1 00:00:10,625 --> 00:00:13,458 BANDAR SÃO PAULO 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,208 - Polis Persekutuan! - Jangan bergerak! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 Ayuh! 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 - Nah, rasakan! - Bom! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,166 Hadirin sekalian, 6 00:00:28,250 --> 00:00:32,083 Operasi Genom Jenayah, yang bermula pada pagi ini, 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,708 merupakan bukti kuasa perintis sains forensik, 8 00:00:36,666 --> 00:00:40,000 dipacukan atas usaha gigih pasukan pakar kami, 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 yang mana para pegawainya bekerja 24 jam sehari 10 00:00:43,166 --> 00:00:46,666 menyelongkar sampah yang ditinggalkan oleh perompak. 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,333 Setakat ini, terdapat lebih kurang 60 profil DNA 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,208 dikaitkan dengan kes Proguard. 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 Dua perompak telah ditahan pagi tadi. 14 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 Kepung mereka! 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,416 Satu set DNA ialah milik Carlos Oliveira Dias, atau Batoré. 16 00:01:13,541 --> 00:01:18,250 DNA dia diambil semasa dia di penjara pada tahun 2015 dan 2016 17 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 dan sepadan dengan DNA pada puntung rokok 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 di ibu pejabat geng di Ciudad del Este. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,333 Meniarap! 20 00:01:30,750 --> 00:01:35,208 Satu lagi set DNA ialah milik Leanderson Matias do Céu, atau Caroço. 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Berhenti! 22 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 Tunduk, bukan tengok saya. 23 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 Saya kata pandang bawah! Jangan pandang saya! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,833 Masa mandi tamat, sayang. 25 00:01:53,833 --> 00:01:58,791 Kebanyakan profil DNA yang diperolehi belum dipadankan dengan identiti. 26 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 Tapi jenayah masih berleluasa. 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 Hati-hati, semua. 28 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 Disebabkan Bank Negara Profil Genetik, kita dah tahu 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 bahawa banyak profil yang sama wujud, secara bersama atau berasingan, 30 00:02:10,000 --> 00:02:13,833 dalam paling kurang 10 kes dominasi bandar dan rompakan ganas lain 31 00:02:13,916 --> 00:02:16,125 di beberapa lokasi di seluruh Brazil. 32 00:02:16,875 --> 00:02:20,708 Saya merujuk kepada pelbagai kumpulan yang bekerjasama 33 00:02:20,791 --> 00:02:23,625 membentuk geng perompak bank terbesar di dunia. 34 00:02:23,708 --> 00:02:26,125 Matlamat Operasi Genom Jenayah adalah 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,333 membasmi jenayah terhadap harta tanah di negara ini. 36 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Letak di belakang. 37 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 Tangkapan hari ini cuma permulaan. Terima kasih. 38 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 - Tuan. - Tuan, ada soalan. 39 00:02:43,666 --> 00:02:44,958 Satu soalan, tuan. 40 00:02:47,416 --> 00:02:48,708 Apa khabar, teman? 41 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 POLIS 42 00:03:40,458 --> 00:03:45,416 EPISOD 3 MANUSIA KEJAM 43 00:03:47,125 --> 00:03:49,208 Semua botol dia yang lain 44 00:03:49,916 --> 00:03:52,750 ada di dalam kabinet di atas sinki dapur, okey? 45 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 - Awak ingat jumlahnya? - Ya. 46 00:03:55,375 --> 00:03:58,958 Tujuh sudu dalam 210 mililiter. 47 00:03:59,041 --> 00:04:02,291 Pada sebelah petang, lima sudu dalam 180 mililiter. 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,458 150. 49 00:04:03,541 --> 00:04:05,625 Ini penting. 50 00:04:05,708 --> 00:04:08,208 Kami pasang kamera di seluruh rumah, okey? 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,500 - Saya polis. Pasti awak faham. - Ya. 52 00:04:13,666 --> 00:04:16,208 Selamat pagi! Aku tak kejutkan sesiapa, ya? 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,416 - Siapa? - Kopi? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,041 Oh! Dah habis rasanya. 55 00:04:19,791 --> 00:04:22,958 Aku akan buatkan kopi yang sedap. Tengok. 56 00:04:23,041 --> 00:04:25,166 Tak payahlah, okey? 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,750 Nah, satu… 58 00:04:28,500 --> 00:04:29,625 Apa hal, psiko? 59 00:04:29,708 --> 00:04:31,041 Banyak sangatkah? 60 00:04:31,958 --> 00:04:32,916 Cukup, bukan? 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,791 - Kau pakai baju semalam? - Biar betul. 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 - Mirna, apa-apa, telefon Fernando. - Okey. 63 00:04:39,750 --> 00:04:41,958 Mari, psiko! Dah lambat nak mengopi. 64 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 - Babai, Fernando. - Ya. 65 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 - Babai, Mirna! - Ya. 66 00:04:46,125 --> 00:04:47,750 Belanja aku kopi, Suellen. 67 00:04:57,416 --> 00:05:00,916 SAINS-TEK JABATAN SAINS DAN TEKNOLOGI 68 00:05:24,250 --> 00:05:26,000 Bagaimana awak masuk ke sini? 69 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 Pintunya terbuka. Aku cari tandas. 70 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 Perisian ini untuk tembusi kata laluan telefon? 71 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 Ya. 72 00:05:32,833 --> 00:05:34,583 Itu telefon bimbit Mamute. 73 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 Kalau buat sendiri memang lama. 74 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 Cara ini lebih cepat? 75 00:05:40,250 --> 00:05:41,916 Ya, sangat laju. 76 00:05:42,416 --> 00:05:44,875 Tinggal 13 jam saja lagi. 77 00:05:47,125 --> 00:05:48,000 Okey. 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,333 Semoga berjaya. 79 00:05:50,083 --> 00:05:51,750 Jumpa di mesyuarat nanti. 80 00:06:05,583 --> 00:06:08,916 Aku dengar kau takut nak tunjuk muka di Foz. 81 00:06:09,625 --> 00:06:11,375 Tapi di Medianera? 82 00:06:11,458 --> 00:06:12,750 Jauh nak mampus. 83 00:06:13,541 --> 00:06:15,458 Aku perlu kumpul duit cepat. 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 - Berapa? - Dua puluh tiga. 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,541 Juta? 86 00:06:21,708 --> 00:06:23,291 Celaka! 87 00:06:23,375 --> 00:06:24,916 Dalam masa berapa lama? 88 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 - Tiga bulan. - Kau dah gila? 89 00:06:27,208 --> 00:06:29,791 Kejadian di Proguard bukan salah kau. 90 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 Mamute yang kasi jahanam. 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 Dia tak minum. 92 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 Kau cuba hubungi Isaac. 93 00:06:42,500 --> 00:06:43,708 Dia itu orang besar. 94 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 Sangat besar. 95 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 Cukup tak guna, tapi dia orang besar. 96 00:06:49,500 --> 00:06:52,916 Jika bukan kerana masalah di Proguard, 97 00:06:54,083 --> 00:06:56,166 aku tak perlu hadap masalah ini. 98 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 Tolonglah aku. 99 00:07:01,375 --> 00:07:03,750 Kau tahu kawasan ini. Carikan aku kerja. 100 00:07:04,416 --> 00:07:05,500 Tak boleh. 101 00:07:06,000 --> 00:07:07,166 Polis kacau aku. 102 00:07:07,250 --> 00:07:09,666 Aku dah berjanji dengan saudara aku. 103 00:07:10,375 --> 00:07:11,458 Mereka nak cepat. 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Itu janji kau, bukan janji aku. 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 Kau apa hal? 106 00:07:18,666 --> 00:07:20,291 Kau tak nak tolong akukah? 107 00:07:26,375 --> 00:07:28,750 Kalau kau nak tarik diri, silakan, 108 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 tapi beginilah… 109 00:07:32,625 --> 00:07:35,125 Ada ubi, ada batas. Ada hari, boleh balas. 110 00:07:35,708 --> 00:07:38,500 - Kau ugut akukah? - Habis kau nak mengadu? 111 00:07:42,250 --> 00:07:45,041 Mereka takkan percayakan kau. Kau pilih. 112 00:07:52,833 --> 00:07:53,791 Kau risau? 113 00:07:55,125 --> 00:07:56,166 Jangan risau. 114 00:07:57,541 --> 00:07:59,541 Tolong aku. Aku tahulah nanti. 115 00:08:00,041 --> 00:08:01,416 Kau akan dapat komisen. 116 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 Aku bukan nak susahkan sesiapa. 117 00:08:10,958 --> 00:08:13,000 Aku cuma nak betulkan keadaan. 118 00:08:17,625 --> 00:08:18,833 Aku akan carikan. 119 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 Kami akan cuba bantu kau. 120 00:08:30,458 --> 00:08:32,166 Dia asal mana? 121 00:08:33,208 --> 00:08:37,000 Tiada siapa tahu tentang dia, kemudian dia muncul jadi ketua. 122 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 Hei, Encik DNA dah datang. 123 00:08:40,833 --> 00:08:42,375 - Selamat pagi, tuan. - Ya. 124 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 Kalian, 125 00:08:44,375 --> 00:08:45,500 boleh kita mulakan? 126 00:08:45,583 --> 00:08:46,791 - Ya, tuan. - Ya. 127 00:08:47,666 --> 00:08:48,750 Siapa ada hasil? 128 00:08:49,916 --> 00:08:50,916 Tiada sesiapa? 129 00:08:53,375 --> 00:08:56,750 - Kereta rompakan? - Kad pengenalan palsu. Tiada petunjuk. 130 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 Kamera keselamatan tiada apa-apa. 131 00:09:00,166 --> 00:09:01,541 MO biasa. 132 00:09:01,625 --> 00:09:05,291 Rumah agam di Paraguay disewa enam bulan lalu secara tunai. 133 00:09:05,375 --> 00:09:08,541 Telefon Mamute tentunya diproses dalam pembakar roti. 134 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Lembab betul. 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,833 - Ia akan siap esok, tuan. - Jangan harap sangat. 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,750 Semasa menjalankan operasi, Organisasi menjadi gelap. 137 00:09:16,833 --> 00:09:19,208 Cuma pelaksana rompakan berkomunikasi. 138 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Selepas itu, mereka padam mesej 139 00:09:22,291 --> 00:09:24,000 dan musnahkan peranti mereka. 140 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 - Peta analisis pautan? - Masih tiada perkembangan. 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,125 - Kami dah tangkap suspek. - Dah putus asa? 142 00:09:30,208 --> 00:09:32,291 Tidak, Suellen. Pergi cari sendiri! 143 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 - Pergi bercuti sajalah. - Benda mudah. 144 00:09:34,833 --> 00:09:37,166 Kita patut mula panggil dia "Gelupur". 145 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Pemalas betul. 146 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 - Kau panggil dulu. - Sudahlah. 147 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 Tuan Assunção. 148 00:10:01,541 --> 00:10:03,333 Tak sangka jumpa awak di sini. 149 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 Mohon bantu kami dalam kes Proguard. 150 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Rossi tahu tak? 151 00:10:11,750 --> 00:10:12,833 Sudah tentu. 152 00:10:15,833 --> 00:10:17,833 - Maaf mencelah. - Sila, sila. 153 00:10:18,333 --> 00:10:20,333 Semua orang kenal Assunção, bukan? 154 00:10:20,416 --> 00:10:22,166 - Hei, Assunção. - Hei. 155 00:10:22,250 --> 00:10:25,625 Benício kata awak setuju jemput saya. 156 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 Terima kasih atas peluang ini. 157 00:10:32,875 --> 00:10:34,250 Silakan, profesor! 158 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 Kita buka pusat jagaan warga emaskah? 159 00:11:00,416 --> 00:11:05,583 DILARANG MELETAK KENDERAAN 160 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 Di sana. 161 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Hei, sial. 162 00:11:20,458 --> 00:11:21,583 Apa khabar, Roleta? 163 00:11:22,416 --> 00:11:23,958 Kau apa cerita? 164 00:11:27,000 --> 00:11:29,875 - Ini bukan kami punya. - Yalah. Macam biasa. 165 00:11:29,958 --> 00:11:32,916 - Lupa cara mengira? - Kami naikkan cukai keamanan. 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 - Itu bukan perjanjian kita. - Pergi mampus! 167 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 Dengar sini. 168 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 Kita kenakan cukai. Kita tak sepakatinya. 169 00:11:39,958 --> 00:11:43,541 Kami dah lihat kau dengan mesin judi baru dan kereta besar. 170 00:11:43,625 --> 00:11:47,625 Jadi, kami fikir, betul tak Gerson? "Roleta tengah senang sekarang!" 171 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 "Dia boleh bayar cukai lebih." 172 00:11:51,416 --> 00:11:55,041 Aku bayar cukai baru bulan depan. Mesin judi itu pelaburan… 173 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 - Jahanam! - Aduh, Gerson! 174 00:11:57,000 --> 00:11:58,958 Kau dah gila? Sakitlah, sial! 175 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 - Pelaburan kau kata, ahli perniagaan? - Apa ini? 176 00:12:02,333 --> 00:12:03,958 - Mana duit? - Tangan aku! 177 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 - Beri aku masa! - Di mana? 178 00:12:06,833 --> 00:12:08,666 - Beberapa hari lagi! - Di mana? 179 00:12:08,750 --> 00:12:11,083 - Beri aku masa lagi! - Nak masa lagi? 180 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 - Matikannya! - 50,000. 181 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 50,000 minggu depan, okey? 182 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 - 50,000! - Hujung minggu ini. 183 00:12:16,875 --> 00:12:19,291 Aku bayar 50,000 hujung minggu ini! 184 00:12:19,375 --> 00:12:20,666 - Matikannya! - Faham? 185 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Aku faham! 186 00:12:28,500 --> 00:12:29,458 Gila babi. 187 00:12:31,666 --> 00:12:34,625 Ambil duit baki ini. Ingat, hujung minggu ini! 188 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 Bangsat. 189 00:12:41,083 --> 00:12:42,833 Jahanam nak mampus. 190 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 DNA ini. 191 00:13:04,041 --> 00:13:08,375 Ia muncul dalam dua kes rompakan kereta berperisai, tak termasuk Proguard. 192 00:13:10,291 --> 00:13:11,916 DNA yang ini pula. 193 00:13:12,833 --> 00:13:15,375 Termasuk serangan ke atas kereta berperisai 194 00:13:15,458 --> 00:13:17,708 di bandar kecil Palmital, 195 00:13:18,291 --> 00:13:23,625 ia muncul semula dalam rompakan bahan letupan di Porecatu. 196 00:13:25,083 --> 00:13:28,375 Saya rasa ini cara kita teruskan siasatan. 197 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 Adakah itu kebetulan? 198 00:13:30,291 --> 00:13:33,208 Kebetulan? Semua dari kawasan yang sama? 199 00:13:33,291 --> 00:13:36,416 Semua rompakan kenderaan? Saya cukur misai jika salah. 200 00:13:37,208 --> 00:13:41,791 DNA ini, dari Porecatu, juga muncul semasa pencerobohan penjara di Foz. 201 00:13:41,875 --> 00:13:46,166 - Kita boleh jejaki Nirjiwa. - Jika tapis rompakan mengikut profil… 202 00:13:46,250 --> 00:13:48,291 Cari yang lain, semak silang maklumat. 203 00:13:48,375 --> 00:13:51,208 Dua rompakan kereta berperisai dengan profil yang sama. 204 00:13:51,291 --> 00:13:55,583 Dalam siasatan, kami kenal pasti tiga suspek. 205 00:13:55,666 --> 00:13:57,625 Tiada sesiapa didakwa. 206 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Dua daripada mereka ditahan semasa rompakan Proguard. 207 00:14:00,541 --> 00:14:05,000 Sekarang, yang ketiga… Tuan-tuan, saya persembahkan Roleta. 208 00:14:05,958 --> 00:14:08,375 Kami tak jumpa apa-apa. Dia sudah bebas. 209 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 Dapatkan semua maklumat untuk rompakan itu dan Roleta. 210 00:14:11,666 --> 00:14:14,125 Hantar hasilnya kepada Suellen. 211 00:14:37,000 --> 00:14:40,208 Begini sajalah. Alang-alang menyeluk pekasam. 212 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 Aku setakat itu saja. 213 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 Itu permainan kau? 214 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 Aku pertaruhkan sama. 215 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 Dia tak main-main. 216 00:15:06,583 --> 00:15:07,875 Sekejap, semua! 217 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 Roleta serius. 218 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 Alang-alang menyeluk pekasam. 219 00:15:27,250 --> 00:15:28,916 Tak guna! 220 00:15:34,500 --> 00:15:35,583 Tengoklah. 221 00:15:42,166 --> 00:15:44,708 Dua pasang kalahkan satu, betul tak pak cik? 222 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 Aku rasa betul! 223 00:16:15,041 --> 00:16:17,291 Kita berparti malam ini, Gordinho. 224 00:16:17,375 --> 00:16:20,166 - Padulah kau. - Mestilah. 225 00:16:20,250 --> 00:16:22,666 - Mantap. - Kita menang. 226 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 Padu. 227 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Tak guna. 228 00:16:28,625 --> 00:16:31,750 Semua benda mahal, makanan, elektrik, barang sekolah, 229 00:16:31,833 --> 00:16:33,625 tapi duit kopi kau tetap sama. 230 00:16:37,375 --> 00:16:39,791 Aku cari maklumat tentang seorang lelaki. 231 00:16:42,375 --> 00:16:43,500 Namanya Roleta. 232 00:16:45,208 --> 00:16:46,291 Roleta? 233 00:16:48,291 --> 00:16:49,250 Roleta… 234 00:16:50,916 --> 00:16:51,958 Roleta, tak tahu. 235 00:16:52,833 --> 00:16:54,958 - Kau pasti itu nama dia? - Ya. 236 00:16:55,791 --> 00:16:57,500 Hati-hati tanya orang, okey? 237 00:17:00,625 --> 00:17:04,666 Jika aku dengar apa-apa tentang Roleta, aku akan beritahu kau. 238 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 Beberapa klien aku sekarang ini suka benar bercakap. 239 00:17:08,333 --> 00:17:09,833 Syukurlah! 240 00:17:11,083 --> 00:17:12,333 Kau boleh cari makan? 241 00:17:14,125 --> 00:17:15,166 Bolehlah. 242 00:17:16,125 --> 00:17:18,500 Langganan ini satu penipuan. 243 00:17:19,166 --> 00:17:22,625 Orang beli video aku untuk 200 orang di kumpulan Telegram. 244 00:17:22,708 --> 00:17:23,708 Tengok kakilah. 245 00:17:27,500 --> 00:17:28,708 Tolong aku, ya. 246 00:17:29,583 --> 00:17:30,708 Nanti kita bincang. 247 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 Jaga diri, okey? 248 00:17:36,708 --> 00:17:38,166 - Adik. - Babai. 249 00:17:38,250 --> 00:17:39,083 Babai. 250 00:17:40,041 --> 00:17:44,625 POLIS PERSEKUTUAN 251 00:18:15,000 --> 00:18:21,958 SAINS-TEK JABATAN SAINS DAN TEKNOLOGI 252 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 MAKMAL KOMPUTER 253 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 GALERI GAMBAR 254 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 PADAM 1 GAMBAR? 255 00:19:46,041 --> 00:19:47,958 Mereka tak kenal awak, Assunção. 256 00:19:49,166 --> 00:19:52,250 Tapi terima kasih kerana mengesyorkan saya. 257 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 Warga emas tak dipandang. 258 00:19:58,208 --> 00:20:00,833 Kadangkala awak pun macam tak kenal saya. 259 00:20:01,333 --> 00:20:05,000 Ini bir pertama kita minum bersama sejak awak tiba ke Foz. 260 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 Maaf. Saya terhutang budi, cikgu. 261 00:20:09,375 --> 00:20:12,083 Saya tak minat memancing. Ia membosankan. 262 00:20:12,666 --> 00:20:14,375 Dulu, saya pun macam awak. 263 00:20:15,666 --> 00:20:18,416 Perangai kera sumbang. 264 00:20:20,291 --> 00:20:23,000 Saya fikir saya boleh atasinya dengan bekerja. 265 00:20:23,500 --> 00:20:24,833 Tegakkan keadilan. 266 00:20:26,916 --> 00:20:28,416 Kompleks Batman. 267 00:20:29,166 --> 00:20:30,208 Tapi akhirnya, 268 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 umur kita menginjak 60 tahun 269 00:20:32,458 --> 00:20:35,333 dan satu-satunya persamaan kita dengan Batman 270 00:20:36,708 --> 00:20:38,500 ialah kelawar di rumah kita. 271 00:20:40,416 --> 00:20:43,166 Maksud awak, saya gigih nak jadi wira? 272 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 Tak, saya sebut sebab kita jutawan kacak. 273 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 Aduhai, Assunção. Suka berseloroh, ya? 274 00:21:04,833 --> 00:21:05,666 Jadi, 275 00:21:06,333 --> 00:21:07,916 apa cerita alamat ini? 276 00:21:08,000 --> 00:21:11,583 Roleta yang kau cari berasal dari sini. 277 00:21:11,666 --> 00:21:14,125 Dia buat duit dari mesin judi. 278 00:21:14,208 --> 00:21:16,375 Orang kata dia gila. 279 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 Dia dalam gengkah? 280 00:21:18,125 --> 00:21:20,541 Nampaknya dia dah lama sertai Organisasi. 281 00:21:20,625 --> 00:21:24,041 Alamat-alamat itu ialah bar tempat dia letak mesin judi. 282 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 Bagus. Jaga diri. 283 00:21:25,708 --> 00:21:26,625 Terima kasih. 284 00:21:28,041 --> 00:21:29,000 Hei. 285 00:21:29,958 --> 00:21:32,416 - Awak geng ikan atau geng saya? - Maaf. 286 00:21:32,500 --> 00:21:35,875 Ada tangkapan besar. Saya rasa saya akan dapat Nirjiwa. 287 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 Ikan lari pun tak apalah. 288 00:21:39,500 --> 00:21:40,541 Sial! 289 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 Masuk. 290 00:21:51,208 --> 00:21:52,125 Hei, Moreira. 291 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 Apa hal? 292 00:21:54,125 --> 00:21:56,208 - Kamu tengok rancangan Rossi? - Ya. 293 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 - Nampaknya dia suka cermin itu. - Ya. 294 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 Sebab itulah dia salah pandang. 295 00:22:04,500 --> 00:22:05,375 Apa? 296 00:22:06,208 --> 00:22:09,416 Kenapa Organisasi dan Duta berdamai? 297 00:22:10,750 --> 00:22:12,333 Mereka buat perjanjian. 298 00:22:12,416 --> 00:22:13,916 Apa pertukarannya? 299 00:22:14,000 --> 00:22:15,958 Beberapa bulan kemudian, 300 00:22:16,041 --> 00:22:18,958 Organisasi serang Paraguay dan semua kunci mulut? 301 00:22:19,041 --> 00:22:22,208 Tak, ada beberapa nyawa melayang. 302 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 Pembunuhan balas dendam. 303 00:22:25,208 --> 00:22:27,291 Siapa bunuh saksi kerana dendam? 304 00:22:28,375 --> 00:22:31,166 Jika seseorang tolong saya bunuh pengkhianat, 305 00:22:31,666 --> 00:22:35,208 saya akan ucap terima kasih dan belanja mereka bir. 306 00:22:36,541 --> 00:22:39,083 Jadi saya putuskan untuk siasat. 307 00:22:39,166 --> 00:22:42,500 Saya jumpa gambar Mamute di sebelah pesawat ke Paraguay. 308 00:22:42,583 --> 00:22:45,416 - Tidak. Sudah. - Mungkin ada hubung kait dengan… 309 00:22:45,500 --> 00:22:46,875 Cukup! 310 00:22:48,916 --> 00:22:51,708 Saya suruh kamu awasi Rossi dan pasukannya. 311 00:22:54,875 --> 00:22:57,791 - Saya cuma menjalankan tugas. - Kamu digantung. 312 00:22:59,958 --> 00:23:01,375 Saya masih polis. 313 00:23:01,458 --> 00:23:03,833 Ikutkan, kamu bukan lagi polis sekarang. 314 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 Okey? 315 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 Jadi, ada apa-apa lagi? 316 00:23:20,041 --> 00:23:20,916 Bagus. 317 00:23:22,041 --> 00:23:23,041 Kamu boleh pergi. 318 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 Aduhai, Benício. 319 00:23:46,750 --> 00:23:51,125 Kita di dalam kereta di pusat bandar, bukannya kubu nuklear. 320 00:23:51,208 --> 00:23:53,375 Ubat saya cukup untuk semalam saja. 321 00:23:53,458 --> 00:23:54,416 Serta ini bukan 322 00:23:54,958 --> 00:23:56,625 kali pertama saya mengintip. 323 00:23:58,166 --> 00:23:59,125 Tengok ini. 324 00:24:02,750 --> 00:24:06,125 Ini kali pertama saya mengintip dengan remaja baru baligh. 325 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Hei. 326 00:24:39,125 --> 00:24:40,041 Apa kau baca? 327 00:24:40,125 --> 00:24:44,416 Laporan yang Assunção hantar tentang rompakan kereta berperisai. 328 00:24:45,083 --> 00:24:46,708 Roleta ialah suspek utama. 329 00:24:47,291 --> 00:24:48,791 Kalau betul dia orangnya, 330 00:24:49,750 --> 00:24:51,083 dia memang gila. 331 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Yakah? 332 00:24:52,166 --> 00:24:53,000 Kenapa? 333 00:24:54,666 --> 00:24:59,708 Dua kereta ekori kereta berperisai selaju 160 km/h di lebuh raya satu lorong. 334 00:25:03,041 --> 00:25:04,750 - Sial. - Lekas. Tekan minyak! 335 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 Cepat tembak. 336 00:25:06,458 --> 00:25:07,791 Dekat lagi, Pereira. 337 00:25:07,875 --> 00:25:09,583 Tembak. Jangan brek! 338 00:25:10,208 --> 00:25:12,375 - Boleh tembak! - Berhenti! 339 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 - Tak guna! - Kejar! 340 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 - Tembak! - Tembak! 341 00:25:23,791 --> 00:25:25,375 Selebihnya macam biasa. 342 00:25:25,458 --> 00:25:28,208 Senapang kaliber .50 buat apa yang sepatutnya, 343 00:25:28,291 --> 00:25:31,000 hancurkan kereta berperisai macam kertas. 344 00:25:31,083 --> 00:25:33,583 Ke tepi! Tunduk! 345 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Keluar! 346 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 - Tak guna! - Meniarap! 347 00:25:38,083 --> 00:25:39,458 Keluar! 348 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 Keluar! 349 00:25:40,666 --> 00:25:43,250 - Keluar! - Keluar, bangsat! 350 00:25:45,458 --> 00:25:47,625 - Berambus! - Keluar! Meniarap! 351 00:25:50,791 --> 00:25:52,166 Ambil! 352 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 Gerak! Lekas! 353 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 Ayuh! 354 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 - Lekas! - Lekas, tak guna! 355 00:26:01,208 --> 00:26:04,916 Bahagian yang gila ialah apa yang berlaku seterusnya. 356 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 Tak guna. Seorang lagi bangsat. 357 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 Apa? Kau dah gila? 358 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 Ayuh! Pusing balik! 359 00:26:14,458 --> 00:26:17,708 - Kita rembat yang itu juga. - Jangan. 360 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 Kau dengar tak? Kau pekak? 361 00:26:19,583 --> 00:26:20,833 Pusing balik. Jalan! 362 00:26:20,916 --> 00:26:24,458 Mereka tak rancang, tapi mereka rompak juga dengan cara sama 363 00:26:24,541 --> 00:26:27,791 walaupun Peronda Lebuh Raya sudah semakin dekat. 364 00:26:27,875 --> 00:26:29,458 Memang gila babi. 365 00:26:30,583 --> 00:26:32,375 Bangsat-bangsat ini… Sekejap. 366 00:26:43,666 --> 00:26:45,083 Wah. 367 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 - Itu dia suspek kita. - Ya. 368 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 Avelar, duit aku belum cukup. 369 00:27:06,458 --> 00:27:10,458 Mesin itu belum buat duit lagi. Aku perlukan beberapa hari lagi. 370 00:27:10,541 --> 00:27:12,833 Kau saja buat aku tunggu, Roleta. 371 00:27:12,916 --> 00:27:17,416 Betul, aku buat kerja dengan orang besar. Dapat saja duit nanti, aku bayar. 372 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Dengar, aku boleh beri kau lebih masa, 373 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 tapi Gerson bengang. 374 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 Aku tak boleh tolong kau. 375 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 Lekas bayar. 376 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 Sial, Avelar. 377 00:27:35,041 --> 00:27:36,833 Apa aku nak buat? 378 00:27:49,541 --> 00:27:51,750 Hei, hal yang kita bincangkan… 379 00:27:51,833 --> 00:27:53,041 Jadikah? 380 00:27:53,125 --> 00:27:54,458 Kita kena berbincang. 381 00:27:55,625 --> 00:27:59,041 Tapi ada polis kacau aku dan minta duit kopi lebih. 382 00:28:01,458 --> 00:28:04,958 Jangan risau. Orang aku akan jumpa kau senyap-senyap. 383 00:28:06,708 --> 00:28:13,708 MEWAH 384 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 - Itukah Roleta? - Tengok si bebal itu. 385 00:28:34,791 --> 00:28:36,291 Aku letak kereta di sini. 386 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Tengok. 387 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 Cepatlah, lembab. 388 00:29:04,000 --> 00:29:05,625 - Mereka masuk. - Aku pergi. 389 00:29:29,166 --> 00:29:33,166 Hei, untuk seseorang yang tukar lampin anak setiap hari, 390 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 kacang saja. 391 00:29:38,208 --> 00:29:41,541 - Saya akan siapkan laporan hari ini. - Selamat pagi. 392 00:29:41,625 --> 00:29:44,750 - Ikutlah kami, Yuri. - Pergilah. Tiada masalah. 393 00:29:55,958 --> 00:29:57,541 DNA Roleta. 394 00:29:58,833 --> 00:30:00,750 Apa? Dari mana awak dapat? 395 00:30:01,333 --> 00:30:02,750 Dari tong sampah. 396 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Kerja jijik sikitlah. 397 00:30:04,500 --> 00:30:08,291 Jika padan dengan rompakan lain, dapatlah waran intipan telefon. 398 00:30:08,375 --> 00:30:10,083 Pasang pepijat di bengkelnya. 399 00:30:10,166 --> 00:30:14,375 Jika bernasib baik, kita boleh pintas perbualan dengan Organisasi. 400 00:30:14,458 --> 00:30:17,125 - Bagus! - Ada rekod rantai pengawasan? 401 00:30:21,833 --> 00:30:22,666 Maafkan kami. 402 00:30:23,791 --> 00:30:25,708 - Tuan hubungi kami? - Ya. 403 00:30:27,875 --> 00:30:33,666 Benício dan Suellen jumpa Roleta. Mereka fikir mereka peroleh DNA dia. 404 00:30:34,250 --> 00:30:39,500 Awak ada gambar dia minum dan buang tin dan salah seorang mengutipnya? 405 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 - Tuan. - Ada? 406 00:30:40,500 --> 00:30:43,291 Mereka anggap DNA ibarat peluru ajaib, 407 00:30:43,375 --> 00:30:46,458 tapi kalau susah sampai begini, tak berbaloi rasanya. 408 00:30:47,916 --> 00:30:50,291 - Kenapa kau ketawa? - Bertenang. 409 00:30:50,875 --> 00:30:53,166 Kami dah jumpa Roleta. Awasi saja dia. 410 00:30:53,250 --> 00:30:55,916 Roleta ada hubung kait dengan mesin judi 411 00:30:56,000 --> 00:30:58,583 dan rompakan kereta berperisai. 412 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - Kenapa tak tahan dia? - Setuju. 413 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 Kami boleh tahan dia. 414 00:31:03,000 --> 00:31:06,208 Kami boleh dapatkan waran untuk jenayah yang lain, 415 00:31:06,291 --> 00:31:07,750 tapi awak tahulah. 416 00:31:07,833 --> 00:31:10,583 Kita tahan dia, Organisasi upah peguam handal, 417 00:31:10,666 --> 00:31:14,708 mereka dapat habeas korpus, mereka sedar mereka dihidu, dia hilang. 418 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 Apa kita nak buat, tuan? 419 00:31:18,333 --> 00:31:20,458 Cari hubung kaitnya dengan Proguard. 420 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 DNA, pertemuannya dengan suspek lain, apa saja. 421 00:31:24,583 --> 00:31:28,291 Tapi saya perlukan bukti rantai pengawasan untuk semua bukti. 422 00:31:29,375 --> 00:31:31,750 Buat dengan betul, sekali jalan saja. 423 00:31:31,833 --> 00:31:36,041 Tuan, berbaloikah kita cuma jalankan analisis tin itu untuk lihat 424 00:31:36,125 --> 00:31:39,500 jika ia padan dengan DNA seseorang daripada Proguard? 425 00:31:41,666 --> 00:31:42,583 Ya. 426 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 Saya akan cuba. Minta diri. 427 00:31:45,708 --> 00:31:47,375 - Ya, budak DNA. - Diamlah. 428 00:31:47,458 --> 00:31:49,833 DNA. Dapat Nampak Apa? 429 00:32:03,208 --> 00:32:05,166 Santos jenis yang tenang saja. 430 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 Hanya seperkara yang mengganggunya. 431 00:32:09,875 --> 00:32:11,166 Bunyi mengunyah. 432 00:32:14,000 --> 00:32:17,333 Jika itu saja perkara yang menjengkelkan kawan kau, 433 00:32:18,291 --> 00:32:20,291 pasti dia ibarat seorang wali. 434 00:32:22,000 --> 00:32:23,500 Dia memang baik, Suellen. 435 00:32:25,291 --> 00:32:27,000 Polis terbaik yang aku kenal. 436 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 - Bukan aku saja. Sesiapa pun. - Dah selalu dengar. 437 00:32:32,458 --> 00:32:36,625 - Bagaimana kamu boleh masuk ke Foz? - Santos sentiasa tenang. 438 00:32:36,708 --> 00:32:39,166 Dia sentiasa buat kerja dengan betul, 439 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 tapi dia juga ajar aku 440 00:32:42,375 --> 00:32:44,750 yang kita tak boleh sentiasa jadi polis. 441 00:32:46,041 --> 00:32:51,041 Pilih jenayah mana yang nak diselesaikan, hanya kerana bos berikan arahan. 442 00:32:51,125 --> 00:32:54,041 Maka kau siasat sesuatu yang tak sepatutnya. 443 00:32:55,458 --> 00:32:56,833 Kamu menyesal tak? 444 00:32:58,750 --> 00:32:59,833 Kami polis. 445 00:33:00,333 --> 00:33:01,208 Yalah. 446 00:33:01,916 --> 00:33:03,750 - Apa ini? - Apa ini? 447 00:33:04,958 --> 00:33:08,000 Ya, biar seluruh jalan tahu kita di sini. Bijak. 448 00:33:08,083 --> 00:33:12,583 Dengar, Rossi arahkan kamu berdua berehat. Aku akan ambil alih dari sini. 449 00:33:12,666 --> 00:33:13,916 - Balik. - Tak perlu. 450 00:33:14,000 --> 00:33:15,541 Kami okey saja. Baik. 451 00:33:15,625 --> 00:33:16,500 Baliklah. 452 00:33:16,583 --> 00:33:17,875 Menyampahnya. 453 00:33:17,958 --> 00:33:19,791 Jenis suka buat kepala. 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,416 Apa dia buat? Kenapa dia belum pergi? 455 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 Dia telefon ayah dia. 456 00:33:27,958 --> 00:33:29,458 Selamat petang, bos. 457 00:33:29,541 --> 00:33:30,791 Maaf mengganggu. 458 00:33:31,291 --> 00:33:33,541 Ejen Benício mahu bercakap dengan bos. 459 00:33:34,166 --> 00:33:38,166 Tiada apa nak dikatakan. Benício, Suellen, kamu ada dua pilihan. 460 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 Tinggalkan pengintipan atau tinggalkan kes. 461 00:33:42,708 --> 00:33:44,125 Saya tak dengar "okey". 462 00:33:45,500 --> 00:33:46,750 - Okey. - Okey. 463 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 Jangan rosakkan apa-apa. 464 00:33:49,916 --> 00:33:52,041 - Terima kasih, okey? - Bodoh. 465 00:33:52,125 --> 00:33:53,666 Anak manja. 466 00:34:48,041 --> 00:34:52,416 PENCEROBOHAN PENJARA DI FOZ: PENJENAYAH BUNUH EJEN PERSEKUTUAN 467 00:34:52,500 --> 00:34:55,416 KUMPULAN RANCANG ROMPAKAN DI BILIK KEBAL PROGUARD 468 00:35:19,833 --> 00:35:22,458 Biar betul. 469 00:35:23,083 --> 00:35:24,125 Kenapa? 470 00:35:25,875 --> 00:35:27,125 Kenapa? 471 00:35:28,000 --> 00:35:31,416 Kau juga. Biar betul. 472 00:35:43,916 --> 00:35:46,791 Mohon jawab. Roleta tinggalkan bengkelnya. Jom. 473 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 Bangunlah! 474 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 Benício! 475 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 PENJARA NEGERI FOZ - RANGKA TINDAK 476 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 LARI DARIPADA KEMUSNAHAN 477 00:36:29,541 --> 00:36:30,375 Benício. 478 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 Dah banyak kali aku kejutkan ayah aku. 479 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 Guilherme sedang mengekori Roleta. 480 00:36:36,708 --> 00:36:39,375 Dia tinggalkan bengkel untuk perjumpaan jauh. 481 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 Mari kita. 482 00:36:40,791 --> 00:36:41,708 Tak guna. Jom. 483 00:36:42,333 --> 00:36:44,708 Jadi, "Benício tak mandi" bukan gurauan. 484 00:36:54,250 --> 00:36:56,875 PERLAHAN ZON SEKOLAH 485 00:37:01,750 --> 00:37:03,625 Isi saja? Okey. 486 00:37:09,333 --> 00:37:10,416 Tak guna! 487 00:37:10,500 --> 00:37:12,041 Itu bukan Roleta. 488 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 Tak mungkin. 489 00:37:20,416 --> 00:37:22,916 Kau tidur, jadi kau buat makluman radio. 490 00:37:23,000 --> 00:37:24,125 Aku tak nak. 491 00:37:24,208 --> 00:37:27,208 Kau yang cakap itu dia. Nah, kau mengaku. 492 00:37:37,916 --> 00:37:39,916 Ia satu helah. Dia bukan Roleta. 493 00:37:40,000 --> 00:37:41,333 Sial! 494 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 - Sungguh tak disangka. - Bodoh betul! 495 00:37:45,041 --> 00:37:46,333 Tak guna. 496 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 Rancangan yang sempurna. Tengoklah. 497 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 Pengurus besar tentukan bila duit sampai ke agensi. 498 00:37:53,500 --> 00:37:57,208 Jadi kita culik pengurus itu, keluarga dan orang tersayangnya, 499 00:37:57,291 --> 00:38:00,333 kemudian kita pujuk mereka untuk bekerjasama. 500 00:38:00,416 --> 00:38:05,416 Mereka akan beritahu masa kereta sampai, berapa banyak duit dalam bilik kebal. 501 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 Selepas mereka beritahu, kita masuklah. 502 00:38:16,250 --> 00:38:18,416 Hei, apa fasal bir tak sampai lagi? 503 00:40:04,208 --> 00:40:07,041 Akhirnya! Dia kembali jua akhirnya. 504 00:40:08,333 --> 00:40:11,125 Apa kebarangkalian dia akan keluar malam ini? 505 00:40:12,041 --> 00:40:13,541 - Kau nak peratus? - Ya. 506 00:40:15,000 --> 00:40:17,125 99.9 peratus. 507 00:40:20,375 --> 00:40:23,750 Jika dia keluar, apa kebarangkalian kita peroleh sesuatu? 508 00:40:24,875 --> 00:40:26,000 Lima belas peratus. 509 00:40:26,875 --> 00:40:28,375 Itu dah cukup optimistik. 510 00:40:40,875 --> 00:40:42,208 Jangan buat begitu. 511 00:40:43,250 --> 00:40:45,916 Boleh mati sakit jantung aku dibuatnya. 512 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Mana 50,000 itu? 513 00:40:50,416 --> 00:40:52,125 Dalam beberapa hari lagi. 514 00:40:53,291 --> 00:40:55,375 Jangan main-main, Roleta. 515 00:40:55,458 --> 00:40:58,791 Ingat kami tak tahu kau terlibat dalam rompakan Paraguay? 516 00:40:58,875 --> 00:41:03,708 - Kau ingat kami tak tahu kau kaya? - Mana ada. Aku tak buat begitu lagi. 517 00:41:03,791 --> 00:41:06,083 Sekarang aku usahawan hiburan. 518 00:41:06,166 --> 00:41:07,958 - Usahawan konon. - Ya. 519 00:41:08,041 --> 00:41:10,291 Aku pula Menteri Kehakiman. 520 00:41:10,375 --> 00:41:12,000 - Ikut kami. - Jalan! 521 00:41:28,833 --> 00:41:30,541 Kau nampak mereka masuk? 522 00:41:31,041 --> 00:41:31,875 Tidak. 523 00:42:22,458 --> 00:42:27,291 Ya, bos. Kami di luar Jardim Lancaster di sebuah ladang kecil di utara. 524 00:42:27,375 --> 00:42:29,958 Dia dibawa ke sini oleh dua individu. 525 00:42:30,625 --> 00:42:31,791 Baik. 526 00:42:31,875 --> 00:42:33,541 Ada berlaku jenayah di situ? 527 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 Saya cuba dapatkan waran. Pasukan bersedia. 528 00:42:39,083 --> 00:42:42,625 Kekalkan kedudukan. Jangan masuk jika tiada aktiviti haram. 529 00:42:47,166 --> 00:42:48,500 Okey, sayang. Saya… 530 00:42:49,166 --> 00:42:51,666 Saya akan balik dalam sepuluh minit, okey? 531 00:43:13,958 --> 00:43:16,291 Sayang, saya singgah di hangar. 532 00:43:16,875 --> 00:43:18,416 Saya lambat sikit. 533 00:43:18,958 --> 00:43:21,291 Keputusan awal menunjukkan DNA tin bir 534 00:43:21,375 --> 00:43:25,083 padan dengan sampel daripada Proguard dan pencerobohan penjara. 535 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Sial, aku dah agak! 536 00:43:29,791 --> 00:43:35,000 Kita tak bolehlah duduk diam-diam walhal Roleta berada 100 meter dari sini. 537 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 Bagaimana dengan dua lelaki itu? 538 00:43:37,833 --> 00:43:42,916 Entah-entah mereka ada di Proguard atau larikan banduan dari penjara. 539 00:43:43,000 --> 00:43:46,333 - Nirjiwa sial itu mungkin di dalam. - Betul cakap kau. 540 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 Kau betul. 541 00:43:47,375 --> 00:43:50,333 Mereka mungkin ada di sana dengan dadah, senjata, 542 00:43:50,416 --> 00:43:54,500 rancang rompakan seterusnya. Mungkin empat jenayah berjalan serentak. 543 00:43:54,583 --> 00:43:56,458 Sial. Tepat sekali! 544 00:43:56,958 --> 00:43:59,291 Begini. Dah empat jam kita di sini. 545 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 Masih tiada waran. 546 00:44:01,666 --> 00:44:03,791 - Kita juga yang ada di sini. - Ya. 547 00:44:03,875 --> 00:44:07,541 Jika ada jenayah berlaku di dalam, aku takkan maafkan diri aku. 548 00:44:07,625 --> 00:44:10,708 Kita cuma tercongok sambil menunggu birokrasi. 549 00:44:14,083 --> 00:44:16,125 Sejak bila kita sehaluan? 550 00:44:16,625 --> 00:44:21,041 Kita dah selalu bekerjasama. Kitaran haid kita pun akan segerak nanti. 551 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 Moga-moga. 552 00:44:30,708 --> 00:44:31,541 Tengoklah itu. 553 00:44:32,166 --> 00:44:34,958 Mereka panggil tukang cuci untuk buang bukti. 554 00:44:37,000 --> 00:44:38,083 Mari kita periksa. 555 00:44:38,166 --> 00:44:41,166 - Aku pergi. Sepuluh minit. - Kita pergi bersama. 556 00:44:41,250 --> 00:44:43,958 Itulah maksud aku. Kita pergi bersama. 557 00:44:45,166 --> 00:44:48,791 Tuan, kami akan masuk. Saya pasti wujud aktiviti haram. 558 00:44:49,791 --> 00:44:52,625 Bantuan dalam perjalanan, Suellen. Tunggu dulu. 559 00:44:52,708 --> 00:44:54,541 Kalau lambat, terlepas nanti. 560 00:44:54,625 --> 00:44:56,875 Sila hantar bantuan. Kami akan masuk. 561 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Bagus, Suellen. 562 00:44:57,958 --> 00:45:00,208 - Masuk dari tepi. Lebih gelap. - Okey. 563 00:46:04,833 --> 00:46:06,750 Si bodoh ini patut ditikam saja. 564 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 Ya. Nanti aku serahkan kepada kau. 565 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 Kerja biar bersih. 566 00:46:11,916 --> 00:46:14,625 Susah nak bersihkan semua ini. 567 00:46:14,708 --> 00:46:17,833 Memang teruklah kerjanya nanti. 568 00:46:21,166 --> 00:46:22,833 Hei, apa itu? 569 00:46:29,625 --> 00:46:31,000 Mari sini. Ayuh! 570 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 Polis Persekutuan! Jangan bergerak! 571 00:46:41,625 --> 00:46:43,708 Jangan bergerak, bangsat! Berhenti! 572 00:46:51,250 --> 00:46:52,458 Sini! 573 00:46:56,833 --> 00:46:59,333 Polis Persekutuan! Letak senjata kamu! 574 00:47:00,750 --> 00:47:02,166 Dah kenapa ini? 575 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Polis Persekutuan konon. 576 00:47:08,125 --> 00:47:11,291 Sial! Bertahan, Suellen. 577 00:47:11,375 --> 00:47:13,083 Alamak! 578 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 Tak guna. 579 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Celaka! 580 00:47:21,250 --> 00:47:23,291 - Polis Persekutuan! - Meniarap! 581 00:47:23,375 --> 00:47:26,625 - Letak senjata! - Letakkan senjata! 582 00:47:26,708 --> 00:47:28,416 Polis Sivil! Jangan tembak! 583 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Di mana Benício dan Suellen? Benício! 584 00:47:31,208 --> 00:47:33,541 Sini! Suellen cedera! Lekas! 585 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 - Pergi! - Diam. 586 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 Pegawai cedera! Ambulans! 587 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 - Pergi! - Hubungi ambulans, cepat! 588 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 Lekas! 589 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 Hubungi ambulans! 590 00:47:43,875 --> 00:47:44,958 Suellen. 591 00:47:45,541 --> 00:47:46,791 Bernafas, Suellen. 592 00:47:46,875 --> 00:47:47,750 Tarik nafas. 593 00:47:51,000 --> 00:47:55,125 Semasa Santos selamatkan nyawa aku, aku sama macam kau, parah, 594 00:47:55,208 --> 00:47:57,208 kesejukan, hampir pengsan. 595 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Kemudian dia kata, 596 00:47:59,125 --> 00:48:02,000 "Benício, kau tak boleh mati." 597 00:48:02,500 --> 00:48:04,208 "Samuel sedang menunggu kau." 598 00:48:04,875 --> 00:48:06,291 Samuel? 599 00:48:07,375 --> 00:48:08,375 Aku ada anak. 600 00:48:10,750 --> 00:48:12,083 Aku ada anak, Suellen. 601 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 Dia kata, "Kau tak boleh mati. Anak kau tunggu di rumah." 602 00:48:18,916 --> 00:48:21,750 - Anak kau. - "Dia perlukan ayah untuk jaga dia." 603 00:48:23,625 --> 00:48:24,625 Ayhu. 604 00:48:24,708 --> 00:48:26,708 Ayhu. Ayhu sedang menunggu kau. 605 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 Bertenang. 606 00:48:30,791 --> 00:48:31,750 Bernafas. 607 00:48:33,000 --> 00:48:35,375 Aku ada di sini dengan kau. 608 00:48:36,416 --> 00:48:38,375 Kita akan pulang ke rumah. Okey? 609 00:48:39,541 --> 00:48:41,375 - Pulang dan jumpa Ayhu. - Ayhu. 610 00:48:42,083 --> 00:48:43,333 Kita akan jumpa Ayhu. 611 00:48:44,583 --> 00:48:45,958 - Ayhu. - Ayhu. 612 00:48:46,041 --> 00:48:47,875 - Ayhu. - Ayhu tunggu kau. 613 00:48:55,000 --> 00:48:57,375 Nah. Anak ayah nak? 614 00:48:57,458 --> 00:48:58,291 Pegang. 615 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 Ayah akan kembali, ya. 616 00:49:17,000 --> 00:49:18,208 Mana Suellen? 617 00:49:20,000 --> 00:49:21,958 - Mana Suellen, Benício? - Tunggu. 618 00:49:22,041 --> 00:49:23,083 Kami… 619 00:49:24,375 --> 00:49:26,375 Kami agak ada yang tak kena. 620 00:49:26,458 --> 00:49:29,625 Roleta memang ada di situ, tapi mereka… Kemudian… 621 00:49:29,708 --> 00:49:31,625 - Mana isteri aku? - Sekejap. 622 00:49:31,708 --> 00:49:35,041 Ada seorang lelaki dengan pisau. Dia pegang pisau. 623 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Suellen cedera parah. Dia di hospital untuk pembedahan. 624 00:49:38,916 --> 00:49:41,458 - Dia perlu dibedah. - Hospital. 625 00:49:44,500 --> 00:49:49,291 Jika isteri aku cedera semasa bertugas, kenapa polis paling psiko datang beritahu? 626 00:49:49,375 --> 00:49:50,375 Maaf. 627 00:49:50,458 --> 00:49:52,958 - Dalam keadaan sekarang? - Aku minta maaf. 628 00:49:54,041 --> 00:49:55,208 Maaf, kau cakap? 629 00:49:55,291 --> 00:49:57,000 Kaukah yang cederakan dia? 630 00:49:58,291 --> 00:49:59,666 Kenapa kau minta maaf? 631 00:50:08,750 --> 00:50:10,541 Aku sepatutnya melindungi dia. 632 00:50:10,625 --> 00:50:11,458 Kau? 633 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 Bukankah kawan kau mati? 634 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 Jauhi isteri aku. 635 00:50:32,083 --> 00:50:33,166 Cuba cakap. 636 00:50:35,750 --> 00:50:38,833 Adakah kau menghidap kecelaruan disosiatif? 637 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Kau boleh menangis selepas membunuh orang. 638 00:50:46,500 --> 00:50:50,291 Kau tahu tak perbezaan antara polis yang korup dan penjenayah? 639 00:50:51,666 --> 00:50:55,291 Penjenayah masih ada peluang untuk hidup di penjara. 640 00:50:55,375 --> 00:50:57,625 Tolong, tuan. Saya ada tiga anak. 641 00:50:57,708 --> 00:51:00,250 Aku tak minat nak dengar cerita sedih. 642 00:51:02,208 --> 00:51:03,708 Aku sedang siasat Roleta. 643 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 Apa urusan antara kamu? 644 00:51:11,041 --> 00:51:14,791 Kami suruh Roleta bayar kami agar dia terus guna mesin judinya. 645 00:51:14,875 --> 00:51:17,916 - Dia tambah mesin baru. - Jadi kau naikkan bayaran. 646 00:51:18,000 --> 00:51:19,708 Roleta terlibat di Proguard. 647 00:51:21,041 --> 00:51:25,083 Dia janji nak bayar selepas terima bayaran daripada rakan kongsinya. 648 00:51:25,583 --> 00:51:28,041 Tuan, kami cuma nak takutkan dia. 649 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Kami tak percaya jantungnya teruk. 650 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 - Selepas kejutan pertama… - Roleta buat kerja apa? 651 00:51:35,333 --> 00:51:36,458 Kerja dengan siapa? 652 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Aku tak percaya kau tak tahu. 653 00:51:44,208 --> 00:51:47,000 Kau mesti tahu sebab kau nak ugut dia juga. 654 00:51:51,458 --> 00:51:52,416 Roleta kata 655 00:51:53,166 --> 00:51:54,583 nama orangnya Nirjiwa.