1 00:00:10,625 --> 00:00:13,458 (นครเซาเปาโล) 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,208 - ตำรวจ - อย่าขยับ 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 ไปเร็ว 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 - ตรงนี้ - ระเบิดมือ 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,166 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 6 00:00:28,250 --> 00:00:32,083 ปฏิบัติการเจาะลึก ดีเอ็นเออาชญากรรมซึ่งเริ่มเช้านี้ 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,708 คือหลักฐานให้เห็น ความก้าวหน้าของนิติวิทยาศาสตร์ 8 00:00:36,666 --> 00:00:40,000 ต้องขอบคุณทีมงานผู้เชี่ยวชาญ ของเราที่ทำงานไม่รู้เหน็ดเหนื่อย 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 เจ้าหน้าที่ที่ทำงานตลอด 24 ชั่วโมง 10 00:00:43,166 --> 00:00:46,666 กับขยะกองพะเนินที่คนร้ายทิ้งไว้ 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,333 จนถึงตอนนี้ เรามีดีเอ็นเอ ชี้ตัวบุคคลได้ประมาณ 60 ราย 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,166 ที่เกี่ยวข้องกับคดีโปรการ์ด 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 สองคนในนั้นถูกจับเมื่อเช้านี้ 14 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 ล้อมพวกมันไว้ 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,416 ดีเอ็นเอชุดหนึ่งเป็นของ คาร์ลอส โอลิเวร่า ดิอาส หรือบาโตเร่ 16 00:01:13,541 --> 00:01:18,250 ซึ่งเราเก็บดีเอ็นเอของเขาไว้ ระหว่างที่เขาติดคุกปี 2015 และ 2016 17 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 มันตรงกับดีเอ็นเอที่เราพบจากก้นบุหรี่ 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 เจอในที่กบดานของแก๊งในซิวดัดเดลเอสเต 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,333 หมอบลง 20 00:01:30,750 --> 00:01:35,208 อีกชุดเป็นของลีแอนเดอร์ซง มาเทียส โดเซว หรือกาโรซ 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 หยุด 22 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 ก้มหน้า อย่ามองฉัน 23 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 ฉันบอกให้มองพื้นไง อย่ามองฉัน 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,833 หมดเวลาอาบน้ำแล้ว ที่รัก 25 00:01:53,833 --> 00:01:58,791 ข้อมูลดีเอ็นเอส่วนใหญ่ ที่เก็บได้ยังไม่สามารถระบุตัวตน 26 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 แต่เป็นของอาชญากรหลายคน 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 ระวังหน่อย เด็กๆ 28 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 เพราะมีธนาคารข้อมูล พันธุกรรมแห่งชาติ ตอนนี้เราจึงรู้ว่า 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 ข้อมูลที่ตรงกันหลายชุดนี้ ยังก่อเหตุ ทำงานร่วมกันหรือแยกเดี่ยว 30 00:02:10,000 --> 00:02:13,833 ในคดีอื่นๆ อย่างน้อยสิบคดี ว่าด้วยการปล้นและก่อการร้ายในเมืองใหญ่ 31 00:02:13,916 --> 00:02:15,958 ในหลายพื้นที่ทั่วบราซิล 32 00:02:16,875 --> 00:02:19,458 เรากำลังพูดถึงกลุ่มต่างๆ ที่รวมตัวกัน 33 00:02:19,541 --> 00:02:23,625 เป็นแก๊งโจรปล้นธนาคารที่น่าจะใหญ่ที่สุดในโลก 34 00:02:23,708 --> 00:02:26,125 เป้าหมายของปฏิบัติการ เจาะลึกดีเอ็นเออาชญากรรม 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,333 คือปราบปรามโจรกรรมในประเทศ 36 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 เอาพวกนี้ไปไว้ข้างหลังก็ได้ 37 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 การจับกุมในวันนี้เป็นเพียง จุดเริ่มต้นเท่านั้น ขอบคุณ 38 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 - ท่านครับ - ท่านครับ มีคำถาม 39 00:02:43,666 --> 00:02:44,958 หนึ่งคำถามครับ 40 00:02:47,416 --> 00:02:48,708 ไง คู่หู 41 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 (ตำรวจ) 42 00:02:55,458 --> 00:03:02,458 (ดีเอ็นเออาชญากรรม) 43 00:03:40,458 --> 00:03:45,416 (ตอนที่ 3) 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,208 ขวดนมอื่นๆ ของเธอ 45 00:03:49,916 --> 00:03:52,750 อยู่ในตู้เหนืออ่างล้างจานนะ 46 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 - จำได้นะว่าให้เธอเท่าไหร่ - ได้ค่ะ 47 00:03:55,375 --> 00:04:02,291 เจ็ดช้อนตวงในน้ำ 210 มล. ตอนบ่ายห้าช้อนต่อน้ำ 180 มล. 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,458 หนึ่งร้อยห้าสิบ 49 00:04:03,541 --> 00:04:05,625 อ้อ เรื่องนี้สำคัญนะ 50 00:04:05,708 --> 00:04:08,208 เรามีกล้องอยู่ทั่วบ้าน โอเคนะ 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,500 - เราเป็นตำรวจ เข้าใจใช่ไหม - ไม่ต้องห่วงค่ะ 52 00:04:13,666 --> 00:04:16,208 อรุณสวัสดิ์ ผมไม่ได้ปลุกใครใช่ไหม 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,416 - ใครมาคะ - มีกาแฟไหม 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,041 โอ้ มันคงหมดแล้ว 55 00:04:19,791 --> 00:04:22,958 เดี๋ยวผมชงกาแฟอร่อยๆ ให้เอง คอยดู 56 00:04:23,041 --> 00:04:25,166 ไม่จำเป็นหรอก 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,750 นี่ หนึ่ง... 58 00:04:28,500 --> 00:04:29,625 ว่าไง โรคจิต 59 00:04:29,708 --> 00:04:31,041 เยอะไปไหม 60 00:04:31,958 --> 00:04:32,916 พอแล้วเหรอ 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,791 - คุณใส่ชุดเมื่อวานนี่ - ล้อเล่นน่า 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 - มีร์นา สงสัยอะไรโทรหาเฟร์นันโดนะ - โอเค 63 00:04:39,750 --> 00:04:41,958 ไปกันเถอะ โรคจิต ไม่มีเวลาดื่มกาแฟ 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 - บาย เฟร์นันโด - บาย 65 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 - บาย มีร์นา - บาย 66 00:04:46,125 --> 00:04:47,750 คุณติดกาแฟผม ซูเอลเลน 67 00:04:57,416 --> 00:05:00,916 (แผนกวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี) 68 00:05:24,333 --> 00:05:26,000 เข้ามาได้ยังไงเนี่ย 69 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 ประตูเปิดอยู่ ผมกำลังเดินหาห้องน้ำ 70 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 ซอฟต์แวร์นี่ใช้ถอดรหัสมือถือใช่ไหม 71 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 ใช่ 72 00:05:32,833 --> 00:05:34,583 นั่นมือถือของมามูต 73 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 ผมรู้ว่าให้คนทำคงนานเป็นชาติ 74 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 แบบนี้เร็วกว่าสินะ 75 00:05:40,250 --> 00:05:41,916 ใช่ เร็วตายเลย 76 00:05:42,416 --> 00:05:44,875 เหลืออีกแค่ 13 ชั่วโมง 77 00:05:47,125 --> 00:05:48,000 โอเค 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,333 ขอให้โชคดีนะ 79 00:05:50,083 --> 00:05:51,750 ไว้เจอกันในที่ประชุม 80 00:06:05,583 --> 00:06:08,916 ได้ยินว่านายกลัวจนไม่กล้าโผล่หน้ามาที่ฟอซ 81 00:06:09,625 --> 00:06:11,375 แต่โผล่มาเมเดียเนราเนี่ยนะ 82 00:06:11,458 --> 00:06:12,750 ไกลตายละ 83 00:06:13,541 --> 00:06:15,458 ฉันต้องระดมเงินด่วน 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 - เท่าไหร่ - ยี่สิบสาม 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,541 ล้านเหรอ 86 00:06:21,708 --> 00:06:22,875 โคตรเยอะ 87 00:06:23,375 --> 00:06:24,500 มีเวลาแค่ไหน 88 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 - สามเดือน - บ้าไปแล้วเหรอเพื่อน 89 00:06:27,208 --> 00:06:29,791 โปรการ์ดไม่ใช่ความผิดนายด้วยซ้ำ 90 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 มามูตคือคนทำพลาด 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 เขาไม่ดื่ม 92 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 ไปติดต่อหมอนั่น ไอแซค 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,708 เขามีอิทธิพล 94 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 มากจริงๆ 95 00:06:46,333 --> 00:06:48,416 โคตรหยิ่ง แต่หมอนั่นใหญ่จริงๆ 96 00:06:49,500 --> 00:06:52,916 ถ้าไม่ใช่เพราะปัญหาเฮงซวยที่โปรการ์ด 97 00:06:54,083 --> 00:06:56,166 ฉันคงไม่ต้องเดือดร้อนอย่างนี้ 98 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 เพราะงั้นช่วยหน่อย 99 00:07:01,416 --> 00:07:03,750 นายรู้จักละแวกนี้ดี หางานให้ฉันที 100 00:07:04,416 --> 00:07:05,500 ฉันทำไม่ได้ เพื่อน 101 00:07:06,000 --> 00:07:07,166 ตำรวจจับตาดูฉันอยู่ 102 00:07:07,250 --> 00:07:09,666 ฉันต้องชดใช้ตามที่สัญญากับพี่น้อง 103 00:07:10,375 --> 00:07:11,458 พวกเขากำลังรีบ 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 มันเป็นสัญญาของนาย ไม่ใช่ของฉัน 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 อะไรวะเพื่อน 106 00:07:18,666 --> 00:07:20,291 นายจะไม่ช่วยฉันเหรอ 107 00:07:26,375 --> 00:07:28,750 ถ้านายอยากถอนตัวเพราะกลัวก็เชิญ 108 00:07:29,333 --> 00:07:30,166 แต่ฟังนะ... 109 00:07:32,791 --> 00:07:35,125 นายทำยังไงก็จะได้อย่างนั้น ฉันจะคอยดู 110 00:07:35,708 --> 00:07:38,500 - นี่ขู่ฉันเหรอ - นายอยากไปฟ้องหัวหน้าไหมล่ะ 111 00:07:42,250 --> 00:07:45,041 มีแค่คำพูดของฉันกับนาย เลือกเอา 112 00:07:52,833 --> 00:07:53,791 นายกังวลเหรอ 113 00:07:55,125 --> 00:07:56,166 ไม่ต้องห่วง 114 00:07:57,541 --> 00:07:59,541 หาลู่ทางให้ฉัน ที่เหลือฉันจัดการเอง 115 00:08:00,125 --> 00:08:01,416 นายจะได้ส่วนแบ่ง 116 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 ฉันไม่คิดเอาเปรียบใคร 117 00:08:10,958 --> 00:08:13,000 ฉันแค่อยากทำให้มันถูกต้อง 118 00:08:17,625 --> 00:08:18,833 ฉันจะตรวจสอบดู 119 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 ว่าเราทำอะไรได้บ้าง 120 00:08:30,458 --> 00:08:32,166 หมอนี่มาจากไหน 121 00:08:33,208 --> 00:08:37,000 ไม่ค่อยมีใครรู้จัก แต่แล้วจู่ๆ มันก็โผล่มาเป็นหัวหน้าทีมปล้น 122 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 ไง คุณดีเอ็นเอมาแล้ว 123 00:08:40,958 --> 00:08:42,375 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 124 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 ทุกคน 125 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 เรามาเริ่มกันเลยนะ 126 00:08:45,583 --> 00:08:46,791 - ครับ - ใช่ 127 00:08:47,666 --> 00:08:48,750 ใครมีอะไรบ้าง 128 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 ไม่มีเลยเหรอ 129 00:08:53,458 --> 00:08:56,708 - แล้วรถที่ใช้ปล้นล่ะ - ทะเบียนปลอมค่ะ ไม่มีเบาะแส 130 00:08:57,708 --> 00:09:00,000 กล้องวงจรปิดยังไม่มีความคืบหน้า 131 00:09:00,083 --> 00:09:01,541 ทำทุกขั้นตอนแล้วครับ 132 00:09:01,625 --> 00:09:05,291 แมนชั่นหลังนั้นในปารากวัย มีคนใช้เงินสดมาเช่าไว้เมื่อหกเดือนก่อน 133 00:09:05,375 --> 00:09:08,541 มือถือของมามูตถูกส่งไปถอดรหัส 134 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 ช้าชะมัด 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,833 - พรุ่งนี้ก็เสร็จแล้วครับ - อย่าคาดหวังอะไรมาก 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,750 เมื่อพวกมันทำงาน ออร์แกนีซาเซาจะตัดการสื่อสาร 137 00:09:16,833 --> 00:09:19,208 เฉพาะคนที่ทำงานนั้นที่รู้เรื่อง 138 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 หลังจากนั้น พวกมันก็ลบข้อความ 139 00:09:22,416 --> 00:09:24,000 และทำลายอุปกรณ์ 140 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 - แล้วแผนที่วิเคราะห์ความเชื่อมโยงล่ะ - มีแต่คำถามครับ ยังไม่คืบหน้า 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,125 - เราจับคนที่เราจับได้แล้ว - ยอมแพ้แล้วเหรอ 142 00:09:30,208 --> 00:09:32,291 ไม่ ซูเอลเลน ไปหาพวกมันเองสิ 143 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 พวกนายเริ่มพักร้อนเลยดีไหม 144 00:09:34,833 --> 00:09:37,166 เราควรเรียกเขาว่า "นายบูด" นะ 145 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 ขี้เกียจมาก 146 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 - นายจะนำเทรนด์แน่ - ปล่อยเขาไป 147 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 อาจารย์อัสซุนเซา 148 00:10:01,541 --> 00:10:03,291 ดีใจจังที่ได้เจอเธอที่นี่ 149 00:10:04,250 --> 00:10:06,166 เราอยากให้อาจารย์ช่วยเรื่องโปรการ์ด 150 00:10:09,625 --> 00:10:10,583 รอสซีรู้ไหม 151 00:10:11,750 --> 00:10:12,833 แน่นอน 152 00:10:15,875 --> 00:10:17,875 - ขอโทษนะ ทุกคน - แน่นอน 153 00:10:18,375 --> 00:10:20,291 ทุกคนรู้จักอัสซุนเซาใช่ไหม 154 00:10:20,375 --> 00:10:22,166 - หวัดดี อัสซุนเซา - หวัดดี 155 00:10:22,250 --> 00:10:25,625 หัวหน้า เบนิซิโอบอกว่าคุณตกลงชวนผม 156 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 ขอบคุณที่ให้โอกาส 157 00:10:32,875 --> 00:10:34,250 เชิญครับ อาจารย์ 158 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 ที่นี่เป็นอะไรไปแล้ว บ้านพักคนชราเหรอ 159 00:11:00,416 --> 00:11:05,583 (ห้ามจอด) 160 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 ตรงนั้น 161 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 เฮ้ย นายว่าว 162 00:11:20,458 --> 00:11:21,541 ว่าไง โรเลต้า 163 00:11:22,416 --> 00:11:23,958 เป็นยังไงบ้าง 164 00:11:27,000 --> 00:11:29,958 - นี่ไม่ใช่ของเรา - ใช่อยู่แล้ว เหมือนเดิม 165 00:11:30,041 --> 00:11:32,916 - นับเงินไม่เป็นแล้วเหรอ - เราขึ้นภาษีรักษาความสงบแล้ว 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 - เราไม่เคยตกลงกันแบบนั้น - ตกลงพ่อง 167 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 ฟังนะ 168 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 เราเก็บภาษี เราไม่ได้ตกลงอะไรทั้งนั้น 169 00:11:39,958 --> 00:11:43,541 เราเห็นพวกนายมี สล็อตแมชชีนเข้าใหม่ แถมรถคันโต 170 00:11:43,625 --> 00:11:47,625 เราเลยคิดใช่ไหม เกอร์ซอง "โรเลต้ากำลังไปได้สวย" 171 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 "เขาอาจจ่ายภาษีเพิ่มได้อีกหน่อย" 172 00:11:51,416 --> 00:11:55,041 เดือนหน้าฉันจ่ายเพิ่มได้ เครื่องสล็อตนั่นคือการลงทุน... 173 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 - เพ้อเจ้อ - เฮ้ย เกอร์ซอง 174 00:11:57,000 --> 00:11:58,958 บ้าเหรอ นายทำฉันเจ็บ 175 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 - การลงทุนเหรอ คุณนักธุรกิจ - อะไรวะเนี่ย 176 00:12:02,333 --> 00:12:03,958 - เงินอยู่ไหน - มือฉัน 177 00:12:05,208 --> 00:12:06,833 - ขอเวลาอีกหน่อย - อยู่ไหน 178 00:12:06,916 --> 00:12:08,583 - อีกสองสามวัน - อยู่ไหน 179 00:12:08,666 --> 00:12:11,083 - ขอเวลาอีกหน่อย ไม่กี่วัน - ขอเวลาเหรอ 180 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 - ปิดสิ - ห้าหมื่น 181 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 ห้าหมื่นภายในสัปดาห์นี้ ว่าไง 182 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 - ห้าหมื่น - ภายในสัปดาห์นี้ 183 00:12:16,875 --> 00:12:19,291 ห้าหมื่นภายในสัปดาห์นี้ 184 00:12:19,375 --> 00:12:20,666 - ปิดสิ - เข้าใจไหม 185 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 เข้าใจแล้ว 186 00:12:28,583 --> 00:12:29,458 บ้าชะมัด 187 00:12:31,666 --> 00:12:34,625 นี่เงินก้นถุง สุดสัปดาห์นี้จะมาใหม่ 188 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 ไอ้เวร 189 00:12:41,083 --> 00:12:42,833 โคตรหมาบ้า 190 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 ดีเอ็นเอนี้ 191 00:13:04,041 --> 00:13:08,291 เก็บได้ที่เหตุปล้นรถขนเงิน สองคัน ไม่รวมครั้งที่โปรการ์ด 192 00:13:10,291 --> 00:13:11,916 ส่วนอันนี้ 193 00:13:12,833 --> 00:13:17,708 เก็บได้ที่เหตุปล้นรถขนเงิน หนึ่งคันในเมืองปาลมิตัล 194 00:13:18,291 --> 00:13:23,625 แล้วก็มาพบอีกทีในการปล้นระเบิดที่ปอเรกาตู 195 00:13:25,083 --> 00:13:27,958 ดูสิ ผมว่าทิศทางมันจะเป็นแบบนี้ 196 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 บังเอิญหรือเปล่า 197 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 บังเอิญไหมเหรอ 198 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 ทั้งหมดอยู่ภูมิภาคเดียวกัน การปล้นรถทุกครั้ง 199 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 ถ้าบังเอิญฉันจะโกนหนวดออกเลย 200 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 ดีเอ็นเอชุดนี้ จากปอเรกาตู 201 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 พบทีเหตุการณ์แหกคุกในฟอซด้วย 202 00:13:41,875 --> 00:13:46,166 - นี่อาจนำเราไปหาเซมอัลมา - ถ้าเรากรองข้อมูลการปล้นแต่ละครั้ง... 203 00:13:46,250 --> 00:13:48,291 เราจะพบข้อมูลอื่นๆ ยันกับข้อมูลที่เรามี 204 00:13:48,375 --> 00:13:51,208 การปล้นรถขนเงินสองคันนั้น มีรายละเอียดเหมือนกัน 205 00:13:51,291 --> 00:13:55,583 ระหว่างการสืบสวน เราระบุผู้ต้องสงสัยได้สามคน 206 00:13:55,666 --> 00:13:57,625 ไม่มีใครถูกตั้งข้อหาอย่างเป็นทางการ 207 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 สองคนถูกควบคุมตัว แต่ตั้งข้อหาคดีปล้นโปรการ์ดไม่ได้ 208 00:14:00,541 --> 00:14:05,000 ทีนี้ คันที่สาม ทุกท่าน ฉันขอนำเสนอ โรเลต้า 209 00:14:05,958 --> 00:14:07,958 เราไม่มีหลักฐานเล่นงานมัน ก็เลยปล่อยไป 210 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 หาทุกอย่างที่หาได้ จากการปล้นครั้งนั้นและจากโรเลต้า 211 00:14:11,666 --> 00:14:14,125 ส่งทุกอย่างที่เจอไปให้ซูเอลเลน 212 00:14:37,000 --> 00:14:38,125 เอางี้นะเพื่อน 213 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 อยากรวยก็ต้องเสี่ยง 214 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 งั้นฉันขอผ่าน 215 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 ตบตากันใช่ไหม 216 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 งั้นฉันจะลองสักตั้ง 217 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 เขาไม่ได้ล้อเล่น 218 00:15:06,583 --> 00:15:07,875 รอแป๊บ หนุ่มๆ 219 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 โรเลต้าเอาจริง 220 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 ไม่เสี่ยงแล้วจะรวยเหรอ 221 00:15:27,250 --> 00:15:28,916 ให้ตายสิ 222 00:15:34,500 --> 00:15:35,583 ขอดู 223 00:15:42,208 --> 00:15:44,708 สองคู่ชนะหนึ่งคู่ใช่ไหม ตาแก่ 224 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 ฉันว่าใช่นะ 225 00:16:15,041 --> 00:16:17,291 คืนนี้เราจะปาร์ตี้กัน กอร์ดินโญ่ ป๋าเลี้ยงเอง 226 00:16:17,375 --> 00:16:20,166 - แจ๋วชะมัดเพื่อน - แน่อยู่แล้ว 227 00:16:20,250 --> 00:16:22,666 - แจ๋วมาก - คนจะรวยน่ะ 228 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 ให้ตายสิ 229 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 แหม 230 00:16:28,625 --> 00:16:31,750 ทุกอย่างแพงขึ้น อาหาร น้ำไฟ อุปกรณ์การเรียน 231 00:16:31,833 --> 00:16:33,625 แต่สินบนของคุณเท่าเดิม 232 00:16:37,500 --> 00:16:39,458 ผมกำลังหาข้อมูลของผู้ชายคนนึง 233 00:16:42,375 --> 00:16:43,500 เขาชื่อโรเลต้า 234 00:16:45,208 --> 00:16:46,291 โรเลต้า 235 00:16:48,291 --> 00:16:49,250 โรเลต้า 236 00:16:50,916 --> 00:16:51,958 โรเลต้า ไม่มี 237 00:16:52,833 --> 00:16:54,958 - แน่ใจนะว่านั่นชื่อเขา - ใช่ 238 00:16:55,791 --> 00:16:57,500 ระวังตัวด้วยล่ะ 239 00:17:00,625 --> 00:17:03,000 ถ้าฉันรู้อะไรเกี่ยวกับโรเลต้าคนนี้ 240 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 ฉันจะบอกคุณแน่นอน 241 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 ช่วงนี้ฉันมีลูกค้าช่างพูดซะด้วย 242 00:17:08,333 --> 00:17:09,833 โชคดีจริงๆ 243 00:17:11,083 --> 00:17:12,333 แล้วคุณพออยู่ได้ใช่ไหม 244 00:17:14,125 --> 00:17:15,166 ก็พอไหว 245 00:17:16,125 --> 00:17:18,500 ไอ้พวกเว็บที่ให้สมัครสมาชิกน่ะห่วยแตก 246 00:17:19,166 --> 00:17:22,625 มีคนจ่ายเงินสมัครติดตามฉัน แล้วส่งวิดีโอ ของฉันให้คนในกลุ่มมันดู 200 คน 247 00:17:22,708 --> 00:17:23,708 ให้ตายเถอะ 248 00:17:27,500 --> 00:17:28,708 ช่วยจัดการให้หน่อยนะ 249 00:17:29,583 --> 00:17:30,666 แล้วเราค่อยคุยกัน 250 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 ดูแลตัวเองด้วย 251 00:17:36,708 --> 00:17:38,166 - ไอ้หนู - บาย 252 00:17:38,250 --> 00:17:39,083 บาย 253 00:17:40,041 --> 00:17:44,625 (กรมตำรวจรัฐ) 254 00:18:14,791 --> 00:18:21,791 (แผนกวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี) 255 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 (ห้องคอมพิวเตอร์) 256 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 (คลังภาพ) 257 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 (ลบหนึ่งรูปหรือไม่) 258 00:19:46,041 --> 00:19:47,833 พวกเขาไม่รู้จักคุณ อัสซุนเซา 259 00:19:49,166 --> 00:19:52,250 แต่ขอบคุณที่แนะนำฉันให้ทำอะไรพวกนี้ 260 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 ไม่มีใครจำคนแก่ได้หรอก 261 00:19:58,208 --> 00:20:00,833 ขนาดนายบางทียังทำเหมือนไม่รู้จักฉันเลย 262 00:20:01,333 --> 00:20:05,000 นี่เป็นเบียร์แก้วแรก ที่นายมาดื่มกับฉันตั้งแต่มาที่ฟอซ 263 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 ผมผิดเอง อาจารย์ คราวนี้ผมติดหนี้คุณ 264 00:20:09,375 --> 00:20:12,083 ผมไม่ค่อยชอบตกปลา มันช้าเกินไป 265 00:20:12,666 --> 00:20:14,375 ฉันก็เป็นแบบนั้นตอนอายุเท่าเธอ 266 00:20:15,666 --> 00:20:18,416 ไอ้การเป็นหมาป่าเดียวดายที่เธอทำอยู่นี่ 267 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 ฉันคิดว่าอาจแก้ไขทุกอย่างได้ด้วยการทำงาน 268 00:20:23,500 --> 00:20:24,833 ทวงคืนความยุติธรรมน่ะ 269 00:20:26,916 --> 00:20:28,416 ปมแบทแมน 270 00:20:29,208 --> 00:20:30,250 แต่สุดท้ายแล้ว 271 00:20:30,875 --> 00:20:32,375 พอเธออายุ 60 272 00:20:32,458 --> 00:20:35,333 สิ่งเดียวที่มีเหมือนแบทแมน 273 00:20:36,708 --> 00:20:38,500 คือค้างคาวในบ้าน 274 00:20:40,416 --> 00:20:43,166 หมายถึงผมพยายามเล่นบทฮีโร่เหรอ 275 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 เปล่า ฉันพูดแบบนี้เพราะเราหล่อและรวยตายละ 276 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 อัสซุนเซาที่เคารพ คุณนี่จริงๆ เลย 277 00:21:04,833 --> 00:21:05,666 ไง 278 00:21:06,333 --> 00:21:07,916 ที่อยู่นี้คืออะไร 279 00:21:08,000 --> 00:21:11,583 โรเลต้าคนที่คุณตามหาอยู่ เขาอยู่ที่นั่น 280 00:21:11,666 --> 00:21:14,125 เขาหาเงินจากเครื่องสล็อตแมชชีน 281 00:21:14,208 --> 00:21:16,375 หลายคนบอกว่าหมอนี่บ้าของแท้ 282 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 เขาอยู่ในแก๊งไหม 283 00:21:18,125 --> 00:21:20,541 ดูเหมือนเขาเข้ากลุ่มออร์แกนีซาเซามานานแล้ว 284 00:21:20,625 --> 00:21:24,041 ที่อยู่พวกนั้นคือบาร์ที่เขาตั้งเครื่องสล็อตแมชชีน 285 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 วิเศษมาก ดูแลตัวเองด้วย 286 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 ขอบคุณ 287 00:21:28,041 --> 00:21:29,000 เฮ้ย 288 00:21:29,958 --> 00:21:32,416 - เธอเข้าข้างปลาหรือข้างฉัน - ขอโทษครับ 289 00:21:32,500 --> 00:21:35,750 ผมเพิ่งจับได้ปลาตัวใหญ่ ผมว่ามันจะนำผมไปจับเซมอัลมา 290 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 ดี งั้นก็คุ้มให้ปลาฉันตกใจหนีไป 291 00:21:39,500 --> 00:21:40,541 ต้องงี้สิ 292 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 เข้ามา 293 00:21:51,208 --> 00:21:52,125 ไง โมเรร่า 294 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 หวัดดีครับ 295 00:21:54,125 --> 00:21:56,041 - ดูโชว์ของรอสซีแล้วใช่ไหม - ใช่ 296 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 - ดูเหมือนเขาหลงตัวมากนะ - ใช่ 297 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 เขาถึงได้มองผิดทาง 298 00:22:04,500 --> 00:22:05,375 อะไร 299 00:22:06,208 --> 00:22:09,416 ทำไมออร์แกนีซาเซากับเอ็มไบชาดอร์ถึงสงบศึก 300 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 พวกเขาทำข้อตกลงกัน 301 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 แลกเปลี่ยนอะไรกันล่ะ 302 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 จากนั้นไม่กี่เดือน 303 00:22:16,083 --> 00:22:18,958 ออร์แกนีซาเซาก็ก่อการร้าย ในปารากวัยและไม่มีใครพูดอะไรเลย 304 00:22:19,041 --> 00:22:22,208 ไม่ ระหว่างนั้นมีการฆ่าประปราย 305 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 ฆ่าล้างแค้น 306 00:22:25,208 --> 00:22:27,291 ใครเขาฆ่าพยานเพื่อแก้แค้น 307 00:22:28,375 --> 00:22:31,166 ถ้ามีคนฆ่าคนที่พยายามจะแฉผม 308 00:22:31,666 --> 00:22:35,208 ผมจะขอบคุณและซื้อเบียร์ให้เขา 309 00:22:36,541 --> 00:22:39,083 ผมก็เลยตัดสินใจสืบดู 310 00:22:39,166 --> 00:22:42,500 ผมเจอรูปนึงของมามูต ถ่ายกับเครื่องบินที่บินไปปารากวัย 311 00:22:42,583 --> 00:22:45,416 - ไม่ หยุด - มันอาจเชื่อมโดยตรง... 312 00:22:45,500 --> 00:22:46,875 พอแล้ว 313 00:22:48,916 --> 00:22:51,708 ฉันเรียกนายมาจับตาดูรอสซีกับทีมของเขา 314 00:22:54,875 --> 00:22:57,791 - ผมแค่ทำหน้าที่ของผมครับ - คุณถูกพักงานอยู่ 315 00:22:59,958 --> 00:23:01,375 ผมยังเป็นตำรวจ 316 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 ตามหลักแล้ว ตอนนี้คุณไม่ใช่ 317 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 โอเคนะ 318 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 งั้นมีอะไรอีกไหม 319 00:23:20,041 --> 00:23:20,916 เยี่ยม 320 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 ไปได้แล้ว 321 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 พระเจ้า เบนิซิโอ 322 00:23:46,750 --> 00:23:51,125 เราอยู่ใจกลางเมืองนะ ไม่ใช่ในหลุมหลบภัยนิวเคลียร์ 323 00:23:51,208 --> 00:23:53,375 และผมเตรียมยาแก้ปวดมาพอสำหรับคืนเดียว 324 00:23:53,458 --> 00:23:54,291 และเปล่า 325 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 นี่ไม่ใช่การสอดแนมครั้งแรกของผม 326 00:23:58,166 --> 00:23:59,125 ดูนี่สิ 327 00:24:02,791 --> 00:24:06,083 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันสอดแนมกับวัยรุ่นกำลังโต 328 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 ไง 329 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 (อัลบั้ม ซามูเอล) 330 00:24:39,125 --> 00:24:40,041 คุณอ่านอะไรอยู่ 331 00:24:40,125 --> 00:24:44,416 รายงานจากอัสซุนเซาเรื่องการปล้นรถขนเงิน 332 00:24:45,083 --> 00:24:46,708 โรเลต้าเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 333 00:24:47,291 --> 00:24:48,750 ถ้าเป็นเขาจริง 334 00:24:49,750 --> 00:24:51,083 เขาบ้ามาก 335 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 เหรอ 336 00:24:52,166 --> 00:24:53,000 ทำไมพูดแบบนั้น 337 00:24:54,666 --> 00:24:59,708 รถสองคันไล่ตามรถขนเงิน ที่ความเร็ว 160 กม.บนทางหลวงเลนเดียว 338 00:25:03,083 --> 00:25:04,750 - ให้ตายสิ - ไปเร็ว เหยียบเลย 339 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 เร็วแล้วแซงเลย 340 00:25:06,458 --> 00:25:07,791 ไปเลย ไปเลย เปเรร่า 341 00:25:07,875 --> 00:25:09,583 แซงเลย อย่าเบรก 342 00:25:10,208 --> 00:25:12,375 - ไปเร็ว ได้ผลแน่ - หยุด 343 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 - บ้าเอ๊ย - ไปเร็ว 344 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 (ดับเบิลยูเอส หุ้มเกราะ) 345 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 - ยิงเลย - เร็ว 346 00:25:23,791 --> 00:25:25,375 ที่เหลือก็ตามตำรา 347 00:25:25,458 --> 00:25:28,208 ลำกล้องจุด50 ทำงานตามปกติ 348 00:25:28,291 --> 00:25:30,500 รถหุ้มเกราะเหมือนกระดาษไปเลย 349 00:25:31,166 --> 00:25:33,583 ลงไปๆ 350 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 ไสหัวออกมา 351 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 - บ้าเอ๊ย - หมอบลง 352 00:25:38,083 --> 00:25:39,458 ออกมา 353 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 เร็ว 354 00:25:40,666 --> 00:25:43,250 - เร็ว - เร็วสิวะ 355 00:25:45,458 --> 00:25:47,625 - เร็วโว๊ย - เร็ว หมอบลง 356 00:25:50,791 --> 00:25:52,166 ขนเลย 357 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 เร็วๆ 358 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 เร็ว 359 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 - เร็ว - บ้าจริง 360 00:26:01,208 --> 00:26:04,916 ทีนี้ ที่ว่าบ้าก็คือเรื่องต่อจากนั้น 361 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 (โปรการ์ด) 362 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 อ้าว เวร ไอ้งั่งอีกคัน 363 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 อะไร บ้าเหรอ 364 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 เร็วเข้า กลับรถ 365 00:26:14,458 --> 00:26:17,708 - เอาคันนี้ด้วย - ไม่ 366 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 ได้ยินไหม หูหนวกเหรอ 367 00:26:19,583 --> 00:26:20,833 กลับรถ เร็ว 368 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 พวกมันไม่ได้วางแผนไว้อยู่แล้ว แต่พวกมันทำแบบเดิม 369 00:26:24,458 --> 00:26:27,791 ทั้งที่มีตำรวจทางหลวง อยู่ห่างไปแค่สามกม. ก็พยายามจะปล้นอีกคัน 370 00:26:27,875 --> 00:26:29,458 แม่ง มันบ้าจริง 371 00:26:30,708 --> 00:26:32,375 ให้ตายสิ ไอ้พวกนั้น เดี๋ยวนะ 372 00:26:43,666 --> 00:26:45,083 ว้าว 373 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 - คนของเรา - ใช่ 374 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 อาเวลาร์ ฉันหาได้ไม่ครบ 375 00:27:06,458 --> 00:27:10,458 เครื่องใหม่ยังทำเงินไม่ได้ ขอเวลาอีกสองสามวันนะ 376 00:27:10,541 --> 00:27:12,833 นายให้ฉันรอเก้อ โรเลต้า 377 00:27:12,916 --> 00:27:17,416 จริงนะ ผมกำลังจะทำงานใหญ่ กับเพื่อน แล้วผมจะเอาเงินมาให้คุณ 378 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 ฟังนะ ฉันให้เวลานายได้อยู่แล้ว 379 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 แต่เกอร์ซองโกรธมาก 380 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 ฉันควบคุมเขาไม่ได้ จัดการให้ได้ 381 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 จัดการให้ไว 382 00:27:24,208 --> 00:27:25,166 บ้าเอ๊ย อะเวลาร์ 383 00:27:35,041 --> 00:27:36,833 ฉันจะทำยังไงดี 384 00:27:49,541 --> 00:27:51,750 นี่ เพื่อน เรื่องที่เราคุยกัน... 385 00:27:51,833 --> 00:27:53,041 ตกลงใช่ไหม 386 00:27:53,125 --> 00:27:54,208 เราควรคุยกัน 387 00:27:55,625 --> 00:27:59,041 แต่มีตำรวจข่มขู่ฉันจะเรียกสินบนเพิ่ม 388 00:28:01,458 --> 00:28:04,958 ไม่ต้องห่วง ฉันจะส่งลูกน้อง ไปล่อหลอกให้นายแอบออกมาได้ 389 00:28:06,708 --> 00:28:13,708 (หรูหรา) 390 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 - นั่นโรเลต้าใช่ไหม - ดูไอ้กระจอกนี่สิ 391 00:28:34,875 --> 00:28:36,291 ฉันจะจอดตรงนี้แล้วกัน 392 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 ดูสิ 393 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 ขยับเร็วๆ สิวะ 394 00:29:04,000 --> 00:29:05,625 - พวกนั้นเข้าไปแล้ว - ฉันจะไปเอง 395 00:29:29,166 --> 00:29:33,166 เพื่อน สำหรับคนที่เปลี่ยนผ้าอ้อมวันละสิบผืน... 396 00:29:34,208 --> 00:29:35,125 งานกล้วยๆ 397 00:29:38,208 --> 00:29:41,541 - ฉันจะทำรายงานให้เสร็จวันนี้ - อรุณสวัสดิ์ 398 00:29:41,625 --> 00:29:44,750 - คุณควรมากับเรานะ ยูริ - ไปเลย ไม่มีปัญหา 399 00:29:55,958 --> 00:29:57,541 ดีเอ็นเอของโรเลต้า 400 00:29:58,875 --> 00:30:00,750 อะไร ทำได้ไง 401 00:30:01,333 --> 00:30:02,750 จากถังขยะ 402 00:30:02,833 --> 00:30:04,500 ไม่รื่นรมย์หรอก 403 00:30:04,583 --> 00:30:07,958 ถ้ามันตรงกับการปล้นครั้งอื่น เราอาจขอติดเครื่องดักฟังได้ 404 00:30:08,458 --> 00:30:10,041 ในโรงงานของเขา 405 00:30:10,125 --> 00:30:14,375 ถ้าเราโชคดี เราอาจดักฟัง ที่เขาคุยกับออร์แกนีซาเซาได้ 406 00:30:14,458 --> 00:30:17,125 - เยี่ยม - คุณทำบันทึกที่มาของหลักฐานหรือยัง 407 00:30:21,833 --> 00:30:22,666 ขอโทษครับ 408 00:30:23,791 --> 00:30:25,708 - คุณเรียกเรามาเหรอครับ - ใช่แล้ว 409 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 เบนิซิโอกับซูเอลเลนเจอโรเลต้าแล้ว 410 00:30:30,125 --> 00:30:33,666 พวกเขาเก็บสิ่งที่คิดว่าเป็น ตัวอย่างดีเอ็นเอมาด้วย 411 00:30:34,250 --> 00:30:37,708 ทีนี้ คุณมีรูปที่เขาดื่มและทิ้งกระป๋องนี้ไหม 412 00:30:37,791 --> 00:30:39,500 ที่คุณเก็บมาน่ะ 413 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 - หัวหน้า - มีไหม 414 00:30:40,500 --> 00:30:43,291 พวกเขาเรียกดีเอ็นเอว่าเป็นยาวิเศษ 415 00:30:43,375 --> 00:30:46,458 แต่ถ้ามันจะทำงาน โคตรยากขนาดนี้ ก็ไร้ประโยชน์ 416 00:30:47,916 --> 00:30:50,291 - หัวเราะอะไร - ใจเย็นๆ 417 00:30:50,875 --> 00:30:53,166 เราเจอโรเลต้าแล้ว จับตาดูเขาไว้ 418 00:30:53,250 --> 00:30:55,916 โรเลต้าโยงกับสล็อตแม็ตชีนพวกนั้น 419 00:30:56,000 --> 00:30:58,583 และการปล้นรถขนเงิน 420 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - ทำไมไม่จับเขาเลยล่ะ - เห็นด้วย 421 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 เราจับเขาก็ได้ 422 00:31:03,000 --> 00:31:06,208 เราอาจขอหมายจับเขาจากคดีอื่นก็ได้ 423 00:31:06,291 --> 00:31:07,750 แต่พวกคุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 424 00:31:07,833 --> 00:31:10,583 เราจับเขา ออร์แกนีซาเซา ก็หาทนายเก่งๆ สักคน 425 00:31:10,666 --> 00:31:14,708 พรุ่งนี้พวกเขาได้หมายศาล ก็เท่ากับเราทำให้งูตื่น เขาก็จะหายตัวไป 426 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 แล้วเราจะทำยังไงครับ 427 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 เราต้องโยงเขากับโปรการ์ดให้ได้ 428 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 ดีเอ็นเอ หรือข้อมูลที่เขาพบ ผู้ต้องสงสัยคนอื่น อะไรก็ได้ 429 00:31:24,583 --> 00:31:28,291 แต่ผมต้องการสิ่งที่พิสูจน์ที่มาของหลักฐานทั้งหมด 430 00:31:29,375 --> 00:31:31,750 เราต้องทำให้ถูกต้องจะได้ตีงูครั้งเดียวตาย 431 00:31:31,833 --> 00:31:35,958 หัวหน้าคะ ตรวจหาดีเอ็นเอ ที่กระป๋องแบบไม่เป็นทางการก็ได้ไหม 432 00:31:36,041 --> 00:31:39,666 เพื่อดูว่ามันตรงกับดีเอ็นเอ ของคนร้ายสักคนจากโปรการ์ดหรือเปล่า 433 00:31:41,666 --> 00:31:42,583 ใช่ 434 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 ผมจะดูว่าได้อะไรบ้าง ขอตัวครับ 435 00:31:45,708 --> 00:31:47,375 - ใช่ หนุ่มดีเอ็นเอ - หุบปาก 436 00:31:47,458 --> 00:31:49,833 ดีเอ็นเอ ไม่ช่วยอะไรอยู่ดี 437 00:32:03,208 --> 00:32:05,166 ซานโตสเป็นคนใจเย็นก็จริง 438 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 แต่มีเรื่องเดียวที่กวนใจเขามาก 439 00:32:09,875 --> 00:32:11,166 เสียงเคี้ยว 440 00:32:14,000 --> 00:32:17,333 ถ้านั่นเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้คู่หูคุณรำคาญ 441 00:32:18,291 --> 00:32:20,291 เขาต้องมีความอดทนสูงมาก 442 00:32:22,000 --> 00:32:23,458 เขาเป็นอย่างนั้นจริง ซูเอลเลน 443 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 ตำรวจที่ดีที่สุดที่ผมเคยรู้จัก 444 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 - ไม่ใช่แค่ผมที่คิด ทุกคน - ฉันก็ได้ยินแบบนั้น 445 00:32:32,458 --> 00:32:36,625 - คุณสองคนมาอยู่ที่ฟอซได้ยังไง - ซานโตสใจเย็นเสมอ 446 00:32:36,708 --> 00:32:39,166 เขาแทบจะทำทุกอย่างตามระเบียบ 447 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 แต่เขาเป็นคนสอนผมว่า 448 00:32:42,375 --> 00:32:44,708 บางครั้งเราเป็นแค่ตำรวจไม่ได้ 449 00:32:46,041 --> 00:32:51,041 ไขคดีนึงแต่ไม่ทำอีกคดีแค่เพราะเจ้านายสั่ง 450 00:32:51,125 --> 00:32:54,041 คุณก็เลยสืบเรื่องที่คุณไม่น่าจะสืบ 451 00:32:55,458 --> 00:32:56,833 พวกคุณเคยเสียใจไหม 452 00:32:58,750 --> 00:32:59,833 เราเป็นตำรวจนะ 453 00:33:00,333 --> 00:33:01,208 แหงละ 454 00:33:01,916 --> 00:33:03,750 - อะไรวะ - อะไรวะ 455 00:33:04,958 --> 00:33:08,000 ใช่ บอกให้คนทั้งถนนรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ เยี่ยม 456 00:33:08,083 --> 00:33:12,583 ฟังนะ รอสซีสั่งให้พวกคุณพัก ผมจะรับช่วงต่อจากตรงนี้ 457 00:33:12,666 --> 00:33:13,916 - เราเอาอยู่ - ไม่ต้อง 458 00:33:14,000 --> 00:33:15,541 ไม่มีปัญหา บ๊ายบาย 459 00:33:15,625 --> 00:33:16,500 ไปให้พ้น 460 00:33:16,583 --> 00:33:17,875 หมอนี่น่ารำคาญชะมัด 461 00:33:17,958 --> 00:33:19,791 เขาวางท่าเสียใหญ่โต 462 00:33:19,875 --> 00:33:22,416 เขาทำอะไรอยู่ ทำไมเขายังไม่ไปอีก 463 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 เขาโทรฟ้องพ่อน่ะสิ 464 00:33:27,958 --> 00:33:29,458 สวัสดีครับ หัวหน้า 465 00:33:29,541 --> 00:33:30,791 ขอโทษที่รบกวนครับ 466 00:33:31,291 --> 00:33:33,500 จนท.เบนิซิโออยากคุยกับคุณ 467 00:33:34,166 --> 00:33:38,166 ไม่มีอะไรจะพูด เบนิซิโอ ซูเอลเลน พวกคุณมีสองทางเลือก 468 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 เลิกสอดแนมหรือไม่ก็เลิกทำคดีนี้ 469 00:33:42,708 --> 00:33:44,125 ผมไม่ได้ยินคำว่า "โอเค" เลย 470 00:33:45,500 --> 00:33:46,750 - โอเค - โอเค 471 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 อย่าทำพังล่ะ 472 00:33:49,916 --> 00:33:52,041 - ขอบคุณ โอเคนะ - ไอ้งั่ง 473 00:33:52,125 --> 00:33:53,666 เด็กขี้ฟ้องจริงๆ 474 00:34:48,041 --> 00:34:52,416 (แหกคุกในฟอซ: คนร้ายฆ่าเจ้าหน้าที่รัฐ) 475 00:34:52,500 --> 00:34:55,416 (แผนปล้นครั้งใหญ่ ห้องนิรภัยโปรการ์ดในซิวดัดเดลเอสเต) 476 00:35:19,833 --> 00:35:22,458 ไม่จริงน่า 477 00:35:23,083 --> 00:35:24,125 ทำไมเนี่ย 478 00:35:25,875 --> 00:35:27,125 ทำไมล่ะ 479 00:35:28,000 --> 00:35:31,416 นายก็ด้วย ไม่มีทาง 480 00:35:43,916 --> 00:35:46,791 ตอบด้วย โรเลต้าออกจากโกดังแล้ว ไปเร็ว 481 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 ตื่นสิวะ 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 เบนิซิโอ 483 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 (ทัณฑสถานแห่งรัฐฟอซ) 484 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 (ความพินาศระหว่างทาง) 485 00:36:29,541 --> 00:36:30,375 เบนิซิโอ 486 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 ฉันปลุกพ่อฉันคนเดียวก็มากพอแล้ว 487 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 กิลเลร์มีกำลังตามรอยโรเลต้าอยู่ 488 00:36:36,708 --> 00:36:39,375 เขาออกจากโรงงานไปหาใครสักคน 489 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 ไปกันเลยมั้ย 490 00:36:40,791 --> 00:36:41,708 บ้าจริง ไปเร็ว 491 00:36:42,375 --> 00:36:44,708 ฉันนึกว่าเป็นมุขที่คุณไม่อาบน้ำ 492 00:36:54,250 --> 00:36:56,875 (ขับช้าๆ เขตโรงเรียน) 493 00:37:01,750 --> 00:37:03,625 เติมเต็มถังใช่ไหม โอเค 494 00:37:09,333 --> 00:37:10,416 บ้าเอ๊ย 495 00:37:10,500 --> 00:37:12,041 นั่นไม่ใช่ไอ้โรเลต้า 496 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 ไม่จริงน่า 497 00:37:20,416 --> 00:37:22,916 คุณหลับตลอด ตอนนี้จะให้ผมวิทยุบอกอีก 498 00:37:23,000 --> 00:37:24,125 ผมไม่ทำ 499 00:37:24,208 --> 00:37:27,208 นายพูดเองว่าเป็นเขาไง รับผิดชอบสิ เร็ว 500 00:37:37,916 --> 00:37:39,916 โดนหลอก ไม่ใช่โรเลต้า 501 00:37:40,000 --> 00:37:41,333 ไอ้เวรเอ๊ย 502 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 - ไม่อยากเชื่อเลย - โง่จริงๆ 503 00:37:45,041 --> 00:37:46,333 ให้ตายสิ 504 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 เป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ ฟังนะ 505 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 ผู้จัดการทั่วไปจะเป็นคนดูแล ว่าจะส่งเงินเข้าเซฟเมื่อไหร่ 506 00:37:53,500 --> 00:37:57,208 เราก็จับตัวผู้จัดการ ครอบครัวเขา คนที่เขารัก อะไรพวกนั้น 507 00:37:57,291 --> 00:37:59,916 แล้วเราก็เริ่มหว่านล้อมให้พวกเขาร่วมมือ 508 00:38:00,416 --> 00:38:01,875 พวกเขาจะบอกทุกอย่าง 509 00:38:01,958 --> 00:38:05,416 เวลาที่รถมาถึง ทั้งหมดในเซฟนั่นมีเท่าไหร่ 510 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 พวกเขาจะบอกเราทุกอย่าง แล้วเราก็เข้าไป 511 00:38:16,250 --> 00:38:18,416 เฮ้ย แล้วเบียร์ล่ะ 512 00:39:29,625 --> 00:39:36,625 (พีที-เจไอดับเบิลยู) 513 00:40:04,208 --> 00:40:07,041 ในที่สุด สุดท้ายเขาก็ต้องกลับมา 514 00:40:08,333 --> 00:40:11,125 คืนนี้เป็นไปได้แค่ไหนที่เขาจะกลับออกมาอีก 515 00:40:12,041 --> 00:40:13,541 - อยากได้ตัวเลขเหรอ - ใช่ 516 00:40:15,000 --> 00:40:17,125 เก้าสิบเก้าจุดเก้าเปอร์เซ็นต์ 517 00:40:20,375 --> 00:40:23,750 มีโอกาสแค่ไหนที่ การออกมาของเขาจะทำให้คดีคืบหน้า 518 00:40:24,958 --> 00:40:25,875 สิบห้าเปอร์เซ็นต์ 519 00:40:26,875 --> 00:40:28,375 มองโลกในแง่ดีมากแล้ว 520 00:40:40,875 --> 00:40:42,208 อย่าทำแบบนี้สิเพื่อน 521 00:40:43,250 --> 00:40:45,916 จะทำฉันตายเพราะหัวใจวายสักวัน 522 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 ไหนล่ะ เงินห้าหมื่น 523 00:40:50,416 --> 00:40:52,125 อีกสองสามวันก็ได้แล้ว 524 00:40:53,291 --> 00:40:55,041 อย่าลองดีกับเรา โรเลต้า 525 00:40:55,541 --> 00:40:58,791 คิดว่าเราไม่รู้เหรอเรื่องที่นายไปปล้นที่ปารากวัย 526 00:40:58,875 --> 00:41:03,708 - คิดว่าเราไม่รู้เหรอว่านายรวยแล้ว - ไม่นะ เพื่อน ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้ว 527 00:41:03,791 --> 00:41:06,083 ตอนนี้ฉันอยู่วงการบันเทิง เป็นนักธุรกิจ 528 00:41:06,166 --> 00:41:07,958 - นักธุรกิจกับผีสิ - ใช่ 529 00:41:08,041 --> 00:41:10,291 งั้นกูเป็นรัฐมนตรียุติธรรมแล้ว 530 00:41:10,375 --> 00:41:12,000 - ไปนั่งรถเล่นกันเถอะ - เดินไป 531 00:41:28,833 --> 00:41:30,541 เห็นหน้าพวกมันมั้ย 532 00:41:31,041 --> 00:41:31,875 ไม่ 533 00:42:22,458 --> 00:42:27,291 หัวหน้าคะ เราออกมานอก จาร์ดีมแลนคาสเตอร์ เป็นฟาร์มเล็กๆ ทางเหนือ 534 00:42:27,375 --> 00:42:29,958 หมอนั่นถูกชายสองคนพามาที่นี่ 535 00:42:30,625 --> 00:42:31,791 รับทราบ 536 00:42:31,875 --> 00:42:33,500 กำลังก่อเหตุอะไรหรือเปล่า 537 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 ผมจะพยายามขอหมายค้น ทีมกำลังเตรียมพร้อม 538 00:42:39,083 --> 00:42:42,625 ประจำที่ไว้ อย่าเข้าไปโดยไม่มีหมายค้น 539 00:42:47,166 --> 00:42:48,500 โอเค ที่รัก ผม... 540 00:42:49,166 --> 00:42:51,666 อีกสิบนาทีผมจะไปถึงบ้านนะ 541 00:43:13,958 --> 00:43:16,291 ที่รัก ผมแวะมาที่โรงเก็บเครื่องบิน 542 00:43:16,875 --> 00:43:18,416 ผมจะกลับช้าหน่อย 543 00:43:18,958 --> 00:43:21,625 ผลตรวจเบื้องต้นพบว่า ดีเอ็นเอบนกระป๋องเบียร์นั้น 544 00:43:21,708 --> 00:43:25,083 ตรงกับตัวอย่างที่เก็บจาก โปรการ์ดและการแหกคุก 545 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 ต้องอย่างนี้สิ 546 00:43:29,791 --> 00:43:35,000 จริงๆ นะ เรานั่งเฉยตรงนี้ไม่ได้ ทั้งที่รู้ว่าโรเลต้าอยู่ห่างแค่ร้อยเมตร 547 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 แล้วสองคนนั้นล่ะ 548 00:43:37,833 --> 00:43:42,916 ไม่รู้สิ พวกนั้นอาจอยู่ที่โปรการ์ด พวกนั้นอาจอยู่ตอนแหกคุกก็ได้ 549 00:43:43,000 --> 00:43:46,333 - ไอ้เซมอัลมาอาจอยู่ในนั้นก็ได้ - คุณพูดถูก 550 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 คุณพูดถูก 551 00:43:47,375 --> 00:43:50,333 พวกเขาอาจอยู่ในนั้นพร้อมกับยาเสพติด อาวุธ 552 00:43:50,416 --> 00:43:54,500 กำลังวางแผนปล้นครั้งต่อไป อาจกำลังก่ออาชญากรรมสี่เรื่องพร้อมกัน 553 00:43:54,583 --> 00:43:56,458 โคตรใช่เลย 554 00:43:56,958 --> 00:43:59,291 ดูสิ เราอยู่ที่นี่มาสี่ชั่วโมงแล้ว 555 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 หมายค้นแม่งก็ยังไม่มา 556 00:44:01,666 --> 00:44:03,791 - และเราคือคนที่อยู่ที่นี่ - ใช่ 557 00:44:03,875 --> 00:44:07,500 ถ้ามีอะไรร้ายแรงเกิดขึ้นข้างใน ฉันจะไม่ยกโทษให้ตัวเองแน่ 558 00:44:07,583 --> 00:44:10,708 ที่เรานั่งรอระบบราชการทำงานอยู่นี่ 559 00:44:14,083 --> 00:44:16,125 เราเริ่มเห็นพ้องต้องกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 560 00:44:16,625 --> 00:44:21,041 เราทำงานด้วยกันมาเยอะ อีกไม่นานประจำเดือนเราคงมาพร้อมกัน 561 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 พระเจ้าทรงโปรด 562 00:44:30,708 --> 00:44:31,541 ดูนั่นสิ 563 00:44:32,166 --> 00:44:34,958 พวกเขาเรียกคนทำความสะอาดมากำจัดหลักฐาน 564 00:44:37,000 --> 00:44:38,083 ไปดูกันเถอะ 565 00:44:38,166 --> 00:44:41,166 - ผมไปเองแล้วอีกสิบนาทีจะกลับมา - ไม่ เราไปด้วยกัน 566 00:44:41,250 --> 00:44:43,958 ผมก็พูดแบบนั้น เราไปด้วยกัน ใช่ 567 00:44:45,166 --> 00:44:48,791 เรากำลังจะเข้าไปค่ะ ฉันมั่นใจว่าจะมีการทำผิดกฎหมาย 568 00:44:49,791 --> 00:44:52,625 กำลังเสริมกำลังไป ซูเอลเลน รอก่อนดีกว่า 569 00:44:52,708 --> 00:44:54,541 ถ้าเรารอ เราจะพลาดเยอะมาก 570 00:44:54,625 --> 00:44:56,875 ส่งกำลังเสริมมา เรากำลังเข้าไป 571 00:44:56,958 --> 00:44:57,833 เยี่ยม ซูแอลเลน 572 00:44:57,916 --> 00:45:00,208 - ไปด้านข้างกันเถอะ มันมืดกว่า - โอเค 573 00:46:04,875 --> 00:46:06,708 ก้นแบบนี้สมควรโดนเสียบ 574 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 แน่นอน เดี๋ยวฉันจะส่งให้นายจัดการ 575 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 อย่าให้เหลือร่องรอย 576 00:46:11,916 --> 00:46:14,625 คงยากที่จะเก็บกวาดทั้งหมดนี่ 577 00:46:14,708 --> 00:46:17,833 ลำบากแน่ 578 00:46:21,166 --> 00:46:22,833 เฮ้ย อะไรวะนั่น 579 00:46:29,625 --> 00:46:31,000 อ้อมไป เร็วเข้า 580 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 นี่ตำรวจ หยุด 581 00:46:41,625 --> 00:46:43,708 หยุดสิวะ หยุด 582 00:46:51,250 --> 00:46:52,458 ตรงนี้ 583 00:46:56,833 --> 00:46:59,333 นี่ตำรวจรัฐ ทิ้งอาวุธซะ 584 00:47:00,750 --> 00:47:02,166 อะไรวะเนี่ย 585 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 ตำรวจรัฐพ่อมึงสิ 586 00:47:08,125 --> 00:47:11,291 บ้าเอ๊ย อดทนไว้ ซูเอลเลน 587 00:47:11,375 --> 00:47:13,083 ให้ตายสิ 588 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 บ้าจริง 589 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 เชี่ย 590 00:47:21,250 --> 00:47:23,291 - นี่ตำรวจ - หมอบลง 591 00:47:23,375 --> 00:47:26,625 - วางอาวุธ - วางอาวุธ 592 00:47:26,708 --> 00:47:28,416 นี่ตำรวจนครบาล อย่ายิง 593 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 เบนิซิโอกับซูเอลเลนอยู่ไหน เบนิซิโอ 594 00:47:31,208 --> 00:47:33,541 อยู่นี่ ซูเอลเลนบาดเจ็บ เร็วเข้า 595 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 - เร็ว - เงียบไว้ 596 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 มีเจ้าหน้าที่ถูกยิง รถพยาบาล 597 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 - เร็ว - เรียกรถพยาบาลเร็ว 598 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 เร็ว 599 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 เรียกรถพยาบาล 600 00:47:43,875 --> 00:47:44,958 ซูเอลเลน 601 00:47:45,541 --> 00:47:46,791 หายใจไว้ ซูเอลเลน 602 00:47:46,875 --> 00:47:47,750 หายใจไว้ 603 00:47:51,000 --> 00:47:55,125 มีครั้งหนึ่งที่ซานโตสช่วยชีวิตผมไว้ ผมก็เหมือนคุณ 604 00:47:55,208 --> 00:47:57,208 หนาวแทบตาย แทบหมดสติ 605 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 แล้วเขาก็บอกผมว่า 606 00:47:59,125 --> 00:48:02,000 "เบนิซิโอ นายตายไม่ได้" 607 00:48:02,500 --> 00:48:04,166 "ซามูเอลกำลังรอนายอยู่" 608 00:48:04,875 --> 00:48:06,291 ซามูเอลเหรอ 609 00:48:07,375 --> 00:48:08,375 ผมมีลูกชายหนึ่งคน 610 00:48:10,791 --> 00:48:12,125 ผมมีลูกชายหนึ่งคน ซูเอลเลน 611 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 เขาบอกผมว่า "นายตายไม่ได้ ลูกชายนายรออยู่ที่บ้าน" 612 00:48:18,916 --> 00:48:21,625 - ลูกชายคุณ - "เขาต้องการพ่อไปดูแลเขา" 613 00:48:23,625 --> 00:48:24,625 อายู 614 00:48:24,708 --> 00:48:26,708 อายู อายูกำลังรอคุณอยู่ 615 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 ผ่อนคลาย 616 00:48:30,791 --> 00:48:31,750 หายใจ 617 00:48:33,000 --> 00:48:35,375 ผมอยู่กับคุณ 618 00:48:36,416 --> 00:48:38,375 เรากลับบ้านกันดีไหม ดีไหม 619 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 - ไปหาอายูกัน - อายู 620 00:48:42,125 --> 00:48:43,208 ไปหาอายูกัน 621 00:48:44,583 --> 00:48:45,958 - อายู - อายู 622 00:48:46,041 --> 00:48:47,875 - อายู - อายูกำลังรอคุณอยู่ 623 00:48:55,000 --> 00:48:57,375 นี่จ้ะ อยากได้ไหม 624 00:48:57,458 --> 00:48:58,291 คว้าไว้ 625 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 เดี๋ยวพ่อกลับมา 626 00:49:17,000 --> 00:49:18,208 ซูเอลเลนอยู่ไหน 627 00:49:20,125 --> 00:49:21,875 - ซูเอลเลนอยู่ไหน เบนิซิโอ - เดี๋ยว 628 00:49:21,958 --> 00:49:23,000 เรา... 629 00:49:24,375 --> 00:49:26,375 รู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 630 00:49:26,458 --> 00:49:29,625 และโรเลต้าก็อยู่ที่นั่นจริงๆ แต่คนพวกนั้น... 631 00:49:29,708 --> 00:49:31,625 - เมียผมอยู่ไหน - เดี๋ยวก่อน 632 00:49:31,708 --> 00:49:35,041 มีชายคนหนึ่งถือมีดปังตอ มีดปังตอเชียวนะ 633 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 แล้วเธอก็เลือดออกเยอะมาก เธอผ่าตัดอยู่ที่โรงพยาบาล 634 00:49:38,916 --> 00:49:41,458 - เธอต้องผ่าตัด - โรงพยาบาล 635 00:49:44,583 --> 00:49:49,250 ถ้าเมียผมบาดเจ็บระหว่างปฏิบัติ หน้าที่ ทำไมถึงส่งโรคจิตที่สุดของกรมมาบอกผม 636 00:49:49,333 --> 00:49:50,375 ผมขอโทษ 637 00:49:50,458 --> 00:49:52,833 - ในสภาพนี้เหรอ - ขอโทษ 638 00:49:54,041 --> 00:49:55,208 คุณขอโทษ 639 00:49:55,291 --> 00:49:56,833 คุณเป็นคนทำร้ายเมียผมเหรอ 640 00:49:58,291 --> 00:49:59,666 จะขอโทษเรื่องอะไร 641 00:50:08,791 --> 00:50:10,541 ผมน่าจะปกป้องเธอได้ 642 00:50:10,625 --> 00:50:11,458 คุณน่ะเหรอ 643 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 คุณเสียคู่หูไปไม่ใช่เหรอ 644 00:50:18,333 --> 00:50:19,458 คุณควรอยู่ห่างๆ เธอไว้ 645 00:50:32,083 --> 00:50:33,166 บอกหน่อยสิ 646 00:50:35,750 --> 00:50:38,833 คุณบังเอิญเป็นโรคดิสโซซิเอทีฟหรือเปล่า 647 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 เพราะคุณร้องไห้หลังจากหั่นคนเป็นชิ้นๆ 648 00:50:46,500 --> 00:50:50,291 รู้มั้ยว่าตำรวจเลวต่างกับอาชญากรตรงไหน 649 00:50:51,666 --> 00:50:55,291 อาชญากรยังมีโอกาสรอดชีวิตในคุก 650 00:50:55,375 --> 00:50:57,625 อย่าทำแบบนี้เลยครับ ผมมีลูกสามคน 651 00:50:57,708 --> 00:51:00,250 เก็บเรื่องเศร้าของคุณ ไปบอกหน่วยคดีฆาตกรรมเถอะ 652 00:51:02,208 --> 00:51:03,708 ผมกำลังตามสืบโรเลต้าอยู่ 653 00:51:06,583 --> 00:51:07,875 คุณมีธุระอะไรกับเขา 654 00:51:11,041 --> 00:51:14,791 เราเก็บเงินจากโรเลต้า เพื่อให้เขาใช้เครื่องสล็อตต่อไปได้ 655 00:51:14,875 --> 00:51:17,916 - เขาเริ่มซื้อเครื่องจักรเพิ่ม - คุณก็เลยเก็บเงินเพิ่ม 656 00:51:18,000 --> 00:51:19,708 เรารู้ว่าเขาไปปล้นที่โปรการ์ด 657 00:51:21,041 --> 00:51:25,083 โรเลต้าหลอกเรา บอกว่าเขาจะจ่าย เงินให้เราหลังจากเสร็จงานที่ทำกับคู่หู ไอ้เวร 658 00:51:25,583 --> 00:51:28,041 เราแค่อยากทำให้เขากลัว 659 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 เราไม่เชื่อที่เขาบอกว่าหัวใจเขามีปัญหา 660 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 - หลังจากตกใจครั้งแรก... - แล้วงานที่โรเลต้าไปทำล่ะ 661 00:51:35,375 --> 00:51:36,458 ใครเป็นคู่หูเขา 662 00:51:42,125 --> 00:51:44,625 คุณคิดจะให้ผมเชื่อเหรอว่าคุณไม่เคยถาม 663 00:51:44,708 --> 00:51:47,000 ว่าคู่หูเขาเป็นใคร เพื่อจะได้ไปรีดเงินจากเขาด้วย 664 00:51:51,458 --> 00:51:52,416 เขาบอกว่า 665 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 หมอนั่นชื่อเซมอัลมา 666 00:54:02,916 --> 00:54:04,666 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย