1
00:00:00,000 --> 00:00:08,570
{\an8}Ce programme comporte des scènes de violences,
de nudité et d’agressions sexuelles pouvant heurter
la sensibilité des spectateurs. Public averti seulement.
2
00:00:11,830 --> 00:00:12,850
Pippin !
3
00:00:24,560 --> 00:00:26,580
Pippin ! Tu as survécu ?
4
00:00:27,540 --> 00:00:28,480
Pippin ?
5
00:01:00,030 --> 00:01:02,220
Bande d’enfoirés…
6
00:01:07,740 --> 00:01:09,920
Je vais tous vous buter !
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,790
Il est né !
8
00:01:11,920 --> 00:01:13,780
Le cinquième archange !
9
00:01:13,920 --> 00:01:16,950
Un nouveau seigneur démon !
10
00:01:17,090 --> 00:01:20,700
Qu’il soit couronné
de son nom démoniaque.
11
00:01:20,840 --> 00:01:23,480
Accueillons dans notre famille
12
00:01:23,760 --> 00:01:27,940
Femto, les ailes des ténèbres !
13
00:01:55,010 --> 00:01:57,970
SERMENT DE REVANCHE
14
00:02:23,280 --> 00:02:24,290
Griffith ?
15
00:03:14,880 --> 00:03:16,170
Qu’est-ce que tu fous ?
16
00:03:25,140 --> 00:03:27,990
Tu fais quoi, là, connard ?
17
00:03:45,360 --> 00:03:47,830
Griffith…
18
00:05:25,990 --> 00:05:30,350
Pauvre fou. Que peut donc
un simple humain comme toi ?
19
00:05:30,500 --> 00:05:34,340
Nous sommes des êtres
bien supérieurs à vous.
20
00:06:18,160 --> 00:06:19,230
Ne regarde pas !
21
00:06:19,880 --> 00:06:23,860
Quelle beauté…
Mon cœur en est chamboulé.
22
00:06:24,020 --> 00:06:26,360
Amour et haine,
23
00:06:26,530 --> 00:06:29,950
douleur et plaisir, vie et mort…
24
00:06:30,100 --> 00:06:31,780
Tout est là.
25
00:06:32,090 --> 00:06:35,910
Voici l’humanité,
voilà le démoniaque !
26
00:08:28,960 --> 00:08:32,660
Fascinant.
Je ne m’y attendais pas.
27
00:08:34,920 --> 00:08:38,660
On ne peut finalement pas
tout anticiper.
28
00:08:38,820 --> 00:08:42,700
Même nous,
nous ne sommes pas de nature divine.
29
00:08:43,510 --> 00:08:45,350
Ou alors, Void,
30
00:08:45,760 --> 00:08:49,710
ceci était-il aussi
prévu par la destinée ?
31
00:09:07,520 --> 00:09:09,690
Casca ? Guts ?
32
00:09:10,840 --> 00:09:12,670
Dans tous les cas,
33
00:09:12,880 --> 00:09:16,380
le flot du temps
a maintenant commencé à s’écouler.
34
00:09:16,950 --> 00:09:21,950
Le cinquième archange est enfin né.
35
00:09:22,250 --> 00:09:25,640
Voici venu le temps de l’obscurité.
36
00:09:26,150 --> 00:09:31,100
L’âge qui verra partout
son triomphe sur la lumière.
37
00:09:31,480 --> 00:09:34,740
Les hommes l’appelleront sûrement
38
00:09:35,430 --> 00:09:38,520
« l’ère des ténèbres ».
39
00:10:08,280 --> 00:10:11,190
Les gars ? Mais où vous allez ?
40
00:10:11,840 --> 00:10:12,880
Judo ?
41
00:10:13,600 --> 00:10:14,970
Hé, stop !
42
00:10:16,350 --> 00:10:17,820
Ne partez pas !
43
00:10:21,280 --> 00:10:23,110
Carcus ? Pippin ?
44
00:10:25,380 --> 00:10:28,120
Non ! Faites demi-tour !
45
00:10:30,980 --> 00:10:33,550
N’y allez pas !
46
00:11:10,840 --> 00:11:13,070
Guts ? Tu es enfin réveillé ?
47
00:11:13,220 --> 00:11:14,280
Rickert ?
48
00:11:14,420 --> 00:11:15,870
Ouf !
49
00:11:16,400 --> 00:11:21,160
Je n’y croyais plus.
Quatre jours que tu ne bougeais plus !
50
00:11:22,960 --> 00:11:24,090
Où on est ?
51
00:11:24,670 --> 00:11:28,180
Dans notre refuge de montagne,
à Cord.
52
00:11:28,320 --> 00:11:31,500
Guts, qu’est-ce qui est arrivé,
dans cette tempête ?
53
00:11:33,860 --> 00:11:35,260
Une tempête ?
54
00:11:38,320 --> 00:11:42,340
Alors ? Comment s’est passé
le sauvetage de Griffith ?
55
00:11:42,780 --> 00:11:45,400
Et tes blessures ? Et les autres ?
56
00:11:45,730 --> 00:11:48,260
Raconte ! Il vous est arrivé quoi ?
57
00:11:50,430 --> 00:11:52,770
Casca ! Où est-ce qu’elle est ?
58
00:11:54,350 --> 00:11:55,900
Casca, eh bien…
59
00:11:56,250 --> 00:11:59,230
Casca ? Elle est là-bas !
60
00:12:22,730 --> 00:12:23,430
Casca !
61
00:12:35,950 --> 00:12:37,570
C’est moi, Guts !
62
00:12:37,720 --> 00:12:39,680
Non !
63
00:12:46,620 --> 00:12:48,840
Tu plaisantes, j’espère ?
64
00:12:49,070 --> 00:12:51,060
Tout est fini, Casca !
65
00:12:51,700 --> 00:12:54,540
On a réussi à s’en sortir, Casca !
66
00:13:03,510 --> 00:13:07,840
Allons, viens.
Qu’il est pénible, celui-là !
67
00:13:08,640 --> 00:13:12,470
Arrête, Guts !
Il ne faut pas l’embêter comme ça !
68
00:13:14,260 --> 00:13:15,920
Elle a tout oublié.
69
00:13:16,600 --> 00:13:19,200
Elle ne sait même plus
qui nous sommes.
70
00:13:19,840 --> 00:13:22,320
C’est comme ça
depuis qu’elle s’est réveillée.
71
00:13:24,400 --> 00:13:27,590
Allez ! C’est bon, tout va bien !
72
00:13:31,060 --> 00:13:33,480
Mais oui, tu es gentille.
73
00:13:40,660 --> 00:13:41,930
J’ai l’air ridicule ?
74
00:13:42,250 --> 00:13:43,000
Sale chien !
75
00:13:43,150 --> 00:13:44,460
C’est à cause de toi !
76
00:13:44,630 --> 00:13:45,800
Sors ton épée !
77
00:13:46,060 --> 00:13:47,760
Idiot…
78
00:16:13,560 --> 00:16:14,580
Comment ?
79
00:17:02,180 --> 00:17:03,370
Barrez-vous !
80
00:17:04,330 --> 00:17:05,550
Cassez-vous !
81
00:17:12,170 --> 00:17:15,540
Renforce ton esprit !
Sinon, tu ne survivras pas.
82
00:17:23,590 --> 00:17:25,810
C’est la marque du sacrifice.
83
00:17:26,060 --> 00:17:29,230
Elle attire
les créatures des ténèbres.
84
00:17:30,260 --> 00:17:34,980
Ta chair comme ton sang,
jusqu’à la dernière goutte,
85
00:17:35,160 --> 00:17:39,160
ont été donnés en offrandes
aux créatures des ténèbres.
86
00:17:39,930 --> 00:17:44,120
Tel est le destin
de ceux qui portent cette marque.
87
00:18:10,260 --> 00:18:12,420
Toujours prêt à lutter, hein ?
88
00:18:23,030 --> 00:18:25,700
Normal,
c’est juste un autre combat.
89
00:18:25,920 --> 00:18:28,680
Ça ne change rien à ma vie d’avant.
90
00:18:29,400 --> 00:18:30,570
Rien du tout.
91
00:18:32,690 --> 00:18:36,840
Vous entendez ?
Je vais vous renvoyer en enfer !
92
00:18:37,000 --> 00:18:40,220
Prévenez cette bande
de bouffons tout blafards !
93
00:18:41,160 --> 00:18:44,390
Je rends toujours
les coups qu’on me donne.
94
00:18:45,300 --> 00:18:47,360
Me laisser en vie,
95
00:18:47,580 --> 00:18:50,460
c’était l’erreur qui vous perdra !
96
00:18:54,120 --> 00:18:57,640
Oui, vous
et tous vos pourris de monstres,
97
00:18:57,800 --> 00:19:00,880
je vous pourchasserai
sans relâche !
98
00:19:04,470 --> 00:19:09,460
C’est une déclaration de guerre !
99
00:19:16,960 --> 00:19:19,660
Si quelqu’un lui fait obstacle,
100
00:19:20,040 --> 00:19:22,430
il l’affronte de toutes ses forces.
101
00:19:23,400 --> 00:19:24,920
Même si…
102
00:19:25,790 --> 00:19:27,480
c’est moi qui lui fais face.
103
00:19:30,930 --> 00:19:34,190
Tu devrais plutôt emmener Casca.
104
00:19:36,360 --> 00:19:39,090
Pas étonnant,
venant d’un barbare comme toi.
105
00:19:41,230 --> 00:19:45,830
Si tu es son véritable ami,
son égal…
106
00:19:48,190 --> 00:19:50,290
tu dois partir, même seul.
107
00:20:25,050 --> 00:20:26,310
Qui est-ce donc ?
108
00:20:27,500 --> 00:20:29,300
Qui est en train…
109
00:20:30,180 --> 00:20:31,470
de pleurer ?
110
00:20:37,910 --> 00:20:39,360
Une larme ?
111
00:20:41,280 --> 00:20:43,380
C’est moi qui l’ai versée…
112
00:20:46,080 --> 00:20:47,560
Ma dernière.
113
00:22:26,530 --> 00:22:35,790
{\an8}L’ÂGE D’OR
114
00:24:55,090 --> 00:24:58,970
Traduction : Olivier Malosse
Adaptation : Kiddo Maxx
115
00:24:59,930 --> 00:25:03,680
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Élyse Morin
116
00:25:03,770 --> 00:25:09,940
{\an8}GUIDÉS PAR UNE LUMIÈRE
QUI JAMAIS NE S’ÉTEINDRA…
117
00:25:12,400 --> 00:25:18,700
{\an8}À MAÎTRE KENTARÔ MIURA,
AVEC TOUTE NOTRE GRATITUDE.