1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 {\an8}Das folgende Programm enthält Szenen, die auf einige Zuschauer verstörend wirken könnten. Es ist nicht für Kinder geeignet. 2 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 {\an8}m 0 0 l 2 0 l 2 48 l 0 48 l 0 0 3 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 {\an8}m 0 0 l 245 0 b 245 0 260 0 260 15 l 260 35 b 260 50 246 50 245 50 l 0 50 l 0 1 4 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 {\an8}m 0 0 l 245 0 b 245 0 260 0 260 15 l 260 35 b 260 50 246 50 245 50 l 0 50 l 0 1 5 00:00:15,160 --> 00:00:18,710 Einfach nur leben, weil man geboren wurde. 6 00:00:22,380 --> 00:00:25,090 Diese Lebensweise könnte ich nicht ertragen. 7 00:00:26,420 --> 00:00:28,720 Würde jemand diesen Traum mit Füßen treten, 8 00:00:28,720 --> 00:00:31,180 würde er dem alles entgegensetzen. 9 00:00:31,180 --> 00:00:33,680 Selbst wenn ich es wäre. 10 00:00:59,370 --> 00:01:06,300 {\an8}Das Goldene Zeitalter 11 00:02:10,480 --> 00:02:13,150 Die Falken sind wirklich außergewöhnlich. 12 00:02:12,490 --> 00:02:17,490 {\an8}Die Schlacht 13 00:02:13,150 --> 00:02:14,030 Jawohl. 14 00:02:14,030 --> 00:02:17,490 Sie beschäftigen den Feind an der rechten Flanke ganz allein. 15 00:02:17,740 --> 00:02:19,080 Griffith … 16 00:02:19,620 --> 00:02:21,660 Ein wahrlich toller Fund. 17 00:02:27,170 --> 00:02:30,300 Wäre doch nur Graf Julius noch am Leben. 18 00:02:30,300 --> 00:02:32,420 Unsere Armee hat einen ihrer Flügel verloren. 19 00:02:32,420 --> 00:02:35,260 Die Falken werden noch mehr an Bedeutung gewinnen. 20 00:02:52,570 --> 00:02:54,490 Ausgerechnet jetzt … 21 00:03:00,490 --> 00:03:05,080 Du bist also diese Kommandantin bei den Falken. 22 00:03:07,960 --> 00:03:11,880 Ein Weib, das sich als Ritterin aufspielt … 23 00:03:11,880 --> 00:03:14,380 Den Posten hast du doch bestimmt bekommen, 24 00:03:14,380 --> 00:03:18,680 weil du mit diesem Griffith ins Bett gestiegen bist! 25 00:03:20,180 --> 00:03:21,970 Du Drecksack! 26 00:03:28,520 --> 00:03:34,240 Als Frau hast du auf dem Schlachtfeld, dem heiligen Ort des Mannes, nichts verloren! 27 00:03:34,240 --> 00:03:38,280 Ich, Adon, der Anführer der Blauen Wale von Tudor 28 00:03:38,280 --> 00:03:41,450 werde dir das einbläuen! 29 00:03:41,450 --> 00:03:42,490 Kjaskar! 30 00:03:42,490 --> 00:03:43,950 Kommandantin Kjaskar! 31 00:03:43,950 --> 00:03:45,750 Spinnst du?! Bleib weg! 32 00:03:45,750 --> 00:03:48,670 Ihr beugt euch einem Weib, ihr Wichte? 33 00:03:59,180 --> 00:04:02,810 Man kann nicht viel von Leuten erwarten, die sich von einem Weib anführen lassen. 34 00:04:06,560 --> 00:04:08,190 Nimm das! 35 00:04:10,440 --> 00:04:12,820 Wie jetzt? War das schon alles? 36 00:04:14,780 --> 00:04:18,070 Und du kommandierst über 1.000 Männer? Dass ich nicht lache! 37 00:04:18,070 --> 00:04:21,620 Die Falken nehmen wohl jeden auf, den sie kriegen können! 38 00:04:22,450 --> 00:04:26,200 Oh, ich hatte gar nicht gemerkt, was für ein hübscher Spatz du doch bist. 39 00:04:28,000 --> 00:04:30,370 Ich werde dir deine Unhöflichkeiten vergeben. 40 00:04:30,370 --> 00:04:33,290 Komm doch zu Tudor. 41 00:04:33,290 --> 00:04:34,000 Wie bitte? 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,210 Wir geben dir auch 1.000 Männer. 43 00:04:36,210 --> 00:04:40,430 Du kannst dann für ihre Unterhaltung sorgen! 44 00:04:46,770 --> 00:04:47,600 Abschaum! 45 00:04:48,020 --> 00:04:49,350 Du willst nicht? 46 00:04:49,980 --> 00:04:50,940 Na gut. 47 00:04:51,230 --> 00:04:52,980 Dann stirb! 48 00:05:00,280 --> 00:05:01,490 Guts! 49 00:05:02,280 --> 00:05:03,740 Das sieht dir nicht ähnlich. 50 00:05:11,710 --> 00:05:12,290 Du … 51 00:05:12,830 --> 00:05:14,290 Du wagst es? 52 00:05:15,540 --> 00:05:17,670 Mir egal, wer du bist. Greif an! 53 00:05:18,260 --> 00:05:21,680 Ich verpass dir hiermit ’ne neue Visage. 54 00:05:23,590 --> 00:05:25,550 Gut geblockt, Kleiner. 55 00:05:25,550 --> 00:05:27,640 Aber zweimal hast du kein Glück! 56 00:05:27,640 --> 00:05:31,890 Diese Speertechnik wurde über 1.000 Jahre in unserer Familie weitergegeben. 57 00:05:31,890 --> 00:05:33,520 Finale Technik! 58 00:05:33,520 --> 00:05:36,820 Nimm das! Ganzansenpu! 59 00:05:41,530 --> 00:05:44,410 Ganzansenpu? Was soll das sein? 60 00:05:48,120 --> 00:05:49,040 Was ist los? 61 00:05:49,870 --> 00:05:52,040 Du bist doch sonst nicht so drauf. 62 00:05:52,410 --> 00:05:53,750 Reiß dich zusammen. 63 00:06:00,590 --> 00:06:01,760 H-Hey. 64 00:06:03,220 --> 00:06:04,430 Kjaskar! 65 00:06:07,430 --> 00:06:08,720 Hey! 66 00:06:08,720 --> 00:06:10,310 Komm zu dir! 67 00:06:13,940 --> 00:06:14,350 Verda… 68 00:06:18,690 --> 00:06:19,190 Kjaskar! 69 00:06:19,190 --> 00:06:19,900 Kommandant! 70 00:06:19,900 --> 00:06:20,610 Guts! 71 00:06:27,570 --> 00:06:28,620 Guts! 72 00:06:28,780 --> 00:06:30,450 Kjaskar! 73 00:06:54,180 --> 00:06:56,100 Scheiße! 74 00:06:56,100 --> 00:06:58,480 In der Aufmachung schwimm ich nie wieder! 75 00:07:05,070 --> 00:07:06,240 Schlimmes Fieber. 76 00:07:06,570 --> 00:07:07,820 Das ist übel. 77 00:07:15,830 --> 00:07:19,000 Wir müssen irgendwie aus dem Regen raus. 78 00:07:22,920 --> 00:07:24,550 Guts und Kjaskar? 79 00:07:24,550 --> 00:07:26,380 Aus der Höhe kann das nicht gutgehen! 80 00:07:26,380 --> 00:07:28,470 Und Guts wurde zuvor verletzt. 81 00:07:28,470 --> 00:07:29,930 Wir brauchen einen Suchtrupp! 82 00:07:30,350 --> 00:07:33,600 Herr Griffith, wir befinden uns im Krieg. 83 00:07:33,600 --> 00:07:38,270 Wir können keine Männer aufbieten, um zwei Personen zu suchen. 84 00:07:38,270 --> 00:07:42,320 Wenn die Gerüchte über Eure beiden Kommandanten wahr sind, 85 00:07:42,320 --> 00:07:44,110 schaffen sie es alleine zurück. 86 00:07:44,820 --> 00:07:46,990 Da stimme ich zu. 87 00:08:08,680 --> 00:08:10,800 Erst mal die nassen Klamotten loswerden. 88 00:08:20,060 --> 00:08:22,650 Mit so einem Fieber in die Schlacht zu ziehen … 89 00:08:26,990 --> 00:08:28,900 Frauen machen nur Probleme. 90 00:08:33,700 --> 00:08:35,830 Was ist das? Bist du verletzt? 91 00:08:42,170 --> 00:08:44,170 Ach, so ist das also. 92 00:08:46,460 --> 00:08:48,920 Frauen haben es echt schwer. 93 00:09:40,680 --> 00:09:41,890 Bleib stehn! 94 00:10:40,910 --> 00:10:43,370 Wenn du etwas zu beschützen hast, 95 00:10:43,370 --> 00:10:45,120 dann nimm dieses Schwert. 96 00:12:03,830 --> 00:12:04,700 Hey. 97 00:12:06,710 --> 00:12:08,250 Wo sind wir? 98 00:12:08,250 --> 00:12:12,380 In einer Höhle am Fluss. Wir sind zum Glück ins Wasser gefallen. 99 00:12:13,800 --> 00:12:14,630 In den Fluss? 100 00:12:15,130 --> 00:12:18,010 Spinnst du?! Halt erst mal still! 101 00:12:18,430 --> 00:12:20,680 Du hast immer noch Fieber. 102 00:12:22,510 --> 00:12:23,930 Hatte keine Wahl. 103 00:12:24,310 --> 00:12:27,770 Du warst total durchnässt und hattest Schüttelfrost. 104 00:12:30,440 --> 00:12:32,310 Was schaust du so? 105 00:12:32,310 --> 00:12:32,690 Hier. 106 00:12:35,780 --> 00:12:37,190 Ach, weißt du … 107 00:12:39,070 --> 00:12:40,410 Was soll das? 108 00:12:41,320 --> 00:12:44,280 Warte! Hey! 109 00:12:47,330 --> 00:12:49,500 Lass das endlich sein! 110 00:12:53,290 --> 00:12:56,300 Es reicht mir mit dir, du bist doch verrückt! 111 00:12:56,590 --> 00:13:00,300 Ich wär fast krepiert, als ich dich aus dem Fluss gezogen hab! 112 00:13:00,300 --> 00:13:04,810 Wärst du keine Frau, würd ich dir mit meiner Faust den Kiefer lockern! 113 00:13:05,180 --> 00:13:06,640 Eine Frau … 114 00:13:10,190 --> 00:13:13,730 Mann, du rastest immer gleich aus. 115 00:13:13,730 --> 00:13:17,070 Darum sind Frauen nicht für das Schlachtfeld geeignet. 116 00:13:23,240 --> 00:13:23,700 Hey. 117 00:13:25,080 --> 00:13:29,790 Ich hab’s mir doch nicht ausgesucht, als Frau auf die Welt zu kommen! 118 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 Es ist so erbärmlich. 119 00:13:33,710 --> 00:13:35,170 Von dir wollte ich … 120 00:13:35,840 --> 00:13:37,920 nicht gerettet werden! 121 00:13:38,880 --> 00:13:40,720 Gerade von dir nicht … 122 00:13:42,050 --> 00:13:43,510 Du bist noch schwach! 123 00:13:45,180 --> 00:13:47,930 Unglaublich, wie sehr sie mich hasst. 124 00:13:54,560 --> 00:13:55,940 Erinnerst du dich? 125 00:13:57,320 --> 00:14:01,320 An die Worte, die Griffith damals an dich richtete. 126 00:14:02,950 --> 00:14:05,570 Ich will dich, Guts. 127 00:14:06,120 --> 00:14:07,030 Ja. 128 00:14:07,830 --> 00:14:11,000 So etwas hatte Griffith noch nie zu jemandem gesagt. 129 00:14:11,660 --> 00:14:13,370 Noch nie. 130 00:14:15,420 --> 00:14:16,670 Mir … 131 00:14:17,210 --> 00:14:19,250 passte das gar nicht. 132 00:14:20,590 --> 00:14:24,800 Dass du ihn zu so einer Äußerung bringen konntest, 133 00:14:24,800 --> 00:14:26,470 machte mich eifersüchtig 134 00:14:30,600 --> 00:14:31,310 Aber … 135 00:14:32,310 --> 00:14:33,520 Trotzdem … 136 00:14:34,190 --> 00:14:35,650 Ich redete mir ein, 137 00:14:35,650 --> 00:14:39,650 dass Griffith dich wollte, weil die Falken dich brauchen. 138 00:14:40,940 --> 00:14:43,950 Dich und deine Fähigkeiten. 139 00:14:43,950 --> 00:14:48,200 Aber Griffith der sonst so kühl und kalkulierend ist, 140 00:14:48,200 --> 00:14:50,370 wird bei dir immer emotional. 141 00:14:50,660 --> 00:14:51,870 Als ob … 142 00:14:52,580 --> 00:14:53,540 Es ist als ob … 143 00:14:57,960 --> 00:15:01,000 Griffith vertraut dir. 144 00:15:01,550 --> 00:15:04,720 Aber du tust nur, was du willst. 145 00:15:04,720 --> 00:15:07,430 Du rast immer los und denkst nie vorher nach! 146 00:15:07,430 --> 00:15:11,260 Mir ist es egal, wenn du in irgendeiner Schlacht krepierst! 147 00:15:11,770 --> 00:15:14,980 Aber wenn du damit die Falken und Griffiths Traum … 148 00:15:15,560 --> 00:15:18,400 mit dir in den Abgrund reißt, kann ich dir nicht verzeihen! 149 00:15:18,980 --> 00:15:24,690 Ich kann dir nicht vergeben, dass du Griffith so verändert hast. 150 00:15:26,110 --> 00:15:29,780 Warum? Warum musst du es sein? 151 00:15:30,240 --> 00:15:31,370 Wieso? 152 00:15:33,450 --> 00:15:34,910 Ich bin es doch, … 153 00:15:36,040 --> 00:15:38,250 die sein Schwert sein wollte. 154 00:15:45,510 --> 00:15:46,800 Verstehe … 155 00:15:49,010 --> 00:15:51,180 Das ist also dein Traum. 156 00:15:51,850 --> 00:15:54,470 Hey, sind wir hier wirklich richtig? 157 00:15:54,470 --> 00:15:56,520 Ja, auf jeden Fall. 158 00:15:56,890 --> 00:15:59,270 Die sind doch sicher hinüber. 159 00:15:59,270 --> 00:16:01,560 Bei der Höhe. 160 00:16:01,560 --> 00:16:05,110 Adon meinte, er bezahlt uns auch, wenn wir nur die Leichen finden. 161 00:16:06,530 --> 00:16:08,910 Schauen wir weiter den Fluss runter. 162 00:16:08,910 --> 00:16:10,990 Wir können hier nicht bleiben. 163 00:16:30,510 --> 00:16:32,720 Wie ist es mit dir? 164 00:16:33,470 --> 00:16:36,930 Warum kämpfst du? 165 00:16:36,930 --> 00:16:39,890 Hör auf zu reden. Du verausgabst dich nur. 166 00:16:51,030 --> 00:16:52,160 Ich … 167 00:17:03,750 --> 00:17:06,710 Jetzt hab ich euch, meine Kleinen! 168 00:17:06,710 --> 00:17:07,840 Hallo. 169 00:17:07,840 --> 00:17:09,920 Siehst ja richtig prächtig aus, alter Sack. 170 00:17:10,430 --> 00:17:11,380 Er ist es. 171 00:17:11,680 --> 00:17:15,850 Sehr lustig! Ich werde euch nicht so leicht sterben lassen. 172 00:17:15,850 --> 00:17:19,850 Du wirst die Hölle des Hundertjährigen Krampftodes erfahren! 173 00:17:19,850 --> 00:17:22,020 Diese Foltertechnik wurde in unserer Familie 174 00:17:22,020 --> 00:17:24,900 seit 200 Jahren weitergegeben. 175 00:17:24,900 --> 00:17:28,190 Und die Frau werfe ich meinen Leuten zum Fraß vor. 176 00:17:32,280 --> 00:17:34,530 Das halte ich für keine gute Idee. 177 00:17:34,530 --> 00:17:37,160 Seht euch vor mit der. Die beißt ihn ab. 178 00:17:39,330 --> 00:17:41,330 Pass auf, was du sagst! 179 00:17:41,330 --> 00:17:42,830 Schnappt sie euch! 180 00:17:54,010 --> 00:17:55,010 Ich beschäftige sie. 181 00:17:55,510 --> 00:17:57,010 Nimm du die Beine in die Hand. 182 00:17:57,010 --> 00:17:57,930 Was? 183 00:18:03,770 --> 00:18:05,980 Jetzt! Steh nicht blöd rum! 184 00:18:07,480 --> 00:18:10,650 Red keinen Quatsch! Ich lass dich doch nicht zurück! 185 00:18:10,650 --> 00:18:12,200 Du missverstehst mich. 186 00:18:12,860 --> 00:18:15,910 In deinem Zustand bist du mir nur im Weg! 187 00:18:16,700 --> 00:18:19,160 Schießt auf das Weib! 188 00:18:22,500 --> 00:18:24,620 Feuer! 189 00:18:29,250 --> 00:18:30,510 Guts! 190 00:18:34,720 --> 00:18:36,140 Du Trottel. 191 00:18:36,140 --> 00:18:39,640 Lässt dich schon zum zweiten Mal für ein einfaches Weib durchbohren! 192 00:18:40,430 --> 00:18:42,520 Warum tust du das? 193 00:18:45,350 --> 00:18:48,270 Ein Schwert muss zurück in seine Scheide. 194 00:18:48,270 --> 00:18:49,360 Was? 195 00:18:49,900 --> 00:18:52,530 Geh zurück zum Herrn deines Schwertes. 196 00:18:53,110 --> 00:18:54,990 Zu Griffith. 197 00:18:55,280 --> 00:18:58,700 Ich werde über deine Frage nachdenken. 198 00:19:01,870 --> 00:19:05,500 Schreckt nicht zurück. Es sind doch nur zwei Gegner! 199 00:19:05,500 --> 00:19:08,590 Umkreist sie und greift an! 200 00:19:17,260 --> 00:19:20,050 Los! Steh nicht rum und lauf! 201 00:19:25,940 --> 00:19:28,100 Ich hol die anderen und komm zurück! 202 00:19:28,100 --> 00:19:30,980 Bis dahin … Bleib am Leben! 203 00:19:35,450 --> 00:19:37,070 Lasst die Frau nicht weg! 204 00:19:37,070 --> 00:19:39,160 Tötet sie! 205 00:19:40,070 --> 00:19:44,250 Mädelärsche jagen könnt ihr nach der Arbeit. 206 00:19:49,920 --> 00:19:51,000 Stirb nicht! 207 00:20:06,640 --> 00:20:08,690 Seine linke Hand ist am Arsch! 208 00:20:08,690 --> 00:20:12,190 Jetzt kann er sein Riesenschwert auch nicht mehr schwingen! 209 00:20:15,690 --> 00:20:17,950 Jetzt wird es interessant. 210 00:20:44,850 --> 00:20:47,100 Hast uns für dich ganz schön arbeiten lassen. 211 00:20:50,480 --> 00:20:51,650 Runter! 212 00:20:53,690 --> 00:20:55,440 Gib es einfach auf. 213 00:21:18,880 --> 00:21:21,630 Wieso ist dieser Arm nur so schwach? 214 00:21:22,140 --> 00:21:24,220 Beiß dir bloß nicht auf die Zunge. 215 00:21:24,220 --> 00:21:26,760 Wäre ja langweilig, wenn du schon stirbst. 216 00:21:32,900 --> 00:21:33,650 Geh zurück … 217 00:21:34,150 --> 00:21:35,860 zum Herrn deines Schwertes. 218 00:21:39,860 --> 00:21:41,740 In die Zunge beiß ich nicht. 219 00:21:41,740 --> 00:21:45,490 Aber ihr werdet mit mir nicht euren Spaß haben. 220 00:21:50,080 --> 00:21:51,370 Schlampe! 221 00:21:52,330 --> 00:21:53,580 Dich krieg ich! 222 00:22:06,100 --> 00:22:07,810 Kjaskar, bist du in Ordnung? 223 00:22:14,560 --> 00:22:15,310 Schnell! 224 00:22:15,810 --> 00:22:20,940 Guts kämpft allein gegen den Feind, damit ich fliehen konnte! 225 00:22:22,740 --> 00:22:24,700 Schickt alle verfügbaren Männer los! 226 00:22:35,170 --> 00:22:41,090 Ich dachte, wir halten Hände … 227 00:22:36,540 --> 00:22:42,010 {\an8}Übersetzung Spotting 228 00:22:36,540 --> 00:22:42,010 {\an8}Jochen Schützer Peter Schirrmeister 229 00:22:41,920 --> 00:22:47,390 auf dem Pfad, der noch kein Ende findet. 230 00:22:47,850 --> 00:22:51,810 {\an8}Revision & Typesetting Qualitätskontrolle 231 00:22:47,850 --> 00:22:51,810 {\an8} Mia Herkt Michael Ebersberger 232 00:22:47,930 --> 00:22:54,940 Ich suche immer noch nach der Gestalt, 233 00:22:52,770 --> 00:22:56,690 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 234 00:22:54,940 --> 00:23:00,020 die plötzlich verschwunden ist. 235 00:23:01,280 --> 00:23:04,530 Du hast alles zurückgelassen. 236 00:23:04,530 --> 00:23:11,450 Wo bist du nur hin? 237 00:23:12,660 --> 00:23:19,040 Ich will dich wiedersehen. 238 00:23:19,040 --> 00:23:25,380 Ich bin so frustriert, ich kann mich nicht bewegen. 239 00:23:25,380 --> 00:23:31,140 Ich kann gar nichts tun. Es tut so weh. 240 00:23:31,140 --> 00:23:38,020 Ich kann es immer noch nicht glauben. 241 00:23:38,020 --> 00:23:42,480 In einer Welt ohne dich 242 00:23:42,480 --> 00:23:52,910 kann ich auch jetzt noch keinen Sinn finden.