1 00:00:10,625 --> 00:00:13,458 САН-ПАУЛУ 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,208 -Федеральна поліція! -Ані руш! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 Уперед! 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 -Сюди! -Граната! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,166 Пані та панове, 6 00:00:28,250 --> 00:00:32,083 операція «Геном злочинності», яка почалася сьогодні вранці, 7 00:00:32,166 --> 00:00:34,708 є доказом новаторської сили криміналістики, 8 00:00:36,666 --> 00:00:40,000 завдяки невтомній роботі нашої команди експертів, 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 які працювали цілодобово 10 00:00:43,166 --> 00:00:46,666 по лікті у смітті, яке залишили за собою грабіжники. 11 00:00:47,500 --> 00:00:52,166 Наразі у нас близько 60 профілів ДНК, пов'язаних зі справою «Прогард». 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 Уранці заарештували двох грабіжників. 13 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 Оточуйте їх! 14 00:01:08,416 --> 00:01:12,416 Один профіль ДНК належить Карлосу Олівейрі Діасу, він же Баторе. 15 00:01:13,541 --> 00:01:18,250 У нього взяли зразок ДНК, коли він сидів у в'язниці у 2015-му й 2016-му роках, 16 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 і знайшли збіг із ДНК з недопалка 17 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 зі штаб-квартири банди в Сьюдад-дель-Есте. 18 00:01:25,208 --> 00:01:26,333 На землю! 19 00:01:30,750 --> 00:01:35,208 Другий належав Леандерсону Матіасу ду Сеу, він же Каросо. 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Стояти! 21 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 Дивися вниз, не на мене. 22 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 Я сказала, дивитися на землю, не на мене! 23 00:01:51,500 --> 00:01:52,833 Годі купатися, котику. 24 00:01:53,833 --> 00:01:58,791 Більшість профілів ДНК ще не зіставили з особами. 25 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 Але є злочини. І чимало. 26 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 Обережно, хлопці. 27 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 Завдяки Національному банку генетичних профілів ми знаємо, 28 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 що багато хто із цих самих профілів були присутні разом чи окремо 29 00:02:10,000 --> 00:02:14,416 в принаймні десяти випадках панування над містом і насильницьких пограбувань 30 00:02:14,500 --> 00:02:15,958 по всій Бразилії. 31 00:02:16,875 --> 00:02:18,958 Ідеться про різні групи, 32 00:02:19,041 --> 00:02:23,625 які об'єднуються, аби створити найбільшу банду грабіжників банків у світі. 33 00:02:23,708 --> 00:02:26,125 Мета операції «Геном злочинності» — 34 00:02:26,208 --> 00:02:29,333 розкрити злочини проти власності в країні. 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 Покладіть їх позаду. 36 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 Сьогоднішні арешти — це лише початок. Дякую. 37 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 -Пане. -Пане, питання. 38 00:02:43,666 --> 00:02:44,958 Питання, пане. 39 00:02:47,416 --> 00:02:48,541 Як життя, партнере? 40 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 ПОЛІЦІЯ 41 00:03:37,541 --> 00:03:40,375 СКЛАД ЗЛОЧИНУ 42 00:03:40,458 --> 00:03:45,416 ЕПІЗОД 3 ЗВІРІ 43 00:03:47,125 --> 00:03:49,208 Усі її інші пляшечки 44 00:03:49,958 --> 00:03:52,750 у шафці над раковиною на кухні, гаразд? 45 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 -Пам'ятаєш, скільки давати? -Так. 46 00:03:55,375 --> 00:04:02,291 Сім мірних ложок на 210 мл. Удень п'ять мірних ложок на 180 мл. 47 00:04:02,375 --> 00:04:03,458 На сто п'ятдесят. 48 00:04:03,541 --> 00:04:05,625 А, ще дещо важливе. 49 00:04:05,708 --> 00:04:08,208 У нас по всьому будинку камери, добре? 50 00:04:08,291 --> 00:04:10,500 -Ми поліціянти. Сама розумієш. -Авжеж. 51 00:04:13,666 --> 00:04:16,208 Доброго ранку! Я нікого не розбудив, так? 52 00:04:16,291 --> 00:04:17,416 -Хто це? -Кави? 53 00:04:17,500 --> 00:04:19,041 Схоже, її не залишилося. 54 00:04:19,791 --> 00:04:22,958 Я зроблю нам смачної кави. Дивися. 55 00:04:23,041 --> 00:04:25,166 Це не обов’язково. 56 00:04:26,125 --> 00:04:27,750 Ось, одна… 57 00:04:28,500 --> 00:04:29,625 Що з тобою, психу? 58 00:04:29,708 --> 00:04:31,041 Не забагато? 59 00:04:31,958 --> 00:04:32,916 Якраз супер, ні? 60 00:04:33,000 --> 00:04:35,416 -Ти у вчорашньому одязі? -Ти жартуєш. 61 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 -Мірно, з усіма питаннями до Фернандо. -Добре. 62 00:04:39,750 --> 00:04:41,750 Ходімо, психу! Немає часу на каву. 63 00:04:42,708 --> 00:04:44,000 -Бувай, Фернандо. -Бувай. 64 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 -Бувай, Мірно! -Бувай. 65 00:04:46,125 --> 00:04:47,375 З тебе кава, Суеллен. 66 00:04:57,416 --> 00:05:00,916 НАУТЕХ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ВІДДІЛ 67 00:05:24,375 --> 00:05:25,625 Як ви сюди потрапили? 68 00:05:26,125 --> 00:05:28,625 Двері були незамкнені. Я шукав туалет. 69 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 Це програма для зламування телефонних паролів? 70 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 Так. 71 00:05:32,833 --> 00:05:34,583 Це телефон Мамута. 72 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 Уручну це займає вічність. 73 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 Так швидше? 74 00:05:40,250 --> 00:05:41,791 Ой, дуже швидко. 75 00:05:42,416 --> 00:05:44,875 Залишилося лише 13 годин. 76 00:05:47,125 --> 00:05:48,000 Добре. 77 00:05:48,083 --> 00:05:49,208 Що ж, щасти. 78 00:05:50,166 --> 00:05:51,541 Побачимося на зустрічі. 79 00:06:05,583 --> 00:06:08,916 Я чув, ти до біса боїшся показуватися у Фосі. 80 00:06:09,625 --> 00:06:10,958 Але клята Медіанера? 81 00:06:11,500 --> 00:06:12,750 Це ж діра повна. 82 00:06:13,541 --> 00:06:15,208 Треба швидко зібрати грошей. 83 00:06:16,500 --> 00:06:18,125 -Скільки? -Двадцять три. 84 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 Мільйони? 85 00:06:21,958 --> 00:06:23,291 Бляха ж ти муха. 86 00:06:23,375 --> 00:06:24,333 За скільки? 87 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 -За три місяці. -Старий, ти здурів? 88 00:06:27,208 --> 00:06:29,791 Провал у «Прогард» — навіть не твоя провина. 89 00:06:30,625 --> 00:06:32,333 Це Мамут наламав дров. 90 00:06:34,083 --> 00:06:35,291 Він не п'є, старий. 91 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 Зв'яжися з тим Ісааком. 92 00:06:42,541 --> 00:06:43,708 Він велике цабе. 93 00:06:44,208 --> 00:06:45,125 Неабияке. 94 00:06:46,375 --> 00:06:48,416 Марнославний, але він монстр. 95 00:06:49,500 --> 00:06:52,916 Якби не проблеми в клятому «Прогарді», 96 00:06:54,125 --> 00:06:55,958 я б не мав цієї біди. 97 00:06:59,500 --> 00:07:00,458 Тож ну-бо. 98 00:07:01,416 --> 00:07:03,750 Ти знаєш ці краї. Знайди мені роботу. 99 00:07:04,416 --> 00:07:05,500 Я не можу, старий. 100 00:07:06,000 --> 00:07:09,541 -На мене чатують копи. -Я маю заплатити те, що обіцяв братам. 101 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 Часу обмаль. 102 00:07:12,541 --> 00:07:15,583 -Це твоя обіцянка, а не моя. -Якого чорта, старий? 103 00:07:18,750 --> 00:07:20,291 Ти не допоможеш мені? 104 00:07:26,500 --> 00:07:28,625 Хочеш дати задню — без проблем, 105 00:07:29,416 --> 00:07:30,250 але слухай… 106 00:07:32,875 --> 00:07:35,125 Що посієш, те й пожнеш. Я чатуватиму. 107 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 -Це що, погроза? -Хочеш поскаржитися? 108 00:07:42,250 --> 00:07:45,041 Моє слово проти твого. Вибір за тобою. 109 00:07:52,875 --> 00:07:53,791 Хвилюєшся? 110 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Не хвилюйся, старий. 111 00:07:57,541 --> 00:07:59,541 Знайди мені роботу. Я розберуся. 112 00:08:00,125 --> 00:08:01,416 Отримаєш свою частку. 113 00:08:05,000 --> 00:08:07,375 Я не збираюся нікого дурити, друже. 114 00:08:10,958 --> 00:08:13,000 Я хочу все виправити. 115 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Спробую щось знайти. 116 00:08:20,583 --> 00:08:22,083 Гляну, що вийде. 117 00:08:30,458 --> 00:08:32,041 Звідки він виліз? 118 00:08:33,208 --> 00:08:37,000 Ніхто нічого про нього не знає, аж ось він з'являється на чолі. 119 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 Овва, а ось і містер ДНК. 120 00:08:41,041 --> 00:08:42,375 -Вітаю, пане. -Вітаю. 121 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 Панове, 122 00:08:44,541 --> 00:08:45,500 почнімо? 123 00:08:45,583 --> 00:08:46,791 -Так, пане. -Так. 124 00:08:47,666 --> 00:08:48,750 У когось щось є? 125 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 Нічого? 126 00:08:53,458 --> 00:08:56,708 -А авто з пограбувань? -Фальшиві документи. Без зачіпок. 127 00:08:57,833 --> 00:09:00,000 По камерах нічого нового. 128 00:09:00,083 --> 00:09:01,541 Усе, що вже відомо. 129 00:09:01,625 --> 00:09:04,666 Маєток у Парагваї зняли пів року тому за готівку. 130 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 Телефон Мамута обробляють, мабуть, у тостері. 131 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Так повільно. 132 00:09:10,000 --> 00:09:12,833 -Завтра буде, пане. -Не покладайте очікувань. 133 00:09:13,625 --> 00:09:16,750 Коли вони на завданні, Організація затихає. 134 00:09:16,833 --> 00:09:19,208 План відомий лише тим, хто в ньому є. 135 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Потім вони видаляють повідомлення 136 00:09:22,416 --> 00:09:24,000 й знищують пристрої. 137 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 -А карта аналізу зв'язків? -Одні знаки питання. 138 00:09:27,500 --> 00:09:30,125 -Ми заарештували кого могли. -Уже здаєтеся? 139 00:09:30,208 --> 00:09:32,291 Ні, Суеллен. Спробуй сама пошукай! 140 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 То чому б вам не піти у відпустку? 141 00:09:34,833 --> 00:09:37,166 Треба називати його «Злюка». 142 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Такий лінивий. 143 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 -Ти задаєш тренд. -Хай іде. 144 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 Пане Ассунсао. 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,291 Яка несподівана зустріч. 146 00:10:04,250 --> 00:10:06,041 Потрібна допомога з «Прогард». 147 00:10:09,625 --> 00:10:10,583 Россі знає? 148 00:10:11,791 --> 00:10:12,833 Авжеж. 149 00:10:15,875 --> 00:10:17,708 -Перепрошую, народе. -Авжеж. 150 00:10:18,375 --> 00:10:20,208 Усі знають Асунсьйона, так? 151 00:10:20,291 --> 00:10:21,833 -Вітаю, Асунсьйоне. -Вітаю. 152 00:10:22,333 --> 00:10:25,625 Начальнику, Бенісіо сказав, що ви мене все ж запросили. 153 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 Дякую за цю можливість. 154 00:10:32,875 --> 00:10:34,250 Прошу, професоре! 155 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 Це що, дім пристарілих тепер? 156 00:11:00,416 --> 00:11:05,583 НЕ ПАРКУВАТИСЯ 157 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 Сюди. 158 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Здоров, дрочуне. 159 00:11:20,458 --> 00:11:21,541 Як ти, Ролето? 160 00:11:22,416 --> 00:11:23,958 І вам привіт. 161 00:11:27,000 --> 00:11:29,958 -Це не наше. -Авжеж, ваше. Як зазвичай. 162 00:11:30,041 --> 00:11:32,916 -Розучився рахувати? -Підвищуємо податок на мир. 163 00:11:33,000 --> 00:11:35,500 -Так не домовлялися. -Домовся з моїм задом! 164 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 Слухай сюди. 165 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 Ми вводимо податки. Ми не обговорюємо їх. 166 00:11:39,958 --> 00:11:43,541 Ми бачили тебе з новими гральними автоматами й крутими авто. 167 00:11:43,625 --> 00:11:47,625 Тож ми собі подумали, так, Жерсоне? «Ролета живе на широку ногу! 168 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 Готовий платити більше». 169 00:11:51,416 --> 00:11:55,041 Сплачу стільки наступного місяця. Автомати — це інвестиція… 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 -Маячня! -Ой, Жерсоне! 171 00:11:57,000 --> 00:11:58,958 Ти здурів? Мені боляче! 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 -Це інвестиція, бізнесмене? -Якого біса? 173 00:12:02,333 --> 00:12:03,958 -Де гроші? -Рука! 174 00:12:05,208 --> 00:12:06,833 -Дайте ще часу. -Де вони? 175 00:12:06,916 --> 00:12:08,583 -Кілька днів. -Де? 176 00:12:08,666 --> 00:12:11,083 -Дай мені ще часу! Кілька днів! -Ще часу? 177 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 -Вимкни! -П'ятдесят штук. 178 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 П'ятдесят до наступного тижня? 179 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 -П'ятдесят штук! -До кінця тижня. 180 00:12:16,875 --> 00:12:19,291 П'ятдесят штук до кінця тижня! 181 00:12:19,375 --> 00:12:20,666 -Вимкни! -Затямив? 182 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Затямив, бляха. 183 00:12:28,583 --> 00:12:29,458 Ненормальні. 184 00:12:31,750 --> 00:12:34,083 Забери ці дрібні гроші. До кінця тижня! 185 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 Тварюка. 186 00:12:41,083 --> 00:12:42,666 Схиблена тварюка. 187 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 Ця ДНК 188 00:13:04,000 --> 00:13:08,291 з'явилася під час двох пограбувань бронеавтомобілів, крім «Прогард». 189 00:13:10,291 --> 00:13:11,916 А оцей зразок. 190 00:13:12,833 --> 00:13:17,708 Разом із нападом на броньоване авто в маленькому містечку Пальміталь, 191 00:13:18,291 --> 00:13:23,625 ця ДНК знову з'являється в пограбуванні з вибухівкою в Порекату. 192 00:13:25,083 --> 00:13:27,958 Гадаю, це шлях уперед. 193 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 Це збіг? 194 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 Збіг? 195 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 Усі з одного регіону? Усі пограбування авто? 196 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 Я зголю вуса, якщо це збіг. 197 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 Ця ДНК з Порекату 198 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 також з'являється під час втечі у Фосі. 199 00:13:41,875 --> 00:13:46,166 -Може вивести на Бездушного. -Відфільтрувавши крадіжки за профілями… 200 00:13:46,250 --> 00:13:48,208 Можемо знайти інших, перевірити. 201 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 Два пограбування бронеавтівок з одним профілем. 202 00:13:51,291 --> 00:13:55,500 Під час розслідування, панове, ми ідентифікували трьох підозрюваних. 203 00:13:55,583 --> 00:13:57,000 Звинувачень не висунули. 204 00:13:57,083 --> 00:14:00,458 Двоє з них були під вартою під час пограбування «Прогард». 205 00:14:00,541 --> 00:14:05,000 Третій. Панове, я представляю вам Ролету. 206 00:14:05,958 --> 00:14:07,958 На нього нічого. Він чистий. 207 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 Зберіть усе, що можете, на пограбування й на Ролету. 208 00:14:11,666 --> 00:14:13,708 Усе знайдене надсилайте Суеллен. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Знаєш що, старий? 210 00:14:38,708 --> 00:14:40,208 Хто не ризикує, правда? 211 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 Я пас тоді. 212 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 Такий твій хід? 213 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 Тоді я зрівнюю. 214 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 А він розійшовся. 215 00:15:06,583 --> 00:15:07,875 Зачекайте, хлопці. 216 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 Ролета не панькається, старий. 217 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 Хто не ризикує, так? 218 00:15:27,250 --> 00:15:28,916 Чорт, чуваче. 219 00:15:34,500 --> 00:15:35,583 Заціни. 220 00:15:42,208 --> 00:15:44,708 Дві пари краще однієї, так, старий? 221 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 Думаю, так! 222 00:16:15,041 --> 00:16:17,291 Ми сьогодні святкуємо, Гордіньо. 223 00:16:17,375 --> 00:16:20,166 -Ти на коні, старий. -Ще б пак, партнере. 224 00:16:20,250 --> 00:16:22,666 -Ти це зробив. -Усе наше, друже. 225 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 Щоб тебе. 226 00:16:27,541 --> 00:16:28,541 Чорт. 227 00:16:28,625 --> 00:16:31,750 Усе подорожчало: їжа, електрика, шкільне приладдя, 228 00:16:31,833 --> 00:16:33,333 але твої хабарі незмінні. 229 00:16:37,500 --> 00:16:39,291 Я шукаю інформацію про декого. 230 00:16:42,416 --> 00:16:43,500 Його звати Ролета. 231 00:16:45,250 --> 00:16:46,125 Ролета? 232 00:16:48,291 --> 00:16:49,250 Ролета… 233 00:16:50,958 --> 00:16:51,916 Не знаю такого. 234 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 -Ти впевнений, що так звуть? -Так. 235 00:16:55,875 --> 00:16:57,500 Перед тобою не абихто. 236 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Якщо я щось дізнаюся про цього Ролету, 237 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 я дам знати. 238 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 У мене зараз є клієнти, які люблять розпускати язика. 239 00:17:08,333 --> 00:17:09,833 На щастя! 240 00:17:11,083 --> 00:17:12,333 То на життя вистачає? 241 00:17:14,208 --> 00:17:15,125 Більш-менш. 242 00:17:16,166 --> 00:17:18,208 Ця підписка — такий розвод. 243 00:17:19,166 --> 00:17:23,791 Платить, а потім відправляє мої відео в Telegram-групу з 200 осіб. Ну серйозно. 244 00:17:27,500 --> 00:17:28,708 Спробуй дізнатися. 245 00:17:29,625 --> 00:17:30,666 Тоді поговоримо. 246 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 Бережи себе, добре? 247 00:17:36,708 --> 00:17:38,166 -Малий. -Бувайте. 248 00:17:38,250 --> 00:17:39,083 Бувай. 249 00:17:40,041 --> 00:17:44,625 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 250 00:18:14,791 --> 00:18:21,375 НАУТЕХ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИЙ ВІДДІЛ 251 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 КОМП'ЮТЕРНА ЛАБОРАТОРІЯ 252 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 ФОТОГАЛЕРЕЯ 253 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 ВИДАЛИТИ 1 ФОТО? 254 00:19:46,000 --> 00:19:47,916 Вони тебе не знають, Асунсьйоне. 255 00:19:49,166 --> 00:19:52,125 Але дякую, що зарекомендував мене. 256 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 Усі забули вже старого. 257 00:19:58,208 --> 00:20:00,708 Іноді здається, що навіть ти мене не знаєш. 258 00:20:01,333 --> 00:20:05,000 Це перше пиво, яке ти п'єш зі мною, відколи потрапив у Фос. 259 00:20:06,000 --> 00:20:07,916 Вибач, учителю. Заборгував тобі. 260 00:20:09,375 --> 00:20:12,083 Я не люблю рибалку. Надто повільна. 261 00:20:12,666 --> 00:20:14,375 Я був такий же у твоєму віці. 262 00:20:15,750 --> 00:20:18,416 Такий самий вовк-одинак. 263 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 Я думав, що все виправлю, працюючи. 264 00:20:23,500 --> 00:20:24,833 Наведу справедливість. 265 00:20:26,958 --> 00:20:28,416 Комплекс Бетмена. 266 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 Та зрештою 267 00:20:30,958 --> 00:20:32,375 тобі виповнюється 60, 268 00:20:32,458 --> 00:20:35,333 і єдине, що в тебе є спільного з Бетменом, 269 00:20:36,750 --> 00:20:38,500 це кажани в будинку. 270 00:20:40,500 --> 00:20:42,708 Тобто я намагаюся грати героя? 271 00:20:43,291 --> 00:20:45,791 Ні, я сказав так, бо ми красені-мільйонери. 272 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 Ой, Асунсьйоне. Ти ще той персонаж. 273 00:21:04,833 --> 00:21:05,666 Тож 274 00:21:06,333 --> 00:21:07,500 що це за адреси? 275 00:21:08,041 --> 00:21:11,083 Той Ролета, якого ти шукаєш, звідтіля. 276 00:21:11,666 --> 00:21:14,125 Він заробляє гроші на ігрових автоматах. 277 00:21:14,208 --> 00:21:16,291 Кажуть, він узагалі без даху. 278 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 Він у банді? 279 00:21:18,125 --> 00:21:20,625 Схоже, він давно приєднався до Організації. 280 00:21:20,708 --> 00:21:24,041 Це адреси барів, де він має ігрові автомати. 281 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 Прекрасно. Бережи себе. 282 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 Дякую. 283 00:21:28,041 --> 00:21:29,000 Агов. 284 00:21:29,958 --> 00:21:32,250 -Ти на боці риби чи на моєму? -Вибач. 285 00:21:32,333 --> 00:21:35,583 Я спіймав велику щойно. Гадаю, це приведе до Бездушного. 286 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 Добре. Можеш лякати рибу. 287 00:21:39,500 --> 00:21:40,375 Чорт! 288 00:21:48,875 --> 00:21:49,833 Заходьте. 289 00:21:51,291 --> 00:21:52,208 Вітаю, Морейро. 290 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 Як справи? 291 00:21:54,125 --> 00:21:56,041 -Ти бачив шоу Россі? -Так. 292 00:21:56,833 --> 00:21:59,250 -Схоже, він любить дзеркало. -Так. 293 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 Мабуть, тому він копає не там. 294 00:22:04,541 --> 00:22:05,375 Що? 295 00:22:06,208 --> 00:22:09,000 Чому Організація і Посол уклали мир? 296 00:22:10,791 --> 00:22:12,000 Вони уклали угоду. 297 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 В обмін на що? 298 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Потім, за кілька місяців, 299 00:22:16,083 --> 00:22:18,958 Організація тероризує Парагвай, а всі мовчать? 300 00:22:19,041 --> 00:22:22,208 Ні, за все це було кілька страт. 301 00:22:22,791 --> 00:22:24,083 Убивства з помсти. 302 00:22:25,291 --> 00:22:27,166 Хто вбиває свідків з помсти? 303 00:22:28,291 --> 00:22:31,125 Якщо хтось уб'є того, хто намагається мене здати, 304 00:22:31,666 --> 00:22:35,208 я подякую і пригощу його пивом. 305 00:22:36,541 --> 00:22:39,083 Тож я вирішив розібратися. 306 00:22:39,166 --> 00:22:42,500 Я знайшов фото Мамута біля літака, що летить до Парагваю. 307 00:22:42,583 --> 00:22:45,416 -Ні. Годі. -Це може бути прямий зв'язок… 308 00:22:45,500 --> 00:22:46,750 Досить! 309 00:22:48,916 --> 00:22:51,708 Ти тут, аби наглядати за Россі і його командою. 310 00:22:54,916 --> 00:22:57,791 -Я лише виконую свою роботу. -Тебе відсторонено. 311 00:23:00,000 --> 00:23:01,375 Я досі поліціянт. 312 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Технічно ти зараз не поліціянт. 313 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 Ясно? 314 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 Що, хочеш іще щось сказати? 315 00:23:20,041 --> 00:23:20,916 От і чудово. 316 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 Можеш іти. 317 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 Господи, Бенісіо. 318 00:23:46,833 --> 00:23:51,125 Ми в авто в центрі міста, а не в ядерному бункері. 319 00:23:51,208 --> 00:23:54,166 Ліків від застуди вистачить лише на одну ніч. І ні, 320 00:23:54,958 --> 00:23:56,458 це не перша моя засідка. 321 00:23:58,166 --> 00:23:59,125 Поглянь. 322 00:24:02,791 --> 00:24:05,916 А в мене це перша засідка з підлітком. 323 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Я знову тут. 324 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 АЛЬБОМ_САМУЕЛЬ 325 00:24:39,125 --> 00:24:40,041 Що читаєш? 326 00:24:40,125 --> 00:24:44,416 Звіт Асунсьйон про пограбування броньованого авто. 327 00:24:45,083 --> 00:24:46,916 Ролета — головний підозрюваний. 328 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 Якщо це він, 329 00:24:49,750 --> 00:24:51,083 він точно божевільний. 330 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Так? 331 00:24:52,166 --> 00:24:53,000 Чому ж це? 332 00:24:54,708 --> 00:24:59,708 Дві машини їдуть за броньованим авто під 160 на шосе з однією смугою. 333 00:25:03,083 --> 00:25:04,750 -Чорт. -Швидше. Газуй! 334 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 Уперед і стріляй. 335 00:25:06,458 --> 00:25:09,583 -Газу. Рухайся, Перейро. Тисни. -Не гальмуй! 336 00:25:10,208 --> 00:25:12,375 -Газуй! Ти встигнеш! -Стій! 337 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 -Чорт! -Газуй! 338 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 БРОНЯ ВС 339 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 -Ну ж бо, стріляй. -Уперед! 340 00:25:23,791 --> 00:25:25,375 А далі — як завжди. 341 00:25:25,458 --> 00:25:30,500 П'ятдесятий калібр робить те, для чого створений — розриває броньовик, як папір. 342 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 З дороги! Лягайте! 343 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Виходьте, бляха! 344 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 -Чорт! -Усім лежати! 345 00:25:38,083 --> 00:25:39,458 Вилазьте! 346 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 Рухайтеся! 347 00:25:40,666 --> 00:25:43,250 -Уперед! -Ну-бо, виродку! 348 00:25:45,458 --> 00:25:47,625 -Уперед, бляха. -Хутко! На землю! 349 00:25:50,791 --> 00:25:52,166 Хапайте! 350 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 Швидше! Рухайтеся! 351 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 Уперед! 352 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 -Ну ж бо! -Рухайся, бляха! 353 00:26:01,208 --> 00:26:04,916 Та найбожевільніше те, що сталося далі. 354 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 ПРОГАРД 355 00:26:09,416 --> 00:26:11,208 Чорт забирай. Ще один довбень. 356 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 Що? Ти здурів? 357 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 Ну-бо! Розвертайся! 358 00:26:14,458 --> 00:26:17,708 -Гайда й цей гопнемо. -Ні. 359 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 Ти мене не почув? Ти глухий? 360 00:26:19,583 --> 00:26:20,833 Розвертайся. Миттю! 361 00:26:20,916 --> 00:26:24,416 Не могли спланувати, але до біса. Вони зробили все так само. 362 00:26:24,500 --> 00:26:27,791 А за три кілометри від них — патруль, дорогу перекрито. 363 00:26:27,875 --> 00:26:29,333 Чорт, ну й дикун. 364 00:26:30,708 --> 00:26:32,375 Прокляття, та вони… Стривай. 365 00:26:43,666 --> 00:26:45,083 Овва. 366 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 -Ось і наш клієнт. -Так. 367 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 Авеларе, мені бракує трохи грошей. 368 00:27:06,458 --> 00:27:10,458 Автомати ще не приносять прибутку. Мені треба ще кілька днів. 369 00:27:10,541 --> 00:27:12,833 Ти випробовуєш мій терпець, Ролето. 370 00:27:12,916 --> 00:27:17,416 Серйозно, у мене тут велика мутка, після неї матиму бабло для тебе. 371 00:27:17,500 --> 00:27:21,125 Слухай, я б дав тобі більше часу, але Жерсон розлючений. 372 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 Не втримаю його. Розберися. 373 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 І швидко. 374 00:27:24,208 --> 00:27:25,166 Чорт, Авеларе. 375 00:27:35,041 --> 00:27:36,625 Що ж мені робити? 376 00:27:49,625 --> 00:27:51,750 Здоров був. Те, про що ми говорили… 377 00:27:51,833 --> 00:27:53,041 По руках? 378 00:27:53,125 --> 00:27:54,208 Треба поговорити. 379 00:27:55,666 --> 00:27:59,041 Але мене пасуть лягаві, які хочуть підвищити свою таксу. 380 00:28:01,458 --> 00:28:04,958 Не хвилюйся. Моя людина забере тебе непомітно. 381 00:28:06,708 --> 00:28:13,708 РОЗКІШ 382 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 -Це Ролета? -Глянь на цього бомжа. 383 00:28:34,875 --> 00:28:36,291 Припаркуюся тут. 384 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Дивися. 385 00:28:59,833 --> 00:29:00,958 Рухайся, тугодуме. 386 00:29:04,000 --> 00:29:05,625 -Вони заходять. -Я піду. 387 00:29:29,166 --> 00:29:33,166 Для тієї, хто змінює десять підгузків на день, це 388 00:29:34,208 --> 00:29:35,125 дитяча гра. 389 00:29:38,208 --> 00:29:41,541 -Я сьогодні завершу звіт. -Доброго ранку. 390 00:29:41,625 --> 00:29:44,750 -Ходімо з нами, Юрі. -Іди. Усе гаразд. 391 00:29:56,041 --> 00:29:57,541 ДНК Ролета. 392 00:29:58,875 --> 00:30:00,250 Що? Звідки це у вас? 393 00:30:01,416 --> 00:30:02,750 Зі сміття. 394 00:30:02,833 --> 00:30:04,500 Неприємний досвід, звісно. 395 00:30:04,583 --> 00:30:07,958 Якщо збігається з іншими пограбуваннями, можна прослуховувати телефон. 396 00:30:08,458 --> 00:30:10,041 Підкинути йому жучка. 397 00:30:10,125 --> 00:30:14,375 Якщо пощастить, ми зможемо перехопити розмову з Організацією. 398 00:30:14,458 --> 00:30:16,833 -Чудово! -Ви задокументували вилучення? 399 00:30:21,833 --> 00:30:22,666 Перепрошую. 400 00:30:23,791 --> 00:30:25,708 -Викликали? -Так. 401 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 Бенісіо та Суеллен знайшли Ролета, 402 00:30:30,125 --> 00:30:33,625 і їм удалося дістати те, що, як вони гадають, є зразком ДНК. 403 00:30:34,250 --> 00:30:37,708 У вас є фото, як він п'є і кидає бляшанку, 404 00:30:37,791 --> 00:30:39,500 а хтось із вас забирає її? 405 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 -Стривайте. -Є? 406 00:30:40,500 --> 00:30:42,625 Вони назвали ДНК панацеєю, 407 00:30:43,375 --> 00:30:46,291 але якщо все так складно, то вона нічого не варта. 408 00:30:47,916 --> 00:30:50,291 -Що смішного? -Заспокойтеся. 409 00:30:50,875 --> 00:30:53,166 Ми знайшли Ролета. Не спускайте очей. 410 00:30:53,250 --> 00:30:55,916 Ролета причетний до гральних автоматів 411 00:30:56,000 --> 00:30:58,583 і пограбування броньованого авто. 412 00:30:59,125 --> 00:31:01,333 -Чому б не заарештувати його? -Згоден. 413 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 Можемо його заарештувати. 414 00:31:03,000 --> 00:31:06,208 Ми могли б отримати ордер за інші злочини, 415 00:31:06,291 --> 00:31:07,750 але ви знаєте, як буває. 416 00:31:07,833 --> 00:31:10,583 Ми його заарештовуємо, Організація найме хороших адвокатів, 417 00:31:10,666 --> 00:31:14,708 ті назавтра задіють Габеас корпус, ми їх сполохали, і він зник. 418 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 То що нам робити, начальнику? 419 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 Знайдімо його зв'язок із «Прогард». 420 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 ДНК, його зустрічі з іншими підозрюваними — будь-що. 421 00:31:24,583 --> 00:31:28,291 Але мені потрібен звіт вилучення матеріалів для всіх доказів. 422 00:31:29,375 --> 00:31:31,750 Треба зробити це раз і як має бути. 423 00:31:31,833 --> 00:31:35,958 Начальнику, хіба не варто проаналізувати бляшанку неофіційно? 424 00:31:36,041 --> 00:31:39,500 Просто перевірити, чи збігається з ДНК когось із «Прогард»? 425 00:31:41,750 --> 00:31:42,583 Так. 426 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 Спробую щось зробити. Перепрошую. 427 00:31:45,708 --> 00:31:47,375 -Так, ДНК-хлопчику. -Тихо ти. 428 00:31:47,458 --> 00:31:49,833 ДНК. Дар наш і кара. 429 00:32:03,208 --> 00:32:04,750 Сантос був дуже спокійний. 430 00:32:05,291 --> 00:32:06,958 Лише одне його дратувало. 431 00:32:09,875 --> 00:32:11,166 Звуки жування. 432 00:32:14,083 --> 00:32:17,333 Якщо це єдине, що нервувало твого напарника, 433 00:32:18,291 --> 00:32:20,208 він, мабуть, був монахом. 434 00:32:22,125 --> 00:32:23,416 Таки був, Суеллен. 435 00:32:25,416 --> 00:32:26,583 Кращого копа немає. 436 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 -Не лише я так думаю. Усі. -Усі так кажуть. 437 00:32:32,458 --> 00:32:36,625 -Як ви опинились у Фосі? -Сантос завжди був спокійний. 438 00:32:36,708 --> 00:32:38,750 Він майже завжди чинив правильно, 439 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 але він навчив мене, 440 00:32:42,375 --> 00:32:44,500 що не можна бути копом лише інколи. 441 00:32:46,041 --> 00:32:51,041 Одні злочини розкривати, а інші — ні, бо так хочуть начальники. 442 00:32:51,125 --> 00:32:53,583 І ви розслідували те, чого не мусили. 443 00:32:55,500 --> 00:32:56,458 І пошкодували? 444 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Ми поліціянти. 445 00:33:00,416 --> 00:33:01,291 Ну авжеж. 446 00:33:01,916 --> 00:33:03,458 -Якої холери? -Якої холери? 447 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Так, хай увесь квартал знає, що ми тут. Молодці. 448 00:33:08,083 --> 00:33:12,583 Слухайте, Россі наказав вам відпочити. Далі я перейму ваш пост. 449 00:33:12,666 --> 00:33:13,916 -Тобто ми. -Ні, дякую. 450 00:33:14,000 --> 00:33:15,541 Не треба. Па-па. 451 00:33:15,625 --> 00:33:16,500 Їдьте собі. 452 00:33:16,583 --> 00:33:17,875 Як він мене бісить. 453 00:33:17,958 --> 00:33:19,791 Надто самовдоволений для цього. 454 00:33:19,875 --> 00:33:22,416 Що він робить? Чому він ще не поїхав? 455 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 Він телефонує татусю. 456 00:33:28,041 --> 00:33:29,541 Добрий вечір, начальнику. 457 00:33:29,625 --> 00:33:30,833 Пробачте, що турбую. 458 00:33:31,333 --> 00:33:33,541 Агент Бенісіо хоче поговорити з вами. 459 00:33:34,166 --> 00:33:38,166 Нам нічого говорити. Бенісіо, Суеллен, у вас є два варіанти. 460 00:33:38,250 --> 00:33:40,875 Ви можете покинути або засідку, або справу. 461 00:33:42,791 --> 00:33:43,916 Я не почув «добре». 462 00:33:45,625 --> 00:33:46,750 -Добре. -Добре. 463 00:33:48,166 --> 00:33:49,375 Не налажайте тут. 464 00:33:49,916 --> 00:33:52,041 -Дякую, добре? -Бовдур. 465 00:33:52,125 --> 00:33:53,458 Татів синочок. 466 00:34:48,041 --> 00:34:51,416 УТЕЧА З В'ЯЗНИЦІ У ФОС: ЗЛОЧИНЦІ ВБИЛИ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТА 467 00:34:51,500 --> 00:34:55,416 ПЛАНУЄТЬСЯ ВЕЛИКЕ ПОГРАБУВАННЯ СХОВИЩА «ПРОГАРД» У СЬЮДАД-ДЕЛЬ-ЕСТЕ 468 00:35:19,833 --> 00:35:22,375 Чорта з два. 469 00:35:23,166 --> 00:35:24,125 Чому б і ні? 470 00:35:25,958 --> 00:35:27,125 Чому б і ні? 471 00:35:28,083 --> 00:35:31,291 І ти теж. А з цією вже нізащо. 472 00:35:43,916 --> 00:35:46,791 Прийом. Ролета покинув майстерню. Рушаймо. 473 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 Прокидайся, бляха! 474 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 Бенісіо! 475 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 ПЛАН В'ЯЗНИЦІ ФОС 476 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 ЗАЛИШАЄ ШЛЯХ ЗНИЩЕННЯ 477 00:36:29,541 --> 00:36:30,375 Бенісіо. 478 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 Я вдосталь разів будила батька. 479 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 Гільєрме переслідує Ролета. 480 00:36:36,708 --> 00:36:39,375 Він поїхав із майстерні кудись на зустріч. 481 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 Їдемо? 482 00:36:40,791 --> 00:36:41,708 Чорт. Їдьмо. 483 00:36:42,375 --> 00:36:44,708 Я думала, це жарт, що ти не миєшся. 484 00:36:54,250 --> 00:36:56,875 ПОВІЛЬНО ШКІЛЬНА ЗОНА 485 00:37:01,750 --> 00:37:03,625 Просто залити? Добре. 486 00:37:09,333 --> 00:37:10,416 Прокляття! 487 00:37:10,500 --> 00:37:11,833 Це, у біса, не Ролета. 488 00:37:18,916 --> 00:37:19,875 Нізащо, бляха. 489 00:37:20,416 --> 00:37:24,125 -Ти спав. Я не передаватиму цього радіо. -І я не передаватиму. 490 00:37:24,208 --> 00:37:27,208 Ти сказав, що це він, тож визнай помилку. Ну ж бо. 491 00:37:37,916 --> 00:37:39,916 Це була обманка. Це не Ролета. 492 00:37:40,000 --> 00:37:41,333 Чорт забирай! 493 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 -Повірити не можу. -Ну й бовдур! 494 00:37:45,041 --> 00:37:46,333 Прокляття. 495 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 Це ідеальний план. Заціни. 496 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 Генеральний менеджер контролює, коли гроші потраплять до агенції. 497 00:37:53,500 --> 00:37:57,208 Тож ми ловимо менеджера, його сім'ю, його близьких, усе таке, 498 00:37:57,291 --> 00:37:59,916 і починаємо переконувати їх співпрацювати. 499 00:38:00,416 --> 00:38:01,875 Вони видадуть нам усе: 500 00:38:01,958 --> 00:38:05,416 час прибуття авто, скільки грошей у сховищі. 501 00:38:05,500 --> 00:38:07,750 Вони видадуть нам усе, тоді вдеремося. 502 00:38:16,333 --> 00:38:18,416 Агов, начальнику, де там наше пиво? 503 00:40:04,208 --> 00:40:07,041 Нарешті! Зрештою він мав повернутися. 504 00:40:08,333 --> 00:40:10,791 Які шанси, що він вийде знову сьогодні? 505 00:40:12,041 --> 00:40:13,375 -Сказати число? -Так. 506 00:40:15,000 --> 00:40:17,333 Дев'яносто дев'ять і дев'ять відсотків. 507 00:40:20,375 --> 00:40:23,750 Які шанси, що наступна прогулянка допоможе нам? 508 00:40:25,041 --> 00:40:25,958 П'ятнадцять. 509 00:40:26,833 --> 00:40:27,916 І це оптимістично. 510 00:40:40,875 --> 00:40:42,208 Не варто так. 511 00:40:43,250 --> 00:40:45,916 Колись ви мене вб'єте. У мене хворе серце. 512 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Де 50 штук? 513 00:40:50,416 --> 00:40:52,125 Отримаєте за кілька днів. 514 00:40:53,291 --> 00:40:55,041 Не грайся з нами, Ролето. 515 00:40:55,541 --> 00:40:58,375 Гадаєш, ми не знаємо, що ти грабував у Парагваї? 516 00:40:58,875 --> 00:41:03,708 -Чи не знаємо, що ти багатій? -Ні, старий. Я цим більше не займаюсь. 517 00:41:03,791 --> 00:41:06,083 Я зараз у сфері розваг, я підприємець. 518 00:41:06,166 --> 00:41:07,958 -До сраки підприємництво. -Так. 519 00:41:08,041 --> 00:41:09,833 А я міністр юстиції. 520 00:41:10,375 --> 00:41:11,791 -Проїдьмося. -Крокуй! 521 00:41:28,833 --> 00:41:30,541 Бачила, як вони зайшли? 522 00:41:31,125 --> 00:41:31,958 Ні. 523 00:42:22,458 --> 00:42:27,291 Так, начальнику. Ми біля Джардім-Ланкастер на маленькій фермі на півночі. 524 00:42:27,375 --> 00:42:29,958 Його привезли сюди якісь двоє. 525 00:42:30,625 --> 00:42:31,791 Зрозумів. 526 00:42:31,875 --> 00:42:33,000 Є правопорушення? 527 00:42:36,375 --> 00:42:39,000 Я спробую отримати ордер. Команди готові. 528 00:42:39,083 --> 00:42:42,625 Утримуйте позицію. Не заходити без незаконної діяльності. 529 00:42:47,208 --> 00:42:48,375 Так, люба. Я… 530 00:42:49,166 --> 00:42:51,666 Я буду вдома за 10 хвилин, гаразд? 531 00:43:14,041 --> 00:43:16,291 Кохана, я заїду в ангар. 532 00:43:16,875 --> 00:43:18,333 Трохи запізнюся, гаразд? 533 00:43:18,958 --> 00:43:21,791 Попередні результати показують, що ДНК з бляшанки 534 00:43:21,875 --> 00:43:25,083 збігається зі зразками з «Прогард» і втечі із в'язниці. 535 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Так, бляха! 536 00:43:29,791 --> 00:43:35,000 Серйозно, ми не можемо сидіти тут тихо, знаючи, що Ролета за сто метрів. 537 00:43:35,833 --> 00:43:37,291 А ті двоє? 538 00:43:37,833 --> 00:43:42,916 Я не знаю. Може, були при пограбуванні «Прогард». Може, вони були при втечі. 539 00:43:43,000 --> 00:43:45,833 -Клятий Бездушний може бути там. -Маєш рацію. 540 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 Маєш рацію. 541 00:43:47,375 --> 00:43:50,083 Вони можуть бути там із наркотиками, зброєю, 542 00:43:50,166 --> 00:43:54,500 планувати наступне пограбування. Можуть скоювати чотири злочини водночас. 543 00:43:54,583 --> 00:43:56,458 Бляха-муха. От і я про те ж! 544 00:43:56,958 --> 00:43:59,291 Дивися. Ми тут уже чотири години. 545 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 Ордеру досі немає. 546 00:44:01,666 --> 00:44:03,791 -І це ми тут. -Так. 547 00:44:03,875 --> 00:44:07,500 Якщо там відбувається щось серйозне, я собі не пробачу. 548 00:44:07,583 --> 00:44:10,708 Ми просто сидимо тут і чекаємо на бюрократію. 549 00:44:14,125 --> 00:44:16,125 Відколи це ми погоджуємося? 550 00:44:16,625 --> 00:44:21,041 Ми багато працюємо разом. У нас скоро менструальні цикли синхронізуються. 551 00:44:21,916 --> 00:44:22,833 Дай Боже. 552 00:44:30,708 --> 00:44:31,541 Ти глянь. 553 00:44:32,166 --> 00:44:34,958 Викликали прибиральників, аби позбутися доказів. 554 00:44:37,125 --> 00:44:38,083 Погляньмо. 555 00:44:38,166 --> 00:44:41,166 -Я піду й повернуся за десять. -Ні, ми йдемо разом. 556 00:44:41,250 --> 00:44:43,666 Я так і сказав. Ми йдемо разом, так. 557 00:44:45,250 --> 00:44:48,708 Пане, ми заходимо. Упевнена, там буде незаконна діяльність. 558 00:44:49,791 --> 00:44:52,083 Підмога вже їде. Краще зачекайте. 559 00:44:52,708 --> 00:44:54,541 Тоді ми пропустимо злочини. 560 00:44:54,625 --> 00:44:56,875 Шліть підмогу. Ми заходимо. 561 00:44:56,958 --> 00:44:57,833 Клас, Суеллен. 562 00:44:57,916 --> 00:45:00,208 -Зайдімо збоку. Там темніше. -Гаразд. 563 00:46:04,875 --> 00:46:06,708 Цей волоцюга заслужив умерти. 564 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 Точно. Я передам тобі потім. 565 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 Не залишай слідів. 566 00:46:11,916 --> 00:46:14,625 Буде важко все це прибрати. 567 00:46:14,708 --> 00:46:17,500 Буде дуже паршиво. 568 00:46:21,166 --> 00:46:22,708 Агов, що це, у біса, було? 569 00:46:29,625 --> 00:46:31,000 Обійди. Ну-бо! 570 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 Федеральна поліція! Ані руш! 571 00:46:41,625 --> 00:46:43,708 Ані руш, бляха! Стояти! 572 00:46:51,250 --> 00:46:52,458 Сюди! 573 00:46:56,833 --> 00:46:59,208 Федеральна поліція! Киньте кляту зброю! 574 00:47:00,750 --> 00:47:02,166 Що це, у біса, таке? 575 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Клята федеральна поліція. 576 00:47:08,125 --> 00:47:11,291 Дідько! Тримайся, Суеллен. 577 00:47:11,375 --> 00:47:12,875 Чорт забирай. 578 00:47:14,333 --> 00:47:15,208 Прокляття. 579 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Чорт! 580 00:47:21,250 --> 00:47:23,291 -Федеральна поліція! -Усім лежати! 581 00:47:23,375 --> 00:47:26,625 -Киньте! -Киньте зброю! 582 00:47:26,708 --> 00:47:31,125 -Громадська поліція! Не стріляти! -Де Бенісіо та Суеллен? Бенісіо! 583 00:47:31,208 --> 00:47:33,541 Тут! Суеллен поранили! Швидше, бляха! 584 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 -Уперед! -Сиди тихо. 585 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 Поранено офіцера! Швидку! 586 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 -Уперед! -Виклич швидку, хутко! 587 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 Уперед! 588 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 Виклич швидку! 589 00:47:43,875 --> 00:47:44,958 Суеллен. 590 00:47:45,541 --> 00:47:46,791 Дихай, Суеллен. 591 00:47:46,875 --> 00:47:47,750 Дихай. 592 00:47:51,000 --> 00:47:54,916 Одного разу, коли Сантос урятував мене, я був як ти, зовсім ніякий, 593 00:47:55,000 --> 00:47:57,208 тіло задубіло, майже непритомнів. 594 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Тоді він сказав мені: 595 00:47:59,125 --> 00:48:01,833 «Бенісіо, ти не можеш померти. 596 00:48:02,500 --> 00:48:04,000 Самуель чекає тебе». 597 00:48:04,958 --> 00:48:06,041 Самуель? 598 00:48:07,375 --> 00:48:08,375 У мене є син. 599 00:48:10,791 --> 00:48:12,125 У мене є син, Суеллен. 600 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 Він сказав: «Ти не можеш померти. Твій син чекає вдома». 601 00:48:18,916 --> 00:48:21,625 -Твій син. -«Тато має дбати про нього». 602 00:48:23,708 --> 00:48:24,625 Айху. 603 00:48:24,708 --> 00:48:26,708 Айху. Айху чекає на тебе. 604 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 Спокійно. 605 00:48:30,791 --> 00:48:31,625 Дихай. 606 00:48:33,000 --> 00:48:35,375 Я з тобою. 607 00:48:36,416 --> 00:48:38,375 Їдьмо додому? Що скажеш? 608 00:48:39,583 --> 00:48:41,208 -Їдьмо до Айху. -Айху. 609 00:48:42,125 --> 00:48:43,041 Їдьмо до Айху. 610 00:48:44,583 --> 00:48:45,958 -Айху. -Айху. 611 00:48:46,041 --> 00:48:47,708 -Айху. -Айху чекає на тебе. 612 00:48:55,000 --> 00:48:56,958 Ось. Хочеш? 613 00:48:57,500 --> 00:48:58,333 Хапай. 614 00:49:01,916 --> 00:49:03,125 Татусь зараз прийде. 615 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 Де Суеллен? 616 00:49:20,208 --> 00:49:21,875 -Де Суеллен, Бенісіо? -Чекай. 617 00:49:21,958 --> 00:49:23,000 Ми 618 00:49:24,541 --> 00:49:26,375 відчули, що коїться щось лихе. 619 00:49:26,458 --> 00:49:29,625 І Ролета дійсно там був, але хлопці були… Тоді… 620 00:49:29,708 --> 00:49:31,625 -Де, у біса, моя дружина? -Чекай. 621 00:49:31,708 --> 00:49:35,041 Там був хлопець із тесаком. З тесаком. 622 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 І вона стікала кров'ю. Вона в лікарні на операції. 623 00:49:38,916 --> 00:49:41,458 -Їй потрібна операція. -У лікарні. 624 00:49:44,625 --> 00:49:49,250 Якщо моя дружина постраждала під час роботи, чому найбільший псих повідомляє? 625 00:49:49,333 --> 00:49:50,375 Пробач. 626 00:49:50,458 --> 00:49:52,750 -У такому стані? -Пробач. 627 00:49:54,083 --> 00:49:55,208 «Пробач»? 628 00:49:55,291 --> 00:49:56,708 Це ти її скривдив? 629 00:49:58,375 --> 00:49:59,583 Чому ти перепрошуєш? 630 00:50:08,875 --> 00:50:10,541 Я мав її захистити. 631 00:50:10,625 --> 00:50:11,458 Ти? 632 00:50:12,416 --> 00:50:13,791 Ти ж утратив напарника. 633 00:50:18,375 --> 00:50:19,458 Не підходь до неї. 634 00:50:32,166 --> 00:50:33,166 Скажи мені дещо. 635 00:50:35,750 --> 00:50:38,833 Випадково, не страждаєш від дисоціативного розладу? 636 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Бо ти плачеш після того, як розрізав людину. 637 00:50:46,500 --> 00:50:50,291 Ти знаєш різницю між корумпованим лягавим і злочинцем? 638 00:50:51,666 --> 00:50:55,291 У злочинців є шанс вижити у в'язниці. 639 00:50:55,375 --> 00:50:57,625 Не треба, пане. У мене троє дітей. 640 00:50:57,708 --> 00:51:00,041 Залиш свою історію для відділу вбивств. 641 00:51:02,291 --> 00:51:03,541 Мене цікавить Ролета. 642 00:51:06,708 --> 00:51:07,875 Чому ви були з ним? 643 00:51:11,041 --> 00:51:14,416 Ми брали з Ролети плату, аби продовжував тримати автомати. 644 00:51:14,916 --> 00:51:17,916 -Він почав купувати нові. -Тож ви підійняли плату. 645 00:51:18,000 --> 00:51:19,708 Знали, що був у «Прогарді». 646 00:51:21,041 --> 00:51:24,875 Ролета сказав нам, що заплатить після роботи з партнером. Вилупок. 647 00:51:25,583 --> 00:51:28,041 Пане, ми лише хотіли залякати його. 648 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Ми не повірили, що в нього хворе серце. 649 00:51:30,583 --> 00:51:33,541 -Після першого ж розряду… -А як щодо роботи Ролета? 650 00:51:35,416 --> 00:51:36,458 Хто його партнер? 651 00:51:42,250 --> 00:51:46,666 Спробуєш переконати мене, що не питав, хто це, щоб і з нього здерти грошей. 652 00:51:51,458 --> 00:51:52,416 Він сказав, 653 00:51:53,208 --> 00:51:54,583 що це якийсь Бездушний. 654 00:54:03,333 --> 00:54:05,500 Переклад субтитрів: Анастасія Барич