1 00:00:34,003 --> 00:00:37,883 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:04,683 --> 00:01:08,963 ‎(警察) 3 00:01:12,843 --> 00:01:13,683 ‎警官 4 00:01:22,483 --> 00:01:25,923 ‎謝謝你大發慈悲放我一馬 5 00:01:28,003 --> 00:01:30,803 ‎我以後一定會遵守速限 6 00:01:47,283 --> 00:01:48,363 ‎這樣夠嗎? 7 00:02:01,803 --> 00:02:03,363 ‎再見,警官 8 00:02:08,283 --> 00:02:11,483 ‎…南非多年來的焦點話題 9 00:02:11,563 --> 00:02:14,483 ‎宛如肥皂劇的法律大戰即將落幕 10 00:02:15,123 --> 00:02:19,523 ‎托科齊勒瑪希帕法官 ‎似乎準備再次發動奇襲… 11 00:02:51,923 --> 00:02:53,563 ‎叫什麼? 12 00:03:20,523 --> 00:03:22,683 ‎沒事,我們去烤肉 13 00:03:34,523 --> 00:03:38,923 ‎(三年後) 14 00:04:01,523 --> 00:04:03,523 ‎搞屁?別擋路! 15 00:05:41,843 --> 00:05:42,723 ‎24蘭特 16 00:05:42,803 --> 00:05:46,003 ‎羚羊隊像無頭蒼蠅一樣亂跑 17 00:05:46,083 --> 00:05:47,963 ‎他們應該多防守 18 00:05:48,043 --> 00:05:50,923 ‎-你要去看比賽嗎? ‎-當然了 19 00:05:51,603 --> 00:05:53,643 ‎好,多少錢? 20 00:05:53,723 --> 00:05:55,283 ‎不用,招待的 21 00:05:55,883 --> 00:05:56,843 ‎你確定? 22 00:05:56,923 --> 00:05:58,163 ‎對,小事 23 00:06:00,523 --> 00:06:02,083 ‎好,謝謝你,馬丁 24 00:06:03,403 --> 00:06:06,363 ‎-幫我向莉賽特問好 ‎-沒問題 25 00:06:07,563 --> 00:06:08,643 ‎沒事吧? 26 00:06:08,723 --> 00:06:13,003 ‎沒事,咳出來就好了 ‎不然會一直哽著 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,163 ‎下次再來 28 00:06:20,363 --> 00:06:21,203 ‎爸 29 00:06:21,283 --> 00:06:23,563 ‎乖女兒,妳好嗎? 30 00:06:23,643 --> 00:06:25,723 ‎-我很好,你呢? ‎-很好 31 00:06:27,483 --> 00:06:31,243 ‎我今天可以去艾莎和莫琳家過夜嗎? 32 00:06:32,043 --> 00:06:32,923 ‎不可以 33 00:06:33,723 --> 00:06:35,043 ‎-爸 ‎-不行就是不行 34 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 ‎-拜託啦,爸 ‎-別裝可憐 35 00:06:39,003 --> 00:06:40,403 ‎妳明知我不喜歡那女生 36 00:06:41,163 --> 00:06:43,003 ‎爸,你誰都不喜歡 37 00:06:45,243 --> 00:06:46,083 ‎才沒那回事 38 00:06:53,483 --> 00:06:56,603 ‎-明天早上怎麼辦? ‎-我不會遲到的 39 00:07:02,203 --> 00:07:03,163 ‎好吧 40 00:07:04,363 --> 00:07:05,683 ‎謝謝,我愛你 41 00:07:05,763 --> 00:07:06,603 ‎我也愛妳 42 00:07:07,843 --> 00:07:09,083 ‎需要零用錢嗎? 43 00:07:09,163 --> 00:07:10,123 ‎不用了,謝謝 44 00:07:10,203 --> 00:07:11,883 ‎-好吧,玩得開心 ‎-我會的 45 00:07:14,643 --> 00:07:15,923 ‎小心點 46 00:07:16,483 --> 00:07:17,363 ‎抱歉 47 00:07:30,683 --> 00:07:31,523 ‎沒關係 48 00:07:34,563 --> 00:07:35,443 ‎去吧 49 00:07:59,603 --> 00:08:02,323 ‎(烈焰叢林) 50 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 ‎天啊,一群爛球員 51 00:08:10,683 --> 00:08:13,163 ‎-你他媽傳球啊! ‎-亂七八糟 52 00:08:17,203 --> 00:08:19,243 ‎兄弟,你看梅莉莎 53 00:08:24,603 --> 00:08:25,563 ‎她喝醉了 54 00:08:26,643 --> 00:08:30,763 ‎對了,你們到底怎麼了? 55 00:08:32,923 --> 00:08:34,523 ‎她太難搞了 56 00:08:36,203 --> 00:08:37,483 ‎-我贏了 ‎-好耶 57 00:08:38,163 --> 00:08:39,443 ‎人生已經夠苦了 58 00:08:41,803 --> 00:08:42,643 ‎好吧 59 00:08:46,683 --> 00:08:48,083 ‎天啊! 60 00:09:43,683 --> 00:09:45,043 ‎你要出門了? 61 00:09:47,163 --> 00:09:48,803 ‎-好吧 ‎-還好嗎? 62 00:09:50,443 --> 00:09:53,283 ‎她很好,我們不會有事的 63 00:09:56,843 --> 00:09:57,683 ‎過來 64 00:10:02,163 --> 00:10:03,163 ‎小心點,好嗎? 65 00:10:04,603 --> 00:10:05,483 ‎沃西 66 00:10:05,563 --> 00:10:06,763 ‎艾比 67 00:10:06,843 --> 00:10:08,083 ‎你不會有事吧? 68 00:10:08,843 --> 00:10:09,683 ‎當然 69 00:10:12,963 --> 00:10:14,763 ‎我們很快就能買新電視了 70 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‎不用啦,這台好好的 71 00:10:20,923 --> 00:10:22,883 ‎況且我們又沒那個錢 72 00:10:28,603 --> 00:10:29,443 ‎妳說得對 73 00:10:31,523 --> 00:10:32,363 ‎我得走了 74 00:10:40,843 --> 00:10:41,683 ‎別鬧了 75 00:12:32,403 --> 00:12:33,843 ‎-約翰 ‎-沃西 76 00:12:34,803 --> 00:12:35,763 ‎裡面狀況如何? 77 00:12:36,363 --> 00:12:39,323 ‎主屋大概有三、四個人,來吧 78 00:12:55,963 --> 00:12:56,963 ‎確定要這麼幹? 79 00:12:58,243 --> 00:12:59,083 ‎當然 80 00:14:31,883 --> 00:14:32,963 ‎靠 81 00:14:34,123 --> 00:14:37,163 ‎中頭獎了,兄弟,不得了 82 00:14:39,523 --> 00:14:41,323 ‎-幹嘛? ‎-你有聽到嗎? 83 00:14:59,323 --> 00:15:00,163 ‎該死 84 00:15:05,923 --> 00:15:06,883 ‎我不會傷害妳 85 00:15:08,043 --> 00:15:10,523 ‎來,我幫妳蓋毯子 86 00:15:12,563 --> 00:15:13,563 ‎我不會傷害妳 87 00:15:14,963 --> 00:15:16,683 ‎來,好 88 00:15:17,643 --> 00:15:18,483 ‎妳安全了 89 00:15:43,883 --> 00:15:46,243 ‎我跟蒙哥談好交易就打給你 90 00:15:47,723 --> 00:15:48,563 ‎這樣很危險 91 00:15:50,803 --> 00:15:53,443 ‎他如果懷疑你要陷害他,就會殺了你 92 00:15:53,523 --> 00:15:54,363 ‎我知道 93 00:15:57,923 --> 00:16:01,243 ‎-但你還是堅持不要支援 ‎-你明知他討厭白人 94 00:16:02,403 --> 00:16:04,603 ‎我聽說他更討厭警察 95 00:16:05,323 --> 00:16:07,483 ‎對,他喜歡錢 96 00:16:08,563 --> 00:16:09,403 ‎誰不是呢? 97 00:16:11,483 --> 00:16:12,403 ‎她怎麼辦? 98 00:16:15,443 --> 00:16:20,123 ‎我會送她去昆士敦,那裡有些好人 99 00:16:20,203 --> 00:16:21,843 ‎也許能幫她回到正軌 100 00:16:25,643 --> 00:16:26,603 ‎祝你好運,朋友 101 00:16:27,603 --> 00:16:29,443 ‎-持續向前 ‎-團結一心 102 00:16:34,483 --> 00:16:35,723 ‎該死的毒窟 103 00:16:54,523 --> 00:16:55,363 ‎來 104 00:17:04,563 --> 00:17:07,163 ‎史力克,好久不見 105 00:17:07,243 --> 00:17:08,363 ‎還是別見吧 106 00:17:09,963 --> 00:17:10,803 ‎袋子裡是什麼? 107 00:17:10,883 --> 00:17:13,683 ‎給老闆的,告訴俄國人我來了 108 00:17:13,763 --> 00:17:14,643 ‎你自己去說吧 109 00:17:22,723 --> 00:17:23,563 ‎讓他進去 110 00:17:58,043 --> 00:17:59,083 ‎坐 111 00:18:10,963 --> 00:18:11,803 ‎來 112 00:18:17,123 --> 00:18:19,483 ‎你不該來這裡的,不是嗎? 113 00:18:22,083 --> 00:18:23,283 ‎這話怎麼說? 114 00:18:35,563 --> 00:18:36,763 ‎有何貴幹? 115 00:18:37,643 --> 00:18:38,483 ‎條子 116 00:18:47,443 --> 00:18:50,843 ‎哇靠,光看就高潮了 117 00:18:54,003 --> 00:18:56,363 ‎你開始賣毒了啊? 118 00:18:58,403 --> 00:18:59,403 ‎不是聽話的狗了 119 00:19:00,843 --> 00:19:02,283 ‎你到底買不買? 120 00:19:04,683 --> 00:19:05,603 ‎我喜歡這傢伙 121 00:19:07,643 --> 00:19:08,483 ‎坐 122 00:19:10,723 --> 00:19:11,843 ‎史力克,他的貨如何? 123 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 ‎純度48% 124 00:19:21,083 --> 00:19:21,923 ‎能驗貨嗎? 125 00:19:23,163 --> 00:19:24,003 ‎請 126 00:19:36,563 --> 00:19:37,843 ‎上等貨 127 00:19:40,483 --> 00:19:42,203 ‎抱歉,瞧我失禮的 128 00:19:44,883 --> 00:19:45,883 ‎來一口嗎? 129 00:19:47,643 --> 00:19:49,203 ‎你下班了吧? 130 00:20:04,363 --> 00:20:05,963 ‎你要怎麼賣? 131 00:20:07,283 --> 00:20:10,723 ‎5公斤,每克600蘭特 132 00:20:10,803 --> 00:20:12,163 ‎總共300萬 133 00:20:12,763 --> 00:20:13,763 ‎謝絕殺價 134 00:20:17,483 --> 00:20:22,923 ‎我欣賞,一定要讓對方知道你不好惹 135 00:20:23,883 --> 00:20:24,723 ‎對 136 00:20:25,723 --> 00:20:27,883 ‎如何?成交? 137 00:20:28,683 --> 00:20:29,683 ‎這就怪了 138 00:20:30,403 --> 00:20:33,843 ‎阿姆塔塔某個小幫派 ‎也跟史力克提了一樣的交易 139 00:20:33,923 --> 00:20:34,803 ‎對吧,史力克? 140 00:20:36,123 --> 00:20:38,483 ‎你搶了他們?宰了他們? 141 00:20:41,283 --> 00:20:42,923 ‎我沒空瞎扯 142 00:20:43,003 --> 00:20:45,563 ‎你們要是沒興趣,我就… 143 00:20:47,403 --> 00:20:48,643 ‎去找別人了 144 00:20:50,843 --> 00:20:54,763 ‎男人就是要有野心 ‎不然天堂還有什麼意義? 145 00:20:54,843 --> 00:20:57,123 ‎上帝了解這些道理,我也是 146 00:20:58,683 --> 00:20:59,803 ‎什麼意思? 147 00:20:59,883 --> 00:21:02,163 ‎意思是給我們48小時 148 00:21:02,683 --> 00:21:05,523 ‎只要你能等,我們就成交 149 00:21:10,243 --> 00:21:14,403 ‎很好,去樓下喝一杯吧,我們請客 150 00:21:45,003 --> 00:21:49,203 ‎奧斯卡皮斯托利斯 ‎因謀殺罪面臨15年的刑期 151 00:21:49,283 --> 00:21:50,403 ‎你聽說這件事了嗎? 152 00:21:50,923 --> 00:21:52,483 ‎有,他會被判刑 153 00:21:53,163 --> 00:21:55,963 ‎我認識一個辛巴威小妞 ‎她差點開槍轟了老公 154 00:21:56,043 --> 00:21:58,003 ‎可是她聽到一個聲音 155 00:21:58,083 --> 00:22:00,443 ‎拿起槍,卻無法上膛 156 00:22:03,923 --> 00:22:04,763 ‎怎麼了,兄弟? 157 00:22:05,803 --> 00:22:08,163 ‎我覺得這傢伙怪怪的 158 00:22:08,963 --> 00:22:11,443 ‎-剛才請我們吃午餐的傢伙? ‎-對,總覺得… 159 00:22:12,763 --> 00:22:15,523 ‎我覺得他不會被關 160 00:22:15,603 --> 00:22:17,803 ‎我們老百姓殺妻要坐牢 161 00:22:17,883 --> 00:22:19,203 ‎有錢人根本不用 162 00:22:20,523 --> 00:22:23,043 ‎你想吃什麼?我想吃牛排 163 00:22:46,683 --> 00:22:47,523 ‎喂? 164 00:22:51,243 --> 00:22:52,083 ‎我馬上過去 165 00:23:21,163 --> 00:23:23,043 ‎天啊,沃西,我差點尿褲子 166 00:23:24,723 --> 00:23:26,483 ‎-抱歉,我沒敲門 ‎-抱一個 167 00:23:31,243 --> 00:23:34,923 ‎-今天還真早呢 ‎-是啊,工作嘛 168 00:23:35,563 --> 00:23:37,603 ‎接到命令就得出動 169 00:23:37,683 --> 00:23:39,323 ‎而且從不質疑? 170 00:23:42,403 --> 00:23:44,123 ‎艾比和寶寶還好嗎? 171 00:23:45,403 --> 00:23:47,883 ‎妳也知道艾比,她從不抱怨 172 00:23:48,603 --> 00:23:53,003 ‎我想在女兒出生前 ‎為她打造一個更好的生活 173 00:23:53,083 --> 00:23:54,563 ‎在約翰尼斯堡? 174 00:23:57,683 --> 00:24:00,843 ‎抱歉,約翰全告訴我了 175 00:24:00,923 --> 00:24:02,843 ‎也沒有全部 176 00:24:03,963 --> 00:24:07,763 ‎我覺得沃西有野心是對的 177 00:24:08,523 --> 00:24:11,643 ‎這地方已經變了 178 00:24:13,323 --> 00:24:14,443 ‎不像從前了 179 00:24:24,763 --> 00:24:25,603 ‎總之 180 00:24:26,963 --> 00:24:27,923 ‎我們可能也會搬家 181 00:24:29,603 --> 00:24:30,443 ‎他說了嗎? 182 00:24:33,203 --> 00:24:34,643 ‎當然了,他什麼都告訴你 183 00:24:39,243 --> 00:24:41,683 ‎我們不會失去農場的 184 00:24:42,683 --> 00:24:43,523 ‎好嗎? 185 00:24:46,283 --> 00:24:50,003 ‎我答應過妳的,絕不食言 186 00:24:56,803 --> 00:24:57,643 ‎愛妳 187 00:25:00,603 --> 00:25:01,643 ‎謝謝招待 188 00:25:02,963 --> 00:25:06,403 ‎沃西,他答應我們的價格嗎? 189 00:25:07,643 --> 00:25:11,123 ‎對,她說幾天後會準備好 190 00:25:11,763 --> 00:25:12,843 ‎“她”? 191 00:25:12,923 --> 00:25:13,763 ‎對 192 00:25:16,883 --> 00:25:20,523 ‎天啊,這是我幾個月來 ‎聽過最棒的消息 193 00:25:31,283 --> 00:25:32,883 ‎真要命 194 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 ‎該死 195 00:25:49,043 --> 00:25:50,523 ‎-約翰 ‎-卡洛 196 00:25:50,603 --> 00:25:51,603 ‎-沃西 ‎-卡洛 197 00:25:52,203 --> 00:25:54,443 ‎狀況很不妙 198 00:25:55,083 --> 00:25:56,283 ‎誰發現車子的? 199 00:25:56,363 --> 00:25:58,643 ‎我在回家路上看見的 200 00:25:59,803 --> 00:26:00,643 ‎我認得這輛車 201 00:26:01,363 --> 00:26:02,923 ‎-是嗎? ‎-對 202 00:26:03,003 --> 00:26:06,483 ‎好,這輛車登記在 ‎梅莉莎凡德華特名下 203 00:26:07,043 --> 00:26:09,163 ‎凡德華特?肉販? 204 00:26:09,243 --> 00:26:10,083 ‎對 205 00:26:11,923 --> 00:26:13,163 ‎有屍體嗎? 206 00:26:13,243 --> 00:26:14,643 ‎沒有,還沒找到 207 00:26:14,723 --> 00:26:18,003 ‎我們幾個兄弟搜索將近兩小時了 208 00:26:18,523 --> 00:26:21,563 ‎該死的草叢和風沙,抱歉 209 00:26:25,163 --> 00:26:26,043 ‎好 210 00:26:27,843 --> 00:26:31,083 ‎她偏離道路,發生車禍 211 00:26:32,163 --> 00:26:34,923 ‎頭昏腦脹之際,有人撲到她身上 212 00:26:35,763 --> 00:26:37,483 ‎她成功擊退了對方 213 00:26:38,443 --> 00:26:39,643 ‎也許還傷了對方 214 00:26:44,363 --> 00:26:45,203 ‎也許吧 215 00:26:47,003 --> 00:26:50,043 ‎她逃走後對方又追了上去 216 00:26:57,283 --> 00:26:58,603 ‎我們需要更多人手 217 00:27:01,723 --> 00:27:02,723 ‎對 218 00:27:24,403 --> 00:27:25,723 ‎約翰,我們有發現了 219 00:27:27,603 --> 00:27:28,603 ‎這裡是約翰史密特 220 00:27:29,323 --> 00:27:30,483 ‎我們找到一樣東西 221 00:28:13,323 --> 00:28:14,483 ‎去通知大家找到了 222 00:28:42,283 --> 00:28:43,963 ‎-早安,馬丁 ‎-約翰 223 00:28:44,723 --> 00:28:45,803 ‎妳好,莉賽特 224 00:28:46,403 --> 00:28:47,243 ‎你好 225 00:28:52,043 --> 00:28:53,203 ‎可以坐下來嗎? 226 00:28:53,283 --> 00:28:54,443 ‎怎麼回事? 227 00:28:55,963 --> 00:28:57,203 ‎我們先坐下吧 228 00:29:10,563 --> 00:29:12,603 ‎我們今天早上接到指示 229 00:29:13,963 --> 00:29:16,443 ‎去調查一輛被遺棄的車輛 230 00:29:16,523 --> 00:29:18,323 ‎我聽不懂,你在說什麼? 231 00:29:19,763 --> 00:29:21,043 ‎你找到誰的車? 232 00:29:24,203 --> 00:29:25,403 ‎梅莉莎的 233 00:29:25,483 --> 00:29:28,043 ‎梅莉莎怎麼了?馬丁,他在說什麼? 234 00:29:28,123 --> 00:29:31,363 ‎我們派出了搜查隊和搜救犬… 235 00:29:34,483 --> 00:29:37,603 ‎我完全聽不懂,你在說什麼? 236 00:29:38,803 --> 00:29:41,323 ‎非常遺憾,我們找到了她的屍體 237 00:29:46,323 --> 00:29:47,523 ‎我的寶貝… 238 00:29:47,603 --> 00:29:49,923 ‎不要啊! 239 00:29:53,763 --> 00:29:55,603 ‎不要碰我! 240 00:29:55,683 --> 00:29:56,723 ‎去你的! 241 00:30:11,523 --> 00:30:12,723 ‎請節哀,馬丁 242 00:30:14,563 --> 00:30:15,603 ‎我很遺憾 243 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 ‎馬丁,聽我說 ‎我們一定會揪出凶手 244 00:30:46,803 --> 00:30:49,203 ‎一定會讓凶手付出代價,我保證 245 00:30:49,883 --> 00:30:50,723 ‎好嗎? 246 00:30:51,683 --> 00:30:52,523 ‎振作點,馬丁 247 00:31:06,163 --> 00:31:08,123 ‎別給出遵守不了的承諾 248 00:31:08,683 --> 00:31:09,523 ‎什麼? 249 00:31:10,003 --> 00:31:12,723 ‎我很遺憾你的熟人遭遇不幸 250 00:31:13,243 --> 00:31:14,723 ‎但我不會改變計畫的 251 00:31:15,483 --> 00:31:18,163 ‎我收了錢就要離開 252 00:31:18,243 --> 00:31:20,083 ‎我不要捲入謀殺案 253 00:31:21,123 --> 00:31:22,843 ‎所以你要棄她不顧? 254 00:31:23,963 --> 00:31:25,283 ‎是啊,不關你的事 255 00:31:26,163 --> 00:31:27,723 ‎為什麼關我的事? 256 00:31:27,803 --> 00:31:29,643 ‎因為我是警察?還是因為她是白人? 257 00:31:30,483 --> 00:31:31,803 ‎為了正義,沃西 258 00:31:31,883 --> 00:31:35,563 ‎正義?今年有多少黑人兒童被殺害? 259 00:31:36,643 --> 00:31:38,083 ‎多少案子破了? 260 00:31:38,163 --> 00:31:41,643 ‎警方又為了多少人 ‎在凌晨3點出動整個部門? 261 00:31:41,723 --> 00:31:42,963 ‎好,我懂你意思 262 00:31:46,603 --> 00:31:50,723 ‎聽著,這個週末我們就會發大財了 263 00:31:50,803 --> 00:31:54,123 ‎你可以拯救你的農場 ‎我可以讓家人過好日子 264 00:31:54,203 --> 00:31:57,483 ‎何不讓其他人來承擔這個重任? 265 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 ‎我不管你要用什麼手段 266 00:32:10,483 --> 00:32:12,683 ‎-一定要找出凶手 ‎-遵命 267 00:32:13,923 --> 00:32:17,723 ‎如果還需要人手 ‎我再從昆士敦調一些過來 268 00:32:17,803 --> 00:32:20,043 ‎-謝謝長官,感激不盡 ‎-很好 269 00:32:20,643 --> 00:32:23,883 ‎很好,等我通知 270 00:32:27,403 --> 00:32:29,403 ‎還在看什麼?快去工作 271 00:32:31,083 --> 00:32:33,723 ‎十分鐘後通通來會議室集合 272 00:32:42,123 --> 00:32:43,763 ‎好了,大家安靜 273 00:32:45,043 --> 00:32:45,883 ‎謝謝,路易斯 274 00:32:47,683 --> 00:32:50,283 ‎大部分人應該都聽說了 275 00:32:50,363 --> 00:32:53,723 ‎死者梅莉莎凡德華特 ‎是市長的外甥女 276 00:32:55,083 --> 00:32:59,363 ‎這個案子讓警方陷入了巨大危機 277 00:32:59,443 --> 00:33:00,963 ‎適逢選舉年 278 00:33:01,043 --> 00:33:05,123 ‎市長不希望留下軟弱的形象 279 00:33:05,203 --> 00:33:08,723 ‎因此他自掏腰包 280 00:33:08,803 --> 00:33:12,163 ‎提供25萬蘭特的賞金… 281 00:33:13,363 --> 00:33:14,403 ‎好了,安靜 282 00:33:14,923 --> 00:33:18,683 ‎…只要我們能逮捕、定罪凶手 283 00:33:18,763 --> 00:33:21,483 ‎你們倆是第一組到現場的資深警官 284 00:33:21,563 --> 00:33:22,883 ‎-對 ‎-是的,局長 285 00:33:23,403 --> 00:33:24,643 ‎你認識死者? 286 00:33:24,723 --> 00:33:26,843 ‎我是死者父親的同學 287 00:33:27,443 --> 00:33:31,323 ‎如果你和沃西想退出,現在趕快說 288 00:33:31,403 --> 00:33:35,043 ‎沒問題,局長 ‎我們會繼續追查,揪出這混蛋 289 00:33:35,123 --> 00:33:36,163 ‎約翰? 290 00:33:36,243 --> 00:33:37,083 ‎對 291 00:33:38,443 --> 00:33:39,323 ‎是的,長官 292 00:33:40,203 --> 00:33:41,043 ‎好 293 00:33:43,243 --> 00:33:44,523 ‎約翰和沃西來主導 294 00:33:44,603 --> 00:33:49,523 ‎其他人要盡一切所能支援 ‎明白了嗎? 295 00:33:49,603 --> 00:33:51,043 ‎-遵命 ‎-很好 296 00:33:51,123 --> 00:33:52,083 ‎去忙吧 297 00:33:55,323 --> 00:33:57,083 ‎昨天早上的駭人事件 298 00:33:58,043 --> 00:34:01,883 ‎震驚了我們小小的社區 299 00:34:04,843 --> 00:34:06,283 ‎在開始之前 300 00:34:07,123 --> 00:34:12,803 ‎我想請大家一起為死者家屬默哀 301 00:34:22,603 --> 00:34:23,443 ‎謝謝 302 00:34:24,683 --> 00:34:25,563 ‎-局長 ‎-請說 303 00:34:26,683 --> 00:34:29,363 ‎請問死者幾歲? 304 00:34:30,043 --> 00:34:32,083 ‎她9月就要18歲了 305 00:34:33,003 --> 00:34:36,083 ‎恕我失禮,請問有強暴的跡象嗎? 306 00:34:37,123 --> 00:34:39,083 ‎目前還無法下定論 307 00:34:40,083 --> 00:34:42,643 ‎局長,有物品失竊嗎? 308 00:34:43,163 --> 00:34:46,403 ‎沒有,根據目前調查,沒有東西失竊 309 00:34:47,003 --> 00:34:48,003 ‎-局長 ‎-請說 310 00:34:49,163 --> 00:34:54,403 ‎-調查將由誰來主導? ‎-我兩位最優秀的手下,資深警官 311 00:34:55,123 --> 00:34:56,643 ‎刑事科長約翰史密特 312 00:34:56,723 --> 00:34:59,563 ‎和他的搭檔沃西馬索索偵查佐 313 00:35:07,883 --> 00:35:10,763 ‎他們直覺敏銳,隨時準備打擊犯罪 314 00:35:11,403 --> 00:35:14,603 ‎局長,可以再請教幾個問題嗎? 315 00:35:16,003 --> 00:35:16,923 ‎當然 316 00:35:17,643 --> 00:35:20,723 ‎局長,之前農舍發生槍戰 317 00:35:20,803 --> 00:35:24,163 ‎現場至少三位民眾喪生 318 00:35:24,243 --> 00:35:26,203 ‎為什麼都沒有提起這個案子? 319 00:35:26,723 --> 00:35:29,283 ‎因為死者跟市長沒有關係嗎? 320 00:35:29,883 --> 00:35:33,163 ‎因為該案的調查還在進行中 321 00:35:33,243 --> 00:35:35,363 ‎我們正在了解槍戰的原因 322 00:35:35,923 --> 00:35:37,683 ‎那髑髏地酒館呢? 323 00:35:37,763 --> 00:35:38,723 ‎它怎麼了? 324 00:35:38,803 --> 00:35:42,203 ‎它幾乎是所有毒品相關犯罪的源頭 325 00:35:42,803 --> 00:35:47,923 ‎卻被允許繼續全天候營業 326 00:35:48,003 --> 00:35:49,643 ‎沒有任何確切證據 327 00:35:49,723 --> 00:35:53,203 ‎能證明髑髏地酒館跟這起悲劇有關 328 00:35:53,283 --> 00:35:56,683 ‎死者屍體不是在酒館附近找到的嗎? 329 00:35:59,523 --> 00:36:03,443 ‎屍體確實在黑人區旁邊的草叢被發現 330 00:36:03,523 --> 00:36:08,043 ‎但不是黑人區所有的屍體 ‎都跟這起悲劇有關 331 00:36:09,083 --> 00:36:12,883 ‎她說得對 ‎黑人區的惡棍殺人還能逍遙法外 332 00:36:12,963 --> 00:36:14,483 ‎因為你們警局睜一隻… 333 00:36:14,563 --> 00:36:16,443 ‎格里特,請你坐下 334 00:36:16,523 --> 00:36:20,323 ‎他們從黑人區跑來殺我們的孩子 ‎你們卻視若無睹 335 00:36:20,403 --> 00:36:22,563 ‎喂!誰殺了你們的孩子? 336 00:36:22,643 --> 00:36:24,043 ‎就是你們這些混蛋 337 00:36:37,723 --> 00:36:40,723 ‎你們最好趕快展開調查 338 00:36:57,683 --> 00:36:58,523 ‎親愛的 339 00:37:00,283 --> 00:37:01,123 ‎我在這裡 340 00:37:10,563 --> 00:37:11,483 ‎真是煎熬的一天 341 00:37:23,563 --> 00:37:24,883 ‎我真以你為榮 342 00:37:26,683 --> 00:37:27,523 ‎為什麼? 343 00:37:30,123 --> 00:37:34,083 ‎因為你和約翰 344 00:37:36,363 --> 00:37:37,443 ‎給了大家希望 345 00:37:39,843 --> 00:37:40,683 ‎你 346 00:37:42,923 --> 00:37:43,763 ‎給了我 347 00:37:45,123 --> 00:37:45,963 ‎希望 348 00:37:49,883 --> 00:37:50,723 ‎希望? 349 00:37:51,763 --> 00:37:53,643 ‎我們是在同一場集會嗎? 350 00:37:59,083 --> 00:38:01,683 ‎我知道這是常態 351 00:38:04,563 --> 00:38:05,683 ‎可是也許… 352 00:38:08,403 --> 00:38:10,123 ‎這次會有所不同 353 00:38:48,683 --> 00:38:53,803 ‎我們要對梅莉莎過去18小時的行蹤 ‎做時間軸的排序 354 00:38:53,883 --> 00:38:55,243 ‎你最後一次見到她是幾點? 355 00:38:58,283 --> 00:39:01,363 ‎她大概4點半來到肉舖 356 00:39:01,443 --> 00:39:04,123 ‎跟兩個朋友,艾莎和莫琳 357 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ‎她求我讓她去她們家過夜 358 00:39:11,523 --> 00:39:15,283 ‎-她最近的言談舉止有沒有異狀? ‎-沒有 359 00:39:16,483 --> 00:39:18,683 ‎沒有,就跟平時一樣 360 00:39:19,283 --> 00:39:21,723 ‎只想著跟朋友們過夜 361 00:39:22,243 --> 00:39:23,683 ‎她有男朋友嗎? 362 00:39:25,003 --> 00:39:25,883 ‎沒有 363 00:39:26,923 --> 00:39:31,003 ‎她跟我的員工漢寧交往了一陣子 364 00:39:32,163 --> 00:39:35,243 ‎不過已經分手一年多了 365 00:39:35,923 --> 00:39:39,003 ‎她有敵人嗎?有誰可能想傷害她嗎? 366 00:39:41,523 --> 00:39:43,563 ‎她才18歲 367 00:39:45,283 --> 00:39:48,243 ‎哪來什麼狗屁敵人? 368 00:39:49,003 --> 00:39:52,683 ‎我們只是試圖考慮到所有可能性 369 00:39:52,763 --> 00:39:53,843 ‎是嗎? 370 00:39:56,043 --> 00:39:58,243 ‎你他媽在浪費時間 371 00:39:59,443 --> 00:40:01,003 ‎去找出那王八蛋! 372 00:40:03,723 --> 00:40:04,803 ‎滾開啦! 373 00:40:09,683 --> 00:40:12,563 ‎-你怎麼看? ‎-你應該一個人來的 374 00:40:14,003 --> 00:40:16,083 ‎什麼?為什麼? 375 00:40:17,803 --> 00:40:18,883 ‎你在開玩笑吧? 376 00:40:19,603 --> 00:40:20,443 ‎並沒有 377 00:40:21,683 --> 00:40:26,163 ‎對他們而言 ‎現在所有非我族類都是敵人 378 00:40:26,243 --> 00:40:30,123 ‎他們認定殺害女兒的凶手是黑人 ‎就跟我一樣 379 00:40:30,763 --> 00:40:33,323 ‎他們剛剛失去女兒 380 00:40:34,363 --> 00:40:36,963 ‎媽的,不是每件事都跟種族有關 381 00:40:49,963 --> 00:40:52,163 ‎(第一張護照相片) 382 00:40:58,683 --> 00:41:00,403 ‎來一下,看看這個 383 00:41:02,723 --> 00:41:03,563 ‎你發現什麼? 384 00:41:04,443 --> 00:41:08,283 ‎她在每張照片都戴著那條項鍊 ‎除了這一張 385 00:41:08,363 --> 00:41:10,283 ‎-在證物裡嗎? ‎-目前沒有 386 00:41:10,363 --> 00:41:12,003 ‎說不定掉在草叢了 387 00:41:13,483 --> 00:41:14,323 ‎也許吧 388 00:41:17,843 --> 00:41:19,443 ‎該死 389 00:41:19,523 --> 00:41:20,563 ‎我接個電話 390 00:41:26,523 --> 00:41:32,083 ‎梅莉莎原本要來過夜 ‎可是她一直沒從酒吧回來 391 00:41:32,163 --> 00:41:33,763 ‎哪一間酒吧? 392 00:41:34,363 --> 00:41:35,283 ‎烈焰叢林 393 00:41:41,083 --> 00:41:43,403 ‎在酒吧發生什麼事了嗎? 394 00:41:44,563 --> 00:41:47,883 ‎梅莉莎和她前男友發生了一點事… 395 00:41:47,963 --> 00:41:48,843 ‎漢寧德維勒斯? 396 00:41:51,283 --> 00:41:53,123 ‎出了什麼事? 397 00:41:54,043 --> 00:41:56,443 ‎漢寧和梅莉莎交往過一陣子 398 00:41:57,243 --> 00:41:58,443 ‎後來她提了分手 399 00:41:58,963 --> 00:42:00,363 ‎因為他脾氣很暴躁 400 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 ‎多暴躁? 401 00:42:02,283 --> 00:42:03,443 ‎他會吃醋 402 00:42:04,523 --> 00:42:05,523 ‎然後會打她 403 00:42:06,403 --> 00:42:07,763 ‎他昨晚打她嗎? 404 00:42:34,323 --> 00:42:39,003 ‎(烈焰叢林,餐酒館) 405 00:42:41,323 --> 00:42:42,163 ‎對 406 00:42:43,323 --> 00:42:45,083 ‎她和女生朋友來的 407 00:42:46,323 --> 00:42:47,763 ‎還有幾個黑人男生 408 00:42:54,843 --> 00:42:55,683 ‎然後呢? 409 00:43:00,763 --> 00:43:01,603 ‎聽著 410 00:43:02,843 --> 00:43:04,923 ‎只要客人不鬧事、乖乖付錢 411 00:43:06,043 --> 00:43:08,243 ‎我不在乎他們跟誰來往 412 00:43:09,123 --> 00:43:09,963 ‎錢就是錢 413 00:43:10,043 --> 00:43:11,483 ‎發生了什麼事? 414 00:43:11,563 --> 00:43:14,123 ‎他們跟一些客人起了衝突 415 00:43:14,203 --> 00:43:15,643 ‎我就全趕出去了 416 00:43:16,883 --> 00:43:18,963 ‎如果你想確認,我有錄起來 417 00:43:33,163 --> 00:43:36,323 ‎影片都在這,按攝影機和時間排序 418 00:43:39,483 --> 00:43:41,163 ‎謝了,我們自己來 419 00:43:53,643 --> 00:43:54,483 ‎暫停 420 00:43:56,243 --> 00:43:57,083 ‎重播 421 00:43:59,563 --> 00:44:00,403 ‎-再見 ‎-再見 422 00:44:00,483 --> 00:44:02,163 ‎-小心開車 ‎-小心開車 423 00:44:02,243 --> 00:44:04,323 ‎-停 ‎-那是誰? 424 00:44:05,963 --> 00:44:09,363 ‎卡普,幫俄國人工作的搶匪 425 00:44:09,883 --> 00:44:11,003 ‎該死 426 00:44:11,603 --> 00:44:12,683 ‎難怪她會沒命 427 00:44:20,163 --> 00:44:21,803 ‎沃西,怎麼了? 428 00:44:21,883 --> 00:44:24,363 ‎-他媽的! ‎-沃西 429 00:44:29,043 --> 00:44:31,963 ‎喂!你搞什麼? 430 00:44:32,043 --> 00:44:34,323 ‎-他媽的死黑… ‎-說啊 431 00:44:35,163 --> 00:44:36,003 ‎說出來 432 00:44:36,083 --> 00:44:37,363 ‎沃西 433 00:44:37,443 --> 00:44:39,963 ‎-說出來 ‎-沃西,別激動 434 00:44:40,763 --> 00:44:43,083 ‎給我一個開槍的藉口,說啊! 435 00:44:43,163 --> 00:44:44,763 ‎沃西 436 00:44:44,843 --> 00:44:47,523 ‎沃西… 437 00:44:48,643 --> 00:44:49,483 ‎收起來吧 438 00:44:59,403 --> 00:45:02,363 ‎勸你放聰明點,老兄 439 00:45:07,763 --> 00:45:09,003 ‎看來還不蠢 440 00:45:11,683 --> 00:45:12,523 ‎去你的 441 00:45:44,883 --> 00:45:46,763 ‎約翰,你覺得這片土地還有希望嗎? 442 00:45:49,643 --> 00:45:51,123 ‎人們能放下仇恨嗎? 443 00:45:52,883 --> 00:45:54,523 ‎放下?靠 444 00:45:59,403 --> 00:46:00,363 ‎這要求太高了 445 00:46:02,803 --> 00:46:04,603 ‎這裡流了太多的血 446 00:46:07,483 --> 00:46:10,163 ‎但我把你當兄弟 447 00:46:11,163 --> 00:46:12,003 ‎你知道嗎? 448 00:46:13,483 --> 00:46:16,003 ‎全世界我只信任你 449 00:46:17,763 --> 00:46:18,683 ‎那樣就夠了 450 00:46:33,483 --> 00:46:34,323 ‎乾杯 451 00:46:40,683 --> 00:46:42,563 ‎我們不能再喝這種糞酒了 452 00:47:04,363 --> 00:47:07,123 ‎天啊,那個右鉤拳男是誰? 453 00:47:07,683 --> 00:47:08,763 ‎還不確定,局長 454 00:47:08,843 --> 00:47:11,083 ‎如果他跟卡普混在一起 ‎就不是好東西 455 00:47:13,283 --> 00:47:15,603 ‎好,你們的任務如下 456 00:47:16,683 --> 00:47:19,003 ‎找到右鉤拳男,帶他回局裡 457 00:47:20,163 --> 00:47:21,363 ‎先從前男友查起 458 00:47:22,443 --> 00:47:23,283 ‎好 459 00:47:32,163 --> 00:47:33,003 ‎饒了我吧 460 00:47:35,043 --> 00:47:36,163 ‎我沒有殺她 461 00:47:42,763 --> 00:47:45,123 ‎我絕對不會傷害她,饒了我吧 462 00:47:45,203 --> 00:47:46,603 ‎我絕對不會傷害她 463 00:47:48,043 --> 00:47:48,883 ‎是嗎? 464 00:47:52,683 --> 00:47:54,883 ‎這又是什麼鬼? 465 00:48:00,403 --> 00:48:04,243 ‎說啊?這應該不是第一次了吧? 466 00:48:06,683 --> 00:48:09,323 ‎隨便你怎麼說,我沒有殺她 467 00:48:09,403 --> 00:48:10,603 ‎那你承認打她? 468 00:48:14,563 --> 00:48:18,763 ‎我…我曾經一、兩次控制不住脾氣 469 00:48:18,843 --> 00:48:20,883 ‎-僅止於此… ‎-鬼扯 470 00:48:22,163 --> 00:48:25,443 ‎我找了她的好朋友來問話 ‎她們說她很害怕你 471 00:48:26,643 --> 00:48:28,883 ‎你很暴力,根本失控了 472 00:48:28,963 --> 00:48:32,243 ‎-所以她才會離開你 ‎-不對 473 00:48:35,603 --> 00:48:36,523 ‎我愛她 474 00:48:37,603 --> 00:48:39,043 ‎-你愛她? ‎-我愛她 475 00:48:40,963 --> 00:48:41,803 ‎拜託 476 00:48:43,723 --> 00:48:44,563 ‎不 477 00:48:45,843 --> 00:48:48,443 ‎看清楚,這可不是愛 478 00:48:48,523 --> 00:48:50,723 ‎天啊,靠 479 00:48:51,323 --> 00:48:52,683 ‎-還有這個 ‎-幹 480 00:48:54,403 --> 00:48:55,483 ‎這也不是愛 481 00:48:56,483 --> 00:49:00,003 ‎-還有這張,這叫愛嗎? ‎-天啊,靠 482 00:49:00,763 --> 00:49:05,203 ‎這張呢?你要是覺得這是愛 ‎就該去看心理師了 483 00:49:06,003 --> 00:49:07,803 ‎-你吃醋了 ‎-不 484 00:49:07,883 --> 00:49:10,163 ‎-你把她撞到路邊,然後毆打她 ‎-我沒有 485 00:49:10,243 --> 00:49:12,323 ‎你把她活活打死了,承認吧 486 00:49:12,403 --> 00:49:16,123 ‎你就認了吧,因為你…媽的,沃西 487 00:49:16,723 --> 00:49:21,803 ‎閉嘴,不准哭! ‎我最痛恨打女人的廢物了 488 00:49:22,403 --> 00:49:25,163 ‎從實招來,否則我要動手了 489 00:49:25,243 --> 00:49:26,403 ‎好,我說 490 00:49:29,603 --> 00:49:32,163 ‎我被趕出酒吧,然後去了朋友家 491 00:49:32,243 --> 00:49:33,483 ‎庫柏斯凡亞斯維德 492 00:49:33,563 --> 00:49:35,563 ‎我們抽了大麻菸,喝了一堆啤酒 493 00:49:35,643 --> 00:49:37,723 ‎有人可以證明我到午餐前都在… 494 00:49:37,803 --> 00:49:41,083 ‎-你的手怎麼回事? ‎-我揍牆壁,我當時氣瘋了 495 00:49:45,643 --> 00:49:49,843 ‎她為了那流氓甩了我 ‎他才是你該懷疑的對象 496 00:49:50,363 --> 00:49:51,243 ‎他叫什麼名字? 497 00:49:54,683 --> 00:49:55,523 ‎桑尼柏 498 00:49:56,883 --> 00:49:58,443 ‎她叫他桑尼柏 499 00:49:59,323 --> 00:50:01,723 ‎你在想什麼鬼?我… 500 00:50:03,323 --> 00:50:06,083 ‎-一切都在我掌控之中 ‎-但是奏效啦 501 00:50:06,163 --> 00:50:09,043 ‎過程無所謂,重點是結果 ‎還記得吧? 502 00:50:09,123 --> 00:50:10,163 ‎是你教我的 503 00:50:10,243 --> 00:50:12,243 ‎我不喜歡拿自己飯碗開玩笑 504 00:50:12,323 --> 00:50:14,203 ‎我可不要為了這鳥事丟工作 505 00:50:14,843 --> 00:50:15,803 ‎聽見沒? 506 00:50:17,283 --> 00:50:18,123 ‎聽見了 507 00:50:19,723 --> 00:50:20,843 ‎很好 508 00:50:30,643 --> 00:50:32,843 ‎這筆錢將會大有用處 509 00:50:32,923 --> 00:50:35,483 ‎-你不點一下嗎? ‎-我信任你 510 00:50:38,523 --> 00:50:40,443 ‎這是今天最動聽的一句話 511 00:50:40,523 --> 00:50:42,723 ‎我知道名聲對你很重要 512 00:50:44,603 --> 00:50:47,323 ‎對男人來說,名聲就是一切 513 00:50:48,243 --> 00:50:49,203 ‎他的成就 514 00:50:49,723 --> 00:50:50,763 ‎他的能耐 515 00:50:51,843 --> 00:50:52,723 ‎僅此而已 516 00:50:53,803 --> 00:50:56,683 ‎千萬不能讓人說我是不誠實的罪犯 517 00:51:17,643 --> 00:51:19,043 ‎你之後有什麼打算? 518 00:51:20,443 --> 00:51:24,043 ‎我打算去約翰尼斯堡展開新生活 519 00:51:26,403 --> 00:51:30,723 ‎那裡再適合不過了 ‎你這種傢伙對我很有用處 520 00:51:31,683 --> 00:51:34,443 ‎到了打這個號碼,說是我介紹的 521 00:51:35,523 --> 00:51:37,923 ‎-就這樣? ‎-何必搞得太複雜? 522 00:51:46,123 --> 00:51:47,003 ‎你怎麼看? 523 00:51:47,083 --> 00:51:50,323 ‎跟我們合作的警察大多沒有尊嚴 524 00:51:51,643 --> 00:51:54,643 ‎不是抽菸、賭博,就是酗酒 525 00:51:55,923 --> 00:51:59,643 ‎這傢伙例外,他不知道自己要什麼 526 00:52:00,363 --> 00:52:01,203 ‎他還沒想到 527 00:52:03,363 --> 00:52:08,043 ‎我就怕你這麼說,帶人去盯著他 528 00:52:20,843 --> 00:52:22,923 ‎有點出息吧,小子 529 00:52:26,403 --> 00:52:27,683 ‎抱歉,蒙哥叔叔 530 00:52:28,203 --> 00:52:29,723 ‎我明天一早就走 531 00:52:48,083 --> 00:52:50,203 ‎我知道還早,可是我等不及… 532 00:52:52,123 --> 00:52:52,963 ‎怎麼回事? 533 00:52:53,043 --> 00:52:55,723 ‎他們在吵架,他一直打她 534 00:52:55,803 --> 00:52:56,763 ‎該死的懦夫 535 00:52:56,843 --> 00:52:59,163 ‎去妳的,臭婊子 536 00:53:01,283 --> 00:53:04,043 ‎哭哭啼啼的蠢婊子 537 00:53:05,843 --> 00:53:07,483 ‎你這該死的懦夫 538 00:53:08,563 --> 00:53:10,843 ‎沒用的懦夫 539 00:53:11,523 --> 00:53:12,363 ‎去妳的! 540 00:53:17,563 --> 00:53:18,523 ‎妳報警啊 541 00:53:26,403 --> 00:53:27,323 ‎知道我是誰嗎? 542 00:53:29,723 --> 00:53:30,643 ‎知道我是誰嗎? 543 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 ‎這是我家 544 00:53:37,843 --> 00:53:38,763 ‎給我滾出去 545 00:53:38,843 --> 00:53:40,243 ‎-市長… ‎-滾出去 546 00:53:40,323 --> 00:53:43,243 ‎-出去 ‎-請你冷靜 547 00:53:43,323 --> 00:53:45,323 ‎他媽的滾出去! 548 00:53:45,403 --> 00:53:47,083 ‎-請你冷靜 ‎-滾 549 00:53:47,163 --> 00:53:50,403 ‎我沒報警,他是女傭的老公,白痴! 550 00:53:51,443 --> 00:53:55,123 ‎我說最後一遍!請你冷靜! ‎她沒事吧? 551 00:53:55,203 --> 00:53:56,523 ‎-沒事 ‎-老兄 552 00:53:57,043 --> 00:53:59,123 ‎幹嘛?又沒人報警 553 00:53:59,203 --> 00:54:01,403 ‎沒有人叫你過來 554 00:54:01,483 --> 00:54:05,283 ‎立刻滾出我家 555 00:54:05,363 --> 00:54:10,043 ‎否則我去拿槍把你轟成蜂窩,小弟 556 00:54:18,603 --> 00:54:19,723 ‎放開他! 557 00:54:22,443 --> 00:54:25,923 ‎-誰是你小弟? ‎-放開他! 558 00:54:26,003 --> 00:54:27,403 ‎叫你放開他! 559 00:54:27,483 --> 00:54:30,083 ‎混蛋,別來惹我們 560 00:54:30,163 --> 00:54:31,523 ‎該死的畜生! 561 00:54:32,723 --> 00:54:33,763 ‎出去! 562 00:54:36,043 --> 00:54:38,763 ‎出去,不然我要提告了 563 00:54:38,843 --> 00:54:40,803 ‎我們該走了 564 00:56:28,523 --> 00:56:32,923 ‎沃西,你到底在想什麼? 565 00:56:34,563 --> 00:56:38,003 ‎妳路上一句話都沒說 ‎現在卻站他們那? 566 00:56:38,083 --> 00:56:40,483 ‎天啊,沃西,這無關選邊站 567 00:56:41,443 --> 00:56:44,163 ‎你可能會因此丟了工作 568 00:56:44,723 --> 00:56:47,843 ‎我已經失業了,我們的寶寶怎麼辦? 569 00:56:47,923 --> 00:56:50,403 ‎我做的一切都是為了她 570 00:56:50,483 --> 00:56:54,803 ‎那種男人對任何人都是威脅 ‎他們就該被修理 571 00:56:56,163 --> 00:56:57,083 ‎喂? 572 00:57:00,243 --> 00:57:01,203 ‎好,我馬上來 573 00:57:02,123 --> 00:57:02,963 ‎約翰 574 00:57:05,043 --> 00:57:05,883 ‎了解 575 00:57:08,323 --> 00:57:11,043 ‎好,我先收在這裡 576 00:57:14,403 --> 00:57:15,243 ‎怎麼了? 577 00:57:18,723 --> 00:57:20,163 ‎妳得開始打包了 578 00:57:20,243 --> 00:57:22,803 ‎我們週末就搬去約翰尼斯堡 579 00:57:22,883 --> 00:57:26,003 ‎這個週末? ‎我們根本負擔不起約翰尼斯堡的生活 580 00:57:39,763 --> 00:57:41,003 ‎沃西,這是哪來的? 581 00:57:44,283 --> 00:57:45,283 ‎賺來的 582 00:57:45,363 --> 00:57:46,763 ‎只有一半是我的 583 00:57:49,563 --> 00:57:50,403 ‎怎麼賺的? 584 00:57:50,923 --> 00:57:55,123 ‎我們接了幾個兼差,有些賺錢了 585 00:58:03,363 --> 00:58:04,323 ‎是違法的嗎? 586 00:58:05,403 --> 00:58:08,003 ‎違法?妳知道這個字… 587 00:58:08,083 --> 00:58:11,843 ‎別想騙我,你偷錢嗎? ‎這是你偷的嗎? 588 00:58:11,923 --> 00:58:13,683 ‎我不是他媽的小偷 589 00:58:13,763 --> 00:58:14,603 ‎聽著 590 00:58:17,163 --> 00:58:21,483 ‎錢的來源不重要 ‎重要的是我們怎麼運用 591 00:58:24,843 --> 00:58:26,363 ‎這真是太扯了 592 00:58:30,763 --> 00:58:32,603 ‎艾比,妳看看這個國家 593 00:58:32,683 --> 00:58:33,523 ‎天啊 594 00:58:34,643 --> 00:58:35,963 ‎妳看看我們的國家 595 00:58:36,563 --> 00:58:39,203 ‎看看我們的總統、政客 596 00:58:39,283 --> 00:58:41,883 ‎連妳老闆都在違法 597 00:58:41,963 --> 00:58:44,363 ‎他們只顧自己,能撈就撈 598 00:58:44,443 --> 00:58:47,963 ‎現在我違法,妳卻要批評我? 599 00:58:48,043 --> 00:58:49,283 ‎開什麼玩笑? 600 00:58:50,403 --> 00:58:53,763 ‎那些混蛋把我當賤民 ‎我卻得冒生命危險保護他們 601 00:58:53,843 --> 00:58:55,723 ‎這樣妳就很開心? 602 00:58:57,883 --> 00:59:01,363 ‎你明知我不是那樣想的 603 00:59:03,163 --> 00:59:04,723 ‎我們去追求自由吧,艾比 604 00:59:04,803 --> 00:59:06,163 ‎去享受自由吧 605 00:59:07,163 --> 00:59:09,643 ‎妳不用再打掃他們的地板 606 00:59:09,723 --> 00:59:13,443 ‎我也不用再守護他們睡眠時的安全 ‎艾比… 607 00:59:14,843 --> 00:59:17,483 ‎我們終於能過上好日子了 608 00:59:22,683 --> 00:59:23,683 ‎沃西 609 00:59:26,883 --> 00:59:30,563 ‎我們已經過得很好了 610 00:59:32,443 --> 00:59:33,443 ‎你沒發現嗎? 611 00:59:34,723 --> 00:59:38,123 ‎這筆髒錢 612 00:59:39,523 --> 00:59:43,123 ‎並不會改變他們對你的看法 613 00:59:43,723 --> 00:59:46,443 ‎也不會改變你對自己的看法 614 00:59:49,003 --> 00:59:50,523 ‎我求求你 615 00:59:55,403 --> 00:59:56,363 ‎拜託 616 00:59:56,443 --> 00:59:57,403 ‎我得走了 617 00:59:58,803 --> 01:00:00,003 ‎考慮一下我說的 618 01:00:00,723 --> 01:00:02,003 ‎開始打包吧 619 01:00:12,763 --> 01:00:13,603 ‎沃西 620 01:01:04,003 --> 01:01:04,843 ‎對 621 01:01:05,883 --> 01:01:06,723 ‎他要走了 622 01:01:08,803 --> 01:01:09,923 ‎不,他沒帶走 623 01:01:11,603 --> 01:01:12,843 ‎你想要我怎麼做? 624 01:01:15,443 --> 01:01:16,283 ‎好 625 01:01:17,163 --> 01:01:18,043 ‎感謝各位出席 626 01:01:18,123 --> 01:01:20,563 ‎抱歉這麼晚還召集大家 627 01:01:21,083 --> 01:01:22,363 ‎感謝出席,沃西 628 01:01:25,403 --> 01:01:27,923 ‎各位,鎮上治安出了大漏洞 629 01:01:28,523 --> 01:01:31,003 ‎現在出擊又是雪上加霜 630 01:01:31,803 --> 01:01:35,403 ‎我承認我們已經逃避了太久 631 01:01:36,323 --> 01:01:40,123 ‎但如果現在不行動 ‎那些混蛋將逍遙法外 632 01:01:40,203 --> 01:01:42,403 ‎我絕對不容許這種事 633 01:01:43,283 --> 01:01:44,123 ‎路易斯 634 01:01:45,483 --> 01:01:47,163 ‎好,根據偵查結果 635 01:01:48,203 --> 01:01:50,883 ‎對方大約200人 636 01:01:51,683 --> 01:01:52,963 ‎大多30歲以下 637 01:01:53,483 --> 01:01:54,603 ‎幾乎都持有武器 638 01:01:55,123 --> 01:01:57,883 ‎記住了,我們是以寡擊眾 639 01:01:58,403 --> 01:02:02,083 ‎千萬不要節外生枝 640 01:02:04,563 --> 01:02:06,123 ‎這傢伙,蒙哥 641 01:02:07,123 --> 01:02:08,683 ‎是黑人區的老大 642 01:02:10,163 --> 01:02:12,643 ‎他跟當地司法人員關係密切 643 01:02:13,163 --> 01:02:14,203 ‎跟俄國人也很好 644 01:02:15,043 --> 01:02:16,203 ‎在檯面下 645 01:02:16,283 --> 01:02:21,003 ‎人們買賣贓車、竊盜品 646 01:02:21,083 --> 01:02:25,643 ‎槍、毒品、銅線,什麼都有 647 01:02:26,243 --> 01:02:28,843 ‎這混蛋自以為是黑人區的羅賓漢 648 01:02:28,923 --> 01:02:32,523 ‎話雖如此,他們並非今晚的目標 649 01:02:33,803 --> 01:02:38,083 ‎今晚的目標是桑尼柏和卡普 650 01:02:39,163 --> 01:02:40,363 ‎把他們帶回來 651 01:02:48,123 --> 01:02:52,163 ‎這傢伙剛付了我們全額 ‎他會認為我們黑吃黑 652 01:02:52,923 --> 01:02:54,923 ‎這是工作,我們別無選擇 653 01:02:56,643 --> 01:02:57,483 ‎也許吧 654 01:02:58,483 --> 01:03:00,443 ‎-你在做什麼? ‎-提醒他 655 01:03:01,483 --> 01:03:02,443 ‎我去車上等你 656 01:04:00,683 --> 01:04:04,643 ‎(酒吧) 657 01:04:19,123 --> 01:04:19,963 ‎搜索票呢? 658 01:04:26,403 --> 01:04:29,443 ‎把他交出來,否則場面會更難看 659 01:04:42,923 --> 01:04:44,083 ‎知道警察都什麼人嗎? 660 01:04:46,323 --> 01:04:48,363 ‎想成為中產階級的黑人區居民 661 01:04:50,163 --> 01:04:52,083 ‎他們會踩著別人往上爬 662 01:04:53,483 --> 01:04:57,083 ‎沃西,這些混蛋自以為是羅賓漢 663 01:04:58,443 --> 01:04:59,603 ‎你還差得遠呢 664 01:05:00,683 --> 01:05:04,163 ‎-你又踩了多少人? ‎-沒你多,白人 665 01:05:05,163 --> 01:05:08,803 ‎聽著,只要交人出來,我們就走 666 01:05:09,363 --> 01:05:10,963 ‎這件事與我們無關 667 01:05:12,363 --> 01:05:14,963 ‎黑人區居民整天被殺、被攻擊 668 01:05:15,523 --> 01:05:18,323 ‎不過死了一個白人女孩 ‎你就來砸我的場? 669 01:05:19,083 --> 01:05:20,323 ‎不太對吧 670 01:05:35,643 --> 01:05:39,283 ‎走吧,先警告你,這件事還沒完 671 01:05:41,003 --> 01:05:43,323 ‎-把你兄弟也帶走 ‎-嗆喔 672 01:06:20,363 --> 01:06:21,443 ‎嗨,卡普 673 01:06:23,163 --> 01:06:25,643 ‎桑尼柏,時間到了,兄弟 674 01:06:29,643 --> 01:06:30,643 ‎好 675 01:06:31,803 --> 01:06:32,643 ‎好 676 01:06:46,083 --> 01:06:47,843 ‎-是誰? ‎-開門!警察! 677 01:06:48,403 --> 01:06:49,323 ‎快跑! 678 01:06:50,123 --> 01:06:52,243 ‎放下武器!跪下! 679 01:06:54,803 --> 01:06:55,803 ‎我去開車! 680 01:07:04,283 --> 01:07:05,363 ‎快跑,桑尼柏! 681 01:07:05,443 --> 01:07:06,603 ‎快逃啊! 682 01:07:34,803 --> 01:07:35,643 ‎約翰 683 01:07:37,523 --> 01:07:38,483 ‎約翰,他逃走了 684 01:07:41,003 --> 01:07:41,843 ‎約翰? 685 01:07:42,643 --> 01:07:44,443 ‎沃西,我們抓到他了 686 01:07:45,843 --> 01:07:46,723 ‎王八蛋! 687 01:07:49,603 --> 01:07:51,123 ‎你以為逃得了嗎? 688 01:07:54,403 --> 01:07:59,363 ‎你們看什麼? 689 01:08:02,523 --> 01:08:03,723 ‎他殺了那女孩 690 01:08:05,043 --> 01:08:08,363 ‎-我沒有,這白人說謊 ‎-把他押到車上 691 01:08:09,363 --> 01:08:10,443 ‎帶他上車 692 01:08:12,723 --> 01:08:15,123 ‎媽,這人渣說謊 693 01:08:15,203 --> 01:08:16,163 ‎帶他走 694 01:08:16,243 --> 01:08:18,203 ‎他說謊,這個人說謊 695 01:08:18,283 --> 01:08:20,163 ‎-你說謊 ‎-混帳 696 01:08:20,243 --> 01:08:22,923 ‎帶他上車,他在鬼扯 697 01:08:23,003 --> 01:08:24,243 ‎他在胡說八道 698 01:08:52,443 --> 01:08:53,323 ‎讚啦 699 01:08:54,883 --> 01:08:57,363 ‎那是給我的,謝謝 700 01:09:00,883 --> 01:09:01,883 ‎沃西,你要咖啡嗎? 701 01:09:04,923 --> 01:09:06,523 ‎(已付款) 702 01:09:20,603 --> 01:09:25,563 ‎馬丁,還好嗎? ‎你在車上好一陣子了 703 01:09:27,603 --> 01:09:29,003 ‎抱歉,我忘了時間 704 01:09:34,563 --> 01:09:35,403 ‎我準備好了 705 01:09:35,923 --> 01:09:37,363 ‎好,進來吧 706 01:09:47,683 --> 01:09:48,763 ‎很漂亮 707 01:09:48,843 --> 01:09:51,403 ‎(僅限醫療廢棄物) 708 01:09:54,603 --> 01:09:57,683 ‎你先簽一下單據 709 01:09:58,723 --> 01:09:59,803 ‎然後就可以開始了 710 01:10:02,443 --> 01:10:03,763 ‎你做得很好 711 01:10:04,643 --> 01:10:05,483 ‎謝謝 712 01:10:07,123 --> 01:10:08,323 ‎我讓你獨處一下 713 01:10:23,803 --> 01:10:24,643 ‎我想妳 714 01:10:27,443 --> 01:10:28,723 ‎我好想妳 715 01:10:36,683 --> 01:10:39,003 ‎出這種事,我的心都碎了 716 01:10:43,123 --> 01:10:46,483 ‎我好希望能改變這一切 717 01:10:47,483 --> 01:10:52,203 ‎我不明白妳怎麼會遇上這種事 718 01:11:31,443 --> 01:11:32,963 ‎我向妳保證,親愛的 719 01:11:36,123 --> 01:11:37,043 ‎我會找到凶手 720 01:11:39,803 --> 01:11:40,923 ‎我一定會找到 721 01:11:47,763 --> 01:11:49,763 ‎艾比,我考慮過了 722 01:11:50,803 --> 01:11:52,323 ‎不如我今天就辭職? 723 01:11:58,563 --> 01:11:59,803 ‎早安,警官 724 01:12:04,563 --> 01:12:05,683 ‎你想怎樣? 725 01:12:05,763 --> 01:12:10,243 ‎看吧,你也不喜歡自己的地盤被入侵 726 01:12:13,123 --> 01:12:13,963 ‎拜託 727 01:12:15,283 --> 01:12:17,083 ‎放了她,她是無辜的 728 01:12:36,723 --> 01:12:38,443 ‎敢惹我,我就奪走你的一切 729 01:12:39,803 --> 01:12:41,123 ‎你不懂這道理嗎? 730 01:12:42,883 --> 01:12:45,163 ‎我提醒你警察會過去了 731 01:12:45,243 --> 01:12:48,843 ‎對,但你害我丟臉,我有名聲要維護 732 01:12:48,923 --> 01:12:51,403 ‎對男人來說,名聲就是一切 733 01:12:51,483 --> 01:12:53,563 ‎-沃西 ‎-夠了 734 01:12:55,683 --> 01:12:56,563 ‎我有錢 735 01:13:00,163 --> 01:13:01,163 ‎都給你 736 01:13:02,403 --> 01:13:04,443 ‎還我錢也沒用 737 01:13:06,123 --> 01:13:08,523 ‎你會付出更多代價 738 01:13:27,683 --> 01:13:28,763 ‎這個 739 01:13:39,763 --> 01:13:41,163 ‎你很忙嘛 740 01:13:41,923 --> 01:13:44,483 ‎-你收了多少賄賂? ‎-去你的 741 01:13:46,443 --> 01:13:47,563 ‎去我的? 742 01:13:50,043 --> 01:13:53,283 ‎念在我們都是罪犯,就給你個建議吧 743 01:13:54,563 --> 01:13:56,043 ‎如果你注定要留在地獄 744 01:13:57,043 --> 01:13:58,763 ‎就別妄想天堂了 745 01:14:00,123 --> 01:14:01,243 ‎看看你的下場吧 746 01:14:16,683 --> 01:14:17,603 ‎全被拿走了? 747 01:14:18,323 --> 01:14:20,123 ‎我所有的錢,包括你那份 748 01:14:20,723 --> 01:14:21,683 ‎該死 749 01:14:23,963 --> 01:14:26,043 ‎你怎麼能允許這種事? 750 01:14:26,123 --> 01:14:29,283 ‎我沒有,他們用槍指著我的家人 751 01:14:29,363 --> 01:14:30,763 ‎我還能怎麼辦? 752 01:14:34,243 --> 01:14:35,083 ‎拿得回來嗎? 753 01:14:35,163 --> 01:14:36,443 ‎除非大幹一場 754 01:14:36,523 --> 01:14:40,563 ‎沒有警力支援 ‎我們根本靠近不了那裡 755 01:14:40,643 --> 01:14:41,683 ‎真他媽的 756 01:14:42,723 --> 01:14:44,843 ‎就是這樣,都結束了 757 01:14:47,523 --> 01:14:51,123 ‎還沒,我們可以起訴凶手 758 01:14:51,203 --> 01:14:54,083 ‎然後領賞金,這還是計畫之一吧? 759 01:14:54,163 --> 01:14:56,203 ‎先確定他有罪吧 760 01:14:56,723 --> 01:14:59,043 ‎沒問題,相信我吧,兄弟 761 01:14:59,803 --> 01:15:02,483 ‎-他奶奶說他不識字? ‎-對 762 01:15:06,363 --> 01:15:08,363 ‎嗨,法醫,囚犯還好嗎? 763 01:15:08,443 --> 01:15:11,963 ‎兩根肋骨骨折、輕微腦震盪 764 01:15:12,043 --> 01:15:14,803 ‎只要好好休息,應該不會有事 765 01:15:16,003 --> 01:15:19,123 ‎-有件事令我頗驚訝 ‎-什麼事? 766 01:15:19,203 --> 01:15:22,283 ‎從攻擊模式來看 ‎我以為凶手會是右撇子 767 01:15:22,363 --> 01:15:23,323 ‎這傢伙是左撇子 768 01:15:24,563 --> 01:15:26,843 ‎-妳是說我們抓錯人了? ‎-沒 769 01:15:26,923 --> 01:15:28,243 ‎她沒有那麼說 770 01:15:29,043 --> 01:15:30,883 ‎對,她沒那麼說 771 01:15:31,483 --> 01:15:34,443 ‎總之我們得好好拷問他 772 01:15:34,523 --> 01:15:36,083 ‎弄清楚他的說詞 773 01:15:38,683 --> 01:15:41,163 ‎沒問題,我去幫他抽血 774 01:15:41,243 --> 01:15:42,243 ‎看看是否符合 775 01:15:46,843 --> 01:15:47,683 ‎好 776 01:15:51,363 --> 01:15:52,483 ‎我沒有殺她 777 01:15:55,043 --> 01:15:56,883 ‎不過那晚發生了一件事 778 01:15:59,523 --> 01:16:01,043 ‎我們離開酒吧後 779 01:16:01,123 --> 01:16:04,283 ‎差點被一台白色貨卡撞到馬路外 780 01:16:06,603 --> 01:16:10,883 ‎妳明知他是個爛人 ‎應該讓我揍他一頓的,可惡 781 01:16:11,523 --> 01:16:14,923 ‎那畜生竟敢瞧不起我,妳還好嗎? 782 01:16:16,123 --> 01:16:17,883 ‎-我沒事 ‎-妳確定嗎,寶貝? 783 01:16:17,963 --> 01:16:19,123 ‎-對 ‎-真的? 784 01:16:20,243 --> 01:16:24,323 ‎要是再遇到那廢物,我一定宰了他 785 01:16:24,403 --> 01:16:25,683 ‎你會被關的 786 01:16:26,843 --> 01:16:29,323 ‎別理漢寧了,他不值得你那麼做 787 01:16:29,403 --> 01:16:32,523 ‎寶貝,妳爸知道他對妳做了什麼嗎? 788 01:16:34,603 --> 01:16:35,483 ‎搞什麼… 789 01:16:35,563 --> 01:16:37,283 ‎我爸不知道的事可多了 790 01:16:38,803 --> 01:16:40,843 ‎-這傢伙有什麼問題? ‎-怎樣? 791 01:16:40,923 --> 01:16:43,563 ‎-怎麼了? ‎-他幹嘛緊跟著我? 792 01:16:43,643 --> 01:16:45,003 ‎他有什麼毛病? 793 01:16:48,603 --> 01:16:50,123 ‎你能指認這輛貨卡嗎? 794 01:16:53,043 --> 01:16:54,323 ‎沒問題 795 01:16:55,403 --> 01:16:58,003 ‎是那種超大台的打獵車 796 01:17:01,283 --> 01:17:04,163 ‎後來她送我回黑人區,再開車回去 797 01:17:05,803 --> 01:17:07,043 ‎你讓她一個人回去? 798 01:17:08,203 --> 01:17:10,323 ‎我求梅莉莎不要獨自回去 799 01:17:11,883 --> 01:17:15,363 ‎我提議陪她去艾莎家農場 ‎再自己走回黑人區 800 01:17:19,283 --> 01:17:20,363 ‎但她拒絕了 801 01:17:21,643 --> 01:17:22,963 ‎她為什麼拒絕? 802 01:17:25,723 --> 01:17:28,883 ‎因為她怕被親友發現我們的事 803 01:17:34,803 --> 01:17:36,803 ‎我看著梅莉莎長大的 804 01:17:38,163 --> 01:17:43,603 ‎她絕對不會為了你這種垃圾 ‎冒著失去一切的風險 805 01:17:43,683 --> 01:17:44,803 ‎聽你放屁 806 01:17:46,003 --> 01:17:49,883 ‎你根本不了解梅莉莎,也不了解我 807 01:17:51,683 --> 01:17:52,603 ‎是嗎? 808 01:17:54,443 --> 01:17:56,403 ‎我就是個蠢白人? 809 01:17:58,323 --> 01:18:02,803 ‎你從十歲開始,就不斷進出監獄 810 01:18:05,123 --> 01:18:09,403 ‎傷害、搶劫 ‎你的前科兩隻手都數不完 811 01:18:12,923 --> 01:18:14,963 ‎你是個騙子、小偷 812 01:18:15,043 --> 01:18:18,523 ‎現在還成了殺人犯 813 01:18:18,603 --> 01:18:19,963 ‎-約翰… ‎-不,沃西 814 01:18:20,523 --> 01:18:22,923 ‎我絕不容許這小子鬼扯 815 01:18:23,003 --> 01:18:25,763 ‎梅莉莎好心載他一程 816 01:18:25,843 --> 01:18:30,003 ‎為了答謝她 ‎他強暴她、把她活活打死 817 01:18:30,083 --> 01:18:31,163 ‎去你的 818 01:18:32,203 --> 01:18:33,883 ‎我他媽去你的 819 01:18:33,963 --> 01:18:34,923 ‎去我的? 820 01:18:35,003 --> 01:18:36,843 ‎-約翰 ‎-幹 821 01:18:40,963 --> 01:18:43,323 ‎打就打啊,去你的 822 01:18:47,643 --> 01:18:49,043 ‎幹! 823 01:18:49,603 --> 01:18:53,083 ‎去你們的,你們都一個樣 824 01:18:53,763 --> 01:18:54,603 ‎幹! 825 01:18:55,603 --> 01:18:56,763 ‎去你們的! 826 01:18:57,723 --> 01:18:58,563 ‎幹 827 01:18:59,083 --> 01:19:01,163 ‎-你在搞什麼? ‎-抱歉 828 01:19:01,243 --> 01:19:04,163 ‎-千萬不能搞砸這件事 ‎-我很抱歉,好嗎? 829 01:19:07,763 --> 01:19:12,243 ‎-你相信他的說詞嗎? ‎-白貨卡? 830 01:19:12,323 --> 01:19:14,563 ‎到處都是白貨卡 831 01:19:14,643 --> 01:19:16,443 ‎-你覺得他在說謊 ‎-他當然在說謊 832 01:19:16,523 --> 01:19:18,803 ‎這些人渣就只會撒謊 833 01:19:20,243 --> 01:19:21,083 ‎聽我說 834 01:19:23,003 --> 01:19:25,603 ‎我們唯一的任務就是讓他簽下認罪書 835 01:19:25,683 --> 01:19:29,203 ‎那才是重點,好嗎?越快越好 836 01:19:31,363 --> 01:19:32,283 ‎去完成任務吧 837 01:19:41,323 --> 01:19:45,443 ‎(失蹤,2016年,燒傷,懸案) 838 01:19:50,203 --> 01:19:51,043 ‎沃西? 839 01:19:51,683 --> 01:19:54,403 ‎-你還好嗎? ‎-我沒事,那什麼? 840 01:19:54,483 --> 01:19:56,723 ‎這是桑尼柏的隨身物品 841 01:19:58,283 --> 01:19:59,123 ‎謝謝 842 01:20:28,843 --> 01:20:31,483 ‎(我的髮型超美) 843 01:20:41,523 --> 01:20:43,483 ‎等著瞧吧 844 01:20:45,083 --> 01:20:46,603 ‎會壞掉啦 845 01:20:52,243 --> 01:20:56,403 ‎(監視器01) 846 01:21:13,883 --> 01:21:14,723 ‎桑尼柏 847 01:21:16,443 --> 01:21:17,363 ‎桑尼柏! 848 01:21:18,923 --> 01:21:19,843 ‎你看到什麼? 849 01:21:38,323 --> 01:21:39,163 ‎就是它 850 01:21:40,363 --> 01:21:41,563 ‎就是這輛貨卡 851 01:21:41,643 --> 01:21:42,483 ‎就是它 852 01:21:42,563 --> 01:21:43,523 ‎就是這輛貨卡 853 01:21:45,323 --> 01:21:46,163 ‎你確定? 854 01:21:48,163 --> 01:21:50,323 ‎百分百確定,警探 855 01:21:51,683 --> 01:21:52,803 ‎你相信我了嗎? 856 01:21:55,763 --> 01:21:57,723 ‎警探,你相信我了嗎? 857 01:22:44,363 --> 01:22:45,203 ‎法醫? 858 01:22:47,643 --> 01:22:48,483 ‎對 859 01:22:51,123 --> 01:22:52,243 ‎還有別人? 860 01:23:25,883 --> 01:23:28,523 ‎我已經通知沃西了 ‎那是唯一符合的精液 861 01:23:30,043 --> 01:23:32,243 ‎約翰?你聽見了嗎? 862 01:23:32,963 --> 01:23:34,043 ‎有,聽見了 863 01:23:35,203 --> 01:23:36,043 ‎謝謝 864 01:23:52,123 --> 01:23:55,843 ‎(史特蘭銀行,最後通知書) 865 01:24:30,963 --> 01:24:32,563 ‎別緊張,我不會傷害你 866 01:24:40,003 --> 01:24:41,083 ‎吃點東西 867 01:24:43,563 --> 01:24:46,283 ‎不是什麼美食,但你應該餓了 868 01:25:11,443 --> 01:25:12,843 ‎這文件要你簽名 869 01:25:20,403 --> 01:25:21,443 ‎什麼文件? 870 01:25:22,403 --> 01:25:25,163 ‎如果你想脫身、證明自己的清白 ‎那麼… 871 01:25:26,563 --> 01:25:28,523 ‎最好且唯一的機會就是上法院 872 01:25:33,243 --> 01:25:35,963 ‎這是加快出庭程序的申請書 873 01:25:41,443 --> 01:25:43,843 ‎你也可以在這裡蹲一年,等待開庭 874 01:25:43,923 --> 01:25:45,243 ‎無所謂,我不在乎 875 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 ‎隨便你 876 01:25:54,483 --> 01:25:55,363 ‎你有筆嗎? 877 01:25:56,963 --> 01:25:57,803 ‎來 878 01:26:04,403 --> 01:26:06,683 ‎(認罪書,過失致死、強暴、傷害) 879 01:26:08,123 --> 01:26:09,643 ‎在這裡畫押 880 01:26:11,603 --> 01:26:13,363 ‎快點,剩下我來就好 881 01:26:18,643 --> 01:26:19,483 ‎好了 882 01:26:24,203 --> 01:26:25,123 ‎謝謝 883 01:26:52,683 --> 01:26:53,843 ‎妳要離開? 884 01:27:00,523 --> 01:27:01,483 ‎我要回娘家 885 01:27:03,563 --> 01:27:04,403 ‎為什麼? 886 01:27:09,683 --> 01:27:10,763 ‎你知道的 887 01:27:15,923 --> 01:27:17,163 ‎-艾比… ‎-別碰我 888 01:27:18,083 --> 01:27:21,083 ‎聽著,求求妳,拜託別走 889 01:27:21,163 --> 01:27:24,363 ‎先緩一緩 890 01:27:31,003 --> 01:27:34,203 ‎我們的家… 891 01:27:37,203 --> 01:27:39,123 ‎已經不安全了 892 01:27:39,203 --> 01:27:40,163 ‎你明白嗎? 893 01:27:43,803 --> 01:27:49,203 ‎-但妳很安全… ‎-我真的以為我們今早會沒命 894 01:27:50,523 --> 01:27:51,603 ‎妳現在安全了 895 01:27:57,043 --> 01:27:58,483 ‎還有工作在等我 896 01:27:59,003 --> 01:28:00,283 ‎什麼工作? 897 01:28:01,483 --> 01:28:03,883 ‎我要接手我媽的工作 898 01:28:04,923 --> 01:28:07,643 ‎她年紀太大了,不適合做家事 899 01:28:09,083 --> 01:28:10,283 ‎妳明明討厭當女傭 900 01:28:16,643 --> 01:28:18,203 ‎我得走了 901 01:28:23,203 --> 01:28:25,843 ‎我必須離開 902 01:28:28,203 --> 01:28:29,043 ‎好吧 903 01:28:49,723 --> 01:28:50,843 ‎這些麻煩你 904 01:29:00,043 --> 01:29:01,563 ‎我到了會通知你 905 01:29:14,803 --> 01:29:16,283 ‎很抱歉讓妳經歷這些事 906 01:29:20,123 --> 01:29:22,243 ‎我知道 907 01:29:22,923 --> 01:29:24,923 ‎我一定會彌補的 908 01:29:25,003 --> 01:29:27,563 ‎等我們搬去約翰尼斯堡 ‎我就會彌補一切 909 01:29:30,603 --> 01:29:31,443 ‎沃西 910 01:29:38,043 --> 01:29:41,323 ‎你花了這麼多時間 911 01:29:43,443 --> 01:29:47,323 ‎試圖奪回屬於自己的一切 912 01:29:49,323 --> 01:29:54,123 ‎結果卻只是失去更多 913 01:30:00,563 --> 01:30:02,403 ‎當你… 914 01:30:05,363 --> 01:30:06,643 ‎準備好了… 915 01:30:11,243 --> 01:30:12,483 ‎我會等著那一天 916 01:30:39,883 --> 01:30:40,923 ‎出發吧 917 01:32:05,683 --> 01:32:06,763 ‎她走了? 918 01:32:08,363 --> 01:32:09,203 ‎對 919 01:32:12,923 --> 01:32:14,083 ‎那真是糟透了,兄弟 920 01:32:17,363 --> 01:32:20,323 ‎不,這是目前最好的選擇 921 01:32:23,443 --> 01:32:26,403 ‎-對 ‎-至少我是這麼告訴自己的 922 01:32:33,563 --> 01:32:34,403 ‎銀行如何了? 923 01:32:35,963 --> 01:32:36,803 ‎銀行? 924 01:32:38,243 --> 01:32:40,123 ‎很好啊,都解決了 925 01:32:41,803 --> 01:32:42,963 ‎怎麼解決的? 926 01:32:46,923 --> 01:32:47,963 ‎你沒聽說嗎? 927 01:32:50,563 --> 01:32:51,763 ‎賞金下來了 928 01:32:53,963 --> 01:32:54,803 ‎什麼? 929 01:32:55,403 --> 01:32:57,123 ‎我們破案了 930 01:33:01,283 --> 01:33:04,923 ‎我有打給你,但你一直很忙 931 01:33:05,003 --> 01:33:08,323 ‎不會吧,桑尼柏認罪了? 932 01:33:09,723 --> 01:33:13,443 ‎對,他簽了認罪書 933 01:33:13,523 --> 01:33:16,643 ‎慢著,我不明白,法醫打給你了嗎? 934 01:33:18,643 --> 01:33:19,483 ‎有啊 935 01:33:20,283 --> 01:33:22,923 ‎既然有其他符合的樣本… 936 01:33:24,323 --> 01:33:27,803 ‎之後應該會撤銷起訴吧 ‎總之他現在就是有罪 937 01:33:28,923 --> 01:33:30,123 ‎幹! 938 01:33:31,723 --> 01:33:34,283 ‎-沃西,你搞什麼? ‎-幹 939 01:33:35,523 --> 01:33:38,883 ‎-不是說要這麼幹嗎? ‎-我改變心意了 940 01:33:41,243 --> 01:33:42,083 ‎什麼? 941 01:33:42,883 --> 01:33:44,603 ‎是因為錢嗎? 942 01:33:45,523 --> 01:33:49,123 ‎別急,兄弟,市長早上才匯款的 943 01:33:50,563 --> 01:33:53,243 ‎明天早上你就會收到10萬了 944 01:33:53,763 --> 01:33:55,843 ‎警局拿5萬,我拿10萬 945 01:33:55,923 --> 01:33:58,243 ‎還不用繳稅呢,怎樣啦? 946 01:33:59,963 --> 01:34:01,883 ‎你到底不爽什麼? 947 01:34:03,883 --> 01:34:08,203 ‎聽好了 ‎這場鬧劇都是你的主意,好嗎? 948 01:34:08,283 --> 01:34:11,483 ‎現在成功了,你卻一臉不爽 ‎搞什麼啊? 949 01:34:12,163 --> 01:34:13,003 ‎沃西 950 01:34:13,603 --> 01:34:14,643 ‎去你的! 951 01:34:14,723 --> 01:34:16,843 ‎那年輕人知道自己簽了什麼嗎? 952 01:34:19,323 --> 01:34:22,083 ‎小心我轟了你,混帳東西 953 01:34:24,203 --> 01:34:25,843 ‎立刻滾出我的農場! 954 01:34:33,043 --> 01:34:34,243 ‎原來如此 955 01:34:36,123 --> 01:34:37,163 ‎這才是真正的你 956 01:34:38,163 --> 01:34:41,283 ‎什麼?你被停職了,混帳東西 957 01:34:41,803 --> 01:34:42,923 ‎給我滾! 958 01:35:52,523 --> 01:35:53,443 ‎梅莉莎… 959 01:35:56,923 --> 01:35:59,803 ‎這是她一天中最愛的時刻 960 01:36:00,523 --> 01:36:01,523 ‎是啊 961 01:36:11,603 --> 01:36:13,443 ‎他站在黑暗之中 962 01:36:14,763 --> 01:36:15,683 ‎被無盡的… 963 01:36:16,923 --> 01:36:19,003 ‎想像力所迷惑 964 01:36:20,603 --> 01:36:22,203 ‎幻影天使人 965 01:36:23,483 --> 01:36:24,843 ‎打破了他的面具 966 01:36:26,723 --> 01:36:28,763 ‎去除了他的猶豫不決 967 01:36:30,563 --> 01:36:32,283 ‎他的英勇獲得讚賞 968 01:36:35,963 --> 01:36:37,523 ‎他與她同行 969 01:36:38,723 --> 01:36:40,163 ‎走穿過狹窄的房間 970 01:36:41,163 --> 01:36:42,603 ‎雙手緊握 971 01:36:55,203 --> 01:36:56,043 ‎嗨 972 01:36:58,643 --> 01:36:59,483 ‎寶貝 973 01:37:00,963 --> 01:37:02,083 ‎你聽得見嗎? 974 01:37:06,323 --> 01:37:09,123 ‎在他們繭中的棉花天空下 975 01:37:14,163 --> 01:37:15,443 ‎他們偎依著彼此 976 01:37:19,723 --> 01:37:22,483 ‎訴說自己靈魂的凋零 977 01:37:25,123 --> 01:37:25,963 ‎靜坐在… 978 01:37:28,563 --> 01:37:30,043 ‎時間的邊緣 979 01:39:12,083 --> 01:39:13,403 ‎結束了,寶貝 980 01:39:14,643 --> 01:39:16,563 ‎我很想留下來同樂 981 01:39:18,163 --> 01:39:19,323 ‎但現在有點危險 982 01:39:38,483 --> 01:39:39,323 ‎好險 983 01:39:40,483 --> 01:39:41,323 ‎聽著 984 01:39:42,683 --> 01:39:43,523 ‎好消息 985 01:39:45,163 --> 01:39:46,243 ‎我們很快會見面 986 01:40:05,563 --> 01:40:07,923 ‎他給了我們不少錢,去吃牛排吧 987 01:40:09,323 --> 01:40:11,683 ‎甜檸檬 988 01:43:30,243 --> 01:43:32,403 ‎你幹嘛?別插隊 989 01:43:33,043 --> 01:43:34,363 ‎沒事,交給我 990 01:43:38,243 --> 01:43:39,803 ‎你很有種嘛 991 01:43:42,603 --> 01:43:43,843 ‎王八蛋 992 01:43:45,403 --> 01:43:48,243 ‎-全部出去! ‎-扁他 993 01:44:42,683 --> 01:44:45,763 ‎你以為來這裡我就會幫你解脫? 994 01:44:48,323 --> 01:44:49,723 ‎我不會再幫忙了 995 01:44:52,243 --> 01:44:54,003 ‎立刻滾出去 996 01:44:55,043 --> 01:44:56,683 ‎把這廢物丟出去 997 01:44:57,643 --> 01:44:59,403 ‎-來 ‎-去吧 998 01:44:59,483 --> 01:45:01,683 ‎-去你的,蒙哥 ‎-去你的 999 01:45:01,763 --> 01:45:03,883 ‎去你的,去你的名聲 1000 01:45:04,483 --> 01:45:05,683 ‎閉嘴! 1001 01:45:06,243 --> 01:45:07,163 ‎閉嘴 1002 01:45:15,883 --> 01:45:18,923 ‎穿上這個,會有人來法院抗議 1003 01:45:55,283 --> 01:45:56,683 ‎該死,等一下啦 1004 01:46:01,563 --> 01:46:02,483 ‎來了 1005 01:46:04,123 --> 01:46:05,323 ‎喂? 1006 01:46:05,403 --> 01:46:08,043 ‎“喂”個頭啦,是我,快開門 1007 01:46:21,403 --> 01:46:23,963 ‎-嗨 ‎-天啊,我找你兩天了 1008 01:46:28,483 --> 01:46:29,603 ‎你怎麼了? 1009 01:46:36,683 --> 01:46:38,083 ‎有什麼事嗎? 1010 01:46:38,163 --> 01:46:42,163 ‎你送來的頭髮 ‎和她指甲縫中的皮膚組織吻合 1011 01:46:42,243 --> 01:46:44,003 ‎這個人叫威爾漢尤斯特 1012 01:46:55,523 --> 01:46:58,603 ‎妳這是在浪費時間,我被停職了 1013 01:46:58,683 --> 01:46:59,603 ‎為什麼? 1014 01:47:00,643 --> 01:47:02,283 ‎我打斷了上司的鼻子 1015 01:47:02,363 --> 01:47:05,403 ‎天啊,你根本不在乎吧? 1016 01:47:06,363 --> 01:47:10,403 ‎那年輕人要坐冤獄了 ‎就因為你眼裡只有自己 1017 01:47:11,563 --> 01:47:12,403 ‎媽的 1018 01:47:33,123 --> 01:47:35,003 ‎(安息吧,梅莉莎,我們愛妳) 1019 01:47:44,643 --> 01:47:46,963 ‎下車後千萬保持低調 1020 01:47:48,803 --> 01:47:49,683 ‎聽見沒? 1021 01:47:51,043 --> 01:47:53,483 ‎很好,走吧 1022 01:47:54,003 --> 01:47:54,843 ‎幹 1023 01:47:54,923 --> 01:47:57,043 ‎-你來做什麼? ‎-找你談談 1024 01:48:01,003 --> 01:48:04,203 ‎你最好有正當理由 ‎否則我以妨害公務罪逮捕你 1025 01:48:04,723 --> 01:48:08,723 ‎三年前,我們收了賄賂 ‎害一名無辜女孩喪生 1026 01:48:09,443 --> 01:48:10,843 ‎你身上有竊聽器嗎? 1027 01:48:10,923 --> 01:48:12,523 ‎我不是要陷害你 1028 01:48:13,563 --> 01:48:17,243 ‎我們當時放走的人 ‎就是殺了梅莉莎的凶手 1029 01:48:17,763 --> 01:48:22,483 ‎威爾漢尤斯特的DNA ‎符合她指甲縫裡的皮膚組織 1030 01:48:32,923 --> 01:48:33,803 ‎沒事吧? 1031 01:48:35,603 --> 01:48:36,443 ‎把他抓起來 1032 01:48:37,203 --> 01:48:40,083 ‎他妨害公務、藐視公權力 1033 01:48:40,163 --> 01:48:42,003 ‎什麼?你在記鼻子的仇嗎? 1034 01:48:42,083 --> 01:48:43,403 ‎去你的 1035 01:48:43,923 --> 01:48:47,003 ‎約翰,那年輕人是無辜的 ‎你看看檔案吧 1036 01:48:47,523 --> 01:48:51,083 ‎謝謝,我會交給法官 ‎這已經不是我能決定的了 1037 01:48:51,163 --> 01:48:53,203 ‎-約翰,如果你想… ‎-上車 1038 01:48:53,283 --> 01:48:55,763 ‎如果你想找人怪罪,就怪我吧 1039 01:48:55,843 --> 01:48:59,083 ‎我從沒認真看待這份工作 ‎從沒尊重過它 1040 01:48:59,163 --> 01:49:02,603 ‎我沒想過光是做對的事 ‎就能產生巨大的影響 1041 01:49:02,683 --> 01:49:07,163 ‎約翰,我應該做個更好的警察 ‎更好的搭檔、更好的朋友 1042 01:49:07,243 --> 01:49:11,683 ‎很多事情我都做錯了 ‎放了那年輕人吧 1043 01:49:11,763 --> 01:49:15,083 ‎你做的一切都是為了你的家人 1044 01:49:16,683 --> 01:49:18,723 ‎但我也是為了我的家人 1045 01:49:20,803 --> 01:49:22,403 ‎-帶他上車 ‎-約翰! 1046 01:49:22,483 --> 01:49:24,963 ‎約翰!幹,約翰 1047 01:49:25,723 --> 01:49:27,523 ‎該死 1048 01:49:27,603 --> 01:49:28,843 ‎約翰! 1049 01:49:29,603 --> 01:49:31,683 ‎走了!動作快! 1050 01:49:34,003 --> 01:49:38,883 ‎放了桑尼柏 1051 01:49:41,923 --> 01:49:42,763 ‎去你們的 1052 01:49:45,683 --> 01:49:48,003 ‎(保護我們的女兒 ‎為梅莉莎伸張正義) 1053 01:49:48,083 --> 01:49:51,603 ‎-放了桑尼柏 ‎-為梅莉莎伸張正義 1054 01:49:51,683 --> 01:49:57,123 ‎-放了桑尼柏 ‎-為梅莉莎伸張正義 1055 01:50:14,723 --> 01:50:18,963 ‎(還桑尼柏自由) 1056 01:51:11,923 --> 01:51:14,203 ‎找醫護人員來! 1057 01:51:19,523 --> 01:51:20,643 ‎叫醫護人員! 1058 01:51:20,723 --> 01:51:21,683 ‎快啊 1059 01:55:30,043 --> 01:55:30,883 ‎威爾漢! 1060 01:55:33,683 --> 01:55:34,883 ‎威爾漢! 1061 01:55:48,803 --> 01:55:50,403 ‎我們等你很久了 1062 01:55:52,963 --> 01:55:54,323 ‎我現在來了 1063 01:55:57,203 --> 01:55:58,923 ‎可惜是來送死的 1064 01:56:00,203 --> 01:56:01,163 ‎就這樣? 1065 01:56:02,483 --> 01:56:05,763 ‎我還以為你們自詡戰士呢 1066 01:56:06,323 --> 01:56:10,203 ‎還是你只是躲在其中的 ‎病態連環殺手? 1067 01:56:35,363 --> 01:56:36,203 ‎好 1068 01:56:42,643 --> 01:56:43,723 ‎等被我教訓之後 1069 01:56:46,403 --> 01:56:47,563 ‎你會寧可我一槍斃了你 1070 01:57:08,283 --> 01:57:09,203 ‎為什麼? 1071 01:57:12,043 --> 01:57:12,883 ‎不錯 1072 01:57:15,763 --> 01:57:17,083 ‎有練過 1073 01:57:18,323 --> 01:57:19,203 ‎不錯喔 1074 01:57:32,203 --> 01:57:33,243 ‎來啊 1075 01:57:42,483 --> 01:57:43,403 ‎你想知道 1076 01:57:45,323 --> 01:57:46,523 ‎為什麼 1077 01:57:47,443 --> 01:57:48,763 ‎我要殺了梅莉莎 1078 01:57:49,603 --> 01:57:51,203 ‎“為什麼?” 1079 01:57:52,043 --> 01:57:53,483 ‎其他人我也通通殺了 1080 01:57:58,323 --> 01:57:59,843 ‎我殺了他們,因為我做得到 1081 01:58:03,363 --> 01:58:05,283 ‎妳想去哪裡? 1082 01:58:06,003 --> 01:58:06,883 ‎我殺了他們 1083 01:58:08,483 --> 01:58:14,323 ‎這樣他們就能成為我來世的奴隸! 1084 01:58:22,523 --> 01:58:23,603 ‎站起來啊 1085 01:59:02,163 --> 01:59:04,163 ‎快看 1086 01:59:06,203 --> 01:59:07,043 ‎看啊 1087 01:59:09,403 --> 01:59:10,883 ‎妳有一個小愛心 1088 01:59:14,243 --> 01:59:16,043 ‎小愛心 1089 02:00:00,803 --> 02:00:01,883 ‎你的聲音 1090 02:00:03,523 --> 02:00:06,003 ‎好像蝴蝶 1091 02:00:07,403 --> 02:00:08,843 ‎困在傘下的蝴蝶 1092 02:00:33,003 --> 02:00:36,203 ‎我要以謀殺罪名逮捕你 1093 02:03:40,803 --> 02:03:46,323 ‎(獻給我的父親) 1094 02:03:54,003 --> 02:04:00,483 ‎(感謝傑羅姆李維) 1095 02:07:30,123 --> 02:07:35,123 ‎字幕翻譯:常鈺