1
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:04,683 --> 00:01:08,963
CẢNH SÁT
3
00:01:12,843 --> 00:01:13,683
Nghe này.
4
00:01:22,523 --> 00:01:25,923
Tôi muốn cảm ơn anh
vì đã cho tôi cơ hội này.
5
00:01:28,003 --> 00:01:30,643
Từ giờ,
tôi sẽ luôn tuân thủ giới hạn tốc độ.
6
00:01:47,283 --> 00:01:48,363
Vậy đủ chưa?
7
00:02:01,803 --> 00:02:03,363
Vậy được rồi, thưa anh.
8
00:02:08,283 --> 00:02:11,483
…tập cuối cùng
của bộ phim truyền hình luật pháp
9
00:02:11,563 --> 00:02:14,483
đã gây tiếng vang ở Nam Phi
trong nhiều năm.
10
00:02:15,123 --> 00:02:19,523
Thẩm phán Thokozile Masipa
có vẻ đã sẵn sàng đưa ra một bất ngờ nữa…
11
00:02:51,403 --> 00:02:53,443
Cái gì cơ?
12
00:03:20,563 --> 00:03:22,803
Được rồi, chúng ta sẽ làm thịt nướng.
13
00:03:34,403 --> 00:03:38,963
BA NĂM SAU…
14
00:04:01,523 --> 00:04:03,523
Đừng có chiếm hết cả đường!
15
00:05:41,883 --> 00:05:42,723
Hết 24 Rand.
16
00:05:42,803 --> 00:05:46,003
Lũ linh dương, chúng chạy khắp cánh đồng.
17
00:05:46,083 --> 00:05:48,043
Chúng nên đề phòng hơn.
18
00:05:48,123 --> 00:05:50,923
- Anh sẽ xem trận đấu?
- Tất nhiên. Tôi sẽ tới.
19
00:05:51,643 --> 00:05:53,643
Được rồi. Bao nhiêu tiền vậy?
20
00:05:53,723 --> 00:05:55,283
Đừng lo, miễn phí.
21
00:05:55,883 --> 00:05:56,843
Anh chắc chứ?
22
00:05:56,923 --> 00:05:58,243
Ừ, không có gì đâu.
23
00:06:00,523 --> 00:06:02,083
Được rồi. Cảm ơn, Marty.
24
00:06:03,403 --> 00:06:06,363
- Cho tôi gửi lời chào đến Lizette.
- Được.
25
00:06:07,563 --> 00:06:08,643
Chú ổn chứ?
26
00:06:08,723 --> 00:06:13,003
Chú ổn, chỉ cần ho hết ra thôi.
Nếu không, nó vẫn tiếp diễn.
27
00:06:13,083 --> 00:06:14,163
Tạm biệt chú.
28
00:06:20,363 --> 00:06:21,203
Chào bố!
29
00:06:21,283 --> 00:06:23,563
Con yêu, khỏe chứ?
30
00:06:23,643 --> 00:06:25,723
- Khỏe ạ. Còn bố?
- Khỏe.
31
00:06:27,603 --> 00:06:31,243
Tối nay con ngủ ở nhà Elsa và Maureen
có được không ạ?
32
00:06:31,963 --> 00:06:32,923
Tuyệt đối không.
33
00:06:33,763 --> 00:06:35,043
- Nhưng…
- Không nhưng gì cả.
34
00:06:35,123 --> 00:06:37,283
- Làm ơn đi, bố!
- Đừng có "bố".
35
00:06:39,003 --> 00:06:41,083
Con biết bố không thích con bé mà.
36
00:06:41,163 --> 00:06:42,883
Thì bố có thích ai đâu.
37
00:06:45,403 --> 00:06:46,243
Không đúng.
38
00:06:53,523 --> 00:06:56,603
- Còn sáng mai?
- Con sẽ không đến muộn đâu.
39
00:07:02,243 --> 00:07:03,163
Vậy được.
40
00:07:04,363 --> 00:07:05,763
Cảm ơn. Con yêu bố.
41
00:07:05,843 --> 00:07:06,803
Bố cũng yêu con.
42
00:07:07,843 --> 00:07:09,083
Con cần tiền không?
43
00:07:09,163 --> 00:07:10,123
Vẫn còn ạ.
44
00:07:10,203 --> 00:07:12,443
- Được, chúc vui vẻ.
- Vâng ạ.
45
00:07:14,643 --> 00:07:15,883
Và nhớ cẩn thận.
46
00:07:16,523 --> 00:07:17,483
Xin lỗi.
47
00:07:30,723 --> 00:07:31,723
Không sao đâu.
48
00:07:34,363 --> 00:07:35,443
Cô cứ đi đi.
49
00:07:59,603 --> 00:08:02,323
QUÁN BURNING BUSH
50
00:08:07,723 --> 00:08:09,923
Trời ạ, mấy gã này chơi tệ thật.
51
00:08:10,723 --> 00:08:13,163
- Chuyền bóng đi!
- Chết tiệt!
52
00:08:17,203 --> 00:08:19,243
Anh bạn, nhìn Melissa kìa.
53
00:08:24,563 --> 00:08:25,563
Trông có vẻ say.
54
00:08:26,683 --> 00:08:30,763
Cậu nói đi.
Hai người đã thật sự xảy ra chuyện gì?
55
00:08:32,963 --> 00:08:35,003
Cô ấy quá để tâm tới công việc.
56
00:08:36,043 --> 00:08:37,483
- Em thắng rồi!
- Tuyệt!
57
00:08:37,563 --> 00:08:39,443
Cuộc đời đã đủ vất vả rồi.
58
00:08:41,803 --> 00:08:42,683
À.
59
00:08:46,683 --> 00:08:48,083
Lạy Chúa!
60
00:09:43,763 --> 00:09:45,083
Anh đã về rồi à?
61
00:09:47,083 --> 00:09:48,883
- Tuyệt.
- Ổn chứ?
62
00:09:50,523 --> 00:09:53,163
Vâng, con bé ổn. Mẹ con em sẽ ổn thôi.
63
00:09:56,763 --> 00:09:57,603
Lại đây.
64
00:10:02,163 --> 00:10:03,243
Cẩn thận nhé?
65
00:10:04,603 --> 00:10:05,483
Vusi…
66
00:10:05,563 --> 00:10:06,763
Abby.
67
00:10:06,843 --> 00:10:08,083
Anh sẽ an toàn chứ?
68
00:10:08,883 --> 00:10:09,723
Luôn là vậy.
69
00:10:13,043 --> 00:10:14,963
Chúng ta sẽ sớm mua được TV mới.
70
00:10:17,163 --> 00:10:19,403
Đừng lo, nó có tệ lắm đâu.
71
00:10:20,923 --> 00:10:22,963
Với lại, chúng ta làm gì có tiền.
72
00:10:28,603 --> 00:10:29,563
Em nói đúng.
73
00:10:31,563 --> 00:10:32,523
Anh phải đi đây.
74
00:10:40,763 --> 00:10:41,643
Đừng.
75
00:12:32,443 --> 00:12:33,843
- John.
- Chào Vus.
76
00:12:34,763 --> 00:12:35,763
Trong đó thế nào?
77
00:12:35,843 --> 00:12:39,323
Có khoảng ba hoặc bốn người ở nhà chính.
Đi thôi.
78
00:12:56,003 --> 00:12:56,963
Cùng vào à?
79
00:12:58,243 --> 00:12:59,083
Phải.
80
00:14:31,883 --> 00:14:33,043
Trời ạ…
81
00:14:34,163 --> 00:14:37,203
Trúng giải độc đắc rồi, anh bạn.
82
00:14:39,403 --> 00:14:40,243
Sao vậy?
83
00:14:40,323 --> 00:14:41,403
Nghe thấy không?
84
00:14:59,523 --> 00:15:00,363
Chết tiệt.
85
00:15:05,923 --> 00:15:07,123
Sẽ không hại cô đâu.
86
00:15:08,043 --> 00:15:10,603
Này. Để tôi đắp chăn cho cô.
87
00:15:12,643 --> 00:15:13,843
Sẽ không hại cô đâu.
88
00:15:15,043 --> 00:15:16,683
Đây. Được rồi.
89
00:15:17,563 --> 00:15:18,483
Cô an toàn rồi.
90
00:15:43,843 --> 00:15:46,403
Tôi sẽ gọi anh
sau khi thỏa thuận với Mongo.
91
00:15:47,723 --> 00:15:48,603
Quá mạo hiểm.
92
00:15:50,883 --> 00:15:53,443
Nếu hắn nghĩ anh gài hắn, hắn sẽ giết anh.
93
00:15:53,523 --> 00:15:54,403
Tôi biết.
94
00:15:57,923 --> 00:16:01,443
- Anh vẫn không muốn người hỗ trợ.
- Vì sao? Anh biết hắn ghét dân da trắng.
95
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
Nghe nói hắn còn ghét cảnh sát hơn.
96
00:16:05,283 --> 00:16:07,443
Phải, hắn thích tiền.
97
00:16:08,563 --> 00:16:09,443
Ai mà chả vậy?
98
00:16:11,523 --> 00:16:12,443
Cô ấy thì sao?
99
00:16:15,483 --> 00:16:19,603
Tôi sẽ đưa cô ấy đến Queenstown.
Tôi có quen vài người tốt ở đó.
100
00:16:19,683 --> 00:16:21,803
Có lẽ họ có thể chăm sóc cô ấy.
101
00:16:25,723 --> 00:16:26,803
Chúc anh may mắn.
102
00:16:27,643 --> 00:16:29,483
- Luôn tiến lên.
- Cùng nhau.
103
00:16:34,483 --> 00:16:35,843
Mấy ổ ma túy chết tiệt.
104
00:16:54,563 --> 00:16:55,403
Đến anh.
105
00:17:04,563 --> 00:17:07,203
Slick. Lâu rồi không gặp.
106
00:17:07,283 --> 00:17:08,283
Chưa đủ lâu đâu.
107
00:17:10,003 --> 00:17:10,963
Có gì trong túi?
108
00:17:11,043 --> 00:17:13,683
Cho sếp đấy.
Nói gã người Nga là tôi tới.
109
00:17:13,763 --> 00:17:14,923
Tự nói đi, anh bạn.
110
00:17:22,763 --> 00:17:23,643
Để anh ta vào.
111
00:17:58,083 --> 00:17:59,123
Ngồi đi.
112
00:18:10,963 --> 00:18:11,803
Đây.
113
00:18:17,123 --> 00:18:19,603
Anh không được phép ở đây. Phải không?
114
00:18:22,123 --> 00:18:23,403
Sao cô nói vậy?
115
00:18:35,603 --> 00:18:36,843
Vậy anh muốn gì,
116
00:18:37,563 --> 00:18:38,403
cớm?
117
00:18:47,443 --> 00:18:50,763
Chết tiệt.
Nhìn thôi đã thấy nứng rồi, nhỉ?
118
00:18:54,003 --> 00:18:56,363
Vậy giờ anh buôn ma túy à? Thật sao?
119
00:18:58,403 --> 00:18:59,643
Anh không còn là cớm.
120
00:19:00,843 --> 00:19:02,403
Chúng ta có làm hay không?
121
00:19:04,563 --> 00:19:05,603
Tôi thích gã này.
122
00:19:07,643 --> 00:19:08,563
Ngồi xuống đi.
123
00:19:10,763 --> 00:19:12,043
Anh ta mang gì tới, Slick?
124
00:19:14,363 --> 00:19:17,563
Độ nguyên chất là 48%.
125
00:19:21,043 --> 00:19:21,923
Anh có phiền không?
126
00:19:23,163 --> 00:19:24,003
Cứ tự nhiên.
127
00:19:36,603 --> 00:19:37,843
Hàng ngon đấy.
128
00:19:40,483 --> 00:19:42,203
Xin lỗi. Thật mất lịch sự.
129
00:19:44,883 --> 00:19:46,003
Muốn một hơi không?
130
00:19:47,643 --> 00:19:49,843
Anh không còn làm việc nữa chứ?
131
00:20:04,403 --> 00:20:05,963
Vậy anh muốn đổi lấy gì?
132
00:20:07,283 --> 00:20:10,643
Năm ki-lô-gram, với giá 600 Rand mỗi gram.
133
00:20:10,723 --> 00:20:12,243
Đó là ba triệu.
134
00:20:12,763 --> 00:20:13,763
Miễn bàn.
135
00:20:17,483 --> 00:20:22,923
Tôi thích vậy. Cho họ biết trước
là không nên chơi anh, phải không?
136
00:20:23,963 --> 00:20:24,803
Phải.
137
00:20:25,763 --> 00:20:27,883
Vậy chúng ta thỏa thuận chứ?
138
00:20:28,723 --> 00:20:32,163
Điều buồn cười là,
có một nhóm nhỏ đến từ đâu đó ở Mthatha
139
00:20:32,243 --> 00:20:34,803
cũng đưa Slick đề nghị tương tự.
Phải không?
140
00:20:36,123 --> 00:20:38,483
Anh đã làm gì? Cướp chúng? Giết chúng?
141
00:20:41,283 --> 00:20:42,923
Tôi không rảnh để đùa.
142
00:20:43,003 --> 00:20:45,683
Nếu anh không muốn, tôi sẽ mang nó…
143
00:20:47,443 --> 00:20:48,643
tới chỗ khác.
144
00:20:50,323 --> 00:20:54,763
Người ta phải vươn ra khỏi tầm với,
nếu không, thiên đường để làm gì?
145
00:20:54,843 --> 00:20:57,123
Chúa biết mấy điều này, tôi cũng vậy.
146
00:20:58,603 --> 00:20:59,803
Vậy nghĩa là sao?
147
00:20:59,883 --> 00:21:02,163
Nghĩa là cho chúng tôi 48 giờ.
148
00:21:02,763 --> 00:21:05,523
Nếu anh có thể đợi được,
thì chúng tôi đồng ý.
149
00:21:10,283 --> 00:21:14,323
Tốt. Giờ thì xuống nhà thôi.
Chúng tôi mời một ly.
150
00:21:45,003 --> 00:21:49,203
Oscar Pistorius ra tòa
đối mặt với 15 năm tù vì tội giết người.
151
00:21:49,283 --> 00:21:50,803
Anh nghe vụ này chưa?
152
00:21:50,883 --> 00:21:52,483
Rồi, hắn sắp bị kết án.
153
00:21:53,163 --> 00:21:56,003
Tôi quen một ả ở Zimbabwe
suýt bắn chồng mình.
154
00:21:56,083 --> 00:21:58,523
Nhưng cô ấy nghe có tiếng động, cầm súng,
155
00:21:58,603 --> 00:22:00,443
và rồi cô ấy không thể nạp đạn.
156
00:22:03,883 --> 00:22:04,883
Sao vậy, anh bạn?
157
00:22:05,883 --> 00:22:08,243
Chỉ là tôi có cảm giác kỳ lạ về gã này.
158
00:22:09,123 --> 00:22:11,603
- Gã vừa mời ta bữa trưa?
- Phải, có vẻ gã…
159
00:22:12,763 --> 00:22:15,523
Cá nhân tôi nghĩ hắn sẽ không phải vào tù.
160
00:22:15,603 --> 00:22:17,803
Không giống như nếu chúng ta giết vợ.
161
00:22:17,883 --> 00:22:19,043
Có tiền là vậy.
162
00:22:20,643 --> 00:22:23,163
Vậy anh muốn ăn gì?
Tôi muốn ăn bít tết.
163
00:22:46,723 --> 00:22:47,563
Sao?
164
00:22:51,243 --> 00:22:52,083
Tôi tới ngay.
165
00:23:21,163 --> 00:23:23,563
Trời ạ, Vusi, tôi suýt thì đái ra quần.
166
00:23:24,803 --> 00:23:26,683
- Xin lỗi, tôi không gõ cửa.
- Ôm cái nào.
167
00:23:31,243 --> 00:23:34,843
- Còn sớm mà?
- Phải, cô biết rồi mà.
168
00:23:35,523 --> 00:23:37,603
Gọi là đi, cử đến đâu thì đến.
169
00:23:37,683 --> 00:23:39,323
Và không hỏi sai câu hỏi?
170
00:23:42,443 --> 00:23:44,163
Abby và đứa bé thế nào?
171
00:23:45,403 --> 00:23:47,843
Cô biết Abby rồi đấy, không phàn nàn.
172
00:23:48,603 --> 00:23:53,003
Còn đứa bé, tôi muốn cho nó
cuộc sống tốt hơn trước khi nó chào đời.
173
00:23:53,083 --> 00:23:54,563
Anh nghĩ là ở Jo'burg?
174
00:23:57,523 --> 00:24:00,843
Xin lỗi. John kể cho tôi nghe mọi chuyện.
175
00:24:00,923 --> 00:24:02,843
Không phải mọi chuyện.
176
00:24:04,003 --> 00:24:07,923
Em chỉ muốn nói là,
Vusi có quyền muốn thứ tốt hơn.
177
00:24:08,563 --> 00:24:11,643
Nơi này không còn như xưa nữa.
178
00:24:13,403 --> 00:24:14,443
Không như trước.
179
00:24:24,803 --> 00:24:25,643
Dù sao thì,
180
00:24:26,963 --> 00:24:28,163
chúng tôi có thể cũng đi.
181
00:24:29,563 --> 00:24:30,443
Anh ấy kể anh chưa?
182
00:24:33,203 --> 00:24:35,003
Tất nhiên rồi, anh ấy kể mọi chuyện.
183
00:24:39,243 --> 00:24:41,683
Chúng ta sẽ không để mất trang trại.
184
00:24:42,683 --> 00:24:43,523
Được chứ?
185
00:24:46,283 --> 00:24:50,003
Anh hứa với em. Và anh sẽ giữ lời.
186
00:24:56,803 --> 00:24:57,643
Yêu em.
187
00:25:00,643 --> 00:25:01,643
Cảm ơn cô.
188
00:25:02,963 --> 00:25:06,403
Này, Vus,
hắn đã đồng ý giá của chúng ta chưa?
189
00:25:07,643 --> 00:25:11,123
Rồi, ả nói sẽ chuẩn bị cho chúng ta
trong vài ngày nữa.
190
00:25:11,803 --> 00:25:12,843
"Ả"?
191
00:25:12,923 --> 00:25:13,803
Phải.
192
00:25:16,883 --> 00:25:20,523
Chết tiệt. Bao tháng rồi
tôi mới nghe tin tuyệt như vậy.
193
00:25:31,283 --> 00:25:32,883
Chết tiệt.
194
00:25:32,963 --> 00:25:34,083
Chết tiệt.
195
00:25:49,043 --> 00:25:50,523
- John.
- Karel.
196
00:25:50,603 --> 00:25:51,603
- Vusi!
- Karel.
197
00:25:52,243 --> 00:25:54,243
Đây là một vụ khủng khiếp.
198
00:25:55,163 --> 00:25:56,363
Ai phát hiện cái xe?
199
00:25:56,443 --> 00:25:58,763
Tôi thấy nó khi đang trên đường về nhà.
200
00:25:59,843 --> 00:26:00,803
Tôi biết xe này.
201
00:26:01,363 --> 00:26:02,923
- Vậy sao?
- Phải.
202
00:26:03,003 --> 00:26:06,443
Phải, nó được đăng ký
dưới cái tên Melissa van der Walt.
203
00:26:07,043 --> 00:26:09,163
Van der Walt? Người bán thịt?
204
00:26:09,243 --> 00:26:10,083
Phải.
205
00:26:11,923 --> 00:26:13,163
Có thi thể không?
206
00:26:13,243 --> 00:26:14,563
Không. Chưa thấy.
207
00:26:14,643 --> 00:26:18,443
Nhưng chúng tôi đã cử người
đi tìm kiếm khoảng hai tiếng.
208
00:26:18,523 --> 00:26:21,603
Nhưng thảo nguyên và trận gió chết tiệt.
Xin thứ lỗi.
209
00:26:25,163 --> 00:26:26,043
Được rồi.
210
00:26:27,843 --> 00:26:31,083
Vậy cô bé chạy ra khỏi đường,
cô bé bị đâm.
211
00:26:32,163 --> 00:26:35,163
Trước khi biết chuyện đang xảy ra,
có người đã đè lên cô bé.
212
00:26:35,763 --> 00:26:37,483
Cô bé đã cố phản kháng.
213
00:26:38,443 --> 00:26:39,683
Thậm chí làm hắn bị thương.
214
00:26:44,363 --> 00:26:45,283
Cũng có thể.
215
00:26:47,003 --> 00:26:50,043
Cô bé chạy thoát, và hắn đuổi theo.
216
00:26:57,323 --> 00:26:58,923
Chúng ta sẽ cần thêm người.
217
00:27:01,723 --> 00:27:02,723
Phải.
218
00:27:24,403 --> 00:27:26,123
John, chúng tôi thấy cái này.
219
00:27:27,643 --> 00:27:28,883
John Smit nghe.
220
00:27:29,483 --> 00:27:30,963
Chúng tôi tìm thấy gì đó.
221
00:28:13,323 --> 00:28:14,643
Báo họ đã thấy cô bé.
222
00:28:42,323 --> 00:28:43,963
- Chào Martin.
- John.
223
00:28:44,723 --> 00:28:45,803
Chào Lizette.
224
00:28:46,403 --> 00:28:47,243
Xin chào.
225
00:28:52,043 --> 00:28:53,203
Ta ngồi được chứ?
226
00:28:53,283 --> 00:28:54,443
Có chuyện gì vậy?
227
00:28:56,003 --> 00:28:57,203
Cứ ngồi đi đã.
228
00:29:10,603 --> 00:29:12,603
Sáng nay, chúng tôi được gọi
229
00:29:14,003 --> 00:29:16,443
để điều tra một chiếc xe bị bỏ rơi.
230
00:29:16,523 --> 00:29:18,323
Tôi không hiểu. Ý anh là sao?
231
00:29:19,763 --> 00:29:21,443
Anh tìm thấy xe của ai?
232
00:29:24,283 --> 00:29:25,443
Xe của Melissa.
233
00:29:25,523 --> 00:29:28,043
Còn Melissa? Anh ấy đang nói gì vậy?
234
00:29:28,123 --> 00:29:31,363
Chúng tôi đã cử đội tìm kiếm, với chó, và…
235
00:29:34,563 --> 00:29:37,603
Tôi không hiểu. Anh đang nói gì vậy?
236
00:29:38,803 --> 00:29:41,723
Nghe này, tôi rất tiếc.
Chúng tôi đã thấy xác cô bé vào sáng nay.
237
00:29:46,323 --> 00:29:47,163
Con yêu…
238
00:29:47,603 --> 00:29:48,923
Không phải con tôi!
239
00:29:53,763 --> 00:29:55,603
Anh đừng có động vào em!
240
00:29:55,683 --> 00:29:56,803
Khốn kiếp!
241
00:30:11,563 --> 00:30:12,803
Tôi rất tiếc, Martin.
242
00:30:14,563 --> 00:30:15,603
Tôi rất tiếc.
243
00:30:41,763 --> 00:30:46,723
Khoan đã, Martin. Nghe này.
Chúng tôi sẽ tìm ra kẻ đã làm việc này,
244
00:30:46,803 --> 00:30:49,803
và chúng sẽ phải trả giá. Tôi hứa.
245
00:30:49,883 --> 00:30:50,723
Được chứ?
246
00:30:51,683 --> 00:30:52,803
Bảo trọng, Martin.
247
00:31:06,163 --> 00:31:08,243
Đừng hứa điều mà anh không thể giữ.
248
00:31:08,723 --> 00:31:09,883
Cái gì?
249
00:31:09,963 --> 00:31:13,163
Nghe này, anh hiểu cô ấy.
Tôi xin lỗi, tàn nhẫn vậy là đủ rồi.
250
00:31:13,243 --> 00:31:14,803
Tôi sẽ không đổi kế hoạch.
251
00:31:15,563 --> 00:31:18,163
Tôi sẽ đi lấy tiền và rời đi.
252
00:31:18,243 --> 00:31:20,483
Tôi sẽ không tham gia một vụ án mạng.
253
00:31:21,163 --> 00:31:23,363
Cứ như vậy, anh quay lưng với cô ấy?
254
00:31:23,963 --> 00:31:25,403
Không phải việc của anh.
255
00:31:26,163 --> 00:31:27,723
Sao phải là việc của tôi?
256
00:31:27,803 --> 00:31:29,803
Vì tôi là cảnh sát hay vì cô ấy da trắng?
257
00:31:30,483 --> 00:31:31,803
Đó là công lý, Vus.
258
00:31:31,883 --> 00:31:35,723
Công lý? Có bao nhiêu đứa trẻ da đen
đã bị giết trong năm nay?
259
00:31:36,643 --> 00:31:40,243
Có bao nhiêu vụ đã phá được?
Có bao nhiêu vụ mà cả sở ra ngoài
260
00:31:40,323 --> 00:31:41,643
lúc ba giờ sáng?
261
00:31:41,723 --> 00:31:43,123
Tôi nghe rồi. Được rồi.
262
00:31:46,603 --> 00:31:50,723
Nghe này, cuối tuần,
cả hai ta đều sẽ giàu sụ.
263
00:31:50,803 --> 00:31:54,123
Anh có thể cứu trang trại,
tôi có thể cho gia đình cuộc sống tốt hơn.
264
00:31:54,203 --> 00:31:57,483
Vậy sao không để người khác
nhận gánh nặng này?
265
00:32:07,963 --> 00:32:10,403
Bằng mọi giá.
266
00:32:10,483 --> 00:32:12,683
- Anh phải tìm ra hung thủ.
- Rõ.
267
00:32:13,923 --> 00:32:17,723
Và nếu anh cần thêm người,
tôi sẽ cử người từ Queenstown.
268
00:32:17,803 --> 00:32:20,043
- Cảm ơn ngài. Tôi rất cảm kích.
- Tốt!
269
00:32:20,683 --> 00:32:23,883
Tốt. Văn phòng tôi sẽ gọi anh.
270
00:32:27,363 --> 00:32:29,563
Nhìn cái gì? Làm việc đi!
271
00:32:31,083 --> 00:32:33,803
Cả đội, mười phút, tất cả mọi người!
272
00:32:42,123 --> 00:32:43,763
Được rồi, yên lặng nào.
273
00:32:45,043 --> 00:32:46,083
Cảm ơn, Lewis.
274
00:32:47,683 --> 00:32:51,683
Đến giờ, hầu hết mọi người
đã biết nạn nhân, Melissa van der Walt,
275
00:32:52,403 --> 00:32:53,883
là cháu gái thị trưởng.
276
00:32:55,043 --> 00:32:59,363
Nghĩa là vụ này vừa biến thành
một vụ bão giông của cả sở.
277
00:32:59,443 --> 00:33:00,963
Năm nay là năm bầu cử.
278
00:33:01,043 --> 00:33:05,123
Và thị trưởng không muốn tỏ ra dễ dãi.
279
00:33:05,203 --> 00:33:08,723
Nên cá nhân ông ấy đã đưa ra phần thưởng
280
00:33:08,803 --> 00:33:12,163
trị giá 250.000 Rand với sở…
281
00:33:13,483 --> 00:33:14,843
Được rồi, bình tĩnh.
282
00:33:14,923 --> 00:33:18,683
cho việc bắt giữ và kết án
kẻ giết cháu gái của ông ấy.
283
00:33:18,763 --> 00:33:21,483
Hai người là
sĩ quan cấp cao đầu tiên ở đây.
284
00:33:21,563 --> 00:33:23,323
- Vâng.
- Vâng, Đại tá.
285
00:33:23,403 --> 00:33:24,643
Anh quen nạn nhân à?
286
00:33:24,723 --> 00:33:26,843
Tôi học cùng trường với bố nạn nhân.
287
00:33:26,923 --> 00:33:31,243
Nếu anh và Vusi muốn bỏ vụ này,
thì giờ là cơ hội của các anh.
288
00:33:31,323 --> 00:33:35,043
Không sao đâu, Đại tá.
Chúng tôi sẽ ở lại. Bắt tên khốn này.
289
00:33:35,123 --> 00:33:36,163
John?
290
00:33:36,243 --> 00:33:37,083
Vâng.
291
00:33:38,443 --> 00:33:39,403
Vâng, thưa ngài.
292
00:33:40,203 --> 00:33:41,083
Được rồi.
293
00:33:43,243 --> 00:33:46,963
John và Vusi sẽ chỉ đạo
và những người còn lại sẽ hỗ trợ họ
294
00:33:47,043 --> 00:33:49,523
bằng mọi cách có thể. Rõ chưa?
295
00:33:49,603 --> 00:33:51,043
- Rõ.
- Tốt.
296
00:33:51,123 --> 00:33:52,123
Giờ bắt đầu đi.
297
00:33:55,323 --> 00:33:57,083
Cộng đồng nhỏ của chúng ta
298
00:33:58,083 --> 00:34:01,803
đang bị sốc
vì một vụ việc khủng khiếp sáng hôm qua.
299
00:34:04,803 --> 00:34:07,883
Và trước khi chúng ta bắt đầu,
tôi muốn gửi
300
00:34:07,963 --> 00:34:12,803
những lời cầu nguyện và suy nghĩ
của chúng ta đến gia đình người đã khuất.
301
00:34:22,603 --> 00:34:23,443
Cảm ơn.
302
00:34:24,683 --> 00:34:25,723
- Đại tá.
- Sao?
303
00:34:26,683 --> 00:34:29,403
Anh có thể nói
nạn nhân bao nhiêu tuổi chứ?
304
00:34:30,043 --> 00:34:32,203
Cô bé sẽ 18 tuổi vào tháng Chín.
305
00:34:33,003 --> 00:34:36,083
Tôi rất xin lỗi khi hỏi điều này,
nhưng có dấu hiệu cưỡng hiếp không?
306
00:34:37,163 --> 00:34:39,083
Giờ vẫn chưa có kết luận.
307
00:34:40,123 --> 00:34:42,643
Đại tá, có gì bị mất hay đánh cắp không?
308
00:34:43,163 --> 00:34:46,403
Không. Theo chúng tôi thấy,
không có gì bị cướp.
309
00:34:46,483 --> 00:34:48,003
- Đại tá?
- Vâng.
310
00:34:49,123 --> 00:34:54,403
- Ai sẽ chỉ huy cuộc điều tra?
- Hai sĩ quan cấp cao giỏi nhất của tôi.
311
00:34:55,123 --> 00:34:56,643
Sĩ quan John Smit
312
00:34:56,723 --> 00:34:59,523
và cộng sự, Trung sĩ Vusi Matsoso.
313
00:35:07,883 --> 00:35:10,763
Người Nam Phi có câu, họ đã sẵn sàng.
314
00:35:11,403 --> 00:35:14,603
Đại tá? Đại tá,
xin phép, chỉ vài câu nữa thôi.
315
00:35:16,003 --> 00:35:17,003
Được, tất nhiên.
316
00:35:17,643 --> 00:35:20,763
Đại tá, có một cuộc đấu súng ở trang trại
317
00:35:20,843 --> 00:35:24,203
khiến ít nhất ba người thiệt mạng.
318
00:35:24,283 --> 00:35:26,603
Sao không thấy đề cập đến chuyện này?
319
00:35:26,683 --> 00:35:29,363
Có phải vì họ không liên quan
đến thị trưởng?
320
00:35:29,923 --> 00:35:33,043
Chưa có đề cập
vì vẫn đang trong quá trình điều tra.
321
00:35:33,123 --> 00:35:35,843
Chúng tôi đang điều tra
nguyên nhân vụ nổ súng.
322
00:35:35,923 --> 00:35:37,683
Thế còn Quán rượu Golgotha?
323
00:35:37,763 --> 00:35:38,723
Quán đó thì sao?
324
00:35:38,803 --> 00:35:42,363
Hầu hết mọi tội phạm dính đến ma túy
đều có thể truy ra ở đó.
325
00:35:42,843 --> 00:35:44,243
Vậy mà quán rượu đó
326
00:35:44,323 --> 00:35:47,923
vẫn được phép tiếp tục hoạt động
cả ngày lẫn đêm.
327
00:35:48,003 --> 00:35:50,763
Không có bằng chứng thuyết phục
rằng Quán rượu Golgotha
328
00:35:50,843 --> 00:35:53,203
có liên quan đến vụ thảm kịch này.
329
00:35:53,283 --> 00:35:56,683
Nhưng không phải thi thể nạn nhân
được phát hiện cách đó không xa sao?
330
00:35:59,563 --> 00:36:03,443
Thảo nguyên nơi tìm thấy thi thể
giáp khu da đen, đúng vậy.
331
00:36:03,523 --> 00:36:05,923
Không có nghĩa là bất kỳ ai ở đó
332
00:36:06,003 --> 00:36:08,203
có liên quan đến vụ thảm kịch này.
333
00:36:09,123 --> 00:36:11,123
Cô ấy nói đúng. Lũ côn đồ ở khu da đen
334
00:36:11,203 --> 00:36:14,483
thoát tội giết người
vì ai đó trong sở của anh…
335
00:36:14,563 --> 00:36:16,443
Gerrit, làm ơn. Ngồi xuống đi.
336
00:36:16,523 --> 00:36:20,323
Người ở khu da đen đến giết
con chúng tôi! Anh không làm gì cả.
337
00:36:20,403 --> 00:36:22,563
Này! Ai giết con cô?
338
00:36:22,643 --> 00:36:24,043
Lũ các người!
339
00:36:37,763 --> 00:36:40,923
Hai người nên bắt tay vào việc đi,
và nhanh lên.
340
00:36:57,723 --> 00:36:58,563
Anh yêu.
341
00:37:00,283 --> 00:37:01,123
Anh ở đây.
342
00:37:10,563 --> 00:37:11,643
Một ngày vất vả?
343
00:37:23,603 --> 00:37:24,923
Em rất tự hào về anh.
344
00:37:26,723 --> 00:37:27,563
Tại sao?
345
00:37:30,163 --> 00:37:34,123
Thì, vì anh và John
346
00:37:36,363 --> 00:37:37,683
cho mọi người hy vọng.
347
00:37:39,883 --> 00:37:40,723
Anh…
348
00:37:42,963 --> 00:37:43,803
cho em…
349
00:37:45,123 --> 00:37:45,963
hy vọng.
350
00:37:49,923 --> 00:37:50,763
Hy vọng?
351
00:37:51,763 --> 00:37:53,643
Chúng ta cùng phe à?
352
00:37:59,043 --> 00:38:01,683
Em biết mọi việc thường như thế này.
353
00:38:04,563 --> 00:38:05,643
Nhưng có lẽ…
354
00:38:08,403 --> 00:38:10,363
lần này sẽ khác.
355
00:38:48,643 --> 00:38:52,883
Chúng tôi cần lập dòng thời gian
trong 18 giờ qua của Melissa.
356
00:38:53,883 --> 00:38:55,363
Lần cuối gặp cô bé là khi nào?
357
00:38:58,283 --> 00:39:01,363
Con bé đến cửa hàng thịt
vào khoảng bốn giờ rưỡi,
358
00:39:01,443 --> 00:39:04,123
với hai người bạn Elsa và Maureen.
359
00:39:08,323 --> 00:39:11,443
Con bé xin phép qua đêm ở nhà chúng.
360
00:39:11,523 --> 00:39:14,323
Anh thấy cô bé có hành vi gì lạ không?
361
00:39:14,403 --> 00:39:15,563
- Có nói gì không?
- Không
362
00:39:16,483 --> 00:39:18,683
Không, con bé vẫn vậy.
363
00:39:19,283 --> 00:39:22,163
Háo hức được qua đêm với các bạn của nó.
364
00:39:22,243 --> 00:39:23,683
Cô bé có bạn trai không?
365
00:39:25,043 --> 00:39:25,883
Không.
366
00:39:26,923 --> 00:39:31,163
Con bé có hẹn hò với
nhân viên Hennie của tôi một thời gian,
367
00:39:32,163 --> 00:39:35,243
nhưng đã kết thúc hơn năm rồi.
368
00:39:35,923 --> 00:39:39,003
Cô bé có kẻ thù không?
Có ai muốn hại cô bé không?
369
00:39:41,523 --> 00:39:43,643
Con bé chỉ mới 18 tuổi.
370
00:39:45,283 --> 00:39:48,243
Sao nó lại có kẻ thù được chứ?
371
00:39:49,003 --> 00:39:52,683
Chúng tôi chỉ đang cố xem xét
mọi khả năng, chỉ vậy thôi.
372
00:39:52,763 --> 00:39:53,843
Vậy thôi à?
373
00:39:55,883 --> 00:39:58,323
Các anh đang phí thời gian đấy.
374
00:39:59,443 --> 00:40:01,123
Đi tìm tên khốn đó đi!
375
00:40:03,763 --> 00:40:04,803
Tránh đường!
376
00:40:09,683 --> 00:40:12,523
- Anh nghĩ sao?
- Tôi nghĩ anh nên đi một mình.
377
00:40:14,003 --> 00:40:16,083
Cái gì? Tại sao?
378
00:40:17,803 --> 00:40:18,883
Anh đùa à?
379
00:40:19,603 --> 00:40:20,483
Không đâu.
380
00:40:21,683 --> 00:40:26,083
Ngay bây giờ, bất cứ điều gì
không giống họ đều là kẻ thù.
381
00:40:26,163 --> 00:40:27,843
Với họ, tôi chỉ là gã da đen
382
00:40:27,923 --> 00:40:30,123
như kẻ mà họ nghĩ đã giết con gái họ.
383
00:40:30,203 --> 00:40:33,323
Họ vừa mới biết rằng họ đã mất con gái.
384
00:40:34,403 --> 00:40:37,083
Chết tiệt!
Đâu phải việc gì cũng vì chủng tộc.
385
00:40:49,963 --> 00:40:52,163
ẢNH HỘ CHIẾU SỐ 1
386
00:40:58,683 --> 00:41:00,403
Này. Xem cái này đi.
387
00:41:02,723 --> 00:41:03,563
Anh có gì?
388
00:41:04,443 --> 00:41:08,283
Cô bé đeo vòng cổ trong mọi bức ảnh,
trừ bức đó.
389
00:41:08,363 --> 00:41:10,283
- Đóng gói rồi à?
- Chưa.
390
00:41:10,363 --> 00:41:12,323
Chắc cô bé làm mất ở thảo nguyên.
391
00:41:13,523 --> 00:41:14,403
Cũng có thể.
392
00:41:17,883 --> 00:41:19,443
Chết tiệt.
393
00:41:19,523 --> 00:41:20,683
Tôi phải nghe điện thoại.
394
00:41:26,523 --> 00:41:32,083
Melissa lẽ ra phải ở lại,
nhưng cậu ấy không quay lại từ quán rượu.
395
00:41:32,163 --> 00:41:33,763
Quán rượu nào.
396
00:41:34,363 --> 00:41:35,443
Quán Burning Bush.
397
00:41:41,083 --> 00:41:43,403
Có chuyện gì xảy ra ở quán rượu không?
398
00:41:44,603 --> 00:41:47,883
Có một sự cố xảy ra
với Melissa và bạn trai cũ, nhưng…
399
00:41:47,963 --> 00:41:49,123
Hennie de Villiers?
400
00:41:51,283 --> 00:41:53,243
Sự cố gì?
401
00:41:54,043 --> 00:41:56,443
Hennie và Melissa đã quen một thời gian.
402
00:41:57,243 --> 00:42:00,363
Nhưng cậu ấy đã chia tay
vì anh ta nóng tính.
403
00:42:00,443 --> 00:42:01,763
Nóng tính cỡ nào?
404
00:42:02,283 --> 00:42:03,323
Anh ta hay ghen.
405
00:42:04,523 --> 00:42:05,563
Và đánh cậu ấy.
406
00:42:06,403 --> 00:42:07,963
Tối qua cậu ta đánh cô bé?
407
00:42:34,323 --> 00:42:39,003
QUÁN BURNING BUSH
QUÁN RƯỢU CÓ PHỤC VỤ ĐỒ ĂN
408
00:42:41,323 --> 00:42:42,163
Phải.
409
00:42:43,323 --> 00:42:45,043
Cô bé đã tới đây với các bạn.
410
00:42:46,363 --> 00:42:47,723
Và vài gã da đen khác.
411
00:42:54,843 --> 00:42:55,683
Đã có chuyện gì?
412
00:43:00,803 --> 00:43:01,643
Nghe này.
413
00:43:02,883 --> 00:43:05,123
Tôi không quan tâm đến việc của chúng,
414
00:43:06,083 --> 00:43:08,283
miễn là chúng đàng hoàng và trả tiền.
415
00:43:09,123 --> 00:43:09,963
Tiền là tiền.
416
00:43:10,043 --> 00:43:11,483
Vậy họ đã làm gì?
417
00:43:11,563 --> 00:43:14,123
Chúng đã gây sự với vài vị khách của tôi,
418
00:43:14,203 --> 00:43:15,683
nên tôi đã tống cả lũ đi.
419
00:43:16,883 --> 00:43:18,963
Nếu anh muốn xem, tôi có máy quay.
420
00:43:33,163 --> 00:43:36,523
Đây là các đoạn phim,
theo máy quay và thời gian.
421
00:43:39,443 --> 00:43:41,163
Cảm ơn anh, tôi sẽ lo từ đây.
422
00:43:53,643 --> 00:43:54,683
Dừng ở đó.
423
00:43:56,283 --> 00:43:57,163
Phát lại.
424
00:43:59,563 --> 00:44:00,403
- Chào
- Tạm biệt.
425
00:44:00,483 --> 00:44:02,163
- Lái cẩn thận.
- Lái cẩn thận.
426
00:44:02,243 --> 00:44:04,323
- Dừng lại.
- Ai vậy?
427
00:44:06,003 --> 00:44:09,283
Kop. Tên cướp làm việc cho gã người Nga.
428
00:44:09,923 --> 00:44:11,003
Chết tiệt.
429
00:44:11,603 --> 00:44:12,923
Bảo sao cô bé chết.
430
00:44:20,203 --> 00:44:21,803
Này, Vus, sao vậy?
431
00:44:21,883 --> 00:44:24,363
- Chết tiệt!
- Vusi!
432
00:44:29,043 --> 00:44:32,003
Này! Mày đang làm cái quái gì vậy?
433
00:44:32,083 --> 00:44:34,323
- Thằng mọi…
- Nói đi.
434
00:44:35,163 --> 00:44:36,003
Nói đi.
435
00:44:36,083 --> 00:44:37,363
Vusi…
436
00:44:37,443 --> 00:44:39,963
- Nói đi!
- Vusi! Vus, thôi nào.
437
00:44:41,283 --> 00:44:43,083
Cho tao một cái cớ đi, nói đi!
438
00:44:43,163 --> 00:44:44,763
Vusi.
439
00:44:44,843 --> 00:44:47,523
Vusi. Vus.
440
00:44:48,643 --> 00:44:49,483
Thôi nào.
441
00:44:59,443 --> 00:45:02,323
Tôi muốn thấy quyết định thông minh
ở cái đầu ngu ngốc của anh.
442
00:45:07,763 --> 00:45:09,003
Tôi cũng nghĩ vậy.
443
00:45:11,683 --> 00:45:12,763
Thằng khốn.
444
00:45:44,883 --> 00:45:47,243
Anh nghĩ nơi này có hy vọng không, John?
445
00:45:49,683 --> 00:45:51,523
Nghĩ ta sẽ vượt qua sự ghét bỏ?
446
00:45:52,883 --> 00:45:54,123
Vượt qua? Chết tiệt.
447
00:45:59,403 --> 00:46:00,443
Yêu cầu cao đấy.
448
00:46:02,843 --> 00:46:04,803
Có quá nhiều máu đã đổ ở nơi này.
449
00:46:07,523 --> 00:46:10,123
Nhưng tôi coi anh là anh em.
450
00:46:11,163 --> 00:46:12,003
Anh hiểu chứ?
451
00:46:13,443 --> 00:46:15,963
Anh là gã duy nhất mà tôi tin tưởng, nên…
452
00:46:17,763 --> 00:46:19,003
với tôi vậy là đủ.
453
00:46:33,483 --> 00:46:34,323
Chúc mừng.
454
00:46:40,683 --> 00:46:42,683
Ta phải dừng uống thứ rẻ tiền này.
455
00:47:04,363 --> 00:47:07,243
Chết tiệt! Gã thực hiện cú móc là ai?
456
00:47:07,323 --> 00:47:08,763
Chưa biết, Đại tá.
457
00:47:08,843 --> 00:47:11,003
Nếu hợp tác với Kop, hắn có vấn đề.
458
00:47:13,323 --> 00:47:15,563
Được rồi. Đây là yêu cầu của tôi.
459
00:47:16,723 --> 00:47:19,043
Tìm gã thực hiện cú móc và bắt tới đây.
460
00:47:20,123 --> 00:47:21,683
Bắt đầu từ gã bạn trai cũ.
461
00:47:22,483 --> 00:47:23,323
Được thôi.
462
00:47:32,163 --> 00:47:33,003
Làm ơn.
463
00:47:35,043 --> 00:47:36,283
Tôi không giết em ấy.
464
00:47:42,803 --> 00:47:45,123
Tôi sẽ không bao giờ hại em ấy. Làm ơn.
465
00:47:45,203 --> 00:47:46,563
Tôi sẽ không hại em ấy.
466
00:47:48,043 --> 00:47:48,923
Vậy sao?
467
00:47:52,723 --> 00:47:54,883
Vậy cậu gọi cái này là gì?
468
00:48:00,403 --> 00:48:04,603
Này? Cá là đây không phải lần đầu, nhỉ?
469
00:48:06,683 --> 00:48:09,323
Anh nói gì chả được. Tôi không giết em ấy.
470
00:48:09,403 --> 00:48:10,603
Cậu thừa nhận đánh cô bé?
471
00:48:14,563 --> 00:48:18,763
Ý tôi là,
tôi đã mất bình tĩnh một hoặc hai lần.
472
00:48:18,843 --> 00:48:20,963
- Nhưng chỉ vậy…
- Vớ vẩn!
473
00:48:22,163 --> 00:48:25,283
Tôi có các lời khai từ bạn thân của cô bé
nói rằng cô bé sợ cậu,
474
00:48:26,683 --> 00:48:28,883
cậu rất bạo lực và mất kiểm soát.
475
00:48:28,963 --> 00:48:32,443
- Và đó là lí do cô bé bỏ cậu.
- Không phải.
476
00:48:35,603 --> 00:48:36,723
Tôi yêu em ấy.
477
00:48:37,643 --> 00:48:39,243
- Anh yêu cô bé?
- Đúng vậy.
478
00:48:40,843 --> 00:48:41,803
Làm ơn.
479
00:48:43,763 --> 00:48:44,643
Vậy thì.
480
00:48:45,843 --> 00:48:48,443
Đây, đó không phải tình yêu.
481
00:48:48,523 --> 00:48:50,723
Ôi, Chúa ơi. Chết tiệt.
482
00:48:51,243 --> 00:48:52,683
- Và bức đó?
- Chết tiệt.
483
00:48:54,403 --> 00:48:55,483
Đó không phải tình yêu.
484
00:48:56,483 --> 00:49:00,003
- Còn bức này? Đó? Đó là tình yêu à?
- Trời ạ. Chết tiệt.
485
00:49:00,763 --> 00:49:05,203
Bức này? Cậu cần bác sĩ trị liệu
nếu nghĩ đó là tình yêu.
486
00:49:06,003 --> 00:49:07,803
- Cậu đã ghen.
- Không phải.
487
00:49:07,883 --> 00:49:10,163
- Cậu đuổi theo và đánh cô bé.
- Không.
488
00:49:10,243 --> 00:49:12,323
Đến chết, một cách tàn nhẫn. Thừa nhận đi.
489
00:49:12,403 --> 00:49:16,123
Nghe này, cứ thú nhận đi.
Vì cậu… Vus! Chết tiệt, Vus!
490
00:49:16,723 --> 00:49:18,243
Im đi và đừng khóc nữa!
491
00:49:18,323 --> 00:49:21,803
Cậu biết đấy,
tôi ghét nhất là những kẻ đánh đập phụ nữ.
492
00:49:22,363 --> 00:49:25,163
Giờ nói đi,
nếu không tôi sẽ tẩn cậu một trận.
493
00:49:25,243 --> 00:49:26,403
Được rồi!
494
00:49:29,363 --> 00:49:32,163
Sau khi bị đuổi khỏi quán rượu,
tôi đã đến nhà một người bạn,
495
00:49:32,243 --> 00:49:33,483
Kobus van Jaarsveld.
496
00:49:33,563 --> 00:49:35,563
Chúng tôi đã hút cần
và uống rất nhiều bia.
497
00:49:35,643 --> 00:49:37,723
Tôi có nhân chứng. Tôi đã ở đó tới trưa…
498
00:49:37,803 --> 00:49:41,123
- Còn tay cậu?
- Tôi đã đấm tường. Tôi đã rất tức giận!
499
00:49:45,683 --> 00:49:50,283
Nếu có kẻ đáng nghi, thì đó là tên côn đồ
mà em ấy đã bỏ tôi để theo đuổi.
500
00:49:50,363 --> 00:49:51,443
Hắn tên gì?
501
00:49:54,643 --> 00:49:55,483
Sonnyboy.
502
00:49:56,883 --> 00:49:58,443
Em ấy gọi hắn là Sonnyboy.
503
00:49:59,323 --> 00:50:01,723
Anh nghĩ cái quái gì vậy? Tôi…
504
00:50:03,363 --> 00:50:06,043
- Tôi kiểm soát được.
- Nó đã thành công.
505
00:50:06,123 --> 00:50:08,963
Cách thức không quan trọng
bằng kết quả, nhớ chứ?
506
00:50:09,043 --> 00:50:10,283
Chính anh đã dạy tôi.
507
00:50:10,363 --> 00:50:12,243
Tôi không muốn gây rối ở đây,
508
00:50:12,323 --> 00:50:14,803
và tôi không mất việc vì tên khốn này!
509
00:50:14,883 --> 00:50:16,003
Anh hiểu chứ?
510
00:50:17,283 --> 00:50:18,123
Hiểu.
511
00:50:19,723 --> 00:50:20,843
Vậy thì tốt.
512
00:50:30,643 --> 00:50:32,843
Số tiền này sẽ rất có ích.
513
00:50:32,923 --> 00:50:35,483
- Anh không định đếm à?
- Tôi tin anh.
514
00:50:38,523 --> 00:50:40,483
Câu hay nhất mà tôi nghe hôm nay.
515
00:50:40,563 --> 00:50:42,723
Tôi biết danh tiếng của anh
quan trọng như nào.
516
00:50:44,643 --> 00:50:47,363
Anh ấy chỉ có danh tiếng.
517
00:50:48,283 --> 00:50:49,643
Việc anh ấy đã làm,
518
00:50:49,723 --> 00:50:50,723
và có thể làm.
519
00:50:51,843 --> 00:50:52,923
Anh ấy chỉ có vậy.
520
00:50:53,803 --> 00:50:56,683
Không được để tôi bị nói
là tên tội phạm bất tín.
521
00:51:17,643 --> 00:51:19,323
Vậy giờ anh định làm gì?
522
00:51:20,483 --> 00:51:24,043
Tôi đang nghĩ đến Egoli.
Có một khởi đầu mới.
523
00:51:26,443 --> 00:51:30,723
Đó chắc chắn là nơi thích hợp.
Tôi luôn cần người như anh.
524
00:51:31,683 --> 00:51:34,603
Gọi số này khi anh tới đó.
Nói hắn tôi cử anh tới.
525
00:51:35,563 --> 00:51:37,923
- Chỉ vậy sao?
- Sao lại phải khó hơn?
526
00:51:46,163 --> 00:51:47,003
Anh thấy sao?
527
00:51:47,083 --> 00:51:50,323
Hầu hết cảnh sát làm việc cho ta
đều không có nhân phẩm.
528
00:51:51,643 --> 00:51:54,643
Chúng hút hít, cờ bạc, rượu chè.
529
00:51:55,963 --> 00:51:59,643
Nhưng gã này, nhìn đi,
gã không biết mình muốn gì.
530
00:52:00,403 --> 00:52:01,243
Chưa thôi.
531
00:52:03,363 --> 00:52:08,003
Tôi sợ anh sẽ nói thế.
Dẫn người theo dõi hắn.
532
00:52:20,843 --> 00:52:23,083
Bắt đầu tốn nhiều hơn
so với giá trị của cháu rồi.
533
00:52:26,443 --> 00:52:27,643
Xin lỗi, chú Mongo.
534
00:52:28,203 --> 00:52:29,843
Sáng mai cháu sẽ đi.
535
00:52:48,123 --> 00:52:50,443
Chào. Anh biết mình đến sớm
nhưng anh không thể đợi…
536
00:52:52,163 --> 00:52:53,043
Chuyện gì vậy?
537
00:52:53,123 --> 00:52:55,763
Họ đang cãi nhau, và anh ta đánh cô ấy.
538
00:52:55,843 --> 00:52:56,763
Đồ hèn!
539
00:52:56,843 --> 00:52:59,163
Chết tiệt, con khốn!
540
00:53:01,283 --> 00:53:04,123
Con khốn ngu ngốc, khóc lóc.
541
00:53:05,843 --> 00:53:09,083
Anh là thằng hèn. Anh chỉ có vậy.
542
00:53:09,163 --> 00:53:10,843
Anh là thằng hèn chết tiệt!
543
00:53:11,523 --> 00:53:12,363
Con khốn!
544
00:53:17,523 --> 00:53:18,523
Mày gọi cảnh sát.
545
00:53:26,363 --> 00:53:27,323
Biết tao là ai không?
546
00:53:29,723 --> 00:53:30,683
Biết tao là ai không?
547
00:53:34,883 --> 00:53:36,083
Đây là nhà tao.
548
00:53:37,843 --> 00:53:38,763
Biến đi.
549
00:53:38,843 --> 00:53:40,243
- Thưa ngài…
- Biến.
550
00:53:40,323 --> 00:53:43,243
- Biến đi!
- Ngài cần bình tĩnh lại.
551
00:53:43,323 --> 00:53:45,323
Biến đi!
552
00:53:45,403 --> 00:53:47,083
Tôi cần ngài bình tĩnh lại.
553
00:53:47,163 --> 00:53:50,403
Tôi không gọi anh ta,
đó là chồng cô giúp việc, đồ ngu!
554
00:53:51,443 --> 00:53:55,123
Nghe này, tôi sẽ không nói lại nữa!
Bình tĩnh! Cô ấy ổn chứ?
555
00:53:55,203 --> 00:53:56,523
- Ổn.
- Này.
556
00:53:57,043 --> 00:53:59,123
Này, không ai gọi mày cả.
557
00:53:59,203 --> 00:54:01,403
Không ai gọi mày cả!
558
00:54:01,483 --> 00:54:05,283
Vậy nên hãy biến khỏi nhà tao,
559
00:54:05,363 --> 00:54:10,043
hoặc tao sẽ đi lấy súng,
và bắn chết mày, thằng nhãi!
560
00:54:18,603 --> 00:54:19,723
Để ông ấy yên!
561
00:54:22,363 --> 00:54:25,923
- Ai là thằng nhãi của mày?
- Để ông ấy yên!
562
00:54:26,003 --> 00:54:27,403
Để ông ấy yên!
563
00:54:27,483 --> 00:54:30,083
Để ông ấy yên, đồ khốn!
564
00:54:30,163 --> 00:54:31,523
Đồ súc sinh!
565
00:54:32,723 --> 00:54:33,963
Biến đi!
566
00:54:35,923 --> 00:54:38,763
Biến đi! Biến đi trước khi tôi tố cáo.
567
00:54:38,843 --> 00:54:41,283
Chúng ta phải đi thôi!
568
00:56:28,523 --> 00:56:32,923
Vusi, anh đã nghĩ gì vậy?
569
00:56:34,043 --> 00:56:38,003
Em không nói gì suốt đường về nhà,
và giờ em về phe chúng?
570
00:56:38,083 --> 00:56:40,563
Chết tiệt, Vusi! Không phải về phe phái.
571
00:56:41,443 --> 00:56:44,123
Anh có thể mất việc
vì chuyện này, phải không?
572
00:56:44,723 --> 00:56:47,843
Em đã mất việc rồi. Còn con của chúng ta?
573
00:56:47,923 --> 00:56:50,403
Anh làm mọi thứ vì con bé!
574
00:56:50,483 --> 00:56:54,803
Người như vậy là mối nguy cho mọi người.
Chúng xứng đáng bị vậy.
575
00:56:56,163 --> 00:56:57,203
Sao?
576
00:57:00,243 --> 00:57:01,363
Được, tôi đến ngay.
577
00:57:02,123 --> 00:57:02,963
Còn John?
578
00:57:05,043 --> 00:57:05,883
Tôi hiểu rồi.
579
00:57:08,363 --> 00:57:11,043
Được. Giờ cứ để tôi.
580
00:57:14,323 --> 00:57:15,443
Có chuyện gì vậy?
581
00:57:18,763 --> 00:57:20,243
Em cần thu xếp đồ đạc đi.
582
00:57:20,323 --> 00:57:22,803
Chúng ta sẽ đi Jo'burg vào cuối tuần.
583
00:57:22,883 --> 00:57:26,203
Chúa ơi, tuần này?
Ta còn không đủ tiền ở Jo'burg, Vusi.
584
00:57:39,763 --> 00:57:41,203
Vusi, tiền này ở đâu ra?
585
00:57:44,283 --> 00:57:45,283
Anh kiếm được.
586
00:57:45,363 --> 00:57:46,683
Ít nhất là một nửa.
587
00:57:49,683 --> 00:57:50,843
Bằng cách nào?
588
00:57:50,923 --> 00:57:55,123
Bọn anh đã làm vài vụ bên ngoài,
và có vài vụ thành công.
589
00:58:03,403 --> 00:58:04,363
Việc phạm pháp?
590
00:58:05,403 --> 00:58:08,003
Phạm pháp? Em biết nó có nghĩa là…
591
00:58:08,083 --> 00:58:11,843
Đừng nói dối em!
Anh là kẻ trộm à? Anh trộm số tiền này?
592
00:58:11,923 --> 00:58:13,723
Anh không phải ăn trộm!
593
00:58:13,803 --> 00:58:14,643
Nghe này.
594
00:58:17,203 --> 00:58:21,483
Tiền này ở đâu ra không quan trọng.
Quan trọng là ta làm gì với nó.
595
00:58:24,843 --> 00:58:26,763
Em không thể tin điều mình nghe.
596
00:58:30,763 --> 00:58:32,603
Abby, nhìn đất nước ta đi.
597
00:58:32,683 --> 00:58:33,763
Ôi, Chúa ơi.
598
00:58:34,643 --> 00:58:35,883
Nhìn đất nước ta kìa.
599
00:58:36,563 --> 00:58:39,203
Hãy nhìn các tổng thống,
các chính trị gia.
600
00:58:39,283 --> 00:58:41,883
Sếp của em! Họ đều làm vậy.
601
00:58:41,963 --> 00:58:44,403
Họ chỉ biết đến mình, vơ tiền đầy túi họ.
602
00:58:44,483 --> 00:58:47,963
Và giờ anh đang làm vậy,
thì em lại muốn phán xét anh?
603
00:58:48,043 --> 00:58:49,723
Em đùa anh đấy à?
604
00:58:50,403 --> 00:58:53,643
Em có vui khi anh mạo hiểm tính mạng
để bảo vệ lũ khốn
605
00:58:53,723 --> 00:58:56,163
mà coi anh không khác gì một tên mọi?
606
00:58:57,883 --> 00:59:01,443
Anh biết rằng em không nghĩ vậy.
607
00:59:03,163 --> 00:59:04,763
Cứ thong thả đi, Abby.
608
00:59:04,843 --> 00:59:06,043
Cứ thong thả đi.
609
00:59:07,163 --> 00:59:09,563
Em không cần phải quét nhà cho chúng,
610
00:59:09,643 --> 00:59:13,483
anh không phải bảo vệ chúng
khi chúng đang ngủ. Abby…
611
00:59:14,843 --> 00:59:17,523
Cuối cùng ta có thể có cuộc sống tốt hơn.
612
00:59:22,683 --> 00:59:23,763
Vusi…
613
00:59:26,963 --> 00:59:30,083
chúng ta đã có một cuộc sống rất tốt rồi.
614
00:59:32,443 --> 00:59:33,563
Anh không thấy à?
615
00:59:34,763 --> 00:59:38,123
Số tiền bẩn này
616
00:59:39,523 --> 00:59:43,203
sẽ không thay đổi cách họ nhìn nhận anh.
617
00:59:43,723 --> 00:59:46,643
Nó sẽ không thay đổi
cách anh nhìn nhận bản thân.
618
00:59:49,003 --> 00:59:50,523
Em xin anh.
619
00:59:55,443 --> 00:59:56,363
Làm ơn.
620
00:59:56,443 --> 00:59:57,563
Anh phải đi đây.
621
00:59:58,803 --> 01:00:00,643
Hãy nghĩ về việc anh vừa nói.
622
01:00:00,723 --> 01:00:02,003
Bắt đầu thu xếp đi.
623
01:00:12,763 --> 01:00:13,603
Vusi!
624
01:01:04,003 --> 01:01:04,843
Phải.
625
01:01:05,883 --> 01:01:07,003
Hắn đang rời đi.
626
01:01:08,843 --> 01:01:10,083
Không, hắn để nó lại.
627
01:01:11,603 --> 01:01:12,883
Anh muốn tôi làm gì?
628
01:01:15,443 --> 01:01:16,283
Được.
629
01:01:17,163 --> 01:01:20,523
Xin chào,
xin lỗi đã khiến các bạn phải rời giường.
630
01:01:20,963 --> 01:01:22,363
Cảm ơn vì đã tham gia, Vusi.
631
01:01:25,403 --> 01:01:27,923
Các đồng chí,
thị trấn này đang bị ô uế,
632
01:01:28,003 --> 01:01:31,003
và ta đang chọn thời điểm tệ nhất
để giải quyết nó.
633
01:01:31,803 --> 01:01:35,723
Tôi trước hết phải thừa nhận
rằng ta đã tránh xa nơi đó quá lâu.
634
01:01:36,243 --> 01:01:40,163
Nếu chúng ta không hành động ngay,
lũ khốn đó sẽ thoát tội,
635
01:01:40,243 --> 01:01:42,403
và tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
636
01:01:43,283 --> 01:01:44,123
Lewis.
637
01:01:45,483 --> 01:01:47,323
Được rồi, theo tin mật báo,
638
01:01:48,163 --> 01:01:50,883
chúng ta đang đối mặt khoảng 200 tên.
639
01:01:51,683 --> 01:01:52,923
Chủ yếu dưới 30 tuổi,
640
01:01:53,443 --> 01:01:54,603
và có vũ khí.
641
01:01:55,123 --> 01:01:57,883
Nên hãy nhớ rằng,
chúng ta sẽ thua về số lượng,
642
01:01:58,363 --> 01:02:00,523
và điều cuối cùng mà chúng ta cần
643
01:02:00,603 --> 01:02:02,083
là một sự kiện khác.
644
01:02:04,563 --> 01:02:06,123
Tên hề này, Mongo,
645
01:02:07,123 --> 01:02:08,723
kẻ điều hành nơi này,
646
01:02:09,643 --> 01:02:13,083
có liên hệ chặt chẽ
với hệ thống tư pháp của khu da đen,
647
01:02:13,163 --> 01:02:14,243
và lũ người Nga.
648
01:02:15,003 --> 01:02:17,763
Sau tấm màn, chúng đang mua bán
649
01:02:17,843 --> 01:02:20,923
các xe bị cướp, hàng hóa bị trộm từ nhà,
650
01:02:21,003 --> 01:02:25,643
súng, ma túy, dây đồng, vân vân.
651
01:02:26,243 --> 01:02:28,843
Tên khốn này nghĩ
hắn là Robin Hood của khu da đen!
652
01:02:28,923 --> 01:02:32,683
Dù sao đi nữa,
tối nay ta không bắt hắn và đồng bọn.
653
01:02:33,803 --> 01:02:38,083
Mục tiêu tối nay là Sonnyboy và Kop.
654
01:02:39,163 --> 01:02:40,363
Hãy đi tóm chúng đi.
655
01:02:48,163 --> 01:02:52,363
Anh nhận ra gã này vừa trả tiền đầy đủ.
Hắn sẽ nghĩ chúng ta đã lừa hắn.
656
01:02:52,923 --> 01:02:54,963
Công việc mà. Ta đâu còn lựa chọn.
657
01:02:56,683 --> 01:02:57,523
Cũng có thể.
658
01:02:58,563 --> 01:03:00,483
- Anh làm gì vậy?
- Cảnh báo hắn.
659
01:03:01,563 --> 01:03:02,963
Hẹn gặp lại trong xe.
660
01:04:00,243 --> 01:04:04,643
QUÁN RƯỢU
661
01:04:19,123 --> 01:04:20,083
Lệnh khám xét?
662
01:04:26,403 --> 01:04:29,483
Giao hắn đây,
hoặc mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn nhiều.
663
01:04:42,923 --> 01:04:44,163
Biết ai làm cảnh sát không?
664
01:04:46,323 --> 01:04:48,523
Dân da đen muốn ở tầng lớp trung lưu.
665
01:04:50,243 --> 01:04:52,083
Họ sẽ làm,
không cần biết đã dẫm lên ai.
666
01:04:53,523 --> 01:04:57,043
Này, Vus. Lũ khốn này
luôn nghĩ chúng là Robin Hood.
667
01:04:58,443 --> 01:05:00,043
Còn lâu mới được.
668
01:05:00,723 --> 01:05:04,443
- Anh đã dẫm lên bao người?
- Không nhiều bằng anh, đồ da trắng.
669
01:05:05,163 --> 01:05:08,763
Nghe này, cứ đưa thứ chúng tôi muốn
và chúng tôi sẽ đi.
670
01:05:09,363 --> 01:05:10,923
Không phải chúng tôi.
671
01:05:12,403 --> 01:05:14,923
Người dân da đen bị giết và bị đâm suốt.
672
01:05:15,523 --> 01:05:18,323
Một cô bé da trắng bị giết,
và anh phá cửa nhà tôi?
673
01:05:19,163 --> 01:05:20,323
Tôi không nghĩ vậy.
674
01:05:35,643 --> 01:05:39,323
Giờ đi đi.
Nếu anh nghĩ vậy là xong, thì chưa đâu.
675
01:05:41,003 --> 01:05:43,323
- Dẫn cả anh em của anh đi luôn.
- Chà.
676
01:06:20,363 --> 01:06:21,403
Này, Kop.
677
01:06:23,163 --> 01:06:25,643
Sonnyboy, đến lúc rồi, người anh em.
678
01:06:29,643 --> 01:06:30,643
Tuyệt.
679
01:06:31,803 --> 01:06:32,643
Tuyệt.
680
01:06:46,083 --> 01:06:47,843
- Ai đấy?
- Mở cửa! Cảnh sát!
681
01:06:48,443 --> 01:06:49,323
Chạy đi!
682
01:06:49,923 --> 01:06:52,283
Bỏ vũ khí xuống! Quỳ xuống!
683
01:06:54,803 --> 01:06:55,803
Tôi sẽ đi lấy xe!
684
01:07:04,283 --> 01:07:05,363
Chạy đi, Sonnyboy!
685
01:07:05,443 --> 01:07:06,603
Chạy đi!
686
01:07:25,523 --> 01:07:29,363
THERON TRANH CỬ THỊ TRƯỞNG
ĐẤU TRANH CHO QUYỀN CỦA CÁC BẠN
687
01:07:34,803 --> 01:07:35,643
John…
688
01:07:37,523 --> 01:07:38,723
John, hắn thoát rồi.
689
01:07:41,003 --> 01:07:41,843
John?
690
01:07:42,643 --> 01:07:44,643
Vusi! Vus, tóm được hắn rồi.
691
01:07:45,843 --> 01:07:46,683
Đồ khốn!
692
01:07:49,603 --> 01:07:51,483
Mày nghĩ có thể thoát được sao?
693
01:07:54,403 --> 01:07:59,363
Mọi người nhìn gì?
694
01:08:02,523 --> 01:08:03,763
Hắn đã giết cô bé.
695
01:08:05,043 --> 01:08:08,363
- Không phải. Tên da trắng này nói dối!
- Cho hắn lên xe.
696
01:08:09,443 --> 01:08:10,963
Dẫn hắn lên xe.
697
01:08:12,763 --> 01:08:15,123
Mẹ ơi… tên khốn này đang nói dối.
698
01:08:15,203 --> 01:08:16,163
Đưa hắn đi.
699
01:08:16,243 --> 01:08:18,203
Hắn nói dối! Gã đang nói dối.
700
01:08:18,283 --> 01:08:20,163
- Mày nói dối!
- Đồ chó chết!
701
01:08:20,243 --> 01:08:22,923
Đưa hắn lên xe đi.
Không, hắn đang nói dối.
702
01:08:23,003 --> 01:08:24,243
Hắn đang nói dối!
703
01:08:52,443 --> 01:08:53,363
Này, này.
704
01:08:54,923 --> 01:08:57,483
Cái đó của tôi, cảm ơn. Cảm ơn.
705
01:09:00,963 --> 01:09:01,883
Vus, cà phê không?
706
01:09:04,923 --> 01:09:06,523
ĐÃ TRẢ TIỀN
707
01:09:20,603 --> 01:09:25,563
Martin, anh ổn chứ?
Anh đã ngồi đây được một lúc rồi.
708
01:09:27,563 --> 01:09:29,003
Xin lỗi, tôi quên mất giờ giấc.
709
01:09:34,563 --> 01:09:35,803
Tôi sẵn sàng rồi.
710
01:09:35,883 --> 01:09:37,523
Được rồi. Vào thôi.
711
01:09:47,723 --> 01:09:48,763
Thật đẹp.
712
01:09:48,843 --> 01:09:51,403
CHỈ CHẤT THẢI PHÒNG KHÁM.
713
01:09:54,603 --> 01:09:58,643
Tôi chỉ cần anh ký hóa đơn,
714
01:09:58,723 --> 01:10:00,083
rồi ta có thể bắt đầu.
715
01:10:02,523 --> 01:10:03,763
Anh làm tốt lắm.
716
01:10:04,643 --> 01:10:05,643
Cảm ơn.
717
01:10:07,123 --> 01:10:08,483
Tôi sẽ cho anh chút thời gian.
718
01:10:23,803 --> 01:10:24,643
Bố nhớ con.
719
01:10:27,443 --> 01:10:28,803
Bố rất nhớ con.
720
01:10:36,723 --> 01:10:39,083
Bố rất đau lòng vì chuyện đã xảy ra.
721
01:10:43,083 --> 01:10:46,643
Bố thật lòng ước rằng
mình có thể thay đổi mọi chuyện,
722
01:10:47,483 --> 01:10:52,563
rằng bố có thể chợt nhận ra
chuyện như vậy có thể xảy ra với con.
723
01:11:31,603 --> 01:11:33,403
Nhưng bố hứa với con, con yêu.
724
01:11:36,043 --> 01:11:37,123
Bố sẽ tìm ra hắn.
725
01:11:39,803 --> 01:11:40,963
Bố sẽ tìm ra hắn.
726
01:11:47,803 --> 01:11:49,763
Abby, anh đã nghĩ.
727
01:11:50,803 --> 01:11:52,363
Nếu hôm nay anh từ chức thì sao?
728
01:11:58,563 --> 01:12:00,043
Chào buổi sáng, cảnh sát.
729
01:12:04,563 --> 01:12:05,683
Anh muốn gì?
730
01:12:05,763 --> 01:12:10,243
Thấy chưa, tôi biết mà. Anh cũng
không thích có kẻ đột nhập vào nhà mình.
731
01:12:13,123 --> 01:12:14,123
Làm ơn.
732
01:12:15,283 --> 01:12:17,123
Thả cô ấy ra, cô ấy vô tội.
733
01:12:36,763 --> 01:12:38,603
Anh không biết khi qua mặt tôi,
734
01:12:39,843 --> 01:12:41,563
tôi sẽ lấy mọi thứ của anh?
735
01:12:42,923 --> 01:12:45,163
Tôi đã cảnh báo anh.
Tôi đã nói là họ sẽ đến.
736
01:12:45,243 --> 01:12:48,843
Phải, nhưng anh làm tôi xấu hổ.
Tôi có danh tiếng để cân nhắc.
737
01:12:48,923 --> 01:12:51,403
Tất cả những gì người ta có,
là danh tiếng.
738
01:12:52,003 --> 01:12:53,563
- Vusi!
- Này! Im lặng!
739
01:12:55,723 --> 01:12:56,563
Tôi có tiền.
740
01:13:00,163 --> 01:13:01,163
Anh có thể có nó.
741
01:13:02,403 --> 01:13:04,763
Trả tôi tiền cũng không giải quyết được.
742
01:13:06,163 --> 01:13:08,843
Cuộc sống sẽ khiến anh
phải trả giá hơn nhiều.
743
01:13:27,683 --> 01:13:28,763
Cái này.
744
01:13:39,763 --> 01:13:41,123
Anh bận lắm nhỉ?
745
01:13:41,923 --> 01:13:44,563
- Chỗ này phải bao tiền hối lộ?
- Thằng khốn.
746
01:13:46,483 --> 01:13:47,563
Thằng khốn?
747
01:13:50,043 --> 01:13:53,163
Lời khuyên này,
giữa các tội phạm với nhau.
748
01:13:54,603 --> 01:13:56,003
Nếu bị buộc phải ở địa ngục,
749
01:13:57,043 --> 01:13:59,163
đừng suốt ngày mơ tới thiên đường.
750
01:14:00,003 --> 01:14:01,363
Xem nó đưa anh tới đâu.
751
01:14:16,763 --> 01:14:17,843
Chúng lấy mọi thứ?
752
01:14:18,363 --> 01:14:20,203
Tất cả những gì tôi có. Cả phần của anh.
753
01:14:20,923 --> 01:14:21,763
Chết tiệt!
754
01:14:24,003 --> 01:14:26,043
Sao anh có thể để việc này xảy ra?
755
01:14:26,123 --> 01:14:29,283
Tôi không để nó xảy ra.
Chúng đã chĩa súng vào gia đình tôi.
756
01:14:29,363 --> 01:14:30,723
Tôi phải làm gì đây?
757
01:14:34,243 --> 01:14:35,083
Lấy lại được chứ?
758
01:14:35,163 --> 01:14:36,443
Không đánh thì chịu.
759
01:14:36,523 --> 01:14:40,563
Không có quân lực,
ta không thể lại gần đó trong vòng ba mét.
760
01:14:40,643 --> 01:14:41,603
Chết tiệt!
761
01:14:42,203 --> 01:14:43,483
Vậy đấy.
762
01:14:44,203 --> 01:14:45,083
Kết thúc rồi.
763
01:14:47,523 --> 01:14:51,123
Không. Sẽ không,
nếu ta có thể buộc tội tên sát nhân đó.
764
01:14:51,203 --> 01:14:54,083
Ta sẽ nhận phần thưởng.
Vẫn theo kế hoạch, nhỉ?
765
01:14:54,163 --> 01:14:56,203
Hãy chắc chắn rằng hắn có tội.
766
01:14:56,723 --> 01:14:58,603
Ồ, sẽ vậy. Tin tôi đi, anh bạn.
767
01:14:59,803 --> 01:15:02,483
- Vậy người bà nói hắn không biết đọc?
- Phải.
768
01:15:06,443 --> 01:15:08,363
Chào bác sĩ. Tù nhân thế nào?
769
01:15:08,443 --> 01:15:11,963
Hắn bị gãy hai xương sườn
và chấn thương nhẹ,
770
01:15:12,043 --> 01:15:14,803
nhưng hắn sẽ ổn thôi,
dành thời gian nghỉ ngơi.
771
01:15:16,003 --> 01:15:19,123
- Phải nói là tôi rất ngạc nhiên.
- Ngạc nhiên gì?
772
01:15:19,203 --> 01:15:22,283
Dựa trên cách đánh,
tôi nghĩ hắn thuận tay phải.
773
01:15:22,363 --> 01:15:23,323
Hắn thuận tay trái.
774
01:15:24,563 --> 01:15:26,843
- Cô nói chúng tôi bắt nhầm người?
- Không.
775
01:15:26,923 --> 01:15:28,243
Cô ấy đâu nói vậy.
776
01:15:29,083 --> 01:15:30,883
Không, cô ấy đâu nói vậy.
777
01:15:31,483 --> 01:15:34,443
Dù sao thì, chúng ta cũng sẽ tra khảo hắn,
778
01:15:34,523 --> 01:15:36,083
tìm hiểu lời khai của hắn.
779
01:15:38,723 --> 01:15:41,163
Tất nhiên rồi. Tôi sẽ lấy một ít máu,
780
01:15:41,243 --> 01:15:42,283
xem cái nào khớp.
781
01:15:46,843 --> 01:15:47,683
Chà.
782
01:15:51,363 --> 01:15:52,763
Tôi không giết cô ấy.
783
01:15:55,083 --> 01:15:56,883
Nhưng đêm đó đã có chuyện.
784
01:15:59,523 --> 01:16:01,083
Sau khi rời quán rượu,
785
01:16:01,163 --> 01:16:04,763
chúng tôi suýt nữa
bị một chiếc bán tải trắng đâm khỏi đường.
786
01:16:06,683 --> 01:16:10,883
Em biết nó là thằng khốn mà.
Em nên để anh đá đít nó. Trời ạ.
787
01:16:11,523 --> 01:16:14,923
Anh không thể để lũ trẻ coi thường.
Em ổn chứ?
788
01:16:15,603 --> 01:16:17,883
- Vâng, em ổn.
- Chắc chứ, em yêu?
789
01:16:17,963 --> 01:16:19,563
- Vâng.
- Thật sao?
790
01:16:20,243 --> 01:16:24,323
Anh thề nếu thấy thằng khốn ấy nữa,
nó chết chắc. Chết nhăn răng!
791
01:16:24,403 --> 01:16:26,123
Còn anh sẽ vào tù.
792
01:16:26,843 --> 01:16:29,323
Cứ kệ Hennie đi, được chứ? Hắn không đáng.
793
01:16:29,403 --> 01:16:32,523
Em yêu, bố em có biết
việc hắn đã làm với em không?
794
01:16:34,603 --> 01:16:35,483
Cái…
795
01:16:35,563 --> 01:16:37,483
Bố em không biết rất nhiều việc.
796
01:16:38,563 --> 01:16:40,843
- Gã này làm sao vậy?
- Sao?
797
01:16:40,923 --> 01:16:43,563
- Sao cơ?
- Sao hắn cứ bám đít em vậy?
798
01:16:43,643 --> 01:16:45,003
Hắn bị sao vậy?
799
01:16:48,603 --> 01:16:50,123
Cậu có thể xác định chiếc xe chứ?
800
01:16:53,083 --> 01:16:54,523
Nếu gặp lại thì có.
801
01:16:55,403 --> 01:16:58,003
Đó là một chiếc kiểu đi săn rất lớn.
802
01:17:01,363 --> 01:17:04,203
Sau đó, cô ấy thả tôi ở khu da đen
và lái về nhà.
803
01:17:05,803 --> 01:17:07,283
Cậu để cô ấy về một mình?
804
01:17:08,243 --> 01:17:10,363
Tôi đã năn nỉ Melissa đừng về một mình.
805
01:17:11,763 --> 01:17:15,763
Dù tôi có thể đi cùng cô ấy
tới trang trại của Elsa và đi bộ về.
806
01:17:19,283 --> 01:17:20,483
Nhưng cô ấy từ chối.
807
01:17:21,643 --> 01:17:22,963
Sao cô ấy lại từ chối?
808
01:17:25,723 --> 01:17:28,923
Vì cô ấy sợ hàng xóm
phát hiện ra chuyện của chúng tôi.
809
01:17:34,763 --> 01:17:37,003
Tôi biết Melissa từ hồi cô bé còn nhỏ.
810
01:17:38,163 --> 01:17:43,603
Cô bé sẽ không bao giờ mạo hiểm mọi thứ
vì một thằng khốn như cậu.
811
01:17:43,683 --> 01:17:44,923
Anh đang nói vớ vẩn.
812
01:17:45,923 --> 01:17:50,043
Anh chả biết gì về Melissa
và cũng chả biết gì về tôi cả.
813
01:17:51,683 --> 01:17:52,763
Thật sao?
814
01:17:54,363 --> 01:17:56,403
Tôi là một gã da trắng ngu ngốc à?
815
01:17:58,323 --> 01:18:02,803
Cậu đã ra và vào tù từ năm mười tuổi.
816
01:18:05,123 --> 01:18:09,403
Tấn công, trộm cắp.
Cậu có tiền án dài như cánh tay tôi.
817
01:18:12,923 --> 01:18:14,963
Cậu là một kẻ dối trá và trộm cắp,
818
01:18:15,043 --> 01:18:18,523
và giờ là ungumbulali. Một kẻ giết người.
819
01:18:18,603 --> 01:18:19,883
- John…
- Đừng, Vus.
820
01:18:20,523 --> 01:18:22,923
Tôi sẽ không để nó ngồi đây
và nói dối chúng ta.
821
01:18:23,003 --> 01:18:25,763
Melissa đã cho nó đi nhờ
vì lòng tốt của cô bé.
822
01:18:25,843 --> 01:18:30,043
Và để cảm ơn,
nó đã hiếp và đánh cô bé đến chết!
823
01:18:30,123 --> 01:18:31,163
Đồ khốn.
824
01:18:32,243 --> 01:18:33,883
Đồ khốn. Anh là đồ khốn.
825
01:18:33,963 --> 01:18:34,923
Đồ khốn?
826
01:18:35,003 --> 01:18:36,843
- John!
- Chết tiệt.
827
01:18:40,963 --> 01:18:43,643
Chết tiệt, dù có làm vậy,
anh vẫn là đồ khốn.
828
01:18:47,643 --> 01:18:48,483
Khốn kiếp!
829
01:18:49,603 --> 01:18:52,963
Anh cũng vậy!
Lũ các người đều là đồ khốn.
830
01:18:53,763 --> 01:18:54,603
Chết tiệt!
831
01:18:55,643 --> 01:18:56,763
Khốn kiếp!
832
01:18:57,763 --> 01:18:58,603
Chết tiệt.
833
01:18:59,083 --> 01:19:01,163
- Chuyện quái gì vậy?
- Tôi xin lỗi.
834
01:19:01,243 --> 01:19:04,083
- Chúng ta không thể làm hỏng việc!
- Tôi đã bảo xin lỗi rồi.
835
01:19:07,763 --> 01:19:11,843
- Anh nghĩ sao về lời khai của nó?
- Về chiếc xe bán tải trắng?
836
01:19:12,363 --> 01:19:14,563
Nơi này đầy xe bán tải trắng.
837
01:19:14,643 --> 01:19:16,363
- Anh nghĩ nó nói dối.
- Tất nhiên.
838
01:19:16,443 --> 01:19:18,843
Lũ khốn này chỉ có thể làm vậy
cho tới khi không thể.
839
01:19:20,243 --> 01:19:21,163
Nghe tôi này.
840
01:19:23,003 --> 01:19:25,603
Việc duy nhất của ta
là có chữ ký nhận tội.
841
01:19:25,683 --> 01:19:29,203
Chỉ vậy, được chứ?
Giờ chúng ta làm càng sớm càng tốt.
842
01:19:31,363 --> 01:19:32,483
Kết thúc công việc thôi.
843
01:19:41,323 --> 01:19:45,443
MẤT TÍCH - 2016
BỊ THIÊU - VỤ ÁN CHƯA ĐƯỢC PHÁ
844
01:19:50,203 --> 01:19:51,043
Vus?
845
01:19:51,723 --> 01:19:54,403
- Anh ổn chứ?
- Ổn. Gì vậy?
846
01:19:54,483 --> 01:19:56,963
À, tất cả những gì Sonnyboy có trên người.
847
01:19:58,283 --> 01:19:59,123
Cảm ơn.
848
01:20:28,843 --> 01:20:31,483
TÓC MÌNH THẬT ĐẸP
849
01:20:41,523 --> 01:20:43,483
Đợi mà xem!
850
01:20:45,083 --> 01:20:46,963
Thứ đó sẽ vỡ, anh bạn.
851
01:20:52,243 --> 01:20:56,403
MÁY QUAY 01
852
01:21:13,963 --> 01:21:14,803
Sonnyboy.
853
01:21:16,483 --> 01:21:17,363
Sonnyboy!
854
01:21:18,923 --> 01:21:19,963
Cậu thấy sao?
855
01:21:38,323 --> 01:21:39,203
Chính nó.
856
01:21:40,363 --> 01:21:41,563
Chính chiếc xe đó.
857
01:21:41,643 --> 01:21:42,483
Chính nó.
858
01:21:42,563 --> 01:21:43,643
Là chiếc xe đó.
859
01:21:45,323 --> 01:21:46,163
Cậu chắc chứ?
860
01:21:48,163 --> 01:21:50,083
100%, thưa Thanh tra. 100%.
861
01:21:51,683 --> 01:21:52,803
Anh tin tôi chưa?
862
01:21:55,683 --> 01:21:57,723
Thanh tra, giờ anh tin tôi chưa?
863
01:22:44,363 --> 01:22:45,243
Bác sĩ?
864
01:22:47,643 --> 01:22:48,483
Phải.
865
01:22:51,123 --> 01:22:52,603
Vậy là người khác?
866
01:23:25,883 --> 01:23:28,843
Tôi đã nói Vusi
rằng chỉ có tinh dịch là khớp thôi.
867
01:23:30,043 --> 01:23:32,243
John? Anh có nghe tôi nói không?
868
01:23:33,003 --> 01:23:34,243
Có, tôi nghe rồi.
869
01:23:35,163 --> 01:23:36,043
Cảm ơn.
870
01:23:52,123 --> 01:23:55,843
NGÂN HÀNG STRAND
THÔNG BÁO LẦN CUỐI!!
871
01:24:30,883 --> 01:24:32,563
Đừng lo, tôi không tới để đánh cậu.
872
01:24:40,523 --> 01:24:41,363
Chút đồ ăn.
873
01:24:43,563 --> 01:24:46,283
Không ngon lắm, nhưng tôi nghĩ là cậu đói.
874
01:25:11,483 --> 01:25:12,843
Chút giấy tờ để cậu ký.
875
01:25:20,403 --> 01:25:21,443
Ký gì?
876
01:25:22,443 --> 01:25:25,363
Nếu cậu muốn thoát
và chứng minh mình vô tội, thì…
877
01:25:26,563 --> 01:25:28,883
cơ hội tốt nhất và duy nhất
là nói với thẩm phán.
878
01:25:33,243 --> 01:25:35,963
Đây là đơn yêu cầu
để đẩy nhanh việc hầu tòa.
879
01:25:41,443 --> 01:25:43,843
Cậu có thể ngồi tạm giam ở đây một năm,
880
01:25:43,923 --> 01:25:45,403
rất đơn giản, tôi mặc kệ.
881
01:25:46,083 --> 01:25:47,083
Tùy cậu thôi.
882
01:25:54,483 --> 01:25:55,563
Anh có bút không?
883
01:25:56,963 --> 01:25:57,843
Bút đây.
884
01:26:04,403 --> 01:26:06,683
BẢN NHẬN TỘI
NGỘ SÁT - HIẾP DÂM - TẤN CÔNG
885
01:26:08,203 --> 01:26:09,683
Ký vào đó.
886
01:26:11,643 --> 01:26:13,483
Không, ký thôi. Tôi sẽ làm nốt.
887
01:26:18,603 --> 01:26:19,523
Xong rồi đấy.
888
01:26:24,203 --> 01:26:25,123
Cảm ơn.
889
01:26:52,683 --> 01:26:53,843
Vậy em rời đi?
890
01:27:00,603 --> 01:27:01,603
Đến nhà mẹ em.
891
01:27:03,523 --> 01:27:04,363
Tại sao?
892
01:27:09,683 --> 01:27:10,723
Anh biết mà.
893
01:27:15,923 --> 01:27:17,163
- Abby…
- Đừng.
894
01:27:18,123 --> 01:27:21,083
Làm ơn, anh xin em.
Làm ơn, đừng làm vậy.
895
01:27:21,163 --> 01:27:24,283
Cứ chờ đã.
896
01:27:31,003 --> 01:27:34,243
Nhà của chúng ta…
897
01:27:37,203 --> 01:27:39,123
không còn an toàn nữa.
898
01:27:39,203 --> 01:27:40,643
Anh có hiểu không?
899
01:27:43,883 --> 01:27:46,603
- Nhưng em an toàn…
- Em thật sự nghĩ rằng
900
01:27:47,283 --> 01:27:49,123
chúng ta đã chết vào sáng nay.
901
01:27:50,483 --> 01:27:52,003
Nhưng giờ em an toàn rồi.
902
01:27:57,043 --> 01:27:58,923
Em còn một việc đang chờ.
903
01:27:59,003 --> 01:28:00,243
Việc gì?
904
01:28:01,483 --> 01:28:03,963
Em sẽ đảm nhận các công việc của mẹ,
905
01:28:04,923 --> 01:28:07,883
vì bà ấy đã quá già để làm giúp việc.
906
01:28:09,123 --> 01:28:10,803
Nhưng em ghét làm giúp việc.
907
01:28:16,643 --> 01:28:18,083
Em phải đi đây.
908
01:28:23,203 --> 01:28:25,843
Em cần phải đi.
909
01:28:28,243 --> 01:28:29,163
Được thôi.
910
01:28:49,723 --> 01:28:50,963
Làm ơn hãy cầm chúng.
911
01:29:00,043 --> 01:29:01,563
Em sẽ gọi anh khi tới đó.
912
01:29:14,803 --> 01:29:16,363
Rất xin lỗi vì mọi thứ.
913
01:29:20,123 --> 01:29:22,163
Em biết.
914
01:29:22,923 --> 01:29:24,923
Anh sẽ sửa chữa việc này.
915
01:29:25,003 --> 01:29:27,883
Anh sẽ lấy lại mọi thứ khi ta đến Jo'burg.
916
01:29:30,603 --> 01:29:31,443
Vusi…
917
01:29:38,043 --> 01:29:39,363
Suốt thời gian qua,
918
01:29:40,283 --> 01:29:41,323
anh đã dành…
919
01:29:43,523 --> 01:29:47,243
cố lấy lại những thứ
đã bị tước khỏi tay anh,
920
01:29:49,363 --> 01:29:54,123
càng ngày càng ra ngoài nhiều hơn.
921
01:30:00,643 --> 01:30:02,403
Nhưng khi…
922
01:30:05,443 --> 01:30:06,683
anh đã sẵn sàng…
923
01:30:11,243 --> 01:30:12,763
em sẽ đợi.
924
01:30:39,883 --> 01:30:40,923
Lái đi.
925
01:32:05,843 --> 01:32:07,043
Vậy là cô ấy bỏ anh?
926
01:32:08,363 --> 01:32:09,203
Phải.
927
01:32:12,923 --> 01:32:14,483
Rất tiếc khi nghe điều đó.
928
01:32:17,363 --> 01:32:20,403
Không… giờ như vậy là tốt nhất.
929
01:32:23,523 --> 01:32:26,403
- Phải.
- Ít nhất là tôi tự nhủ vậy.
930
01:32:33,563 --> 01:32:34,843
Còn anh và ngân hàng?
931
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
Ngân hàng.
932
01:32:38,243 --> 01:32:40,603
Ổn cả rồi. Xong xuôi cả rồi.
933
01:32:41,763 --> 01:32:42,603
Bằng cách nào?
934
01:32:46,963 --> 01:32:48,043
Anh chưa biết à?
935
01:32:50,843 --> 01:32:51,803
Có tiền thưởng.
936
01:32:53,963 --> 01:32:54,803
Cái gì?
937
01:32:55,403 --> 01:32:57,123
Chúng ta đã phá được vụ án.
938
01:33:01,323 --> 01:33:04,923
Tôi đã cố gọi anh, nhưng anh rất bận.
939
01:33:05,003 --> 01:33:08,323
Chà. Sonnyboy tự thú?
940
01:33:09,723 --> 01:33:13,443
Tự thú và ký chữ X nho nhỏ.
941
01:33:13,523 --> 01:33:16,643
Tôi không hiểu. Bác sĩ đã gọi anh chưa?
942
01:33:18,643 --> 01:33:19,643
Có, cô ấy đã gọi.
943
01:33:20,283 --> 01:33:23,083
Nếu tìm thấy kết quả khớp khác, thì…
944
01:33:24,323 --> 01:33:27,803
có lẽ họ sẽ bỏ các cáo buộc,
nhưng giờ, hắn có tội.
945
01:33:28,923 --> 01:33:30,043
Chết tiệt!
946
01:33:31,683 --> 01:33:34,283
- Vusi, cái quái gì vậy?
- Chết tiệt!
947
01:33:35,563 --> 01:33:39,003
- Tôi tưởng chúng ta cùng phe.
- Phải, nhưng không còn nữa!
948
01:33:41,243 --> 01:33:42,083
Cái gì?
949
01:33:42,883 --> 01:33:44,563
Là về phần của anh à?
950
01:33:45,523 --> 01:33:49,563
Thôi nào, anh bạn. Thị trưởng đã trả tiền
vào tài khoản sáng nay.
951
01:33:50,603 --> 01:33:53,643
Sáng mai sẽ có 100 nghìn
trong tài khoản của anh.
952
01:33:53,723 --> 01:33:55,843
50 nghìn cho sở, tôi nhận 100 nghìn.
953
01:33:55,923 --> 01:33:58,443
Miễn thuế! Anh… Sao vậy?
954
01:34:00,003 --> 01:34:02,083
Thế quái nào anh lại cư xử như này?
955
01:34:03,883 --> 01:34:08,203
Nghe này. Toàn bộ màn kịch này
là ý tưởng của anh, được chứ?
956
01:34:08,283 --> 01:34:11,483
Giờ nó đã thành,
thì anh cư xử như tên khốn. Sao vậy?
957
01:34:12,163 --> 01:34:13,003
Vusi!
958
01:34:13,603 --> 01:34:14,643
Đồ khốn!
959
01:34:14,723 --> 01:34:17,283
Nó có biết mình đang ký gì không?
960
01:34:19,163 --> 01:34:22,083
Tôi sẽ bắn anh ngay tại đây, đồ khốn!
961
01:34:24,203 --> 01:34:26,283
Giờ biến khỏi trang trại của tôi!
962
01:34:33,043 --> 01:34:34,163
Ra là vậy.
963
01:34:36,163 --> 01:34:37,243
Con người thật của anh.
964
01:34:38,163 --> 01:34:41,283
Gì cơ? Anh bị đình chỉ, đồ khốn!
965
01:34:41,803 --> 01:34:42,923
Biến đi!
966
01:35:52,603 --> 01:35:53,563
Melissa…
967
01:35:56,923 --> 01:35:59,803
nó thích thời điểm này trong ngày nhất.
968
01:36:00,563 --> 01:36:01,403
Phải.
969
01:36:11,603 --> 01:36:13,683
Anh ta đứng trong bóng tối,
970
01:36:14,643 --> 01:36:15,683
bị quyến rũ…
971
01:36:16,963 --> 01:36:19,083
bởi sự bay bổng của trí tưởng tượng.
972
01:36:20,603 --> 01:36:22,243
Chàng thiên thần hư ảo
973
01:36:23,483 --> 01:36:24,763
đập vỡ lớp mặt nạ…
974
01:36:26,723 --> 01:36:28,923
và mất sự tự do.
975
01:36:30,643 --> 01:36:32,443
Hâm mộ sự dũng cảm của anh ấy…
976
01:36:35,963 --> 01:36:37,523
anh ấy sánh vai với cô ấy
977
01:36:38,723 --> 01:36:40,163
qua gian phòng chật hẹp,
978
01:36:41,163 --> 01:36:42,683
hai tay nắm chặt.
979
01:36:55,203 --> 01:36:56,043
Này.
980
01:36:58,683 --> 01:36:59,523
Anh yêu?
981
01:37:00,963 --> 01:37:02,203
Anh nghe em chứ?
982
01:37:06,323 --> 01:37:09,043
Và bên dưới bầu trời đầy mây bông
ở khu của họ…
983
01:37:14,163 --> 01:37:15,163
họ nằm thoải mái.
984
01:37:19,763 --> 01:37:22,483
Và kể lại góc khuất trong tâm hồn họ.
985
01:37:25,123 --> 01:37:25,963
Ngồi…
986
01:37:28,603 --> 01:37:30,043
bên rìa thời gian.
987
01:39:12,083 --> 01:39:13,403
Tới đây thôi, cưng à.
988
01:39:14,643 --> 01:39:16,723
Tôi rất muốn ở lại chơi, nhưng…
989
01:39:18,203 --> 01:39:19,563
nó có hơi nguy hiểm.
990
01:39:38,403 --> 01:39:39,283
Sắp rồi.
991
01:39:40,523 --> 01:39:41,443
Nhưng nghe này.
992
01:39:42,683 --> 01:39:43,683
Tin tốt là…
993
01:39:45,163 --> 01:39:46,283
ta sẽ sớm gặp lại.
994
01:40:05,443 --> 01:40:08,003
Đã cho chúng ta chút tiền.
Có lẽ là bít tết.
995
01:40:09,323 --> 01:40:11,683
Những quả chanh ngọt.
996
01:43:30,243 --> 01:43:32,523
Anh đang làm gì vậy? Đứng xếp hàng đi!
997
01:43:33,043 --> 01:43:34,363
Không sao. Để tôi.
998
01:43:38,363 --> 01:43:39,803
Anh gan thật đấy.
999
01:43:42,603 --> 01:43:43,763
Mẹ…
1000
01:43:45,403 --> 01:43:48,323
- Mọi người biến đi!
- Xử hắn đi.
1001
01:44:42,683 --> 01:44:45,763
Anh nghĩ có thể đến quán tôi
để giúp anh chấm dứt sự đau khổ?
1002
01:44:48,323 --> 01:44:49,723
Tôi không giúp được.
1003
01:44:52,243 --> 01:44:54,003
Giờ biến khỏi quán của tôi!
1004
01:44:55,043 --> 01:44:56,683
Đưa tên khốn này biến đi.
1005
01:44:57,603 --> 01:44:59,403
- Mày nghe rồi đấy.
- Đứng lên.
1006
01:44:59,483 --> 01:45:01,683
- Mẹ kiếp, Mongo!
- Chết tiệt!
1007
01:45:01,763 --> 01:45:03,923
Mày và danh tiếng chết tiệt!
1008
01:45:04,003 --> 01:45:05,083
Câm miệng!
1009
01:45:06,243 --> 01:45:07,163
Câm miệng!
1010
01:45:15,923 --> 01:45:19,363
Mặc cái này cho hắn.
Sẽ có người biểu tình ở tòa.
1011
01:45:55,283 --> 01:45:56,643
Chết tiệt. Chờ đã!
1012
01:46:01,563 --> 01:46:02,523
Chờ đã!
1013
01:46:04,163 --> 01:46:05,283
Ơi?
1014
01:46:05,363 --> 01:46:08,043
Ơi gì? Tôi đây, mở cửa.
1015
01:46:21,763 --> 01:46:24,403
Vì tình yêu của Mike,
tôi đã gọi anh suốt hai ngày!
1016
01:46:28,483 --> 01:46:29,603
Anh bị sao vậy?
1017
01:46:36,723 --> 01:46:38,123
Cô muốn gì?
1018
01:46:38,203 --> 01:46:41,203
Tôi tìm thấy kết quả trùng khớp
giữa mẫu tóc anh đưa
1019
01:46:41,283 --> 01:46:44,403
và da dưới móng tay cô bé.
Hắn tên là Wilhelm Jooste.
1020
01:46:55,643 --> 01:46:58,603
Cô đang phí thời gian đấy.
Tôi đã bị đình chỉ.
1021
01:46:58,683 --> 01:46:59,603
Vì sao?
1022
01:47:00,643 --> 01:47:02,283
Đấm vỡ mũi sếp tôi.
1023
01:47:02,363 --> 01:47:07,283
Chúa ơi. Anh không quan tâm, đúng không?
Cậu bé đó sẽ bị nhốt
1024
01:47:07,363 --> 01:47:10,363
bởi việc cậu ta không làm
vì anh không thể vượt qua cái tôi.
1025
01:47:11,563 --> 01:47:12,443
Chết tiệt.
1026
01:47:33,123 --> 01:47:36,083
MELISSA HÃY AN NGHỈ - CHÚNG TÔI YÊU CÔ
1027
01:47:44,683 --> 01:47:46,883
Khi di chuyển, cậu hãy cúi thấp đầu.
1028
01:47:48,843 --> 01:47:49,723
Hiểu chứ?
1029
01:47:51,043 --> 01:47:53,483
Tốt. Đi thôi.
1030
01:47:54,003 --> 01:47:54,843
Chết tiệt!
1031
01:47:54,923 --> 01:47:56,963
- Anh làm gì ở đây?
- Nói chuyện.
1032
01:48:01,003 --> 01:48:04,643
Cho tôi một lý do
để tôi không nên bắt anh vì tội cản trở.
1033
01:48:04,723 --> 01:48:08,723
Ba năm trước, ta nhận hối lộ
khiến một cô gái vô tội mất mạng.
1034
01:48:09,443 --> 01:48:10,843
Anh đeo máy ghi âm à?
1035
01:48:10,923 --> 01:48:12,843
Tôi không muốn hại anh.
1036
01:48:13,563 --> 01:48:17,683
Tên khốn mà chúng ta thả
chính là tên đã giết Melissa,
1037
01:48:17,763 --> 01:48:22,603
Wilhelm Jooste. DNA của hắn
khớp với mẫu da dưới móng tay của cô bé.
1038
01:48:33,003 --> 01:48:34,243
Mọi chuyện ổn chứ?
1039
01:48:35,603 --> 01:48:36,563
Bắt anh ta
1040
01:48:37,283 --> 01:48:40,083
vì tội cản trở,
và là sự ô nhục cho lực lượng!
1041
01:48:40,163 --> 01:48:42,003
Gì cơ? Là vì cái mũi của anh à?
1042
01:48:42,083 --> 01:48:43,283
Đồ khốn.
1043
01:48:43,803 --> 01:48:47,003
John, cậu bé vô tội.
Xem hồ sơ đẫm máu này đi!
1044
01:48:47,523 --> 01:48:51,083
Cảm ơn, tôi sẽ chuyển cho thẩm phán,
nhưng giờ tôi không thể.
1045
01:48:51,163 --> 01:48:53,243
- Nghe này, John, nếu anh…
- Lên xe.
1046
01:48:53,323 --> 01:48:55,763
Nếu anh muốn đổ tội cho người khác,
đổ cho tôi này.
1047
01:48:55,843 --> 01:48:59,083
Tôi chưa từng làm việc nghiêm túc.
Không tôn trọng nó.
1048
01:48:59,163 --> 01:49:02,643
Tôi không nhận ra nó phụ thuộc
vào việc tôi làm điều đúng đắn như nào.
1049
01:49:02,723 --> 01:49:05,723
John, lẽ ra tôi phải là
một cảnh sát, một cộng sự,
1050
01:49:05,803 --> 01:49:07,123
một người bạn tốt hơn!
1051
01:49:07,203 --> 01:49:11,683
Lẽ ra tôi nên làm nhiều việc khác đi,
nhưng hãy thả thằng bé đi!
1052
01:49:11,763 --> 01:49:15,083
Mọi việc anh làm,
anh đều làm vì gia đình mình.
1053
01:49:16,683 --> 01:49:18,723
Còn việc tôi làm là vì tôi.
1054
01:49:20,803 --> 01:49:22,403
- Cho anh ta lên xe.
- John.
1055
01:49:22,483 --> 01:49:25,083
John! Chết tiệt, John.
1056
01:49:25,763 --> 01:49:27,523
Chết tiệt!
1057
01:49:27,603 --> 01:49:28,843
John!
1058
01:49:29,603 --> 01:49:31,683
Đi thôi! Mau lên!
1059
01:49:34,003 --> 01:49:38,883
Hãy thả Sonnyboy!
1060
01:49:41,923 --> 01:49:42,803
Chết tiệt.
1061
01:49:45,683 --> 01:49:48,003
HÃY BẢO VỆ CON GÁI CHÚNG TA
CÔNG LÝ CHO MELISSA
1062
01:49:48,083 --> 01:49:51,603
- Hãy thả Sonnyboy!
- Công lý cho Melissa!
1063
01:49:51,683 --> 01:49:57,123
- Hãy thả Sonnyboy!
- Công lý cho Melissa!
1064
01:50:14,723 --> 01:50:18,963
HÃY THẢ TỰ DO CHO SONNYBOY
1065
01:51:11,923 --> 01:51:14,203
Gọi cấp cứu! Gọi cấp cứu đi!
1066
01:51:19,523 --> 01:51:20,643
Gọi cấp cứu!
1067
01:51:20,723 --> 01:51:21,763
Ngay!
1068
01:52:33,763 --> 01:52:37,483
JOHN SMIT
1069
01:55:29,923 --> 01:55:30,923
Wilhelm!
1070
01:55:33,683 --> 01:55:34,883
Wilhelm!
1071
01:55:48,643 --> 01:55:50,483
Chúng tôi đang chờ anh.
1072
01:55:52,963 --> 01:55:54,443
Chà, tôi đến rồi.
1073
01:55:57,243 --> 01:55:59,163
Tệ thật, anh đến tìm chết.
1074
01:56:00,203 --> 01:56:01,563
Chỉ vậy thôi à?
1075
01:56:02,123 --> 01:56:05,763
Tôi tưởng các anh
tự coi mình như những chiến binh.
1076
01:56:06,323 --> 01:56:10,203
Hay anh chỉ là kẻ giết người hàng loạt
núp sau họ?
1077
01:56:35,363 --> 01:56:36,283
Được rồi.
1078
01:56:42,643 --> 01:56:43,723
Chừng nào xong…
1079
01:56:45,883 --> 01:56:47,643
anh sẽ ước gì được tôi bắn.
1080
01:57:08,283 --> 01:57:09,163
Tại sao?
1081
01:57:12,043 --> 01:57:12,923
Hay đấy.
1082
01:57:15,803 --> 01:57:17,283
Tôi thấy anh đã được huấn luyện.
1083
01:57:18,323 --> 01:57:19,203
Tuyệt lắm.
1084
01:57:32,203 --> 01:57:33,243
Lại đây.
1085
01:57:42,483 --> 01:57:43,563
Anh muốn biết…
1086
01:57:45,323 --> 01:57:46,523
tại sao
1087
01:57:47,523 --> 01:57:48,763
tôi giết Melissa.
1088
01:57:49,603 --> 01:57:51,203
"Tại sao"?
1089
01:57:52,043 --> 01:57:53,483
Tôi giết bọn họ.
1090
01:57:58,323 --> 01:57:59,883
Tôi làm vậy vì tôi có thể.
1091
01:58:03,403 --> 01:58:05,923
Mày nghĩ mình định đi đâu?
1092
01:58:06,003 --> 01:58:06,963
Tôi làm vậy
1093
01:58:08,483 --> 01:58:12,803
để tất cả bọn chúng
đều có thể làm nô lệ của tôi
1094
01:58:12,883 --> 01:58:14,323
ở thế giới bên kia!
1095
01:58:22,523 --> 01:58:23,723
Mau lên, đứng dậy.
1096
01:59:02,163 --> 01:59:04,123
Nhìn này…
1097
01:59:06,203 --> 01:59:07,083
Nhìn…
1098
01:59:09,403 --> 01:59:11,003
Mày có một trái tim bé nhỏ.
1099
01:59:14,283 --> 01:59:16,043
Một trái tim bé nhỏ…
1100
02:00:00,803 --> 02:00:01,883
Giọng của an
1101
02:00:03,523 --> 02:00:06,003
như một con bướm bị kẹt
1102
02:00:07,443 --> 02:00:08,843
kẹt dưới ô.
1103
02:00:33,003 --> 02:00:36,323
Mày đã bị bắt vì tội giết người.
1104
02:03:40,803 --> 02:03:46,323
VÌ BỐ TÔI.
1105
02:03:54,003 --> 02:04:00,483
VÔ CÙNG BIẾT ƠN JEROME LEVY
1106
02:07:30,123 --> 02:07:35,123
Biên dịch: Viet Nguyen