1
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
{\an8}Das folgende Programm enthält Szenen, die auf
einige Zuschauer verstörend wirken könnten.
Es ist nicht für Kinder geeignet.
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
{\an8}m 0 0 l 2 0 l 2 48 l 0 48 l 0 0
3
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
{\an8}m 0 0 l 245 0 b 245 0 260 0 260 15 l 260 35 b 260 50 246 50 245 50 l 0 50 l 0 1
4
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
{\an8}m 0 0 l 245 0 b 245 0 260 0 260 15 l 260 35 b 260 50 246 50 245 50 l 0 50 l 0 1
5
00:00:15,160 --> 00:00:18,710
Einfach nur leben, weil man geboren wurde.
6
00:00:22,380 --> 00:00:25,090
Diese Lebensweise
könnte ich nicht ertragen.
7
00:00:26,420 --> 00:00:28,720
Würde jemand
diesen Traum mit Füßen treten,
8
00:00:28,720 --> 00:00:31,180
würde er dem alles entgegensetzen.
9
00:00:31,180 --> 00:00:33,680
Selbst wenn ich es wäre.
10
00:00:59,370 --> 00:01:06,300
{\an8}Das Goldene Zeitalter
11
00:02:10,480 --> 00:02:13,150
Die Falken sind wirklich außergewöhnlich.
12
00:02:12,490 --> 00:02:17,490
{\an8}Die Schlacht
13
00:02:13,150 --> 00:02:14,030
Jawohl.
14
00:02:14,030 --> 00:02:17,490
Sie beschäftigen den Feind
an der rechten Flanke ganz allein.
15
00:02:17,740 --> 00:02:19,080
Griffith …
16
00:02:19,620 --> 00:02:21,660
Ein wahrlich toller Fund.
17
00:02:27,170 --> 00:02:30,300
Wäre doch nur Graf Julius noch am Leben.
18
00:02:30,300 --> 00:02:32,420
Unsere Armee hat einen
ihrer Flügel verloren.
19
00:02:32,420 --> 00:02:35,260
Die Falken werden noch mehr
an Bedeutung gewinnen.
20
00:02:52,570 --> 00:02:54,490
Ausgerechnet jetzt …
21
00:03:00,490 --> 00:03:05,080
Du bist also diese Kommandantin
bei den Falken.
22
00:03:07,960 --> 00:03:11,880
Ein Weib, das sich
als Ritterin aufspielt …
23
00:03:11,880 --> 00:03:14,380
Den Posten hast du doch
bestimmt bekommen,
24
00:03:14,380 --> 00:03:18,680
weil du mit diesem Griffith
ins Bett gestiegen bist!
25
00:03:20,180 --> 00:03:21,970
Du Drecksack!
26
00:03:28,520 --> 00:03:34,240
Als Frau hast du auf dem Schlachtfeld,
dem heiligen Ort des Mannes, nichts verloren!
27
00:03:34,240 --> 00:03:38,280
Ich, Adon, der Anführer
der Blauen Wale von Tudor
28
00:03:38,280 --> 00:03:41,450
werde dir das einbläuen!
29
00:03:41,450 --> 00:03:42,490
Kjaskar!
30
00:03:42,490 --> 00:03:43,950
Kommandantin Kjaskar!
31
00:03:43,950 --> 00:03:45,750
Spinnst du?! Bleib weg!
32
00:03:45,750 --> 00:03:48,670
Ihr beugt euch einem Weib, ihr Wichte?
33
00:03:59,180 --> 00:04:02,810
Man kann nicht viel von Leuten erwarten,
die sich von einem Weib anführen lassen.
34
00:04:06,560 --> 00:04:08,190
Nimm das!
35
00:04:10,440 --> 00:04:12,820
Wie jetzt? War das schon alles?
36
00:04:14,780 --> 00:04:18,070
Und du kommandierst über 1.000 Männer?
Dass ich nicht lache!
37
00:04:18,070 --> 00:04:21,620
Die Falken nehmen wohl jeden auf,
den sie kriegen können!
38
00:04:22,450 --> 00:04:26,200
Oh, ich hatte gar nicht gemerkt,
was für ein hübscher Spatz du doch bist.
39
00:04:28,000 --> 00:04:30,370
Ich werde dir
deine Unhöflichkeiten vergeben.
40
00:04:30,370 --> 00:04:33,290
Komm doch zu Tudor.
41
00:04:33,290 --> 00:04:34,000
Wie bitte?
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,210
Wir geben dir auch 1.000 Männer.
43
00:04:36,210 --> 00:04:40,430
Du kannst dann
für ihre Unterhaltung sorgen!
44
00:04:46,770 --> 00:04:47,600
Abschaum!
45
00:04:48,020 --> 00:04:49,350
Du willst nicht?
46
00:04:49,980 --> 00:04:50,940
Na gut.
47
00:04:51,230 --> 00:04:52,980
Dann stirb!
48
00:05:00,280 --> 00:05:01,490
Guts!
49
00:05:02,280 --> 00:05:03,740
Das sieht dir nicht ähnlich.
50
00:05:11,710 --> 00:05:12,290
Du …
51
00:05:12,830 --> 00:05:14,290
Du wagst es?
52
00:05:15,540 --> 00:05:17,670
Mir egal, wer du bist. Greif an!
53
00:05:18,260 --> 00:05:21,680
Ich verpass dir hiermit
’ne neue Visage.
54
00:05:23,590 --> 00:05:25,550
Gut geblockt, Kleiner.
55
00:05:25,550 --> 00:05:27,640
Aber zweimal hast du kein Glück!
56
00:05:27,640 --> 00:05:31,890
Diese Speertechnik wurde über 1.000 Jahre
in unserer Familie weitergegeben.
57
00:05:31,890 --> 00:05:33,520
Finale Technik!
58
00:05:33,520 --> 00:05:36,820
Nimm das! Ganzansenpu!
59
00:05:41,530 --> 00:05:44,410
Ganzansenpu? Was soll das sein?
60
00:05:48,120 --> 00:05:49,040
Was ist los?
61
00:05:49,870 --> 00:05:52,040
Du bist doch sonst nicht so drauf.
62
00:05:52,410 --> 00:05:53,750
Reiß dich zusammen.
63
00:06:00,590 --> 00:06:01,760
H-Hey.
64
00:06:03,220 --> 00:06:04,430
Kjaskar!
65
00:06:07,430 --> 00:06:08,720
Hey!
66
00:06:08,720 --> 00:06:10,310
Komm zu dir!
67
00:06:13,940 --> 00:06:14,350
Verda…
68
00:06:18,690 --> 00:06:19,190
Kjaskar!
69
00:06:19,190 --> 00:06:19,900
Kommandant!
70
00:06:19,900 --> 00:06:20,610
Guts!
71
00:06:27,570 --> 00:06:28,620
Guts!
72
00:06:28,780 --> 00:06:30,450
Kjaskar!
73
00:06:54,180 --> 00:06:56,100
Scheiße!
74
00:06:56,100 --> 00:06:58,480
In der Aufmachung
schwimm ich nie wieder!
75
00:07:05,070 --> 00:07:06,240
Schlimmes Fieber.
76
00:07:06,570 --> 00:07:07,820
Das ist übel.
77
00:07:15,830 --> 00:07:19,000
Wir müssen irgendwie
aus dem Regen raus.
78
00:07:22,920 --> 00:07:24,550
Guts und Kjaskar?
79
00:07:24,550 --> 00:07:26,380
Aus der Höhe kann das nicht gutgehen!
80
00:07:26,380 --> 00:07:28,470
Und Guts wurde zuvor verletzt.
81
00:07:28,470 --> 00:07:29,930
Wir brauchen einen Suchtrupp!
82
00:07:30,350 --> 00:07:33,600
Herr Griffith, wir befinden uns im Krieg.
83
00:07:33,600 --> 00:07:38,270
Wir können keine Männer aufbieten,
um zwei Personen zu suchen.
84
00:07:38,270 --> 00:07:42,320
Wenn die Gerüchte über Eure
beiden Kommandanten wahr sind,
85
00:07:42,320 --> 00:07:44,110
schaffen sie es alleine zurück.
86
00:07:44,820 --> 00:07:46,990
Da stimme ich zu.
87
00:08:08,680 --> 00:08:10,800
Erst mal die nassen Klamotten loswerden.
88
00:08:20,060 --> 00:08:22,650
Mit so einem Fieber
in die Schlacht zu ziehen …
89
00:08:26,990 --> 00:08:28,900
Frauen machen nur Probleme.
90
00:08:33,700 --> 00:08:35,830
Was ist das? Bist du verletzt?
91
00:08:42,170 --> 00:08:44,170
Ach, so ist das also.
92
00:08:46,460 --> 00:08:48,920
Frauen haben es echt schwer.
93
00:09:40,680 --> 00:09:41,890
Bleib stehn!
94
00:10:40,910 --> 00:10:43,370
Wenn du etwas zu beschützen hast,
95
00:10:43,370 --> 00:10:45,120
dann nimm dieses Schwert.
96
00:12:03,830 --> 00:12:04,700
Hey.
97
00:12:06,710 --> 00:12:08,250
Wo sind wir?
98
00:12:08,250 --> 00:12:12,380
In einer Höhle am Fluss.
Wir sind zum Glück ins Wasser gefallen.
99
00:12:13,800 --> 00:12:14,630
In den Fluss?
100
00:12:15,130 --> 00:12:18,010
Spinnst du?! Halt erst mal still!
101
00:12:18,430 --> 00:12:20,680
Du hast immer noch Fieber.
102
00:12:22,510 --> 00:12:23,930
Hatte keine Wahl.
103
00:12:24,310 --> 00:12:27,770
Du warst total durchnässt
und hattest Schüttelfrost.
104
00:12:30,440 --> 00:12:32,310
Was schaust du so?
105
00:12:32,310 --> 00:12:32,690
Hier.
106
00:12:35,780 --> 00:12:37,190
Ach, weißt du …
107
00:12:39,070 --> 00:12:40,410
Was soll das?
108
00:12:41,320 --> 00:12:44,280
Warte! Hey!
109
00:12:47,330 --> 00:12:49,500
Lass das endlich sein!
110
00:12:53,290 --> 00:12:56,300
Es reicht mir mit dir,
du bist doch verrückt!
111
00:12:56,590 --> 00:13:00,300
Ich wär fast krepiert,
als ich dich aus dem Fluss gezogen hab!
112
00:13:00,300 --> 00:13:04,810
Wärst du keine Frau, würd ich dir
mit meiner Faust den Kiefer lockern!
113
00:13:05,180 --> 00:13:06,640
Eine Frau …
114
00:13:10,190 --> 00:13:13,730
Mann, du rastest immer gleich aus.
115
00:13:13,730 --> 00:13:17,070
Darum sind Frauen nicht
für das Schlachtfeld geeignet.
116
00:13:23,240 --> 00:13:23,700
Hey.
117
00:13:25,080 --> 00:13:29,790
Ich hab’s mir doch nicht ausgesucht,
als Frau auf die Welt zu kommen!
118
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
Es ist so erbärmlich.
119
00:13:33,710 --> 00:13:35,170
Von dir wollte ich …
120
00:13:35,840 --> 00:13:37,920
nicht gerettet werden!
121
00:13:38,880 --> 00:13:40,720
Gerade von dir nicht …
122
00:13:42,050 --> 00:13:43,510
Du bist noch schwach!
123
00:13:45,180 --> 00:13:47,930
Unglaublich, wie sehr sie mich hasst.
124
00:13:54,560 --> 00:13:55,940
Erinnerst du dich?
125
00:13:57,320 --> 00:14:01,320
An die Worte, die Griffith
damals an dich richtete.
126
00:14:02,950 --> 00:14:05,570
Ich will dich, Guts.
127
00:14:06,120 --> 00:14:07,030
Ja.
128
00:14:07,830 --> 00:14:11,000
So etwas hatte Griffith
noch nie zu jemandem gesagt.
129
00:14:11,660 --> 00:14:13,370
Noch nie.
130
00:14:15,420 --> 00:14:16,670
Mir …
131
00:14:17,210 --> 00:14:19,250
passte das gar nicht.
132
00:14:20,590 --> 00:14:24,800
Dass du ihn zu so einer
Äußerung bringen konntest,
133
00:14:24,800 --> 00:14:26,470
machte mich eifersüchtig
134
00:14:30,600 --> 00:14:31,310
Aber …
135
00:14:32,310 --> 00:14:33,520
Trotzdem …
136
00:14:34,190 --> 00:14:35,650
Ich redete mir ein,
137
00:14:35,650 --> 00:14:39,650
dass Griffith dich wollte,
weil die Falken dich brauchen.
138
00:14:40,940 --> 00:14:43,950
Dich und deine Fähigkeiten.
139
00:14:43,950 --> 00:14:48,200
Aber Griffith der sonst
so kühl und kalkulierend ist,
140
00:14:48,200 --> 00:14:50,370
wird bei dir immer emotional.
141
00:14:50,660 --> 00:14:51,870
Als ob …
142
00:14:52,580 --> 00:14:53,540
Es ist als ob …
143
00:14:57,960 --> 00:15:01,000
Griffith vertraut dir.
144
00:15:01,550 --> 00:15:04,720
Aber du tust nur, was du willst.
145
00:15:04,720 --> 00:15:07,430
Du rast immer los
und denkst nie vorher nach!
146
00:15:07,430 --> 00:15:11,260
Mir ist es egal, wenn du
in irgendeiner Schlacht krepierst!
147
00:15:11,770 --> 00:15:14,980
Aber wenn du damit die Falken
und Griffiths Traum …
148
00:15:15,560 --> 00:15:18,400
mit dir in den Abgrund reißt,
kann ich dir nicht verzeihen!
149
00:15:18,980 --> 00:15:24,690
Ich kann dir nicht vergeben,
dass du Griffith so verändert hast.
150
00:15:26,110 --> 00:15:29,780
Warum? Warum musst du es sein?
151
00:15:30,240 --> 00:15:31,370
Wieso?
152
00:15:33,450 --> 00:15:34,910
Ich bin es doch, …
153
00:15:36,040 --> 00:15:38,250
die sein Schwert sein wollte.
154
00:15:45,510 --> 00:15:46,800
Verstehe …
155
00:15:49,010 --> 00:15:51,180
Das ist also dein Traum.
156
00:15:51,850 --> 00:15:54,470
Hey, sind wir hier wirklich richtig?
157
00:15:54,470 --> 00:15:56,520
Ja, auf jeden Fall.
158
00:15:56,890 --> 00:15:59,270
Die sind doch sicher hinüber.
159
00:15:59,270 --> 00:16:01,560
Bei der Höhe.
160
00:16:01,560 --> 00:16:05,110
Adon meinte, er bezahlt uns auch,
wenn wir nur die Leichen finden.
161
00:16:06,530 --> 00:16:08,910
Schauen wir weiter den Fluss runter.
162
00:16:08,910 --> 00:16:10,990
Wir können hier nicht bleiben.
163
00:16:30,510 --> 00:16:32,720
Wie ist es mit dir?
164
00:16:33,470 --> 00:16:36,930
Warum kämpfst du?
165
00:16:36,930 --> 00:16:39,890
Hör auf zu reden.
Du verausgabst dich nur.
166
00:16:51,030 --> 00:16:52,160
Ich …
167
00:17:03,750 --> 00:17:06,710
Jetzt hab ich euch, meine Kleinen!
168
00:17:06,710 --> 00:17:07,840
Hallo.
169
00:17:07,840 --> 00:17:09,920
Siehst ja richtig prächtig aus, alter Sack.
170
00:17:10,430 --> 00:17:11,380
Er ist es.
171
00:17:11,680 --> 00:17:15,850
Sehr lustig! Ich werde euch
nicht so leicht sterben lassen.
172
00:17:15,850 --> 00:17:19,850
Du wirst die Hölle
des Hundertjährigen Krampftodes erfahren!
173
00:17:19,850 --> 00:17:22,020
Diese Foltertechnik wurde in unserer Familie
174
00:17:22,020 --> 00:17:24,900
seit 200 Jahren weitergegeben.
175
00:17:24,900 --> 00:17:28,190
Und die Frau werfe ich meinen Leuten
zum Fraß vor.
176
00:17:32,280 --> 00:17:34,530
Das halte ich für keine gute Idee.
177
00:17:34,530 --> 00:17:37,160
Seht euch vor mit der. Die beißt ihn ab.
178
00:17:39,330 --> 00:17:41,330
Pass auf, was du sagst!
179
00:17:41,330 --> 00:17:42,830
Schnappt sie euch!
180
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
Ich beschäftige sie.
181
00:17:55,510 --> 00:17:57,010
Nimm du die Beine in die Hand.
182
00:17:57,010 --> 00:17:57,930
Was?
183
00:18:03,770 --> 00:18:05,980
Jetzt! Steh nicht blöd rum!
184
00:18:07,480 --> 00:18:10,650
Red keinen Quatsch!
Ich lass dich doch nicht zurück!
185
00:18:10,650 --> 00:18:12,200
Du missverstehst mich.
186
00:18:12,860 --> 00:18:15,910
In deinem Zustand
bist du mir nur im Weg!
187
00:18:16,700 --> 00:18:19,160
Schießt auf das Weib!
188
00:18:22,500 --> 00:18:24,620
Feuer!
189
00:18:29,250 --> 00:18:30,510
Guts!
190
00:18:34,720 --> 00:18:36,140
Du Trottel.
191
00:18:36,140 --> 00:18:39,640
Lässt dich schon zum zweiten Mal
für ein einfaches Weib durchbohren!
192
00:18:40,430 --> 00:18:42,520
Warum tust du das?
193
00:18:45,350 --> 00:18:48,270
Ein Schwert muss
zurück in seine Scheide.
194
00:18:48,270 --> 00:18:49,360
Was?
195
00:18:49,900 --> 00:18:52,530
Geh zurück zum Herrn
deines Schwertes.
196
00:18:53,110 --> 00:18:54,990
Zu Griffith.
197
00:18:55,280 --> 00:18:58,700
Ich werde über deine Frage nachdenken.
198
00:19:01,870 --> 00:19:05,500
Schreckt nicht zurück.
Es sind doch nur zwei Gegner!
199
00:19:05,500 --> 00:19:08,590
Umkreist sie und greift an!
200
00:19:17,260 --> 00:19:20,050
Los! Steh nicht rum und lauf!
201
00:19:25,940 --> 00:19:28,100
Ich hol die anderen und komm zurück!
202
00:19:28,100 --> 00:19:30,980
Bis dahin … Bleib am Leben!
203
00:19:35,450 --> 00:19:37,070
Lasst die Frau nicht weg!
204
00:19:37,070 --> 00:19:39,160
Tötet sie!
205
00:19:40,070 --> 00:19:44,250
Mädelärsche jagen
könnt ihr nach der Arbeit.
206
00:19:49,920 --> 00:19:51,000
Stirb nicht!
207
00:20:06,640 --> 00:20:08,690
Seine linke Hand ist am Arsch!
208
00:20:08,690 --> 00:20:12,190
Jetzt kann er sein Riesenschwert
auch nicht mehr schwingen!
209
00:20:15,690 --> 00:20:17,950
Jetzt wird es interessant.
210
00:20:44,850 --> 00:20:47,100
Hast uns für dich ganz schön
arbeiten lassen.
211
00:20:50,480 --> 00:20:51,650
Runter!
212
00:20:53,690 --> 00:20:55,440
Gib es einfach auf.
213
00:21:18,880 --> 00:21:21,630
Wieso ist dieser Arm nur so schwach?
214
00:21:22,140 --> 00:21:24,220
Beiß dir bloß nicht auf die Zunge.
215
00:21:24,220 --> 00:21:26,760
Wäre ja langweilig,
wenn du schon stirbst.
216
00:21:32,900 --> 00:21:33,650
Geh zurück …
217
00:21:34,150 --> 00:21:35,860
zum Herrn deines Schwertes.
218
00:21:39,860 --> 00:21:41,740
In die Zunge beiß ich nicht.
219
00:21:41,740 --> 00:21:45,490
Aber ihr werdet mit mir
nicht euren Spaß haben.
220
00:21:50,080 --> 00:21:51,370
Schlampe!
221
00:21:52,330 --> 00:21:53,580
Dich krieg ich!
222
00:22:06,100 --> 00:22:07,810
Kjaskar, bist du in Ordnung?
223
00:22:14,560 --> 00:22:15,310
Schnell!
224
00:22:15,810 --> 00:22:20,940
Guts kämpft allein gegen den Feind,
damit ich fliehen konnte!
225
00:22:22,740 --> 00:22:24,700
Schickt alle verfügbaren Männer los!
226
00:22:35,170 --> 00:22:41,090
Ich dachte, wir halten Hände …
227
00:22:36,540 --> 00:22:42,010
{\an8}Übersetzung
Spotting
228
00:22:36,540 --> 00:22:42,010
{\an8}Jochen Schützer
Peter Schirrmeister
229
00:22:41,920 --> 00:22:47,390
auf dem Pfad, der noch kein Ende findet.
230
00:22:47,850 --> 00:22:51,810
{\an8}Revision &
Typesetting
Qualitätskontrolle
231
00:22:47,850 --> 00:22:51,810
{\an8}
Mia Herkt
Michael Ebersberger
232
00:22:47,930 --> 00:22:54,940
Ich suche immer noch nach der Gestalt,
233
00:22:52,770 --> 00:22:56,690
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
234
00:22:54,940 --> 00:23:00,020
die plötzlich verschwunden ist.
235
00:23:01,280 --> 00:23:04,530
Du hast alles zurückgelassen.
236
00:23:04,530 --> 00:23:11,450
Wo bist du nur hin?
237
00:23:12,660 --> 00:23:19,040
Ich will dich wiedersehen.
238
00:23:19,040 --> 00:23:25,380
Ich bin so frustriert,
ich kann mich nicht bewegen.
239
00:23:25,380 --> 00:23:31,140
Ich kann gar nichts tun.
Es tut so weh.
240
00:23:31,140 --> 00:23:38,020
Ich kann es immer noch nicht glauben.
241
00:23:38,020 --> 00:23:42,480
In einer Welt ohne dich
242
00:23:42,480 --> 00:23:52,910
kann ich auch jetzt noch
keinen Sinn finden.