1 00:00:00,000 --> 00:00:08,570 {\an8}Ce programme comporte des scènes de violences, de nudité et d’agressions sexuelles pouvant heurter la sensibilité des spectateurs. Public averti seulement. 2 00:00:11,830 --> 00:00:12,850 Pippin ! 3 00:00:24,560 --> 00:00:26,580 Pippin ! Tu as survécu ? 4 00:00:27,540 --> 00:00:28,480 Pippin ? 5 00:01:00,030 --> 00:01:02,220 Bande d’enfoirés… 6 00:01:07,740 --> 00:01:09,920 Je vais tous vous buter ! 7 00:01:10,500 --> 00:01:11,790 Il est né ! 8 00:01:11,920 --> 00:01:13,780 Le cinquième archange ! 9 00:01:13,920 --> 00:01:16,950 Un nouveau seigneur démon ! 10 00:01:17,090 --> 00:01:20,700 Qu’il soit couronné de son nom démoniaque. 11 00:01:20,840 --> 00:01:23,480 Accueillons dans notre famille 12 00:01:23,760 --> 00:01:27,940 Femto, les ailes des ténèbres ! 13 00:01:55,010 --> 00:01:57,970 SERMENT DE REVANCHE 14 00:02:23,280 --> 00:02:24,290 Griffith ? 15 00:03:14,880 --> 00:03:16,170 Qu’est-ce que tu fous ? 16 00:03:25,140 --> 00:03:27,990 Tu fais quoi, là, connard ? 17 00:03:45,360 --> 00:03:47,830 Griffith… 18 00:05:25,990 --> 00:05:30,350 Pauvre fou. Que peut donc un simple humain comme toi ? 19 00:05:30,500 --> 00:05:34,340 Nous sommes des êtres bien supérieurs à vous. 20 00:06:18,160 --> 00:06:19,230 Ne regarde pas ! 21 00:06:19,880 --> 00:06:23,860 Quelle beauté… Mon cœur en est chamboulé. 22 00:06:24,020 --> 00:06:26,360 Amour et haine, 23 00:06:26,530 --> 00:06:29,950 douleur et plaisir, vie et mort… 24 00:06:30,100 --> 00:06:31,780 Tout est là. 25 00:06:32,090 --> 00:06:35,910 Voici l’humanité, voilà le démoniaque ! 26 00:08:28,960 --> 00:08:32,660 Fascinant. Je ne m’y attendais pas. 27 00:08:34,920 --> 00:08:38,660 On ne peut finalement pas tout anticiper. 28 00:08:38,820 --> 00:08:42,700 Même nous, nous ne sommes pas de nature divine. 29 00:08:43,510 --> 00:08:45,350 Ou alors, Void, 30 00:08:45,760 --> 00:08:49,710 ceci était-il aussi prévu par la destinée ? 31 00:09:07,520 --> 00:09:09,690 Casca ? Guts ? 32 00:09:10,840 --> 00:09:12,670 Dans tous les cas, 33 00:09:12,880 --> 00:09:16,380 le flot du temps a maintenant commencé à s’écouler. 34 00:09:16,950 --> 00:09:21,950 Le cinquième archange est enfin né. 35 00:09:22,250 --> 00:09:25,640 Voici venu le temps de l’obscurité. 36 00:09:26,150 --> 00:09:31,100 L’âge qui verra partout son triomphe sur la lumière. 37 00:09:31,480 --> 00:09:34,740 Les hommes l’appelleront sûrement 38 00:09:35,430 --> 00:09:38,520 « l’ère des ténèbres ». 39 00:10:08,280 --> 00:10:11,190 Les gars ? Mais où vous allez ? 40 00:10:11,840 --> 00:10:12,880 Judo ? 41 00:10:13,600 --> 00:10:14,970 Hé, stop ! 42 00:10:16,350 --> 00:10:17,820 Ne partez pas ! 43 00:10:21,280 --> 00:10:23,110 Carcus ? Pippin ? 44 00:10:25,380 --> 00:10:28,120 Non ! Faites demi-tour ! 45 00:10:30,980 --> 00:10:33,550 N’y allez pas ! 46 00:11:10,840 --> 00:11:13,070 Guts ? Tu es enfin réveillé ? 47 00:11:13,220 --> 00:11:14,280 Rickert ? 48 00:11:14,420 --> 00:11:15,870 Ouf ! 49 00:11:16,400 --> 00:11:21,160 Je n’y croyais plus. Quatre jours que tu ne bougeais plus ! 50 00:11:22,960 --> 00:11:24,090 Où on est ? 51 00:11:24,670 --> 00:11:28,180 Dans notre refuge de montagne, à Cord. 52 00:11:28,320 --> 00:11:31,500 Guts, qu’est-ce qui est arrivé, dans cette tempête ? 53 00:11:33,860 --> 00:11:35,260 Une tempête ? 54 00:11:38,320 --> 00:11:42,340 Alors ? Comment s’est passé le sauvetage de Griffith ? 55 00:11:42,780 --> 00:11:45,400 Et tes blessures ? Et les autres ? 56 00:11:45,730 --> 00:11:48,260 Raconte ! Il vous est arrivé quoi ? 57 00:11:50,430 --> 00:11:52,770 Casca ! Où est-ce qu’elle est ? 58 00:11:54,350 --> 00:11:55,900 Casca, eh bien… 59 00:11:56,250 --> 00:11:59,230 Casca ? Elle est là-bas ! 60 00:12:22,730 --> 00:12:23,430 Casca ! 61 00:12:35,950 --> 00:12:37,570 C’est moi, Guts ! 62 00:12:37,720 --> 00:12:39,680 Non ! 63 00:12:46,620 --> 00:12:48,840 Tu plaisantes, j’espère ? 64 00:12:49,070 --> 00:12:51,060 Tout est fini, Casca ! 65 00:12:51,700 --> 00:12:54,540 On a réussi à s’en sortir, Casca ! 66 00:13:03,510 --> 00:13:07,840 Allons, viens. Qu’il est pénible, celui-là ! 67 00:13:08,640 --> 00:13:12,470 Arrête, Guts ! Il ne faut pas l’embêter comme ça ! 68 00:13:14,260 --> 00:13:15,920 Elle a tout oublié. 69 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 Elle ne sait même plus qui nous sommes. 70 00:13:19,840 --> 00:13:22,320 C’est comme ça depuis qu’elle s’est réveillée. 71 00:13:24,400 --> 00:13:27,590 Allez ! C’est bon, tout va bien ! 72 00:13:31,060 --> 00:13:33,480 Mais oui, tu es gentille. 73 00:13:40,660 --> 00:13:41,930 J’ai l’air ridicule ? 74 00:13:42,250 --> 00:13:43,000 Sale chien ! 75 00:13:43,150 --> 00:13:44,460 C’est à cause de toi ! 76 00:13:44,630 --> 00:13:45,800 Sors ton épée ! 77 00:13:46,060 --> 00:13:47,760 Idiot… 78 00:16:13,560 --> 00:16:14,580 Comment ? 79 00:17:02,180 --> 00:17:03,370 Barrez-vous ! 80 00:17:04,330 --> 00:17:05,550 Cassez-vous ! 81 00:17:12,170 --> 00:17:15,540 Renforce ton esprit ! Sinon, tu ne survivras pas. 82 00:17:23,590 --> 00:17:25,810 C’est la marque du sacrifice. 83 00:17:26,060 --> 00:17:29,230 Elle attire les créatures des ténèbres. 84 00:17:30,260 --> 00:17:34,980 Ta chair comme ton sang, jusqu’à la dernière goutte, 85 00:17:35,160 --> 00:17:39,160 ont été donnés en offrandes aux créatures des ténèbres. 86 00:17:39,930 --> 00:17:44,120 Tel est le destin de ceux qui portent cette marque. 87 00:18:10,260 --> 00:18:12,420 Toujours prêt à lutter, hein ? 88 00:18:23,030 --> 00:18:25,700 Normal, c’est juste un autre combat. 89 00:18:25,920 --> 00:18:28,680 Ça ne change rien à ma vie d’avant. 90 00:18:29,400 --> 00:18:30,570 Rien du tout. 91 00:18:32,690 --> 00:18:36,840 Vous entendez ? Je vais vous renvoyer en enfer ! 92 00:18:37,000 --> 00:18:40,220 Prévenez cette bande de bouffons tout blafards ! 93 00:18:41,160 --> 00:18:44,390 Je rends toujours les coups qu’on me donne. 94 00:18:45,300 --> 00:18:47,360 Me laisser en vie, 95 00:18:47,580 --> 00:18:50,460 c’était l’erreur qui vous perdra ! 96 00:18:54,120 --> 00:18:57,640 Oui, vous et tous vos pourris de monstres, 97 00:18:57,800 --> 00:19:00,880 je vous pourchasserai sans relâche ! 98 00:19:04,470 --> 00:19:09,460 C’est une déclaration de guerre ! 99 00:19:16,960 --> 00:19:19,660 Si quelqu’un lui fait obstacle, 100 00:19:20,040 --> 00:19:22,430 il l’affronte de toutes ses forces. 101 00:19:23,400 --> 00:19:24,920 Même si… 102 00:19:25,790 --> 00:19:27,480 c’est moi qui lui fais face. 103 00:19:30,930 --> 00:19:34,190 Tu devrais plutôt emmener Casca. 104 00:19:36,360 --> 00:19:39,090 Pas étonnant, venant d’un barbare comme toi. 105 00:19:41,230 --> 00:19:45,830 Si tu es son véritable ami, son égal… 106 00:19:48,190 --> 00:19:50,290 tu dois partir, même seul. 107 00:20:25,050 --> 00:20:26,310 Qui est-ce donc ? 108 00:20:27,500 --> 00:20:29,300 Qui est en train… 109 00:20:30,180 --> 00:20:31,470 de pleurer ? 110 00:20:37,910 --> 00:20:39,360 Une larme ? 111 00:20:41,280 --> 00:20:43,380 C’est moi qui l’ai versée… 112 00:20:46,080 --> 00:20:47,560 Ma dernière. 113 00:22:26,530 --> 00:22:35,790 {\an8}L’ÂGE D’OR 114 00:24:55,090 --> 00:24:58,970 Traduction : Olivier Malosse Adaptation : Kiddo Maxx 115 00:24:59,930 --> 00:25:03,680 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Élyse Morin 116 00:25:03,770 --> 00:25:09,940 {\an8}GUIDÉS PAR UNE LUMIÈRE QUI JAMAIS NE S’ÉTEINDRA… 117 00:25:12,400 --> 00:25:18,700 {\an8}À MAÎTRE KENTARÔ MIURA, AVEC TOUTE NOTRE GRATITUDE.