đó. 325 00:35:42,843 --> 00:35:44,243 ‎Vậy mà quán rượu đó 326 00:35:44,323 --> 00:35:47,923 ‎vẫn được phép tiếp tục hoạt động ‎cả ngày lẫn đêm. 327 00:35:48,003 --> 00:35:50,763 ‎Không có bằng chứng thuyết phục ‎rằng Quán rượu Golgotha 328 00:35:50,843 --> 00:35:53,203 ‎có liên quan đến vụ thảm kịch này. 329 00:35:53,283 --> 00:35:56,683 ‎Nhưng không phải thi thể nạn nhân ‎được phát hiện cách đó không xa sao? 330 00:35:59,563 --> 00:36:03,443 ‎Thảo nguyên nơi tìm thấy thi thể ‎giáp khu da đen, đúng vậy. 331 00:36:03,523 --> 00:36:05,923 ‎Không có nghĩa là bất kỳ ai ở đó 332 00:36:06,003 --> 00:36:08,203 ‎có liên quan đến vụ thảm kịch này. 333 00:36:09,123 --> 00:36:11,123 ‎Cô ấy nói đúng. ‎Lũ côn đồ‎ ở khu da đen 334 00:36:11,203 --> 00:36:14,483 ‎thoát tội giết người ‎vì ai đó trong sở của anh… 335 00:36:14,563 --> 00:36:16,443 ‎Gerrit, làm ơn. Ngồi xuống đi. 336 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 ‎Người ở khu da đen đến giết ‎con chúng tôi! Anh không làm gì cả. 337 00:36:20,403 --> 00:36:22,563 ‎Này! Ai giết con cô? 338 00:36:22,643 --> 00:36:24,043 ‎Lũ các người! 339 00:36:37,763 --> 00:36:40,923 ‎Hai người nên bắt tay vào việc đi, ‎và nhanh lên. 340 00:36:57,723 --> 00:36:58,563 ‎Anh yêu. 341 00:37:00,283 --> 00:37:01,123 ‎Anh ở đây. 342 00:37:10,563 --> 00:37:11,643 ‎Một ngày vất vả? 343 00:37:23,603 --> 00:37:24,923 ‎Em rất tự hào về anh. 344 00:37:26,723 --> 00:37:27,563 ‎Tại sao? 345 00:37:30,163 --> 00:37:34,123 ‎Thì, vì anh và John 346 00:37:36,363 --> 00:37:37,683 ‎cho mọi người hy vọng. 347 00:37:39,883 --> 00:37:40,723 ‎Anh… 348 00:37:42,963 --> 00:37:43,803 ‎cho em… 349 00:37:45,123 --> 00:37:45,963 ‎hy vọng. 350 00:37:49,923 --> 00:37:50,763 ‎Hy vọng? 351 00:37:51,763 --> 00:37:53,643 ‎Chúng ta cùng phe à? 352 00:37:59,043 --> 00:38:01,683 ‎Em biết mọi việc thường như thế này. 353 00:38:04,563 --> 00:38:05,643 ‎Nhưng có lẽ… 354 00:38:08,403 --> 00:38:10,363 ‎lần này sẽ khác. 355 00:38:48,643 --> 00:38:52,883 ‎Chúng tôi cần lập dòng thời gian ‎trong 18 giờ qua của Melissa. 356 00:38:53,883 --> 00:38:55,363 ‎Lần cuối gặp cô bé là khi nào? 357 00:38:58,283 --> 00:39:01,363 ‎Con bé đến cửa hàng thịt ‎vào khoảng bốn giờ rưỡi, 358 00:39:01,443 --> 00:39:04,123 ‎với hai người bạn Elsa và Maureen. 359 00:39:08,323 --> 00:39:11,443 ‎Con bé xin phép qua đêm ở nhà chúng. 360 00:39:11,523 --> 00:39:14,323 ‎Anh thấy cô bé có hành vi gì lạ không? 361 00:39:14,403 --> 00:39:15,563 ‎- Có nói gì không? ‎- Không 362 00:39:16,483 --> 00:39:18,683 ‎Không, con bé vẫn vậy. 363 00:39:19,283 --> 00:39:22,163 ‎Háo hức được qua đêm với các bạn của nó. 364 00:39:22,243 --> 00:39:23,683 ‎Cô bé có bạn trai không? 365 00:39:25,043 --> 00:39:25,883 ‎Không. 366 00:39:26,923 --> 00:39:31,163 ‎Con bé có hẹn hò với ‎nhân viên Hennie của tôi một thời gian, 367 00:39:32,163 --> 00:39:35,243 ‎nhưng đã kết thúc hơn năm rồi. 368 00:39:35,923 --> 00:39:39,003 ‎Cô bé có kẻ thù không? ‎Có ai muốn hại cô bé không? 369 00:39:41,523 --> 00:39:43,643 ‎Con bé chỉ mới 18 tuổi. 370 00:39:45,283 --> 00:39:48,243 ‎Sao nó lại có kẻ thù được chứ? 371 00:39:49,003 --> 00:39:52,683 ‎Chúng tôi chỉ đang cố xem xét ‎mọi khả năng, chỉ vậy thôi. 372 00:39:52,763 --> 00:39:53,843 ‎Vậy thôi à? 373 00:39:55,883 --> 00:39:58,323 ‎Các anh đang phí thời gian đấy. 374 00:39:59,443 --> 00:40:01,123 ‎Đi tìm tên khốn đó đi! 375 00:40:03,763 --> 00:40:04,803 ‎Tránh đường! 376 00:40:09,683 --> 00:40:12,523 ‎- Anh nghĩ sao? ‎- Tôi nghĩ anh nên đi một mình. 377 00:40:14,003 --> 00:40:16,083 ‎Cái gì? Tại sao? 378 00:40:17,803 --> 00:40:18,883 ‎Anh đùa à? 379 00:40:19,603 --> 00:40:20,483 ‎Không đâu. 380 00:40:21,683 --> 00:40:26,083 ‎Ngay bây giờ, bất cứ điều gì ‎không giống họ đều là kẻ thù. 381 00:40:26,163 --> 00:40:27,843 ‎Với họ, tôi chỉ là gã da đen 382 00:40:27,923 --> 00:40:30,123 ‎như kẻ mà họ nghĩ đã giết con gái họ. 383 00:40:30,203 --> 00:40:33,323 ‎Họ vừa mới biết rằng họ đã mất con gái. 384 00:40:34,403 --> 00:40:37,083 ‎Chết tiệt! ‎Đâu phải việc gì cũng vì chủng tộc. 385 00:40:49,963 --> 00:40:52,163 ‎ẢNH HỘ CHIẾU SỐ 1 386 00:40:58,683 --> 00:41:00,403 ‎Này. Xem cái này đi. 387 00:41:02,723 --> 00:41:03,563 ‎Anh có gì? 388 00:41:04,443 --> 00:41:08,283 ‎Cô bé đeo vòng cổ trong mọi bức ảnh, ‎trừ bức đó. 389 00:41:08,363 --> 00:41:10,283 ‎- Đóng gói rồi à? ‎- Chưa. 390 00:41:10,363 --> 00:41:12,323 ‎Chắc cô bé làm mất ở thảo nguyên. 391 00:41:13,523 --> 00:41:14,403 ‎Cũng có thể. 392 00:41:17,883 --> 00:41:19,443 ‎Chết tiệt. 393 00:41:19,523 --> 00:41:20,683 ‎Tôi phải nghe điện thoại. 394 00:41:26,523 --> 00:41:32,083 ‎Melissa lẽ ra phải ở lại, ‎nhưng cậu ấy không quay lại từ quán rượu. 395 00:41:32,163 --> 00:41:33,763 ‎Quán rượu nào. 396 00:41:34,363 --> 00:41:35,443 ‎Quán Burning Bush. 397 00:41:41,083 --> 00:41:43,403 ‎Có chuyện gì xảy ra ở quán rượu không? 398 00:41:44,603 --> 00:41:47,883 ‎Có một sự cố xảy ra ‎với Melissa và bạn trai cũ, nhưng… 399 00:41:47,963 --> 00:41:49,123 ‎Hennie de Villiers? 400 00:41:51,283 --> 00:41:53,243 ‎Sự cố gì? 401 00:41:54,043 --> 00:41:56,443 ‎Hennie và Melissa đã quen một thời gian. 402 00:41:57,243 --> 00:42:00,363 ‎Nhưng cậu ấy đã chia tay ‎vì anh ta nóng tính. 403 00:42:00,443 --> 00:42:01,763 ‎Nóng tính cỡ nào? 404 00:42:02,283 --> 00:42:03,323 ‎Anh ta hay ghen. 405 00:42:04,523 --> 00:42:05,563 ‎Và đánh cậu ấy. 406 00:42:06,403 --> 00:42:07,963 ‎Tối qua cậu ta đánh cô bé? 407 00:42:34,323 --> 00:42:39,003 ‎QUÁN BURNING BUSH ‎QUÁN RƯỢU CÓ PHỤC VỤ ĐỒ ĂN 408 00:42:41,323 --> 00:42:42,163 ‎Phải. 409 00:42:43,323 --> 00:42:45,043 ‎Cô bé đã tới đây với các bạn. 410 00:42:46,363 --> 00:42:47,723 ‎Và vài gã da đen khác. 411 00:42:54,843 --> 00:42:55,683 ‎Đã có chuyện gì? 412 00:43:00,803 --> 00:43:01,643 ‎Nghe này. 413 00:43:02,883 --> 00:43:05,123 ‎Tôi không quan tâm đến việc của chúng, 414 00:43:06,083 --> 00:43:08,283 ‎miễn là chúng đàng hoàng và trả tiền. 415 00:43:09,123 --> 00:43:09,963 ‎Tiền là tiền. 416 00:43:10,043 --> 00:43:11,483 ‎Vậy họ đã làm gì? 417 00:43:11,563 --> 00:43:14,123 ‎Chúng đã gây sự với vài vị khách của tôi, 418 00:43:14,203 --> 00:43:15,683 ‎nên tôi đã tống cả lũ đi. 419 00:43:16,883 --> 00:43:18,963 ‎Nếu anh muốn xem, tôi có máy quay. 420 00:43:33,163 --> 00:43:36,523 ‎Đây là các đoạn phim, ‎theo máy quay và thời gian. 421 00:43:39,443 --> 00:43:41,163 ‎Cảm ơn anh, tôi sẽ lo từ đây. 422 00:43:53,643 --> 00:43:54,683 ‎Dừng ở đó. 423 00:43:56,283 --> 00:43:57,163 ‎Phát lại. 424 00:43:59,563 --> 00:44:00,403 ‎- Chào ‎- Tạm biệt. 425 00:44:00,483 --> 00:44:02,163 ‎- Lái cẩn thận. ‎- Lái cẩn thận. 426 00:44:02,243 --> 00:44:04,323 ‎- Dừng lại. ‎- Ai vậy? 427 00:44:06,003 --> 00:44:09,283 ‎Kop. Tên cướp làm việc cho gã người Nga. 428 00:44:09,923 --> 00:44:11,003 ‎Chết tiệt. 429 00:44:11,603 --> 00:44:12,923 ‎Bảo sao cô bé chết. 430 00:44:20,203 --> 00:44:21,803 ‎Này, Vus, sao vậy? 431 00:44:21,883 --> 00:44:24,363 ‎- Chết tiệt! ‎- Vusi! 432 00:44:29,043 --> 00:44:32,003 ‎Này! Mày đang làm cái quái gì vậy? 433 00:44:32,083 --> 00:44:34,323 ‎- Thằng mọi… ‎- Nói đi. 434 00:44:35,163 --> 00:44:36,003 ‎Nói đi. 435 00:44:36,083 --> 00:44:37,363 ‎Vusi… 436 00:44:37,443 --> 00:44:39,963 ‎- Nói đi! ‎- Vusi! Vus, thôi nào. 437 00:44:41,283 --> 00:44:43,083 ‎Cho tao một cái cớ đi, nói đi! 438 00:44:43,163 --> 00:44:44,763 ‎Vusi. 439 00:44:44,843 --> 00:44:47,523 ‎Vusi. Vus. 440 00:44:48,643 --> 00:44:49,483 ‎Thôi nào. 441 00:44:59,443 --> 00:45:02,323 ‎Tôi muốn thấy quyết định thông minh ‎ở cái đầu ngu ngốc của anh. 442 00:45:07,763 --> 00:45:09,003 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 443 00:45:11,683 --> 00:45:12,763 ‎Thằng khốn. 444 00:45:44,883 --> 00:45:47,243 ‎Anh nghĩ nơi này có hy vọng không, John? 445 00:45:49,683 --> 00:45:51,523 ‎Nghĩ ta sẽ vượt qua sự ghét bỏ? 446 00:45:52,883 --> 00:45:54,123 ‎Vượt qua? Chết tiệt. 447 00:45:59,403 --> 00:46:00,443 ‎Yêu cầu cao đấy. 448 00:46:02,843 --> 00:46:04,803 ‎Có quá nhiều máu đã đổ ở nơi này. 449 00:46:07,523 --> 00:46:10,123 ‎Nhưng tôi coi anh là anh em. 450 00:46:11,163 --> 00:46:12,003 ‎Anh hiểu chứ? 451 00:46:13,443 --> 00:46:15,963 ‎Anh là gã duy nhất mà tôi tin tưởng, nên… 452 00:46:17,763 --> 00:46:19,003 ‎với tôi vậy là đủ. 453 00:46:33,483 --> 00:46:34,323 ‎Chúc mừng. 454 00:46:40,683 --> 00:46:42,683 ‎Ta phải dừng uống thứ rẻ tiền này. 455 00:47:04,363 --> 00:47:07,243 ‎Chết tiệt! Gã thực hiện cú móc là ai? 456 00:47:07,323 --> 00:47:08,763 ‎Chưa biết, Đại tá. 457 00:47:08,843 --> 00:47:11,003 ‎Nếu hợp tác với Kop, hắn có vấn đề. 458 00:47:13,323 --> 00:47:15,563 ‎Được rồi. Đây là yêu cầu của tôi. 459 00:47:16,723 --> 00:47:19,043 ‎Tìm gã thực hiện cú móc và bắt tới đây. 460 00:47:20,123 --> 00:47:21,683 ‎Bắt đầu từ gã bạn trai cũ. 461 00:47:22,483 --> 00:47:23,323 ‎Được thôi. 462 00:47:32,163 --> 00:47:33,003 ‎Làm ơn. 463 00:47:35,043 --> 00:47:36,283 ‎Tôi không giết em ấy. 464 00:47:42,803 --> 00:47:45,123 ‎Tôi sẽ không bao giờ hại em ấy. Làm ơn. 465 00:47:45,203 --> 00:47:46,563 ‎Tôi sẽ không hại em ấy. 466 00:47:48,043 --> 00:47:48,923 ‎Vậy sao? 467 00:47:52,723 --> 00:47:54,883 ‎Vậy cậu gọi cái này là gì? 468 00:48:00,403 --> 00:48:04,603 ‎Này? Cá là đây không phải lần đầu, nhỉ? 469 00:48:06,683 --> 00:48:09,323 ‎Anh nói gì chả được. Tôi không giết em ấy. 470 00:48:09,403 --> 00:48:10,603 ‎Cậu thừa nhận đánh cô bé? 471 00:48:14,563 --> 00:48:18,763 ‎Ý tôi là, ‎tôi đã mất bình tĩnh một hoặc hai lần. 472 00:48:18,843 --> 00:48:20,963 ‎- Nhưng chỉ vậy… ‎- Vớ vẩn! 473 00:48:22,163 --> 00:48:25,283 ‎Tôi có các lời khai từ bạn thân của cô bé ‎nói rằng cô bé sợ cậu, 474 00:48:26,683 --> 00:48:28,883 ‎cậu rất bạo lực và mất kiểm soát. 475 00:48:28,963 --> 00:48:32,443 ‎- Và đó là lí do cô bé bỏ cậu. ‎- Không phải. 476 00:48:35,603 --> 00:48:36,723 ‎Tôi yêu em ấy. 477 00:48:37,643 --> 00:48:39,243 ‎- Anh yêu cô bé? ‎- Đúng vậy. 478 00:48:40,843 --> 00:48:41,803 ‎Làm ơn. 479 00:48:43,763 --> 00:48:44,643 ‎Vậy thì. 480 00:48:45,843 --> 00:48:48,443 ‎Đây, đó không phải tình yêu. 481 00:48:48,523 --> 00:48:50,723 ‎Ôi, Chúa ơi. Chết tiệt. 482 00:48:51,243 --> 00:48:52,683 ‎- Và bức đó? ‎- Chết tiệt. 483 00:48:54,403 --> 00:48:55,483 ‎Đó không phải tình yêu. 484 00:48:56,483 --> 00:49:00,003 ‎- Còn bức này? Đó? Đó là tình yêu à? ‎- Trời ạ. Chết tiệt. 485 00:49:00,763 --> 00:49:05,203 ‎Bức này? Cậu cần bác sĩ trị liệu ‎nếu nghĩ đó là tình yêu. 486 00:49:06,003 --> 00:49:07,803 ‎- Cậu đã ghen. ‎- Không phải. 487 00:49:07,883 --> 00:49:10,163 ‎- Cậu đuổi theo và đánh cô bé. ‎- Không. 488 00:49:10,243 --> 00:49:12,323 ‎Đến chết, một cách tàn nhẫn. Thừa nhận đi. 489 00:49:12,403 --> 00:49:16,123 ‎Nghe này, cứ thú nhận đi. ‎Vì cậu… Vus! Chết tiệt, Vus! 490 00:49:16,723 --> 00:49:18,243 ‎Im đi và đừng khóc nữa! 491 00:49:18,323 --> 00:49:21,803 ‎Cậu biết đấy, ‎tôi ghét nhất là những kẻ đánh đập phụ nữ. 492 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 ‎Giờ nói đi, ‎nếu không tôi sẽ tẩn cậu một trận. 493 00:49:25,243 --> 00:49:26,403 ‎Được rồi! 494 00:49:29,363 --> 00:49:32,163 ‎Sau khi bị đuổi khỏi quán rượu, ‎tôi đã đến nhà một người bạn, 495 00:49:32,243 --> 00:49:33,483 ‎Kobus van Jaarsveld. 496 00:49:33,563 --> 00:49:35,563 ‎Chúng tôi đã hút cần ‎và uống rất nhiều bia. 497 00:49:35,643 --> 00:49:37,723 ‎Tôi có nhân chứng. Tôi đã ở đó tới trưa… 498 00:49:37,803 --> 00:49:41,123 ‎- Còn tay cậu? ‎- Tôi đã đấm tường. Tôi đã rất tức giận! 499 00:49:45,683 --> 00:49:50,283 ‎Nếu có kẻ đáng nghi, thì đó là tên côn đồ ‎mà em ấy đã bỏ tôi để theo đuổi. 500 00:49:50,363 --> 00:49:51,443 ‎Hắn tên gì? 501 00:49:54,643 --> 00:49:55,483 ‎Sonnyboy. 502 00:49:56,883 --> 00:49:58,443 ‎Em ấy gọi hắn là Sonnyboy. 503 00:49:59,323 --> 00:50:01,723 ‎Anh nghĩ cái quái gì vậy? Tôi… 504 00:50:03,363 --> 00:50:06,043 ‎- Tôi kiểm soát được. ‎- Nó đã thành công. 505 00:50:06,123 --> 00:50:08,963 ‎Cách thức không quan trọng ‎bằng kết quả, nhớ chứ? 506 00:50:09,043 --> 00:50:10,283 ‎Chính anh đã dạy tôi. 507 00:50:10,363 --> 00:50:12,243 ‎Tôi không muốn gây rối ở đây, 508 00:50:12,323 --> 00:50:14,803 ‎và tôi không mất việc vì ‎tên khốn ‎này! 509 00:50:14,883 --> 00:50:16,003 ‎Anh hiểu chứ? 510 00:50:17,283 --> 00:50:18,123 ‎Hiểu. 511 00:50:19,723 --> 00:50:20,843 ‎Vậy thì tốt. 512 00:50:30,643 --> 00:50:32,843 ‎Số tiền này sẽ rất có ích. 513 00:50:32,923 --> 00:50:35,483 ‎- Anh không định đếm à? ‎- Tôi tin anh. 514 00:50:38,523 --> 00:50:40,483 ‎Câu hay nhất mà tôi nghe hôm nay. 515 00:50:40,563 --> 00:50:42,723 ‎Tôi biết danh tiếng của anh ‎quan trọng như nào. 516 00:50:44,643 --> 00:50:47,363 ‎Anh ấy chỉ có danh tiếng. 517 00:50:48,283 --> 00:50:49,643 ‎Việc anh ấy đã làm, 518 00:50:49,723 --> 00:50:50,723 ‎và có thể làm. 519 00:50:51,843 --> 00:50:52,923 ‎Anh ấy chỉ có vậy. 520 00:50:53,803 --> 00:50:56,683 ‎Không được để tôi bị nói ‎là tên tội phạm bất tín. 521 00:51:17,643 --> 00:51:19,323 ‎Vậy giờ anh định làm gì? 522 00:51:20,483 --> 00:51:24,043 ‎Tôi đang nghĩ đến Egoli. ‎Có một khởi đầu mới. 523 00:51:26,443 --> 00:51:30,723 ‎Đó chắc chắn là nơi thích hợp. ‎Tôi luôn cần người như anh. 524 00:51:31,683 --> 00:51:34,603 ‎Gọi số này khi anh tới đó. ‎Nói hắn tôi cử anh tới. 525 00:51:35,563 --> 00:51:37,923 ‎- Chỉ vậy sao? ‎- Sao lại phải khó hơn? 526 00:51:46,163 --> 00:51:47,003 ‎Anh thấy sao? 527 00:51:47,083 --> 00:51:50,323 ‎Hầu hết cảnh sát làm việc cho ta ‎đều không có nhân phẩm. 528 00:51:51,643 --> 00:51:54,643 ‎Chúng hút hít, cờ bạc, rượu chè. 529 00:51:55,963 --> 00:51:59,643 ‎Nhưng gã này, nhìn đi, ‎gã không biết mình muốn gì. 530 00:52:00,403 --> 00:52:01,243 ‎Chưa thôi. 531 00:52:03,363 --> 00:52:08,003 ‎Tôi sợ anh sẽ nói thế. ‎Dẫn người theo dõi hắn. 532 00:52:20,843 --> 00:52:23,083 ‎Bắt đầu tốn nhiều hơn ‎so với giá trị của cháu rồi. 533 00:52:26,443 --> 00:52:27,643 ‎Xin lỗi, chú Mongo. 534 00:52:28,203 --> 00:52:29,843 ‎Sáng mai cháu sẽ đi. 535 00:52:48,123 --> 00:52:50,443 ‎Chào. Anh biết mình đến sớm ‎nhưng anh không thể đợi… 536 00:52:52,163 --> 00:52:53,043 ‎Chuyện gì vậy? 537 00:52:53,123 --> 00:52:55,763 ‎Họ đang cãi nhau, và anh ta đánh cô ấy. 538 00:52:55,843 --> 00:52:56,763 ‎Đồ hèn! 539 00:52:56,843 --> 00:52:59,163 ‎Chết tiệt, con khốn! 540 00:53:01,283 --> 00:53:04,123 ‎Con khốn ngu ngốc, khóc lóc. 541 00:53:05,843 --> 00:53:09,083 ‎Anh là thằng hèn. Anh chỉ có vậy. 542 00:53:09,163 --> 00:53:10,843 ‎Anh là thằng hèn chết tiệt! 543 00:53:11,523 --> 00:53:12,363 ‎Con khốn! 544 00:53:17,523 --> 00:53:18,523 ‎Mày gọi cảnh sát. 545 00:53:26,363 --> 00:53:27,323 ‎Biết tao là ai không? 546 00:53:29,723 --> 00:53:30,683 ‎Biết tao là ai không? 547 00:53:34,883 --> 00:53:36,083 ‎Đây là nhà tao. 548 00:53:37,843 --> 00:53:38,763 ‎Biến đi. 549 00:53:38,843 --> 00:53:40,243 ‎- Thưa ngài… ‎- Biến. 550 00:53:40,323 --> 00:53:43,243 ‎- Biến đi! ‎- Ngài cần bình tĩnh lại. 551 00:53:43,323 --> 00:53:45,323 ‎Biến đi! 552 00:53:45,403 --> 00:53:47,083 ‎Tôi cần ngài bình tĩnh lại. 553 00:53:47,163 --> 00:53:50,403 ‎Tôi không gọi anh ta, ‎đó là chồng cô giúp việc, đồ ngu! 554 00:53:51,443 --> 00:53:55,123 ‎Nghe này, tôi sẽ không nói lại nữa! ‎Bình tĩnh! Cô ấy ổn chứ? 555 00:53:55,203 --> 00:53:56,523 ‎- Ổn. ‎- Này. 556 00:53:57,043 --> 00:53:59,123 ‎Này, không ai gọi mày cả. 557 00:53:59,203 --> 00:54:01,403 ‎Không ai gọi mày cả! 558 00:54:01,483 --> 00:54:05,283 ‎Vậy nên hãy biến khỏi nhà tao, 559 00:54:05,363 --> 00:54:10,043 ‎hoặc tao sẽ đi lấy súng, ‎và bắn chết mày, thằng nhãi! 560 00:54:18,603 --> 00:54:19,723 ‎Để ông ấy yên! 561 00:54:22,363 --> 00:54:25,923 ‎- Ai là thằng nhãi của mày? ‎- Để ông ấy yên! 562 00:54:26,003 --> 00:54:27,403 ‎Để ông ấy yên! 563 00:54:27,483 --> 00:54:30,083 ‎Để ông ấy yên, đồ khốn! 564 00:54:30,163 --> 00:54:31,523 ‎Đồ súc sinh! 565 00:54:32,723 --> 00:54:33,963 ‎Biến đi! 566 00:54:35,923 --> 00:54:38,763 ‎Biến đi! Biến đi trước khi tôi tố cáo. 567 00:54:38,843 --> 00:54:41,283 ‎Chúng ta phải đi thôi! 568 00:56:28,523 --> 00:56:32,923 ‎Vusi, anh đã nghĩ gì vậy? 569 00:56:34,043 --> 00:56:38,003 ‎Em không nói gì suốt đường về nhà, ‎và giờ em về phe chúng? 570 00:56:38,083 --> 00:56:40,563 ‎Chết tiệt, Vusi! Không phải về phe phái. 571 00:56:41,443 --> 00:56:44,123 ‎Anh có thể mất việc ‎vì chuyện này, phải không? 572 00:56:44,723 --> 00:56:47,843 ‎Em đã mất việc rồi. Còn con của chúng ta? 573 00:56:47,923 --> 00:56:50,403 ‎Anh làm mọi thứ vì con bé! 574 00:56:50,483 --> 00:56:54,803 ‎Người như vậy là mối nguy cho mọi người. ‎Chúng xứng đáng bị vậy. 575 00:56:56,163 --> 00:56:57,203 ‎Sao? 576 00:57:00,243 --> 00:57:01,363 ‎Được, tôi đến ngay. 577 00:57:02,123 --> 00:57:02,963 ‎Còn John? 578 00:57:05,043 --> 00:57:05,883 ‎Tôi hiểu rồi. 579 00:57:08,363 --> 00:57:11,043 ‎Được. Giờ cứ để tôi. 580 00:57:14,323 --> 00:57:15,443 ‎Có chuyện gì vậy? 581 00:57:18,763 --> 00:57:20,243 ‎Em cần thu xếp đồ đạc đi. 582 00:57:20,323 --> 00:57:22,803 ‎Chúng ta sẽ đi Jo'burg vào cuối tuần. 583 00:57:22,883 --> 00:57:26,203 ‎Chúa ơi, tuần này? ‎Ta còn không đủ tiền ở Jo'burg, Vusi. 584 00:57:39,763 --> 00:57:41,203 ‎Vusi, tiền này ở đâu ra? 585 00:57:44,283 --> 00:57:45,283 ‎Anh kiếm được. 586 00:57:45,363 --> 00:57:46,683 ‎Ít nhất là một nửa. 587 00:57:49,683 --> 00:57:50,843 ‎Bằng cách nào? 588 00:57:50,923 --> 00:57:55,123 ‎Bọn anh đã làm vài vụ bên ngoài, ‎và có vài vụ thành công. 589 00:58:03,403 --> 00:58:04,363 ‎Việc phạm pháp? 590 00:58:05,403 --> 00:58:08,003 ‎Phạm pháp? Em biết nó có nghĩa là… 591 00:58:08,083 --> 00:58:11,843 ‎Đừng nói dối em! ‎Anh là kẻ trộm à? Anh trộm số tiền này? 592 00:58:11,923 --> 00:58:13,723 ‎Anh không phải ăn trộm! 593 00:58:13,803 --> 00:58:14,643 ‎Nghe này. 594 00:58:17,203 --> 00:58:21,483 ‎Tiền này ở đâu ra không quan trọng. ‎Quan trọng là ta làm gì với nó. 595 00:58:24,843 --> 00:58:26,763 ‎Em không thể tin điều mình nghe. 596 00:58:30,763 --> 00:58:32,603 ‎Abby, nhìn đất nước ta đi. 597 00:58:32,683 --> 00:58:33,763 ‎Ôi, Chúa ơi. 598 00:58:34,643 --> 00:58:35,883 ‎Nhìn đất nước ta kìa. 599 00:58:36,563 --> 00:58:39,203 ‎Hãy nhìn các tổng thống, ‎các chính trị gia. 600 00:58:39,283 --> 00:58:41,883 ‎Sếp của em! Họ đều làm vậy. 601 00:58:41,963 --> 00:58:44,403 ‎Họ chỉ biết đến mình, vơ tiền đầy túi họ. 602 00:58:44,483 --> 00:58:47,963 ‎Và giờ anh đang làm vậy, ‎thì em lại muốn phán xét anh? 603 00:58:48,043 --> 00:58:49,723 ‎Em đùa anh đấy à? 604 00:58:50,403 --> 00:58:53,643 ‎Em có vui khi anh mạo hiểm tính mạng ‎để bảo vệ lũ khốn 605 00:58:53,723 --> 00:58:56,163 ‎mà coi anh không khác gì một tên mọi? 606 00:58:57,883 --> 00:59:01,443 ‎Anh biết rằng em không nghĩ vậy. 607 00:59:03,163 --> 00:59:04,763 ‎Cứ thong thả đi, Abby. 608 00:59:04,843 --> 00:59:06,043 ‎Cứ thong thả đi. 609 00:59:07,163 --> 00:59:09,563 ‎Em không cần phải quét nhà cho chúng, 610 00:59:09,643 --> 00:59:13,483 ‎anh không phải bảo vệ chúng ‎khi chúng đang ngủ. Abby… 611 00:59:14,843 --> 00:59:17,523 ‎Cuối cùng ta có thể có cuộc sống tốt hơn. 612 00:59:22,683 --> 00:59:23,763 ‎Vusi… 613 00:59:26,963 --> 00:59:30,083 ‎chúng ta đã có một cuộc sống rất tốt rồi. 614 00:59:32,443 --> 00:59:33,563 ‎Anh không thấy à? 615 00:59:34,763 --> 00:59:38,123 ‎Số tiền bẩn này 616 00:59:39,523 --> 00:59:43,203 ‎sẽ không thay đổi cách họ nhìn nhận anh. 617 00:59:43,723 --> 00:59:46,643 ‎Nó sẽ không thay đổi ‎cách anh nhìn nhận bản thân. 618 00:59:49,003 --> 00:59:50,523 ‎Em xin anh. 619 00:59:55,443 --> 00:59:56,363 ‎Làm ơn. 620 00:59:56,443 --> 00:59:57,563 ‎Anh phải đi đây. 621 00:59:58,803 --> 01:00:00,643 ‎Hãy nghĩ về việc anh vừa nói. 622 01:00:00,723 --> 01:00:02,003 ‎Bắt đầu thu xếp đi. 623 01:00:12,763 --> 01:00:13,603 ‎Vusi! 624 01:01:04,003 --> 01:01:04,843 ‎Phải. 625 01:01:05,883 --> 01:01:07,003 ‎Hắn đang rời đi. 626 01:01:08,843 --> 01:01:10,083 ‎Không, hắn để nó lại. 627 01:01:11,603 --> 01:01:12,883 ‎Anh muốn tôi làm gì? 628 01:01:15,443 --> 01:01:16,283 ‎Được. 629 01:01:17,163 --> 01:01:20,523 ‎Xin chào, ‎xin lỗi đã khiến các bạn phải rời giường. 630 01:01:20,963 --> 01:01:22,363 ‎Cảm ơn vì đã tham gia, Vusi. 631 01:01:25,403 --> 01:01:27,923 ‎Các đồng chí, ‎thị trấn này đang bị ô uế, 632 01:01:28,003 --> 01:01:31,003 ‎và ta đang chọn thời điểm tệ nhất ‎để giải quyết nó. 633 01:01:31,803 --> 01:01:35,723 ‎Tôi trước hết phải thừa nhận ‎rằng ta đã tránh xa nơi đó quá lâu. 634 01:01:36,243 --> 01:01:40,163 ‎Nếu chúng ta không hành động ngay, ‎lũ khốn đó sẽ thoát tội, 635 01:01:40,243 --> 01:01:42,403 ‎và tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 636 01:01:43,283 --> 01:01:44,123 ‎Lewis. 637 01:01:45,483 --> 01:01:47,323 ‎Được rồi, theo tin mật báo, 638 01:01:48,163 --> 01:01:50,883 ‎chúng ta đang đối mặt khoảng 200 tên. 639 01:01:51,683 --> 01:01:52,923 ‎Chủ yếu dưới 30 tuổi, 640 01:01:53,443 --> 01:01:54,603 ‎và có vũ khí. 641 01:01:55,123 --> 01:01:57,883 ‎Nên hãy nhớ rằng, ‎chúng ta sẽ thua về số lượng, 642 01:01:58,363 --> 01:02:00,523 ‎và điều cuối cùng mà chúng ta cần 643 01:02:00,603 --> 01:02:02,083 ‎là một sự kiện khác. 644 01:02:04,563 --> 01:02:06,123 ‎Tên hề này, Mongo, 645 01:02:07,123 --> 01:02:08,723 ‎kẻ điều hành nơi này, 646 01:02:09,643 --> 01:02:13,083 ‎có liên hệ chặt chẽ ‎với hệ thống tư pháp của khu da đen, 647 01:02:13,163 --> 01:02:14,243 ‎và lũ người Nga. 648 01:02:15,003 --> 01:02:17,763 ‎Sau tấm màn, chúng đang mua bán 649 01:02:17,843 --> 01:02:20,923 ‎các xe bị cướp, hàng hóa bị trộm từ nhà, 650 01:02:21,003 --> 01:02:25,643 ‎súng, ma túy, dây đồng, vân vân. 651 01:02:26,243 --> 01:02:28,843 ‎Tên khốn này nghĩ ‎hắn là Robin Hood của khu da đen! 652 01:02:28,923 --> 01:02:32,683 ‎Dù sao đi nữa, ‎tối nay ta không bắt hắn và đồng bọn. 653 01:02:33,803 --> 01:02:38,083 ‎Mục tiêu tối nay là Sonnyboy và Kop. 654 01:02:39,163 --> 01:02:40,363 ‎Hãy đi tóm chúng đi. 655 01:02:48,163 --> 01:02:52,363 ‎Anh nhận ra gã này vừa trả tiền đầy đủ. ‎Hắn sẽ nghĩ chúng ta đã lừa hắn. 656 01:02:52,923 --> 01:02:54,963 ‎Công việc mà. Ta đâu còn lựa chọn. 657 01:02:56,683 --> 01:02:57,523 ‎Cũng có thể. 658 01:02:58,563 --> 01:03:00,483 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Cảnh báo hắn. 659 01:03:01,563 --> 01:03:02,963 ‎Hẹn gặp lại trong xe. 660 01:04:00,243 --> 01:04:04,643 ‎QUÁN RƯỢU 661 01:04:19,123 --> 01:04:20,083 ‎Lệnh khám xét? 662 01:04:26,403 --> 01:04:29,483 ‎Giao hắn đây, ‎hoặc mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn nhiều. 663 01:04:42,923 --> 01:04:44,163 ‎Biết ai làm cảnh sát không? 664 01:04:46,323 --> 01:04:48,523 ‎Dân da đen muốn ở tầng lớp trung lưu. 665 01:04:50,243 --> 01:04:52,083 ‎Họ sẽ làm, ‎không cần biết đã dẫm lên ai. 666 01:04:53,523 --> 01:04:57,043 ‎Này, Vus. Lũ khốn này ‎luôn nghĩ chúng là Robin Hood. 667 01:04:58,443 --> 01:05:00,043 ‎Còn lâu mới được. 668 01:05:00,723 --> 01:05:04,443 ‎- Anh đã dẫm lên bao người? ‎- Không nhiều bằng anh, đồ da trắng. 669 01:05:05,163 --> 01:05:08,763 ‎Nghe này, cứ đưa thứ chúng tôi muốn ‎và chúng tôi sẽ đi. 670 01:05:09,363 --> 01:05:10,923 ‎Không phải chúng tôi. 671 01:05:12,403 --> 01:05:14,923 ‎Người dân da đen bị giết và bị đâm suốt. 672 01:05:15,523 --> 01:05:18,323 ‎Một cô bé da trắng bị giết, ‎và anh phá cửa nhà tôi? 673 01:05:19,163 --> 01:05:20,323 ‎Tôi không nghĩ vậy. 674 01:05:35,643 --> 01:05:39,323 ‎Giờ đi đi. ‎Nếu anh nghĩ vậy là xong, thì chưa đâu. 675 01:05:41,003 --> 01:05:43,323 ‎- Dẫn cả anh em của anh đi luôn. ‎- Chà. 676 01:06:20,363 --> 01:06:21,403 ‎Này, Kop. 677 01:06:23,163 --> 01:06:25,643 ‎Sonnyboy, đến lúc rồi, người anh em. 678 01:06:29,643 --> 01:06:30,643 ‎Tuyệt. 679 01:06:31,803 --> 01:06:32,643 ‎Tuyệt. 680 01:06:46,083 --> 01:06:47,843 ‎- Ai đấy? ‎- Mở cửa! Cảnh sát! 681 01:06:48,443 --> 01:06:49,323 ‎Chạy đi! 682 01:06:49,923 --> 01:06:52,283 ‎Bỏ vũ khí xuống! Quỳ xuống! 683 01:06:54,803 --> 01:06:55,803 ‎Tôi sẽ đi lấy xe! 684 01:07:04,283 --> 01:07:05,363 ‎Chạy đi, Sonnyboy! 685 01:07:05,443 --> 01:07:06,603 ‎Chạy đi! 686 01:07:25,523 --> 01:07:29,363 ‎THERON TRANH CỬ THỊ TRƯỞNG ‎ĐẤU TRANH CHO QUYỀN CỦA CÁC BẠN 687 01:07:34,803 --> 01:07:35,643 ‎John… 688 01:07:37,523 --> 01:07:38,723 ‎John, hắn thoát rồi. 689 01:07:41,003 --> 01:07:41,843 ‎John? 690 01:07:42,643 --> 01:07:44,643 ‎Vusi! Vus, tóm được hắn rồi. 691 01:07:45,843 --> 01:07:46,683 ‎Đồ khốn! 692 01:07:49,603 --> 01:07:51,483 ‎Mày nghĩ có thể thoát được sao? 693 01:07:54,403 --> 01:07:59,363 ‎Mọi người nhìn gì? 694 01:08:02,523 --> 01:08:03,763 ‎Hắn đã giết cô bé. 695 01:08:05,043 --> 01:08:08,363 ‎- Không phải. Tên da trắng này nói dối! ‎- Cho hắn lên xe. 696 01:08:09,443 --> 01:08:10,963 ‎Dẫn hắn lên xe. 697 01:08:12,763 --> 01:08:15,123 ‎Mẹ ơi… tên khốn này đang nói dối. 698 01:08:15,203 --> 01:08:16,163 ‎Đưa hắn đi. 699 01:08:16,243 --> 01:08:18,203 ‎Hắn nói dối! Gã đang nói dối. 700 01:08:18,283 --> 01:08:20,163 ‎- Mày nói dối! ‎- Đồ chó chết! 701 01:08:20,243 --> 01:08:22,923 ‎Đưa hắn lên xe đi. ‎Không, hắn đang nói dối. 702 01:08:23,003 --> 01:08:24,243 ‎Hắn đang nói dối! 703 01:08:52,443 --> 01:08:53,363 ‎Này, này. 704 01:08:54,923 --> 01:08:57,483 ‎Cái đó của tôi, cảm ơn. Cảm ơn. 705 01:09:00,963 --> 01:09:01,883 ‎Vus, cà phê không? 706 01:09:04,923 --> 01:09:06,523 ‎ĐÃ TRẢ TIỀN 707 01:09:20,603 --> 01:09:25,563 ‎Martin, anh ổn chứ? ‎Anh đã ngồi đây được một lúc rồi. 708 01:09:27,563 --> 01:09:29,003 ‎Xin lỗi, tôi quên mất giờ giấc. 709 01:09:34,563 --> 01:09:35,803 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 710 01:09:35,883 --> 01:09:37,523 ‎Được rồi. Vào thôi. 711 01:09:47,723 --> 01:09:48,763 ‎Thật đẹp. 712 01:09:48,843 --> 01:09:51,403 ‎CHỈ CHẤT THẢI PHÒNG KHÁM. 713 01:09:54,603 --> 01:09:58,643 ‎Tôi chỉ cần anh ký hóa đơn, 714 01:09:58,723 --> 01:10:00,083 ‎rồi ta có thể bắt đầu. 715 01:10:02,523 --> 01:10:03,763 ‎Anh làm tốt lắm. 716 01:10:04,643 --> 01:10:05,643 ‎Cảm ơn. 717 01:10:07,123 --> 01:10:08,483 ‎Tôi sẽ cho anh chút thời gian. 718 01:10:23,803 --> 01:10:24,643 ‎Bố nhớ con. 719 01:10:27,443 --> 01:10:28,803 ‎Bố rất nhớ con. 720 01:10:36,723 --> 01:10:39,083 ‎Bố rất đau lòng vì chuyện đã xảy ra. 721 01:10:43,083 --> 01:10:46,643 ‎Bố thật lòng ước rằng ‎mình có thể thay đổi mọi chuyện, 722 01:10:47,483 --> 01:10:52,563 ‎rằng bố có thể chợt nhận ra ‎chuyện như vậy có thể xảy ra với con. 723 01:11:31,603 --> 01:11:33,403 ‎Nhưng bố hứa với con, con yêu. 724 01:11:36,043 --> 01:11:37,123 ‎Bố sẽ tìm ra hắn. 725 01:11:39,803 --> 01:11:40,963 ‎Bố sẽ tìm ra hắn. 726 01:11:47,803 --> 01:11:49,763 ‎Abby, anh đã nghĩ. 727 01:11:50,803 --> 01:11:52,363 ‎Nếu hôm nay anh từ chức thì sao? 728 01:11:58,563 --> 01:12:00,043 ‎Chào buổi sáng, cảnh sát. 729 01:12:04,563 --> 01:12:05,683 ‎Anh muốn gì? 730 01:12:05,763 --> 01:12:10,243 ‎Thấy chưa, tôi biết mà. Anh cũng ‎không thích có kẻ đột nhập vào nhà mình. 731 01:12:13,123 --> 01:12:14,123 ‎Làm ơn. 732 01:12:15,283 --> 01:12:17,123 ‎Thả cô ấy ra, cô ấy vô tội. 733 01:12:36,763 --> 01:12:38,603 ‎Anh không biết khi qua mặt tôi, 734 01:12:39,843 --> 01:12:41,563 ‎tôi sẽ lấy mọi thứ của anh? 735 01:12:42,923 --> 01:12:45,163 ‎Tôi đã cảnh báo anh. ‎Tôi đã nói là họ sẽ đến. 736 01:12:45,243 --> 01:12:48,843 ‎Phải, nhưng anh làm tôi xấu hổ. ‎Tôi có danh tiếng để cân nhắc. 737 01:12:48,923 --> 01:12:51,403 ‎Tất cả những gì người ta có, ‎là danh tiếng. 738 01:12:52,003 --> 01:12:53,563 ‎- Vusi! ‎- Này! Im lặng! 739 01:12:55,723 --> 01:12:56,563 ‎Tôi có tiền. 740 01:13:00,163 --> 01:13:01,163 ‎Anh có thể có nó. 741 01:13:02,403 --> 01:13:04,763 ‎Trả tôi tiền cũng không giải quyết được. 742 01:13:06,163 --> 01:13:08,843 ‎Cuộc sống sẽ khiến anh ‎phải trả giá hơn nhiều. 743 01:13:27,683 --> 01:13:28,763 ‎Cái này. 744 01:13:39,763 --> 01:13:41,123 ‎Anh bận lắm nhỉ? 745 01:13:41,923 --> 01:13:44,563 ‎- Chỗ này phải bao tiền hối lộ? ‎- Thằng khốn. 746 01:13:46,483 --> 01:13:47,563 ‎Thằng khốn? 747 01:13:50,043 --> 01:13:53,163 ‎Lời khuyên này, ‎giữa các tội phạm với nhau. 748 01:13:54,603 --> 01:13:56,003 ‎Nếu bị buộc phải ở địa ngục, 749 01:13:57,043 --> 01:13:59,163 ‎đừng suốt ngày mơ tới thiên đường. 750 01:14:00,003 --> 01:14:01,363 ‎Xem nó đưa anh tới đâu. 751 01:14:16,763 --> 01:14:17,843 ‎Chúng lấy mọi thứ? 752 01:14:18,363 --> 01:14:20,203 ‎Tất cả những gì tôi có. Cả phần của anh. 753 01:14:20,923 --> 01:14:21,763 ‎Chết tiệt! 754 01:14:24,003 --> 01:14:26,043 ‎Sao anh có thể để việc này xảy ra? 755 01:14:26,123 --> 01:14:29,283 ‎Tôi không để nó xảy ra. ‎Chúng đã chĩa súng vào gia đình tôi. 756 01:14:29,363 --> 01:14:30,723 ‎Tôi phải làm gì đây? 757 01:14:34,243 --> 01:14:35,083 ‎Lấy lại được chứ? 758 01:14:35,163 --> 01:14:36,443 ‎Không đánh thì chịu. 759 01:14:36,523 --> 01:14:40,563 ‎Không có quân lực, ‎ta không thể lại gần đó trong vòng ba mét. 760 01:14:40,643 --> 01:14:41,603 ‎Chết tiệt! 761 01:14:42,203 --> 01:14:43,483 ‎Vậy đấy. 762 01:14:44,203 --> 01:14:45,083 ‎Kết thúc rồi. 763 01:14:47,523 --> 01:14:51,123 ‎Không. Sẽ không, ‎nếu ta có thể buộc tội tên sát nhân đó. 764 01:14:51,203 --> 01:14:54,083 ‎Ta sẽ nhận phần thưởng. ‎Vẫn theo kế hoạch, nhỉ? 765 01:14:54,163 --> 01:14:56,203 ‎Hãy chắc chắn rằng hắn có tội. 766 01:14:56,723 --> 01:14:58,603 ‎Ồ, sẽ vậy. Tin tôi đi, anh bạn. 767 01:14:59,803 --> 01:15:02,483 ‎- Vậy người bà nói hắn không biết đọc? ‎- Phải. 768 01:15:06,443 --> 01:15:08,363 ‎Chào bác sĩ. Tù nhân thế nào? 769 01:15:08,443 --> 01:15:11,963 ‎Hắn bị gãy hai xương sườn ‎và chấn thương nhẹ, 770 01:15:12,043 --> 01:15:14,803 ‎nhưng hắn sẽ ổn thôi, ‎dành thời gian nghỉ ngơi. 771 01:15:16,003 --> 01:15:19,123 ‎- Phải nói là tôi rất ngạc nhiên. ‎- Ngạc nhiên gì? 772 01:15:19,203 --> 01:15:22,283 ‎Dựa trên cách đánh, ‎tôi nghĩ hắn thuận tay phải. 773 01:15:22,363 --> 01:15:23,323 ‎Hắn thuận tay trái. 774 01:15:24,563 --> 01:15:26,843 ‎- Cô nói chúng tôi bắt nhầm người? ‎- Không. 775 01:15:26,923 --> 01:15:28,243 ‎Cô ấy đâu nói vậy. 776 01:15:29,083 --> 01:15:30,883 ‎Không, cô ấy đâu nói vậy. 777 01:15:31,483 --> 01:15:34,443 ‎Dù sao thì, chúng ta cũng sẽ tra khảo hắn, 778 01:15:34,523 --> 01:15:36,083 ‎tìm hiểu lời khai của hắn. 779 01:15:38,723 --> 01:15:41,163 ‎Tất nhiên rồi. Tôi sẽ lấy một ít máu, 780 01:15:41,243 --> 01:15:42,283 ‎xem cái nào khớp. 781 01:15:46,843 --> 01:15:47,683 ‎Chà. 782 01:15:51,363 --> 01:15:52,763 ‎Tôi không giết cô ấy. 783 01:15:55,083 --> 01:15:56,883 ‎Nhưng đêm đó đã có chuyện. 784 01:15:59,523 --> 01:16:01,083 ‎Sau khi rời quán rượu, 785 01:16:01,163 --> 01:16:04,763 ‎chúng tôi suýt nữa ‎bị một chiếc bán tải trắng đâm khỏi đường. 786 01:16:06,683 --> 01:16:10,883 ‎Em biết nó là thằng khốn mà. ‎Em nên để anh đá đít nó. Trời ạ. 787 01:16:11,523 --> 01:16:14,923 ‎Anh không thể để lũ trẻ coi thường. ‎Em ổn chứ? 788 01:16:15,603 --> 01:16:17,883 ‎- Vâng, em ổn. ‎- Chắc chứ, em yêu? 789 01:16:17,963 --> 01:16:19,563 ‎- Vâng. ‎- Thật sao? 790 01:16:20,243 --> 01:16:24,323 ‎Anh thề nếu thấy thằng khốn ấy nữa, ‎nó chết chắc. Chết nhăn răng! 791 01:16:24,403 --> 01:16:26,123 ‎Còn anh sẽ vào tù. 792 01:16:26,843 --> 01:16:29,323 ‎Cứ kệ Hennie đi, được chứ? Hắn không đáng. 793 01:16:29,403 --> 01:16:32,523 ‎Em yêu, bố em có biết ‎việc hắn đã làm với em không? 794 01:16:34,603 --> 01:16:35,483 ‎Cái… 795 01:16:35,563 --> 01:16:37,483 ‎Bố em không biết rất nhiều việc. 796 01:16:38,563 --> 01:16:40,843 ‎- Gã này làm sao vậy? ‎- Sao? 797 01:16:40,923 --> 01:16:43,563 ‎- Sao cơ? ‎- Sao hắn cứ bám đít em vậy? 798 01:16:43,643 --> 01:16:45,003 ‎Hắn bị sao vậy? 799 01:16:48,603 --> 01:16:50,123 ‎Cậu có thể xác định chiếc xe chứ? 800 01:16:53,083 --> 01:16:54,523 ‎Nếu gặp lại thì có. 801 01:16:55,403 --> 01:16:58,003 ‎Đó là một chiếc kiểu đi săn rất lớn. 802 01:17:01,363 --> 01:17:04,203 ‎Sau đó, cô ấy thả tôi ở khu da đen ‎và lái về nhà. 803 01:17:05,803 --> 01:17:07,283 ‎Cậu để cô ấy về một mình? 804 01:17:08,243 --> 01:17:10,363 ‎Tôi đã năn nỉ Melissa đừng về một mình. 805 01:17:11,763 --> 01:17:15,763 ‎Dù tôi có thể đi cùng cô ấy ‎tới trang trại của Elsa và đi bộ về. 806 01:17:19,283 --> 01:17:20,483 ‎Nhưng cô ấy từ chối. 807 01:17:21,643 --> 01:17:22,963 ‎Sao cô ấy lại từ chối? 808 01:17:25,723 --> 01:17:28,923 ‎Vì cô ấy sợ hàng xóm ‎phát hiện ra chuyện của chúng tôi. 809 01:17:34,763 --> 01:17:37,003 ‎Tôi biết Melissa từ hồi cô bé còn nhỏ. 810 01:17:38,163 --> 01:17:43,603 ‎Cô bé sẽ không bao giờ mạo hiểm mọi thứ ‎vì một thằng khốn như cậu. 811 01:17:43,683 --> 01:17:44,923 ‎Anh đang nói vớ vẩn. 812 01:17:45,923 --> 01:17:50,043 ‎Anh chả biết gì về Melissa ‎và cũng chả biết gì về tôi cả. 813 01:17:51,683 --> 01:17:52,763 ‎Thật sao? 814 01:17:54,363 --> 01:17:56,403 ‎Tôi là một gã da trắng ngu ngốc à? 815 01:17:58,323 --> 01:18:02,803 ‎Cậu đã ra và vào tù từ năm mười tuổi. 816 01:18:05,123 --> 01:18:09,403 ‎Tấn công, trộm cắp. ‎Cậu có tiền án dài như cánh tay tôi. 817 01:18:12,923 --> 01:18:14,963 ‎Cậu là một kẻ dối trá và trộm cắp, 818 01:18:15,043 --> 01:18:18,523 ‎và giờ là ‎ungumbulali‎. Một kẻ giết người. 819 01:18:18,603 --> 01:18:19,883 ‎- John… ‎- Đừng, Vus. 820 01:18:20,523 --> 01:18:22,923 ‎Tôi sẽ không để nó ngồi đây ‎và nói dối chúng ta. 821 01:18:23,003 --> 01:18:25,763 ‎Melissa đã cho nó đi nhờ ‎vì lòng tốt của cô bé. 822 01:18:25,843 --> 01:18:30,043 ‎Và để cảm ơn, ‎nó đã hiếp và đánh cô bé đến chết! 823 01:18:30,123 --> 01:18:31,163 ‎Đồ khốn. 824 01:18:32,243 --> 01:18:33,883 ‎Đồ khốn. Anh là đồ khốn. 825 01:18:33,963 --> 01:18:34,923 ‎Đồ khốn? 826 01:18:35,003 --> 01:18:36,843 ‎- John! ‎- Chết tiệt. 827 01:18:40,963 --> 01:18:43,643 ‎Chết tiệt, dù có làm vậy, ‎anh vẫn là đồ khốn. 828 01:18:47,643 --> 01:18:48,483 ‎Khốn kiếp! 829 01:18:49,603 --> 01:18:52,963 ‎Anh cũng vậy! ‎Lũ các người đều là đồ khốn. 830 01:18:53,763 --> 01:18:54,603 ‎Chết tiệt! 831 01:18:55,643 --> 01:18:56,763 ‎Khốn kiếp! 832 01:18:57,763 --> 01:18:58,603 ‎Chết tiệt. 833 01:18:59,083 --> 01:19:01,163 ‎- Chuyện quái gì vậy? ‎- Tôi xin lỗi. 834 01:19:01,243 --> 01:19:04,083 ‎- Chúng ta không thể làm hỏng việc! ‎- Tôi đã bảo xin lỗi rồi. 835 01:19:07,763 --> 01:19:11,843 ‎- Anh nghĩ sao về lời khai của nó? ‎- Về chiếc xe bán tải trắng? 836 01:19:12,363 --> 01:19:14,563 ‎Nơi này đầy xe bán tải trắng. 837 01:19:14,643 --> 01:19:16,363 ‎- Anh nghĩ nó nói dối. ‎- Tất nhiên. 838 01:19:16,443 --> 01:19:18,843 ‎Lũ khốn này chỉ có thể làm vậy ‎cho tới khi không thể. 839 01:19:20,243 --> 01:19:21,163 ‎Nghe tôi này. 840 01:19:23,003 --> 01:19:25,603 ‎Việc duy nhất của ta ‎là có chữ ký nhận tội. 841 01:19:25,683 --> 01:19:29,203 ‎Chỉ vậy, được chứ? ‎Giờ chúng ta làm càng sớm càng tốt. 842 01:19:31,363 --> 01:19:32,483 ‎Kết thúc công việc thôi. 843 01:19:41,323 --> 01:19:45,443 ‎MẤT TÍCH - 2016 ‎BỊ THIÊU - VỤ ÁN CHƯA ĐƯỢC PHÁ 844 01:19:50,203 --> 01:19:51,043 ‎Vus? 845 01:19:51,723 --> 01:19:54,403 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn. Gì vậy? 846 01:19:54,483 --> 01:19:56,963 ‎À, tất cả những gì Sonnyboy có trên người. 847 01:19:58,283 --> 01:19:59,123 ‎Cảm ơn. 848 01:20:28,843 --> 01:20:31,483 ‎TÓC MÌNH THẬT ĐẸP 849 01:20:41,523 --> 01:20:43,483 ‎Đợi mà xem! 850 01:20:45,083 --> 01:20:46,963 ‎Thứ đó sẽ vỡ, anh bạn. 851 01:20:52,243 --> 01:20:56,403 ‎MÁY QUAY 01 852 01:21:13,963 --> 01:21:14,803 ‎Sonnyboy. 853 01:21:16,483 --> 01:21:17,363 ‎Sonnyboy! 854 01:21:18,923 --> 01:21:19,963 ‎Cậu thấy sao? 855 01:21:38,323 --> 01:21:39,203 ‎Chính nó. 856 01:21:40,363 --> 01:21:41,563 ‎Chính chiếc xe đó. 857 01:21:41,643 --> 01:21:42,483 ‎Chính nó. 858 01:21:42,563 --> 01:21:43,643 ‎Là chiếc xe đó. 859 01:21:45,323 --> 01:21:46,163 ‎Cậu chắc chứ? 860 01:21:48,163 --> 01:21:50,083 ‎100%, thưa Thanh tra. 100%. 861 01:21:51,683 --> 01:21:52,803 ‎Anh tin tôi chưa? 862 01:21:55,683 --> 01:21:57,723 ‎Thanh tra, giờ anh tin tôi chưa? 863 01:22:44,363 --> 01:22:45,243 ‎Bác sĩ? 864 01:22:47,643 --> 01:22:48,483 ‎Phải. 865 01:22:51,123 --> 01:22:52,603 ‎Vậy là người khác? 866 01:23:25,883 --> 01:23:28,843 ‎Tôi đã nói Vusi ‎rằng chỉ có tinh dịch là khớp thôi. 867 01:23:30,043 --> 01:23:32,243 ‎John? Anh có nghe tôi nói không? 868 01:23:33,003 --> 01:23:34,243 ‎Có, tôi nghe rồi. 869 01:23:35,163 --> 01:23:36,043 ‎Cảm ơn. 870 01:23:52,123 --> 01:23:55,843 ‎NGÂN HÀNG STRAND ‎THÔNG BÁO LẦN CUỐI!! 871 01:24:30,883 --> 01:24:32,563 ‎Đừng lo, tôi không tới để đánh cậu. 872 01:24:40,523 --> 01:24:41,363 ‎Chút đồ ăn. 873 01:24:43,563 --> 01:24:46,283 ‎Không ngon lắm, nhưng tôi nghĩ là cậu đói. 874 01:25:11,483 --> 01:25:12,843 ‎Chút giấy tờ để cậu ký. 875 01:25:20,403 --> 01:25:21,443 ‎Ký gì? 876 01:25:22,443 --> 01:25:25,363 ‎Nếu cậu muốn thoát ‎và chứng minh mình vô tội, thì… 877 01:25:26,563 --> 01:25:28,883 ‎cơ hội tốt nhất và duy nhất ‎là nói với thẩm phán. 878 01:25:33,243 --> 01:25:35,963 ‎Đây là đơn yêu cầu ‎để đẩy nhanh việc hầu tòa. 879 01:25:41,443 --> 01:25:43,843 ‎Cậu có thể ngồi tạm giam ở đây một năm, 880 01:25:43,923 --> 01:25:45,403 ‎rất đơn giản, tôi mặc kệ. 881 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 ‎Tùy cậu thôi. 882 01:25:54,483 --> 01:25:55,563 ‎Anh có bút không? 883 01:25:56,963 --> 01:25:57,843 ‎Bút đây. 884 01:26:04,403 --> 01:26:06,683 ‎BẢN NHẬN TỘI ‎NGỘ SÁT - HIẾP DÂM - TẤN CÔNG 885 01:26:08,203 --> 01:26:09,683 ‎Ký vào đó. 886 01:26:11,643 --> 01:26:13,483 ‎Không, ký thôi. Tôi sẽ làm nốt. 887 01:26:18,603 --> 01:26:19,523 ‎Xong rồi đấy. 888 01:26:24,203 --> 01:26:25,123 ‎Cảm ơn. 889 01:26:52,683 --> 01:26:53,843 ‎Vậy em rời đi? 890 01:27:00,603 --> 01:27:01,603 ‎Đến nhà mẹ em. 891 01:27:03,523 --> 01:27:04,363 ‎Tại sao? 892 01:27:09,683 --> 01:27:10,723 ‎Anh biết mà. 893 01:27:15,923 --> 01:27:17,163 ‎- Abby… ‎- Đừng. 894 01:27:18,123 --> 01:27:21,083 ‎Làm ơn, anh xin em. ‎Làm ơn, đừng làm vậy. 895 01:27:21,163 --> 01:27:24,283 ‎Cứ chờ đã. 896 01:27:31,003 --> 01:27:34,243 ‎Nhà của chúng ta… 897 01:27:37,203 --> 01:27:39,123 ‎không còn an toàn nữa. 898 01:27:39,203 --> 01:27:40,643 ‎Anh có hiểu không? 899 01:27:43,883 --> 01:27:46,603 ‎- Nhưng em an toàn… ‎- Em thật sự nghĩ rằng 900 01:27:47,283 --> 01:27:49,123 ‎chúng ta đã chết vào sáng nay. 901 01:27:50,483 --> 01:27:52,003 ‎Nhưng giờ em an toàn rồi. 902 01:27:57,043 --> 01:27:58,923 ‎Em còn một việc đang chờ. 903 01:27:59,003 --> 01:28:00,243 ‎Việc gì? 904 01:28:01,483 --> 01:28:03,963 ‎Em sẽ đảm nhận các công việc của mẹ, 905 01:28:04,923 --> 01:28:07,883 ‎vì bà ấy đã quá già để làm giúp việc. 906 01:28:09,123 --> 01:28:10,803 ‎Nhưng em ghét làm giúp việc. 907 01:28:16,643 --> 01:28:18,083 ‎Em phải đi đây. 908 01:28:23,203 --> 01:28:25,843 ‎Em cần phải đi. 909 01:28:28,243 --> 01:28:29,163 ‎Được thôi. 910 01:28:49,723 --> 01:28:50,963 ‎Làm ơn hãy cầm chúng. 911 01:29:00,043 --> 01:29:01,563 ‎Em sẽ gọi anh khi tới đó. 912 01:29:14,803 --> 01:29:16,363 ‎Rất xin lỗi vì mọi thứ. 913 01:29:20,123 --> 01:29:22,163 ‎Em biết. 914 01:29:22,923 --> 01:29:24,923 ‎Anh sẽ sửa chữa việc này. 915 01:29:25,003 --> 01:29:27,883 ‎Anh sẽ lấy lại mọi thứ khi ta đến Jo'burg. 916 01:29:30,603 --> 01:29:31,443 ‎Vusi… 917 01:29:38,043 --> 01:29:39,363 ‎Suốt thời gian qua, 918 01:29:40,283 --> 01:29:41,323 ‎anh đã dành… 919 01:29:43,523 --> 01:29:47,243 ‎cố lấy lại những thứ ‎đã bị tước khỏi tay anh, 920 01:29:49,363 --> 01:29:54,123 ‎càng ngày càng ra ngoài nhiều hơn. 921 01:30:00,643 --> 01:30:02,403 ‎Nhưng khi… 922 01:30:05,443 --> 01:30:06,683 ‎anh đã sẵn sàng… 923 01:30:11,243 --> 01:30:12,763 ‎em sẽ đợi. 924 01:30:39,883 --> 01:30:40,923 ‎Lái đi. 925 01:32:05,843 --> 01:32:07,043 ‎Vậy là cô ấy bỏ anh? 926 01:32:08,363 --> 01:32:09,203 ‎Phải. 927 01:32:12,923 --> 01:32:14,483 ‎Rất tiếc khi nghe điều đó. 928 01:32:17,363 --> 01:32:20,403 ‎Không… giờ như vậy là tốt nhất. 929 01:32:23,523 --> 01:32:26,403 ‎- Phải. ‎- Ít nhất là tôi tự nhủ vậy. 930 01:32:33,563 --> 01:32:34,843 ‎Còn anh và ngân hàng? 931 01:32:35,963 --> 01:32:36,963 ‎Ngân hàng. 932 01:32:38,243 --> 01:32:40,603 ‎Ổn cả rồi. Xong xuôi cả rồi. 933 01:32:41,763 --> 01:32:42,603 ‎Bằng cách nào? 934 01:32:46,963 --> 01:32:48,043 ‎Anh chưa biết à? 935 01:32:50,843 --> 01:32:51,803 ‎Có tiền thưởng. 936 01:32:53,963 --> 01:32:54,803 ‎Cái gì? 937 01:32:55,403 --> 01:32:57,123 ‎Chúng ta đã phá được vụ án. 938 01:33:01,323 --> 01:33:04,923 ‎Tôi đã cố gọi anh, nhưng anh rất bận. 939 01:33:05,003 --> 01:33:08,323 ‎Chà. Sonnyboy tự thú? 940 01:33:09,723 --> 01:33:13,443 ‎Tự thú và ký chữ X nho nhỏ. 941 01:33:13,523 --> 01:33:16,643 ‎Tôi không hiểu. Bác sĩ đã gọi anh chưa? 942 01:33:18,643 --> 01:33:19,643 ‎Có, cô ấy đã gọi. 943 01:33:20,283 --> 01:33:23,083 ‎Nếu tìm thấy kết quả khớp khác, thì… 944 01:33:24,323 --> 01:33:27,803 ‎có lẽ họ sẽ bỏ các cáo buộc, ‎nhưng giờ, hắn có tội. 945 01:33:28,923 --> 01:33:30,043 ‎Chết tiệt! 946 01:33:31,683 --> 01:33:34,283 ‎- Vusi, cái quái gì vậy? ‎- Chết tiệt! 947 01:33:35,563 --> 01:33:39,003 ‎- Tôi tưởng chúng ta cùng phe. ‎- Phải, nhưng không còn nữa! 948 01:33:41,243 --> 01:33:42,083 ‎Cái gì? 949 01:33:42,883 --> 01:33:44,563 ‎Là về phần của anh à? 950 01:33:45,523 --> 01:33:49,563 ‎Thôi nào, anh bạn. Thị trưởng đã trả tiền ‎vào tài khoản sáng nay. 951 01:33:50,603 --> 01:33:53,643 ‎Sáng mai sẽ có 100 nghìn ‎trong tài khoản của anh. 952 01:33:53,723 --> 01:33:55,843 ‎50 nghìn cho sở, tôi nhận 100 nghìn. 953 01:33:55,923 --> 01:33:58,443 ‎Miễn thuế! Anh… Sao vậy? 954 01:34:00,003 --> 01:34:02,083 ‎Thế quái nào anh lại cư xử như này? 955 01:34:03,883 --> 01:34:08,203 ‎Nghe này. Toàn bộ màn kịch này ‎là ý tưởng của anh, được chứ? 956 01:34:08,283 --> 01:34:11,483 ‎Giờ nó đã thành, ‎thì anh cư xử như tên khốn. Sao vậy? 957 01:34:12,163 --> 01:34:13,003 ‎Vusi! 958 01:34:13,603 --> 01:34:14,643 ‎Đồ khốn! 959 01:34:14,723 --> 01:34:17,283 ‎Nó có biết mình đang ký gì không? 960 01:34:19,163 --> 01:34:22,083 ‎Tôi sẽ bắn anh ngay tại đây, đồ khốn! 961 01:34:24,203 --> 01:34:26,283 ‎Giờ biến khỏi trang trại của tôi! 962 01:34:33,043 --> 01:34:34,163 ‎Ra là vậy. 963 01:34:36,163 --> 01:34:37,243 ‎Con người thật của anh. 964 01:34:38,163 --> 01:34:41,283 ‎Gì cơ? Anh bị đình chỉ, đồ khốn! 965 01:34:41,803 --> 01:34:42,923 ‎Biến đi! 966 01:35:52,603 --> 01:35:53,563 ‎Melissa… 967 01:35:56,923 --> 01:35:59,803 ‎nó thích thời điểm này trong ngày nhất. 968 01:36:00,563 --> 01:36:01,403 ‎Phải. 969 01:36:11,603 --> 01:36:13,683 ‎Anh ta đứng trong bóng tối, 970 01:36:14,643 --> 01:36:15,683 ‎bị quyến rũ… 971 01:36:16,963 --> 01:36:19,083 ‎bởi sự bay bổng của trí tưởng tượng. 972 01:36:20,603 --> 01:36:22,243 ‎Chàng thiên thần hư ảo 973 01:36:23,483 --> 01:36:24,763 ‎đập vỡ lớp mặt nạ… 974 01:36:26,723 --> 01:36:28,923 ‎và mất sự tự do. 975 01:36:30,643 --> 01:36:32,443 ‎Hâm mộ sự dũng cảm của anh ấy… 976 01:36:35,963 --> 01:36:37,523 ‎anh ấy sánh vai với cô ấy 977 01:36:38,723 --> 01:36:40,163 ‎qua gian phòng chật hẹp, 978 01:36:41,163 --> 01:36:42,683 ‎hai tay nắm chặt. 979 01:36:55,203 --> 01:36:56,043 ‎Này. 980 01:36:58,683 --> 01:36:59,523 ‎Anh yêu? 981 01:37:00,963 --> 01:37:02,203 ‎Anh nghe em chứ? 982 01:37:06,323 --> 01:37:09,043 ‎Và bên dưới bầu trời đầy mây bông ‎ở khu của họ… 983 01:37:14,163 --> 01:37:15,163 ‎họ nằm thoải mái. 984 01:37:19,763 --> 01:37:22,483 ‎Và kể lại góc khuất trong tâm hồn họ. 985 01:37:25,123 --> 01:37:25,963 ‎Ngồi… 986 01:37:28,603 --> 01:37:30,043 ‎bên rìa thời gian. 987 01:39:12,083 --> 01:39:13,403 ‎Tới đây thôi, cưng à. 988 01:39:14,643 --> 01:39:16,723 ‎Tôi rất muốn ở lại chơi, nhưng… 989 01:39:18,203 --> 01:39:19,563 ‎nó có hơi nguy hiểm. 990 01:39:38,403 --> 01:39:39,283 ‎Sắp rồi. 991 01:39:40,523 --> 01:39:41,443 ‎Nhưng nghe này. 992 01:39:42,683 --> 01:39:43,683 ‎Tin tốt là… 993 01:39:45,163 --> 01:39:46,283 ‎ta sẽ sớm gặp lại. 994 01:40:05,443 --> 01:40:08,003 ‎Đã cho chúng ta chút tiền. ‎Có lẽ là bít tết. 995 01:40:09,323 --> 01:40:11,683 ‎Những quả chanh ngọt. 996 01:43:30,243 --> 01:43:32,523 ‎Anh đang làm gì vậy? Đứng xếp hàng đi! 997 01:43:33,043 --> 01:43:34,363 ‎Không sao. Để tôi. 998 01:43:38,363 --> 01:43:39,803 ‎Anh gan thật đấy. 999 01:43:42,603 --> 01:43:43,763 ‎Mẹ… 1000 01:43:45,403 --> 01:43:48,323 ‎- Mọi người biến đi! ‎- Xử hắn đi. 1001 01:44:42,683 --> 01:44:45,763 ‎Anh nghĩ có thể đến quán tôi ‎để giúp anh chấm dứt sự đau khổ? 1002 01:44:48,323 --> 01:44:49,723 ‎Tôi không giúp được. 1003 01:44:52,243 --> 01:44:54,003 ‎Giờ biến khỏi quán của tôi! 1004 01:44:55,043 --> 01:44:56,683 ‎Đưa tên khốn này biến đi. 1005 01:44:57,603 --> 01:44:59,403 ‎- Mày nghe rồi đấy. ‎- Đứng lên. 1006 01:44:59,483 --> 01:45:01,683 ‎- Mẹ kiếp, Mongo! ‎- Chết tiệt! 1007 01:45:01,763 --> 01:45:03,923 ‎Mày và danh tiếng chết tiệt! 1008 01:45:04,003 --> 01:45:05,083 ‎Câm miệng! 1009 01:45:06,243 --> 01:45:07,163 ‎Câm miệng! 1010 01:45:15,923 --> 01:45:19,363 ‎Mặc cái này cho hắn. ‎Sẽ có người biểu tình ở tòa. 1011 01:45:55,283 --> 01:45:56,643 ‎Chết tiệt. Chờ đã! 1012 01:46:01,563 --> 01:46:02,523 ‎Chờ đã! 1013 01:46:04,163 --> 01:46:05,283 ‎Ơi? 1014 01:46:05,363 --> 01:46:08,043 ‎Ơi gì? Tôi đây, mở cửa. 1015 01:46:21,763 --> 01:46:24,403 ‎Vì tình yêu của Mike, ‎tôi đã gọi anh suốt hai ngày! 1016 01:46:28,483 --> 01:46:29,603 ‎Anh bị sao vậy? 1017 01:46:36,723 --> 01:46:38,123 ‎Cô muốn gì? 1018 01:46:38,203 --> 01:46:41,203 ‎Tôi tìm thấy kết quả trùng khớp ‎giữa mẫu tóc anh đưa 1019 01:46:41,283 --> 01:46:44,403 ‎và da dưới móng tay cô bé. ‎Hắn tên là Wilhelm Jooste. 1020 01:46:55,643 --> 01:46:58,603 ‎Cô đang phí thời gian đấy. ‎Tôi đã bị đình chỉ. 1021 01:46:58,683 --> 01:46:59,603 ‎Vì sao? 1022 01:47:00,643 --> 01:47:02,283 ‎Đấm vỡ mũi sếp tôi. 1023 01:47:02,363 --> 01:47:07,283 ‎Chúa ơi. Anh không quan tâm, đúng không? ‎Cậu bé đó sẽ bị nhốt 1024 01:47:07,363 --> 01:47:10,363 ‎bởi việc cậu ta không làm ‎vì anh không thể vượt qua cái tôi. 1025 01:47:11,563 --> 01:47:12,443 ‎Chết tiệt. 1026 01:47:33,123 --> 01:47:36,083 ‎MELISSA HÃY AN NGHỈ - CHÚNG TÔI YÊU CÔ 1027 01:47:44,683 --> 01:47:46,883 ‎Khi di chuyển, cậu hãy cúi thấp đầu. 1028 01:47:48,843 --> 01:47:49,723 ‎Hiểu chứ? 1029 01:47:51,043 --> 01:47:53,483 ‎Tốt. Đi thôi. 1030 01:47:54,003 --> 01:47:54,843 ‎Chết tiệt! 1031 01:47:54,923 --> 01:47:56,963 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Nói chuyện. 1032 01:48:01,003 --> 01:48:04,643 ‎Cho tôi một lý do ‎để tôi không nên bắt anh vì tội cản trở. 1033 01:48:04,723 --> 01:48:08,723 ‎Ba năm trước, ta nhận hối lộ ‎khiến một cô gái vô tội mất mạng. 1034 01:48:09,443 --> 01:48:10,843 ‎Anh đeo máy ghi âm à? 1035 01:48:10,923 --> 01:48:12,843 ‎Tôi không muốn hại anh. 1036 01:48:13,563 --> 01:48:17,683 ‎Tên khốn mà chúng ta thả ‎chính là tên đã giết Melissa, 1037 01:48:17,763 --> 01:48:22,603 ‎Wilhelm Jooste. DNA của hắn ‎khớp với mẫu da dưới móng tay của cô bé. 1038 01:48:33,003 --> 01:48:34,243 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 1039 01:48:35,603 --> 01:48:36,563 ‎Bắt anh ta 1040 01:48:37,283 --> 01:48:40,083 ‎vì tội cản trở, ‎và là sự ô nhục cho lực lượng! 1041 01:48:40,163 --> 01:48:42,003 ‎Gì cơ? Là vì cái mũi của anh à? 1042 01:48:42,083 --> 01:48:43,283 ‎Đồ khốn. 1043 01:48:43,803 --> 01:48:47,003 ‎John, cậu bé vô tội. ‎Xem hồ sơ đẫm máu này đi! 1044 01:48:47,523 --> 01:48:51,083 ‎Cảm ơn, tôi sẽ chuyển cho thẩm phán, ‎nhưng giờ tôi không thể. 1045 01:48:51,163 --> 01:48:53,243 ‎- Nghe này, John, nếu anh… ‎- Lên xe. 1046 01:48:53,323 --> 01:48:55,763 ‎Nếu anh muốn đổ tội cho người khác, ‎đổ cho tôi này. 1047 01:48:55,843 --> 01:48:59,083 ‎Tôi chưa từng làm việc nghiêm túc. ‎Không tôn trọng nó. 1048 01:48:59,163 --> 01:49:02,643 ‎Tôi không nhận ra nó phụ thuộc ‎vào việc tôi làm điều đúng đắn như nào. 1049 01:49:02,723 --> 01:49:05,723 ‎John, lẽ ra tôi phải là ‎một cảnh sát, một cộng sự, 1050 01:49:05,803 --> 01:49:07,123 ‎một người bạn tốt hơn! 1051 01:49:07,203 --> 01:49:11,683 ‎Lẽ ra tôi nên làm nhiều việc khác đi, ‎nhưng hãy thả thằng bé đi! 1052 01:49:11,763 --> 01:49:15,083 ‎Mọi việc anh làm, ‎anh đều làm vì gia đình mình. 1053 01:49:16,683 --> 01:49:18,723 ‎Còn việc tôi làm là vì tôi. 1054 01:49:20,803 --> 01:49:22,403 ‎- Cho anh ta lên xe. ‎- John. 1055 01:49:22,483 --> 01:49:25,083 ‎John! Chết tiệt, John. 1056 01:49:25,763 --> 01:49:27,523 ‎Chết tiệt! 1057 01:49:27,603 --> 01:49:28,843 ‎John! 1058 01:49:29,603 --> 01:49:31,683 ‎Đi thôi! Mau lên! 1059 01:49:34,003 --> 01:49:38,883 ‎Hãy thả Sonnyboy! 1060 01:49:41,923 --> 01:49:42,803 ‎Chết tiệt. 1061 01:49:45,683 --> 01:49:48,003 ‎HÃY BẢO VỆ CON GÁI CHÚNG TA ‎CÔNG LÝ CHO MELISSA 1062 01:49:48,083 --> 01:49:51,603 ‎- Hãy thả Sonnyboy! ‎- Công lý cho Melissa! 1063 01:49:51,683 --> 01:49:57,123 ‎- Hãy thả Sonnyboy! ‎- Công lý cho Melissa! 1064 01:50:14,723 --> 01:50:18,963 ‎HÃY THẢ TỰ DO CHO SONNYBOY 1065 01:51:11,923 --> 01:51:14,203 ‎Gọi cấp cứu! Gọi cấp cứu đi! 1066 01:51:19,523 --> 01:51:20,643 ‎Gọi cấp cứu! 1067 01:51:20,723 --> 01:51:21,763 ‎Ngay! 1068 01:52:33,763 --> 01:52:37,483 ‎JOHN SMIT 1069 01:55:29,923 --> 01:55:30,923 ‎Wilhelm! 1070 01:55:33,683 --> 01:55:34,883 ‎Wilhelm! 1071 01:55:48,643 --> 01:55:50,483 ‎Chúng tôi đang chờ anh. 1072 01:55:52,963 --> 01:55:54,443 ‎Chà, tôi đến rồi. 1073 01:55:57,243 --> 01:55:59,163 ‎Tệ thật, anh đến tìm chết. 1074 01:56:00,203 --> 01:56:01,563 ‎Chỉ vậy thôi à? 1075 01:56:02,123 --> 01:56:05,763 ‎Tôi tưởng các anh ‎tự coi mình như những chiến binh. 1076 01:56:06,323 --> 01:56:10,203 ‎Hay anh chỉ là kẻ giết người hàng loạt ‎núp sau họ? 1077 01:56:35,363 --> 01:56:36,283 ‎Được rồi. 1078 01:56:42,643 --> 01:56:43,723 ‎Chừng nào xong… 1079 01:56:45,883 --> 01:56:47,643 ‎anh sẽ ước gì được tôi bắn. 1080 01:57:08,283 --> 01:57:09,163 ‎Tại sao? 1081 01:57:12,043 --> 01:57:12,923 ‎Hay đấy. 1082 01:57:15,803 --> 01:57:17,283 ‎Tôi thấy anh đã được huấn luyện. 1083 01:57:18,323 --> 01:57:19,203 ‎Tuyệt lắm. 1084 01:57:32,203 --> 01:57:33,243 ‎Lại đây. 1085 01:57:42,483 --> 01:57:43,563 ‎Anh muốn biết… 1086 01:57:45,323 --> 01:57:46,523 ‎tại sao 1087 01:57:47,523 --> 01:57:48,763 ‎tôi giết Melissa. 1088 01:57:49,603 --> 01:57:51,203 ‎"Tại sao"? 1089 01:57:52,043 --> 01:57:53,483 ‎Tôi giết bọn họ. 1090 01:57:58,323 --> 01:57:59,883 ‎Tôi làm vậy vì tôi có thể. 1091 01:58:03,403 --> 01:58:05,923 ‎Mày nghĩ mình định đi đâu? 1092 01:58:06,003 --> 01:58:06,963 ‎Tôi làm vậy 1093 01:58:08,483 --> 01:58:12,803 ‎để tất cả bọn chúng ‎đều có thể làm nô lệ của tôi 1094 01:58:12,883 --> 01:58:14,323 ‎ở thế giới bên kia! 1095 01:58:22,523 --> 01:58:23,723 ‎Mau lên, đứng dậy. 1096 01:59:02,163 --> 01:59:04,123 ‎Nhìn này… 1097 01:59:06,203 --> 01:59:07,083 ‎Nhìn… 1098 01:59:09,403 --> 01:59:11,003 ‎Mày có một trái tim bé nhỏ. 1099 01:59:14,283 --> 01:59:16,043 ‎Một trái tim bé nhỏ… 1100 02:00:00,803 --> 02:00:01,883 ‎Giọng của an 1101 02:00:03,523 --> 02:00:06,003 ‎như một con bướm bị kẹt 1102 02:00:07,443 --> 02:00:08,843 ‎kẹt dưới ô. 1103 02:00:33,003 --> 02:00:36,323 ‎Mày đã bị bắt vì tội giết người. 1104 02:03:40,803 --> 02:03:46,323 ‎VÌ BỐ TÔI. 1105 02:03:54,003 --> 02:04:00,483 ‎VÔ CÙNG BIẾT ƠN JEROME LEVY 1106 02:07:30,123 --> 02:07:35,123 ‎Biên dịch: Viet Nguyen