1 00:00:10,625 --> 00:00:13,458 THÀNH PHỐ SÃO PAULO 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,208 - Cảnh sát liên bang tới! - Đứng yên! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 Chạy đi! 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 - Ở đây! - Lựu đạn kìa! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,166 Thưa quý vị, 6 00:00:28,250 --> 00:00:32,000 chiến dịch Bộ gen Tội phạm đã được khởi động hồi sáng nay, 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,458 là bằng chứng cho sức mạnh tiên phong của khoa học pháp y… 8 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 SỞ CẢNH SÁT LIÊN BANG 9 00:00:36,625 --> 00:00:40,000 …nhờ sự cố gắng miệt mài của các chuyên gia của chúng tôi, 10 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 những sĩ quan đã làm việc 24 giờ mỗi ngày, 11 00:00:43,166 --> 00:00:46,708 bị ngập trong đống rác do bọn cướp để lại. 12 00:00:47,500 --> 00:00:50,333 Hiện tại, chúng tôi đã có khoảng 60 dữ liệu ADN 13 00:00:50,416 --> 00:00:52,208 có liên quan đến vụ Proguard. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 Hai trong số đó đã bị bắt vào sáng nay. 15 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 Bao vây chúng! 16 00:01:08,416 --> 00:01:12,416 Có một bộ ADN thuộc về Carlos Oliveira Dias, biệt danh là Batoré. 17 00:01:13,541 --> 00:01:18,250 ADN của hắn được thu thập khi hắn đang ngồi tù vào năm 2015 và 2016 18 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 khớp với ADN tìm thấy trên đầu lọc thuốc lá 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 tại sào huyệt băng đảng ở Ciudad del Este. 20 00:01:25,208 --> 00:01:26,333 Nằm xuống! 21 00:01:30,750 --> 00:01:34,166 ADN còn lại thuộc về Leanderson Matias do Céu, 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 biệt danh là Caroço. 23 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Đứng yên! 24 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 Nhìn xuống, đừng nhìn tôi. 25 00:01:42,750 --> 00:01:45,000 Tôi bảo nhìn xuống đất! Đừng nhìn tôi! 26 00:01:51,583 --> 00:01:52,833 Tắm đủ rồi, bé yêu. 27 00:01:53,833 --> 00:01:58,791 Hầu hết các dữ liệu ADN vẫn chưa có được danh tính trùng khớp. 28 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 Nhưng có nhiều tội phạm. Rất nhiều. 29 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 Cẩn thận, các cậu. 30 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 Nhờ Ngân hàng Dữ liệu ADN Quốc gia, ta đã có thể biết được 31 00:02:05,875 --> 00:02:09,875 nhiều hồ sơ giống nhau đã có mặt, cùng nhau hoặc riêng lẻ, 32 00:02:09,958 --> 00:02:13,833 trong ít nhất mười vụ thống trị thành phố và cướp bóc bạo lực khác 33 00:02:13,916 --> 00:02:15,916 ở nhiều địa điểm trên khắp Brazil. 34 00:02:16,875 --> 00:02:19,541 Chúng tôi đang nói đến nhiều băng cùng hợp lại 35 00:02:19,625 --> 00:02:23,625 để tạo thành băng đảng cướp ngân hàng lớn nhất thế giới. 36 00:02:23,708 --> 00:02:26,125 Mục tiêu của chiến dịch Bộ gen Tội phạm 37 00:02:26,208 --> 00:02:29,333 là đập tan những vụ án về tài sản ở trong nước. 38 00:02:29,416 --> 00:02:31,333 Đặt mấy cái đó ra sau nhà đi. 39 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 Những vụ bắt giữ hôm nay chỉ mới là bắt đầu. Cảm ơn. 40 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 - Sếp ơi. - Sếp, tôi có câu hỏi. 41 00:02:43,666 --> 00:02:45,041 Một câu thôi, thưa sếp. 42 00:02:47,416 --> 00:02:48,666 Sao vậy, đối tác? 43 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 CẢNH SÁT 44 00:03:37,625 --> 00:03:40,375 ADN TỘI ÁC 45 00:03:40,458 --> 00:03:45,416 TẬP 3 NGƯỜI THÚ 46 00:03:47,083 --> 00:03:49,333 Toàn bộ những bình sữa khác của con bé 47 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 đều ở trong tủ trên bồn rửa bát, được chứ? 48 00:03:52,833 --> 00:03:55,333 - Cô nhớ phải pha bao nhiêu chứ? - Tôi nhớ. 49 00:03:55,416 --> 00:04:02,208 Bảy muỗng pha với 210 ml nước. Buổi chiều, năm muỗng với 180 ml nước. 50 00:04:02,291 --> 00:04:03,458 Với 150 ml nước. 51 00:04:03,541 --> 00:04:05,625 À, còn chuyện này rất quan trọng. 52 00:04:05,708 --> 00:04:08,166 Nhà chúng tôi có máy quay ở khắp nơi. 53 00:04:08,250 --> 00:04:10,625 - Chúng tôi là cảnh sát. Cô hiểu mà. - Đừng lo. 54 00:04:13,666 --> 00:04:16,208 Chào buổi sáng! Tôi không đánh thức ai dậy đấy chứ? 55 00:04:16,291 --> 00:04:17,500 - Ai đấy? - Cafe nhé? 56 00:04:17,583 --> 00:04:19,041 Chắc là uống hết rồi. 57 00:04:19,791 --> 00:04:22,958 Tôi sẽ pha cafe thật ngon cho cả nhà. Xem đây. 58 00:04:23,041 --> 00:04:25,166 Không cần đâu. Được không? 59 00:04:26,041 --> 00:04:27,750 Đây, một… 60 00:04:28,500 --> 00:04:29,625 Gì vậy, tâm thần? 61 00:04:29,708 --> 00:04:31,041 Thế thì nhiều quá nhỉ? 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,000 Đủ rồi, phải không? 63 00:04:33,083 --> 00:04:35,458 - Anh mặc lại đồ hôm qua à? - Cô nói đùa. 64 00:04:36,958 --> 00:04:39,666 - Mirna, có thắc mắc gọi Fernando nhé. - Vâng. 65 00:04:39,750 --> 00:04:41,833 Đi, tâm thần! Không có thời gian pha cafe đâu. 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 - Chào nhé, Fernando. - Chào. 67 00:04:44,083 --> 00:04:45,416 - Chào cô, Mirna! - Chào anh. 68 00:04:46,083 --> 00:04:47,500 Cô nợ tôi cafe, Suellen. 69 00:04:57,458 --> 00:05:00,916 PHÒNG KH-CN PHÒNG KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ 70 00:05:24,333 --> 00:05:25,583 Sao anh vào được đây? 71 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 Cửa mở mà. Tôi đang tìm nhà vệ sinh. 72 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 Phần mềm này dùng để bẻ khóa mật khẩu điện thoại à? 73 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 Phải. 74 00:05:32,833 --> 00:05:34,583 Đó là điện thoại của Mamute. 75 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 Tôi biết là nếu bẻ bằng tay thì sẽ mất cả khối thời gian. 76 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 Cách này nhanh hơn à? 77 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 Ừ, nhanh lắm luôn ấy chứ. 78 00:05:42,375 --> 00:05:44,916 Chỉ 13 tiếng nữa là xong. 79 00:05:47,125 --> 00:05:48,000 Được rồi. 80 00:05:48,083 --> 00:05:49,416 Chúc anh may mắn. 81 00:05:50,083 --> 00:05:51,625 Hẹn gặp lại ở buổi họp. 82 00:05:54,666 --> 00:05:58,375 HẸN GIỜ ĐẾM NGƯỢC 83 00:06:05,583 --> 00:06:08,916 Nghe nói anh sợ quá không dám lộ mặt ở Foz. 84 00:06:09,625 --> 00:06:11,375 Nhưng đến tận Medianeira sao? 85 00:06:11,458 --> 00:06:12,750 Nơi đó xa muốn chết. 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,250 Tôi cần kiếm tiền nhanh. 87 00:06:16,416 --> 00:06:18,208 - Bao nhiêu? - Hai mươi ba. 88 00:06:18,708 --> 00:06:19,541 Triệu? 89 00:06:21,708 --> 00:06:23,291 Quỷ tha ma bắt. 90 00:06:23,375 --> 00:06:24,500 Trong bao lâu? 91 00:06:25,000 --> 00:06:27,208 - Ba tháng. - Anh bị điên à? 92 00:06:27,708 --> 00:06:30,041 Vụ Proguard còn không phải lỗi của anh. 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 Mamute mới là kẻ làm hỏng chuyện. 94 00:06:34,041 --> 00:06:35,416 Anh ấy không dùng rượu. 95 00:06:38,875 --> 00:06:41,125 Liên lạc với tên Isaac đó xem. 96 00:06:42,541 --> 00:06:43,708 Hắn cũng lớn mạnh. 97 00:06:44,208 --> 00:06:45,333 Tên trùm khổng lồ. 98 00:06:46,333 --> 00:06:48,416 Rất giả tạo, nhưng cực lớn mạnh. 99 00:06:49,500 --> 00:06:53,083 Nếu không phải vì gặp rắc rối ở Proguard, 100 00:06:54,083 --> 00:06:56,208 tôi đã chẳng phải đi lo liệu vụ này. 101 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Nên là, thôi nào. 102 00:07:01,375 --> 00:07:03,750 Anh rành khu này mà. Móc nối giúp tôi. 103 00:07:04,416 --> 00:07:05,458 Không được đâu. 104 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Cớm đang bám theo tôi. 105 00:07:07,250 --> 00:07:09,541 Tôi phải trả số tiền đã hứa với các anh em. 106 00:07:10,375 --> 00:07:11,541 Họ đang cần gấp. 107 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Anh hứa chứ tôi đâu có hứa. 108 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 Anh nói cái quái gì vậy? 109 00:07:18,625 --> 00:07:20,291 Anh không chịu giúp tôi sao? 110 00:07:26,333 --> 00:07:28,833 Nếu anh nhát quá muốn rút lui thì cứ việc, 111 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 nhưng nghe này… 112 00:07:32,750 --> 00:07:35,125 Gieo gió gặt bão. Tôi sẽ chống mắt nhìn. 113 00:07:35,708 --> 00:07:38,500 - Anh dọa tôi sao? - Anh muốn mách về tôi sao? 114 00:07:42,250 --> 00:07:45,041 Tôi sẽ đấu tố với anh đấy. Tùy anh chọn. 115 00:07:52,833 --> 00:07:53,875 Anh lo lắng à? 116 00:07:55,125 --> 00:07:56,333 Đừng lo, anh bạn. 117 00:07:57,500 --> 00:07:59,583 Cứ móc nối cho tôi. Tôi tự lo được. 118 00:08:00,083 --> 00:08:01,416 Anh sẽ được chia phần. 119 00:08:04,666 --> 00:08:07,375 Tôi không định lợi dụng ai đâu. 120 00:08:10,958 --> 00:08:13,000 Tôi chỉ muốn sửa sai cho vụ này. 121 00:08:17,708 --> 00:08:18,958 Tôi sẽ xem thế nào. 122 00:08:20,541 --> 00:08:22,333 Để xem ta có thể làm được gì. 123 00:08:30,458 --> 00:08:32,000 Gã này xuất thân từ đâu? 124 00:08:33,208 --> 00:08:37,000 Chẳng ai biết gì về gã, tự dưng gã xuất hiện và dẫn dắt mọi thứ. 125 00:08:37,083 --> 00:08:39,416 Kìa, ngài ADN đến rồi. 126 00:08:40,958 --> 00:08:42,375 - Chào sếp. - Chào anh. 127 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 Thưa quý vị, 128 00:08:44,375 --> 00:08:45,583 ta bắt đầu được chứ? 129 00:08:45,666 --> 00:08:46,791 - Vâng. - Vâng. 130 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Ai thu được gì rồi? 131 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 Chưa ai luôn? 132 00:08:53,458 --> 00:08:56,875 - Xe đi cướp thì sao? - Giấy tờ giả. Không có đầu mối gì. 133 00:08:57,708 --> 00:09:00,000 Máy quay an ninh không có tin gì mới. 134 00:09:00,083 --> 00:09:01,500 Phương thức điển hình. 135 00:09:01,583 --> 00:09:04,916 Biệt thự ở Paraguay đã được thuê sáu tháng trước bằng tiền mặt. 136 00:09:05,416 --> 00:09:08,541 Điện thoại của Mamute chắc đang được xử lý trong lò nướng bánh. 137 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 Chậm như rùa. 138 00:09:10,000 --> 00:09:12,958 - Mai là xong, thưa sếp. - Đừng hy vọng nhiều. 139 00:09:13,541 --> 00:09:16,666 Khi thực hiện công việc, Tổ chức sẽ gần như tắt sóng. 140 00:09:16,750 --> 00:09:19,208 Chỉ những ai tiến hành mới được biết tin. 141 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 Sau đó, họ sẽ xóa tin nhắn 142 00:09:22,416 --> 00:09:24,041 và đập hết các thiết bị. 143 00:09:24,125 --> 00:09:27,291 - Còn bản đồ phân tích liên kết? - Đầy những dấu hỏi. 144 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 - Chúng tôi đã bắt những kẻ có thể. - Bỏ cuộc sớm thế? 145 00:09:30,208 --> 00:09:32,250 Không, Suellen. Cô tự đi tìm đi! 146 00:09:32,333 --> 00:09:34,875 Hay là anh bắt đầu đi nghỉ mát luôn cho rồi? 147 00:09:34,958 --> 00:09:37,250 Ta nên gọi anh ấy là "Say Mèm" đi. 148 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Lười nhác. 149 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 - Anh tạo xu hướng đấy. - Tha anh ấy đi. 150 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 Sư phụ Assunção. 151 00:10:01,541 --> 00:10:03,375 Gặp cậu ở đây, tôi vui lắm. 152 00:10:04,250 --> 00:10:06,208 Bọn tôi cần ông giúp vụ Proguard. 153 00:10:09,625 --> 00:10:10,833 Rossi có biết không? 154 00:10:11,750 --> 00:10:12,833 Biết chứ. 155 00:10:15,875 --> 00:10:17,875 - Xin lỗi, các anh. - Tất nhiên. 156 00:10:18,375 --> 00:10:20,291 Ai cũng biết ông Assunção nhỉ? 157 00:10:20,375 --> 00:10:22,166 - Chào ông, Assunção. - Chào. 158 00:10:22,250 --> 00:10:25,791 Chào sếp, Benício nói anh đã đồng ý mời tôi. 159 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 Cảm ơn đã cho tôi cơ hội. 160 00:10:32,875 --> 00:10:34,250 Mời ông, giáo sư! 161 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 Đây là viện dưỡng lão sao? 162 00:11:00,416 --> 00:11:05,583 CẤM ĐẬU XE 163 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 Đằng kia. 164 00:11:18,750 --> 00:11:19,916 Chào, tên dâm tặc. 165 00:11:20,458 --> 00:11:21,583 Khỏe không, Roleta? 166 00:11:22,416 --> 00:11:24,125 Tình hình sao rồi? 167 00:11:27,000 --> 00:11:29,958 - Số này đâu phải của bọn tao. - Dĩ nhiên là phải. Như mọi khi. 168 00:11:30,041 --> 00:11:32,916 - Mày quên cách đếm à? - Bọn tao tăng thuế yên ổn rồi. 169 00:11:33,000 --> 00:11:35,541 - Đó đâu phải thỏa thuận của ta. - Dẹp thỏa thuận đi! 170 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 Nghe này. 171 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 Bọn tao áp thuế chứ không thỏa thuận về thuế. 172 00:11:39,958 --> 00:11:43,541 Bọn tao thấy mày đã có máy đánh bạc và siêu xe mới rồi. 173 00:11:43,625 --> 00:11:47,833 Nên bọn tao nghĩ, Gerson nhỉ? "Roleta kiếm tiền cho bản thân giỏi đấy. 174 00:11:48,458 --> 00:11:50,541 Nó có thể lên khung thuế mới". 175 00:11:51,416 --> 00:11:55,041 Để tháng sau rồi tao trả mức đó. Máy đánh bạc là khoản đầu tư… 176 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 - Đừng nói vớ vẩn! - Gerson! 177 00:11:57,000 --> 00:11:58,958 Mày điên à? Mày làm tao đau quá! 178 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 - Đó là khoản đầu tư hả, doanh nhân? - Làm trò gì vậy? 179 00:12:02,333 --> 00:12:03,958 - Tiền đâu? - Tay tao mà! 180 00:12:05,166 --> 00:12:06,875 - Cho tao thêm thời gian! - Tiền đâu? 181 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 - Vài ngày thôi. - Tiền đâu? 182 00:12:08,666 --> 00:12:11,083 - Cho tao thêm thời gian! Vài ngày! - Thêm thời gian? 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 - Tắt đi mà! - Còn 50.000. 184 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 Trước tuần sau, đưa tao 50.000. 185 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 - Được, 50.000! - Trước cuối tuần. 186 00:12:16,875 --> 00:12:19,291 Trước cuối tuần! Tao sẽ trả 50.000 mà! 187 00:12:19,375 --> 00:12:20,666 - Tắt đi! - Hiểu chưa? 188 00:12:20,750 --> 00:12:21,666 Tao hiểu rồi! 189 00:12:28,500 --> 00:12:29,458 Bọn điên này. 190 00:12:31,666 --> 00:12:34,250 Cầm mớ tiền lẻ này đi. Trước cuối tuần đấy! 191 00:12:34,750 --> 00:12:35,583 Đồ khốn. 192 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Thằng điên chết tiệt. 193 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 ADN này. 194 00:13:04,000 --> 00:13:08,500 Nó xuất hiện ở hai vụ cướp xe bọc thép, chưa bao gồm vụ ở Proguard. 195 00:13:10,291 --> 00:13:11,958 Còn cái này ở đây. 196 00:13:12,791 --> 00:13:17,708 Cùng với vụ tấn công một xe bọc thép ở thị trấn nhỏ Palmital, 197 00:13:18,291 --> 00:13:23,791 nó đã tái xuất trong một vụ cướp chất nổ ở Porecatu. 198 00:13:25,083 --> 00:13:27,958 Này, tôi nghĩ chúng ta nên đi theo hướng này. 199 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 Có lẽ là trùng hợp chăng? 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 Trùng hợp sao? 201 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 Tất cả đều ở cùng một khu? Tất cả đều cướp xe? 202 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 Nếu không đúng, tôi sẽ cạo ria mép. 203 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 Đây là ADN đến từ Porecatu, 204 00:13:39,291 --> 00:13:41,750 cũng xuất hiện trong vụ cướp ngục ở Foz. 205 00:13:41,833 --> 00:13:46,166 - Nó có thể dẫn đến Vô Hồn. - Nếu ta lọc các vụ cướp theo hồ sơ… 206 00:13:46,250 --> 00:13:48,291 Sẽ tìm ra những kẻ khác, kiểm chéo thông tin. 207 00:13:48,375 --> 00:13:51,208 Hai vụ cướp xe bọc thép với cùng một dữ liệu ADN. 208 00:13:51,291 --> 00:13:55,583 Thưa quý vị, trong lúc điều tra, chúng ta đã xác định được ba nghi phạm. 209 00:13:55,666 --> 00:13:57,625 Chưa ai từng có cáo buộc chính thức. 210 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Hai trong số đó đã bị bắt giữ trong vụ cướp Proguard. 211 00:14:00,541 --> 00:14:05,083 Giờ thì, kẻ thứ ba… Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu, Roleta. 212 00:14:05,958 --> 00:14:08,375 Chưa có bằng chứng gì về hắn. Hắn vẫn đang tự do. 213 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 Thu thập mọi thông tin về vụ cướp đó và tên Roleta. 214 00:14:11,666 --> 00:14:13,708 Gửi mọi thứ tìm được cho Suellen. 215 00:14:37,000 --> 00:14:38,083 Anh biết gì không? 216 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 Liều ăn nhiều. 217 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 Vậy thì tôi bỏ bài. 218 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 Anh diễn đấy à? 219 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 Vậy thì tôi sẽ theo anh. 220 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 Anh ấy không đùa đâu. 221 00:15:06,583 --> 00:15:07,875 Các anh, đợi tôi. 222 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 Roleta làm thật đấy. 223 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 Liều ăn nhiều luôn. 224 00:15:27,250 --> 00:15:28,916 Ghê vậy. 225 00:15:34,500 --> 00:15:35,583 Khui bài. 226 00:15:42,208 --> 00:15:44,708 Hai đôi thắng một đôi, phải không, anh già? 227 00:15:45,291 --> 00:15:46,625 Tôi nghĩ là vậy! 228 00:16:15,041 --> 00:16:17,375 Tối nay ta sẽ mở tiệc, Gordinho. 229 00:16:17,458 --> 00:16:20,250 - Anh chơi hay thật đấy. - Phải đấy, cộng sự. 230 00:16:20,333 --> 00:16:22,666 - Thật luôn. - Tiền của chúng ta rồi. 231 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 Khỉ thật. 232 00:16:27,458 --> 00:16:28,500 Khỉ thật. 233 00:16:28,583 --> 00:16:31,750 Mọi thứ đều lên giá, đồ ăn, điện đóm, dụng cụ học tập, 234 00:16:31,833 --> 00:16:33,583 nhưng tiền hối lộ của anh vẫn như cũ. 235 00:16:37,500 --> 00:16:39,458 Tôi đang tìm thông tin về một gã. 236 00:16:42,375 --> 00:16:43,458 Tên hắn là Roleta. 237 00:16:45,208 --> 00:16:46,250 Roleta? 238 00:16:48,291 --> 00:16:49,250 Roleta… 239 00:16:50,916 --> 00:16:52,041 Roleta, không biết. 240 00:16:52,833 --> 00:16:54,916 - Anh chắc là đúng tên chứ? - Chắc. 241 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Chọn đúng người mà hỏi nhé. 242 00:17:00,625 --> 00:17:03,083 Nếu tôi nghe được gì về tên Roleta này, 243 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 tôi sẽ nói anh. 244 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 Dạo này tôi có vài khách hàng thích tán dóc lắm. 245 00:17:08,333 --> 00:17:09,958 Tạ ơn Chúa. 246 00:17:11,041 --> 00:17:12,333 Cô kiếm đủ sống chứ? 247 00:17:14,166 --> 00:17:15,333 Cũng đủ. 248 00:17:16,125 --> 00:17:18,458 Trò lùa gà đăng ký này đúng là lừa đảo. 249 00:17:19,166 --> 00:17:22,791 Gã nào đó trả tiền, rồi gửi video của tôi cho một nhóm 200 người trên Telegram. 250 00:17:22,875 --> 00:17:23,875 Trời ơi là trời. 251 00:17:27,500 --> 00:17:28,875 Thử xem cô làm được gì. 252 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Rồi ta sẽ nói tiếp. 253 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 Bảo trọng nhé? 254 00:17:36,708 --> 00:17:38,166 - Chào nhóc. - Chào chú. 255 00:17:38,250 --> 00:17:39,083 Tạm biệt. 256 00:17:40,041 --> 00:17:44,625 CẢNH SÁT LIÊN BANG 257 00:18:15,541 --> 00:18:21,958 PHÒNG KH-CN PHÒNG KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ 258 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 PHÒNG KH-CN PHÒNG MÁY TÍNH 259 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 THƯ VIỆN ẢNH 260 00:19:38,916 --> 00:19:40,125 XÓA 1 ẢNH? 261 00:19:46,041 --> 00:19:47,875 Họ không biết rõ ông, Assunção. 262 00:19:49,166 --> 00:19:52,416 Nhưng cảm ơn vì đã giới thiệu tôi và nhiều việc nữa. 263 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 Chẳng ai nhớ tới ông già này. 264 00:19:58,208 --> 00:20:00,791 Thậm chí đôi khi cậu có vẻ không quen tôi. 265 00:20:01,333 --> 00:20:05,125 Đây là lon bia đầu tiên cậu uống với tôi kể từ khi cậu đến Foz. 266 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 Tôi có lỗi với thầy. Tôi nợ ông. 267 00:20:09,375 --> 00:20:12,083 Tôi không thích câu cá. Lâu lắc quá. 268 00:20:12,666 --> 00:20:14,583 Hồi bằng tuổi cậu, tôi cũng thế. 269 00:20:15,666 --> 00:20:18,416 Tôi cũng có con sói cô độc giống như cậu. 270 00:20:20,375 --> 00:20:22,916 Tôi nghĩ mình có thể sửa chữa mọi thứ bằng cách làm việc. 271 00:20:23,500 --> 00:20:24,833 Có được công lý, hiểu chứ? 272 00:20:26,916 --> 00:20:28,416 Một tổ hợp Batman. 273 00:20:29,208 --> 00:20:30,250 Nhưng cuối cùng, 274 00:20:30,875 --> 00:20:32,375 cậu bước sang tuổi 60 275 00:20:32,458 --> 00:20:35,416 và điểm chung duy nhất với Batman 276 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 là có những con dơi ở trong nhà. 277 00:20:40,416 --> 00:20:43,125 Ý ông là tôi đang cố đóng vai anh hùng hả? 278 00:20:43,208 --> 00:20:45,791 Không, tôi nói vậy là vì ta đều là triệu phú đẹp trai. 279 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 Ôi, Assunção. Ông đúng là khó ưa nhỉ? 280 00:21:04,833 --> 00:21:07,541 Rồi, những địa chỉ này là gì? 281 00:21:08,041 --> 00:21:11,333 Gã Roleta mà anh đang tìm là dân ở đây. 282 00:21:11,833 --> 00:21:14,125 Hắn ta kiếm tiền từ máy đánh bạc. 283 00:21:14,208 --> 00:21:16,750 Người ta nói hắn rất điên, rất khùng. 284 00:21:16,833 --> 00:21:18,041 Hắn thuộc băng nào? 285 00:21:18,125 --> 00:21:20,541 Có vẻ hắn đã gia nhập Tổ chức từ lâu rồi. 286 00:21:20,625 --> 00:21:24,041 Những địa chỉ đó là những quán bar nơi hắn có máy đánh bạc. 287 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 Tuyệt vời. Bảo trọng nhé. 288 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 Cảm ơn. 289 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Này. 290 00:21:29,791 --> 00:21:32,458 - Cậu đang giúp tôi hay giúp lũ cá? - Xin lỗi. 291 00:21:32,541 --> 00:21:35,666 Tôi vừa bắt được cá lớn. Có lẽ nó sẽ dẫn đến Vô Hồn. 292 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 Được. Vậy thì cứ dọa cá đi. 293 00:21:39,500 --> 00:21:40,541 Thích quá! 294 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 Mời vào. 295 00:21:51,208 --> 00:21:52,291 Chào anh, Moreira. 296 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 Sao hả? 297 00:21:54,125 --> 00:21:56,125 - Xem Rossi biểu diễn chưa? - Rồi. 298 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 - Có vẻ anh ta rất thích soi gương. - Phải. 299 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 Chắc là lý do anh ta nhìn sai hướng. 300 00:22:04,500 --> 00:22:05,375 Anh nói sao? 301 00:22:06,166 --> 00:22:09,500 Vì sao Tổ chức và Đại Sứ ngừng bắn giết nhau ở biên giới? 302 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 Chúng đã thỏa thuận. 303 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 Đổi lại là gì? 304 00:22:14,000 --> 00:22:15,958 Để rồi sau vài tháng, 305 00:22:16,041 --> 00:22:18,916 Tổ chức khủng bố Paraguay và không ai nói gì cả? 306 00:22:19,000 --> 00:22:22,333 Không, có vài vụ hành quyết trong khoảng thời gian đó mà. 307 00:22:22,833 --> 00:22:24,333 Những vụ giết nhau trả thù. 308 00:22:25,208 --> 00:22:27,458 Ai lại giết nhân chứng để trả thù chứ? 309 00:22:28,375 --> 00:22:31,083 Nếu ai đó giết kẻ đang cố gắng mách lẻo về tôi, 310 00:22:31,666 --> 00:22:35,208 tôi sẽ nói cảm ơn và đãi họ chầu bia đấy. 311 00:22:36,541 --> 00:22:39,083 Nên tôi quyết định xem xét vụ việc. 312 00:22:39,166 --> 00:22:42,458 Tôi tìm thấy ảnh của Mamute ở cạnh một chiếc máy bay sẽ bay đi Paraguay. 313 00:22:42,541 --> 00:22:45,500 - Không. Dừng lại. - Có lẽ nó sẽ kết nối trực tiếp… 314 00:22:45,583 --> 00:22:46,875 Đủ rồi! 315 00:22:48,875 --> 00:22:51,708 Tôi cài anh vào là để theo dõi Rossi và đội của anh ta. 316 00:22:54,875 --> 00:22:57,958 - Tôi chỉ làm việc của tôi, thưa sếp. - Anh đang bị đình chỉ. 317 00:22:59,958 --> 00:23:01,375 Tôi vẫn là cảnh sát. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,958 Về cơ bản thì lúc này anh không phải. 319 00:23:04,875 --> 00:23:05,750 Được chưa? 320 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 Vậy, còn chuyện gì nữa không? 321 00:23:20,041 --> 00:23:20,916 Tốt. 322 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 Anh có thể đi. 323 00:23:44,458 --> 00:23:46,041 Chúa ơi, Benício. 324 00:23:46,750 --> 00:23:51,166 Ta đang ở trung tâm thành phố, đâu phải ở trong hầm chứa hạt nhân. 325 00:23:51,250 --> 00:23:53,375 Tôi chỉ có đủ cafein cho một đêm. 326 00:23:53,458 --> 00:23:54,333 Và không, 327 00:23:54,916 --> 00:23:56,750 đây không phải lần đầu tôi đi theo dõi. 328 00:23:58,166 --> 00:23:59,166 Nhìn này. 329 00:24:02,750 --> 00:24:06,291 Và đây là lần đầu tôi đi theo dõi với một thiếu niên mới lớn. 330 00:24:17,083 --> 00:24:18,041 Chào. 331 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 BỘ ẢNH_SAMUEL 332 00:24:39,125 --> 00:24:40,041 Cô đọc gì đấy? 333 00:24:40,125 --> 00:24:44,458 Một báo cáo do Assunção gửi về một vụ cướp xe bọc thép. 334 00:24:45,083 --> 00:24:46,708 Roleta là nghi phạm chính. 335 00:24:47,291 --> 00:24:48,750 Nếu đúng là hắn làm, 336 00:24:49,750 --> 00:24:51,083 tên này điên thật đấy. 337 00:24:51,166 --> 00:24:52,875 Vậy hả? Tại sao? 338 00:24:54,666 --> 00:24:59,791 Hai con xe nối đuôi một chiếc xe bọc thép với tốc độ 160 km/h trên cao tốc một làn. 339 00:25:03,083 --> 00:25:04,750 - Khỉ thật. - Mau. Đạp ga đi! 340 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 Mau lên rồi bắn nó. 341 00:25:06,458 --> 00:25:07,791 Chạy lên, Pereira. 342 00:25:07,875 --> 00:25:09,583 Bắn nó đi. Đừng đạp phanh! 343 00:25:10,208 --> 00:25:12,375 - Cứ chạy đi! Được mà! - Dừng lại! 344 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 - Chết tiệt! - Chạy đi! 345 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 - Tới đi, bắn nó đi. - Mau lên! 346 00:25:23,750 --> 00:25:25,375 Sau đó, chúng làm đúng bài. 347 00:25:25,458 --> 00:25:28,208 Một khẩu .50 thực hiện nhiệm vụ mà nó được tạo ra để làm, 348 00:25:28,291 --> 00:25:30,708 xé nát một chiếc xe bọc thép như xé giấy. 349 00:25:31,208 --> 00:25:32,666 Tránh đường! Cúi xuống! 350 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Ra ngoài! Bước ra xe! 351 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 - Khốn kiếp! - Nằm xuống đất! 352 00:25:38,083 --> 00:25:39,458 Ra khỏi xe! 353 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 Mau lên! 354 00:25:40,666 --> 00:25:43,375 - Mau lên! - Mau lên, thằng khốn! 355 00:25:45,458 --> 00:25:47,750 - Chạy thôi! - Mau lên, nằm xuống! 356 00:25:50,791 --> 00:25:52,166 Lấy tiền đi! 357 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 Đi nào! Mau lên! 358 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 Lẹ lên! 359 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 - Mau! - Lẹ đi, chết tiệt! 360 00:26:01,208 --> 00:26:04,916 Chuyện xảy ra tiếp theo mới là đoạn khó tin. 361 00:26:09,416 --> 00:26:11,208 Khỉ thật. Thêm một đứa khờ. 362 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 Cái gì? Mày điên hả? 363 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 Mau lên! Quay đầu xe! 364 00:26:14,458 --> 00:26:17,666 - Cướp luôn chiếc này đi. - Không được đâu. 365 00:26:17,750 --> 00:26:19,583 Có nghe tao nói không? Điếc hả? 366 00:26:19,666 --> 00:26:20,833 Quay xe lại. Nhanh! 367 00:26:20,916 --> 00:26:24,458 Chúng không thể nào đã có kế hoạch trước nhưng mặc kệ. Chúng làm như cũ. 368 00:26:24,541 --> 00:26:27,791 Dù là có đội Tuần tra Cao tốc ở cách đó ba kilomet, cứ cố vượt qua. 369 00:26:27,875 --> 00:26:29,541 Ghê thật, táo bạo quá. 370 00:26:30,708 --> 00:26:32,375 Mấy cái thằng… Khoan đã. 371 00:26:43,666 --> 00:26:45,083 Ái chà. 372 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 - Ta tìm ra hắn rồi. - Đúng vậy. 373 00:27:04,416 --> 00:27:06,416 Avelar, tao còn thiếu ít tiền mặt. 374 00:27:06,500 --> 00:27:10,416 Chỗ máy chưa thể hái ra tiền được liền. Tao cần thêm vài ngày nữa. 375 00:27:10,500 --> 00:27:12,833 Mày bắt bọn tao chờ dài cổ rồi, Roleta. 376 00:27:12,916 --> 00:27:17,416 Nói thật mà, tao đang làm ăn lớn với một gã, rồi tao sẽ đưa tiền cho mày. 377 00:27:17,500 --> 00:27:19,708 Nghe này, tao cho mày thêm thời gian, 378 00:27:19,791 --> 00:27:21,125 nhưng Gerson đang bực lắm. 379 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 Tao không kiềm chế nổi. Xử lý đi. 380 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 Xử lý nhanh lên. 381 00:27:24,208 --> 00:27:25,208 Khỉ thật, Avelar. 382 00:27:35,041 --> 00:27:36,833 Phải làm gì bây giờ? 383 00:27:49,541 --> 00:27:51,708 Này, anh bạn. Chuyện mà ta đã bàn… 384 00:27:51,791 --> 00:27:53,000 Vẫn ổn thỏa đấy chứ? 385 00:27:53,083 --> 00:27:54,458 Ta cần nói chuyện chút. 386 00:27:55,666 --> 00:27:59,041 Nhưng có mấy tên cớm cứ bám theo tôi đòi tăng tiền bảo kê. 387 00:28:01,458 --> 00:28:05,041 Đừng lo. Tôi sẽ cử người sang đón anh cho thật kín đáo. 388 00:28:06,708 --> 00:28:13,708 XA XỈ 389 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 - Đó là Roleta hả? - Nhìn thằng lông bông đó kìa. 390 00:28:34,916 --> 00:28:36,291 Tôi sẽ đậu xe ở đây. 391 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 Xem kìa. 392 00:28:59,833 --> 00:29:00,958 Lẹ lên, tên rùa bò. 393 00:29:04,000 --> 00:29:05,833 - Chúng vào đó rồi. - Để tôi đi. 394 00:29:29,166 --> 00:29:33,291 Anh bạn à, với một người phải thay chục cái tã mỗi ngày, thì đây… 395 00:29:34,208 --> 00:29:35,250 là trò trẻ con. 396 00:29:38,166 --> 00:29:41,541 - Tôi sẽ làm xong báo cáo trong hôm nay. - Chào buổi sáng. 397 00:29:41,625 --> 00:29:44,750 - Anh nên đi cùng bọn tôi, Yuri. - Đi đi. Không sao. 398 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 ADN của Roleta. 399 00:29:58,833 --> 00:30:00,333 Cái gì? Sao tìm được vậy? 400 00:30:01,333 --> 00:30:02,750 Lượm rác đấy. 401 00:30:02,833 --> 00:30:04,458 Không được đẹp đẽ lắm. 402 00:30:04,541 --> 00:30:07,958 Nếu nó khớp với mấy vụ cướp kia, ta có thể xin lệnh nghe lén điện thoại. 403 00:30:08,458 --> 00:30:10,041 Hãy cài ở xưởng của hắn. 404 00:30:10,125 --> 00:30:14,375 Nếu may mắn, ta có thể chặn được một cuộc nói chuyện với Tổ chức. 405 00:30:14,458 --> 00:30:17,125 - Tuyệt! - Có ghi chép lại quá trình thu thập chứ? 406 00:30:21,833 --> 00:30:22,666 Xin phép. 407 00:30:23,791 --> 00:30:25,875 - Sếp cho gọi bọn tôi à? - Đúng vậy. 408 00:30:27,875 --> 00:30:29,666 Benício và Suellen đã tìm ra Roleta, 409 00:30:30,166 --> 00:30:33,541 và họ đã thu thập được thứ mà họ cho là mẫu ADN. 410 00:30:34,250 --> 00:30:37,666 Giờ thì, cả hai có chụp ảnh hắn ta đã uống và ném cái lon 411 00:30:37,750 --> 00:30:39,458 rồi hai người lượm nó không? 412 00:30:39,541 --> 00:30:40,416 - Sếp. - Có không? 413 00:30:40,500 --> 00:30:43,083 Họ liệt kê ADN như là một thứ tiên dược, 414 00:30:43,166 --> 00:30:46,375 nhưng nếu phải làm khó thế này thì chẳng đáng chút nào. 415 00:30:47,916 --> 00:30:50,291 - Anh cười cái gì? - Bình tĩnh. 416 00:30:50,875 --> 00:30:53,208 Ta đã tìm thấy Roleta. Cứ bám theo hắn. 417 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 Roleta có dính líu tới mấy cái máy đánh bạc 418 00:30:56,083 --> 00:30:58,583 và vụ cướp xe bọc thép đó. 419 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - Sao không bắt hắn luôn? - Tôi đồng ý. 420 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 Ta có thể bắt hắn thôi. 421 00:31:03,000 --> 00:31:06,208 Ta có thể xin lệnh bắt hắn vì những tội đó 422 00:31:06,291 --> 00:31:07,750 nhưng anh biết rồi đấy. 423 00:31:07,833 --> 00:31:10,416 Ta bắt hắn, Tổ chức tìm một luật sư giỏi, 424 00:31:10,500 --> 00:31:14,708 hôm sau họ sẽ đưa ra lệnh phóng thích. Ta lỡ đánh động, hắn sẽ biến mất. 425 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 Vậy ta phải làm gì, thưa sếp? 426 00:31:18,333 --> 00:31:20,458 Ta cần liên kết hắn với vụ Proguard. 427 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 ADN, bắt gặp hắn gặp gỡ các nghi phạm khác, bất cứ thứ gì. 428 00:31:24,583 --> 00:31:28,416 Nhưng tôi cần có bằng chứng thu thập đối với mọi chứng cứ. 429 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 Ta phải làm đúng cách nên chỉ cần làm một lần thôi. 430 00:31:31,958 --> 00:31:35,958 Sếp à, cho phân tích không chính thức cái lon đó cũng có giá trị mà. 431 00:31:36,041 --> 00:31:39,541 Để xem nó có trùng khớp với ADN của ai đó từ Proguard không. 432 00:31:41,666 --> 00:31:42,583 Đúng vậy. 433 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 Để xem tôi tìm được gì. Tôi xin đi trước. 434 00:31:45,708 --> 00:31:47,375 - Ừ, chàng trai ADN. - Im đi. 435 00:31:47,458 --> 00:31:49,916 ADN. "Ai Dùng Nữa" đâu. 436 00:32:03,125 --> 00:32:04,708 Santos rất thích yên tĩnh. 437 00:32:05,208 --> 00:32:07,208 Chỉ có một điều thật sự làm phiền anh ấy. 438 00:32:09,875 --> 00:32:11,166 Tiếng nhai chóp chép. 439 00:32:14,000 --> 00:32:17,333 Nếu đó là điều duy nhất khiến cộng sự cũ của anh khó chịu 440 00:32:18,291 --> 00:32:20,291 thì chắc anh ấy là một nhà sư rồi. 441 00:32:22,041 --> 00:32:23,583 Đúng là vậy đó, Suellen. 442 00:32:25,375 --> 00:32:27,000 Cảnh sát giỏi nhất mà tôi biết. 443 00:32:27,083 --> 00:32:30,333 - Không chỉ tôi. Ai cũng nghĩ vậy. - Tôi cũng từng nghe nhiều. 444 00:32:32,458 --> 00:32:36,041 - Sao hai người lại đến Foz? - Santos lúc nào cũng điềm tĩnh. 445 00:32:36,625 --> 00:32:38,875 Anh ấy gần như luôn làm việc đúng cách 446 00:32:39,666 --> 00:32:41,291 nhưng cũng là người dạy tôi 447 00:32:42,333 --> 00:32:44,541 đôi lúc ta không thể cứ làm cảnh sát. 448 00:32:46,041 --> 00:32:51,041 Phải phá vụ án này thay vì vụ án khác chỉ vì cấp trên không muốn cho ta làm. 449 00:32:51,125 --> 00:32:53,708 - Và anh đã điều tra vụ anh không nên làm. - Phải. 450 00:32:55,458 --> 00:32:56,416 Anh có hối hận không? 451 00:32:56,916 --> 00:32:57,750 Không. 452 00:32:58,750 --> 00:32:59,833 Ta là cảnh sát mà. 453 00:33:00,333 --> 00:33:01,208 Chắc chắn rồi. 454 00:33:01,875 --> 00:33:03,666 - Làm trò gì vậy? - Cái gì vậy? 455 00:33:04,958 --> 00:33:08,000 Phải rồi, cho cả phố biết chúng ta đang ở đây. Tốt. 456 00:33:08,083 --> 00:33:12,541 Nghe đây, Rossi đã lệnh cho cả hai về nghỉ. Giờ tôi sẽ tiếp quản. 457 00:33:12,625 --> 00:33:14,125 - Bọn tôi. - Khỏi, cảm ơn. 458 00:33:14,208 --> 00:33:16,500 Bọn tôi không cần. Tạm biệt. Đi giùm. 459 00:33:16,583 --> 00:33:17,875 Thật phiền phức. 460 00:33:17,958 --> 00:33:19,791 Thật kiêu ngạo. 461 00:33:19,875 --> 00:33:22,416 Cậu ta còn làm gì vậy? Sao chưa về đi? 462 00:33:22,500 --> 00:33:24,333 Cậu ta đang gọi cho Bố Già đấy. 463 00:33:28,041 --> 00:33:29,458 Chào sếp. 464 00:33:29,541 --> 00:33:30,791 Xin lỗi đã phiền anh. 465 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Đặc vụ Benício muốn nói chuyện với anh. 466 00:33:34,166 --> 00:33:38,166 Không cần phải nói gì cả. Benício, Suellen, cả hai có hai lựa chọn. 467 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 Một là rời khỏi nơi theo dõi, hai là rời khỏi vụ án. 468 00:33:42,708 --> 00:33:44,000 Tôi chưa nghe tiếng "rõ". 469 00:33:45,583 --> 00:33:46,750 - Rõ. - Rõ. 470 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 Đừng làm hỏng chuyện. 471 00:33:49,916 --> 00:33:52,041 - Cảm ơn nhé? - Thằng ngốc này. 472 00:33:52,125 --> 00:33:53,666 Đúng là con trai của bố. 473 00:34:48,041 --> 00:34:52,291 VỤ VƯỢT NGỤC Ở FOZ: TỘI PHẠM BẮN CHẾT ĐẶC VỤ LIÊN BANG 474 00:34:52,375 --> 00:34:55,416 BĂNG ĐẢNG LÊN KẾ HOẠCH VỤ SIÊU TRỘM PROGUARD Ở CIUDAD DEL ESTE 475 00:35:20,083 --> 00:35:22,458 Không đời nào. 476 00:35:23,083 --> 00:35:24,125 Sao lại không? 477 00:35:25,916 --> 00:35:27,166 Sao lại không? 478 00:35:28,000 --> 00:35:31,458 Em này cũng vậy. Không đời nào. 479 00:35:43,916 --> 00:35:46,958 Báo cáo! Roleta rời xưởng rồi. Đi thôi. 480 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 Tỉnh dậy giùm! 481 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 Benício! 482 00:36:19,958 --> 00:36:22,375 NHÀ TÙ BANG CỦA FOZ - BẢN VẼ THIẾT KẾ 483 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 ĐỂ LẠI NHỮNG VẾT PHÁ HỦY 484 00:36:29,541 --> 00:36:30,375 Benício. 485 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 Tôi gọi bố tôi dậy suốt nên đã quen rồi. 486 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 Guilherme đang bám theo Roleta. 487 00:36:36,708 --> 00:36:39,375 Hắn đã rời xưởng để đi họp ở một nơi xa. 488 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 Ta đi chưa? 489 00:36:40,791 --> 00:36:42,083 Khỉ thật. Đi thôi. 490 00:36:42,166 --> 00:36:44,708 Tôi tưởng họ nói anh không tắm là đùa đấy. 491 00:36:54,250 --> 00:36:56,875 CHẠY CHẬM KHU VỰC GẦN TRƯỜNG HỌC 492 00:37:01,750 --> 00:37:03,625 Đổ đầy bình nhé? Được rồi. 493 00:37:09,333 --> 00:37:10,375 Ôi, khỉ thật! 494 00:37:10,458 --> 00:37:11,958 Thằng đó đâu phải Roleta. 495 00:37:18,916 --> 00:37:20,291 Không đời nào, anh bạn. 496 00:37:20,375 --> 00:37:23,000 Anh ngủ gật mà. Tôi không báo tin vào đó đâu. 497 00:37:23,083 --> 00:37:24,166 Tôi không làm đâu. 498 00:37:24,250 --> 00:37:27,208 Cậu đã bảo đó là hắn thì cậu phải chịu chứ. Nào. 499 00:37:37,875 --> 00:37:40,000 Đó là một cú lừa. Không phải Roleta. 500 00:37:40,083 --> 00:37:41,333 Cái thằng chết tiệt! 501 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 - Không thể tin nổi. - Đúng là thằng ngu! 502 00:37:45,041 --> 00:37:46,333 Chết tiệt. 503 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 Kế hoạch này rất hoàn hảo. Xem thử đi. 504 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 Tổng giám đốc làm chủ thời gian chuyển tiền đến chỗ của đại lý. 505 00:37:53,500 --> 00:37:57,208 Ta tóm tay giám đốc, gia đình hắn và những người mà hắn yêu quý, 506 00:37:57,291 --> 00:37:59,916 rồi ta sẽ thuyết phục chúng chịu hợp tác. 507 00:38:00,416 --> 00:38:01,875 Chúng sẽ cho ta mọi thứ, 508 00:38:01,958 --> 00:38:05,333 giờ giấc xe đến, trong kho có chứa bao nhiêu tiền. 509 00:38:05,416 --> 00:38:07,833 Chúng sẽ cho ta biết hết, ta cứ việc vào. 510 00:38:16,250 --> 00:38:18,416 Ông chủ, sao chưa chịu mang bia ra? 511 00:40:04,208 --> 00:40:07,041 Đây rồi! Cuối cùng hắn cũng phải trở về. 512 00:40:08,333 --> 00:40:11,000 Khả năng tối nay hắn sẽ ra ngoài là bao nhiêu? 513 00:40:12,041 --> 00:40:13,583 - Anh muốn một con số? - Ừ. 514 00:40:15,000 --> 00:40:17,166 Vậy thì 99,9%. 515 00:40:20,375 --> 00:40:23,833 Khả năng của chuyến đi đó sẽ cho ta manh mối là bao nhiêu? 516 00:40:24,958 --> 00:40:25,916 Tôi đoán 15%. 517 00:40:26,833 --> 00:40:28,375 Vậy là rất lạc quan rồi. 518 00:40:40,875 --> 00:40:42,291 Đừng làm vậy chứ. 519 00:40:43,250 --> 00:40:45,916 Có ngày mày hù tao chết mất. Tao yếu tim lắm. 520 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 Năm mươi nghìn đâu? 521 00:40:50,416 --> 00:40:52,125 Vài hôm nữa, tụi mày sẽ có. 522 00:40:53,291 --> 00:40:55,041 Đừng giỡn mặt nữa, Roleta. 523 00:40:55,541 --> 00:40:58,750 Tưởng tụi tao không biết mày có tham gia vụ trộm ở Paraguay à? 524 00:40:58,833 --> 00:41:03,708 - Nghĩ tụi tao không biết là mày giàu à? - Không, anh bạn à. Tao nghỉ vụ đó rồi. 525 00:41:03,791 --> 00:41:06,083 Giờ tao làm trong ngành giải trí, một doanh nhân. 526 00:41:06,166 --> 00:41:07,958 - Doanh nhân cái con khỉ. - Ừ. 527 00:41:08,041 --> 00:41:10,208 Vậy thì tao là Bộ trưởng Tư pháp. 528 00:41:10,291 --> 00:41:12,000 - Đi với tao một chuyến. - Đi! 529 00:41:28,833 --> 00:41:31,750 - Cô có nhìn thấy bọn kia vào nhà không? - Không. 530 00:42:22,458 --> 00:42:23,375 Vâng, sếp. 531 00:42:23,458 --> 00:42:27,666 Chúng tôi đang ở rìa Jardim Lancaster tại một trang trại nhỏ ở phía bắc. 532 00:42:27,750 --> 00:42:30,000 Hắn được đưa đến đây bởi hai người nọ. 533 00:42:30,583 --> 00:42:33,208 Đã rõ. Chúng có đang làm gì phi pháp không? 534 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 Tôi sẽ cố xin lệnh khám xét. Các đội đang chờ lệnh. 535 00:42:39,083 --> 00:42:42,625 Ở yên vị trí. Đừng vào đó khi chưa có hoạt động gì phạm pháp. 536 00:42:47,166 --> 00:42:48,416 Ừ, em yêu. Anh sẽ… 537 00:42:49,166 --> 00:42:51,666 Anh sẽ về nhà sau mười phút, được chứ? 538 00:43:13,958 --> 00:43:16,333 Em à, anh phải ghé qua nhà chứa máy bay. 539 00:43:16,875 --> 00:43:18,416 Anh sẽ về muộn chút. 540 00:43:18,958 --> 00:43:21,625 Kết quả sơ bộ cho thấy mẫu ADN trên lon bia 541 00:43:21,708 --> 00:43:25,083 khớp với các mẫu lấy từ Proguard và trong vụ cướp ngục. 542 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Có thế chứ! 543 00:43:29,791 --> 00:43:35,166 Nói thật, ta làm sao có thể ngồi yên ở đây khi biết Roleta đang ở cách ta có 100 m? 544 00:43:35,833 --> 00:43:37,291 Còn hai gã kia nữa. 545 00:43:37,791 --> 00:43:43,041 Ta đâu biết được. Có lẽ chúng đã có mặt trong vụ Proguard hoặc vụ cướp ngục. 546 00:43:43,125 --> 00:43:46,333 - Tên Vô Hồn có thể đang ở trong đó. - Anh nói đúng. 547 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 Anh nói đúng. 548 00:43:47,375 --> 00:43:50,291 Chúng có thể đang ở trong đó với ma túy, vũ khí, 549 00:43:50,375 --> 00:43:54,666 lên kế hoạch cho phi vụ tiếp theo. Chúng có thể phạm bốn tội cùng lúc. 550 00:43:54,750 --> 00:43:56,500 Chính xác. Nói rất đúng. 551 00:43:57,000 --> 00:43:59,291 Nhìn xem. Ta đã ở đây bốn tiếng rồi. 552 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 Vẫn chưa thấy cái lệnh nào cả. 553 00:44:01,666 --> 00:44:03,791 - Và chúng tôi là những người ở đây. - Ừ. 554 00:44:03,875 --> 00:44:07,500 Nếu có chuyện nghiêm trọng xảy ra ở đó, tôi sẽ không tha thứ cho bản thân. 555 00:44:07,583 --> 00:44:10,708 Chúng ta chỉ ngồi đây để chờ đợi sự quan liêu. 556 00:44:14,041 --> 00:44:16,458 Ta bắt đầu hợp ý với nhau từ khi nào vậy? 557 00:44:16,541 --> 00:44:21,250 Ta đã phối hợp với nhau rất nhiều. Chu kỳ kinh nguyệt của ta cũng sẽ đồng bộ. 558 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 Cầu Chúa vậy. 559 00:44:30,708 --> 00:44:31,541 Nhìn xem. 560 00:44:32,166 --> 00:44:34,958 Chúng gọi người dọn dẹp tới để loại bỏ chứng cứ. 561 00:44:37,000 --> 00:44:38,083 Ta vào xem thử đi. 562 00:44:38,166 --> 00:44:41,166 - Tôi sẽ quay lại sau mười phút. - Không, đi chung. 563 00:44:41,250 --> 00:44:43,958 Ý tôi là thế. Đúng rồi, ta đi chung. 564 00:44:45,166 --> 00:44:48,916 Sếp, bọn tôi vào đây. Tôi chắc chắn sẽ có hoạt động phạm pháp. 565 00:44:49,791 --> 00:44:52,208 Hỗ trợ đang đến, Suellen. Hai người nên đợi đi. 566 00:44:52,708 --> 00:44:54,625 Nếu đợi, chúng ta sẽ bỏ lỡ tội phạm. 567 00:44:54,708 --> 00:44:56,833 Cứ gửi hỗ trợ đến. Bọn tôi vào đây. 568 00:44:56,916 --> 00:44:57,916 Tốt lắm, Suellen. 569 00:44:58,000 --> 00:45:00,208 - Hãy đi bên rìa cho tối. - Được. 570 00:46:04,875 --> 00:46:06,791 Tên khốn này đáng bị đâm lắm. 571 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 Chắc chắn. Lát nữa tao sẽ đưa nó cho mày. 572 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 Đừng để lại dấu vết. 573 00:46:11,916 --> 00:46:14,625 Dọn dẹp hết đống này sẽ khó lắm đây. 574 00:46:14,708 --> 00:46:17,833 Mệt lắm đây. 575 00:46:21,166 --> 00:46:22,666 Ê, vừa có tiếng gì vậy? 576 00:46:29,625 --> 00:46:31,000 Đi vòng quanh. Mau! 577 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 Cảnh sát liên bang đây! Đứng yên! 578 00:46:41,625 --> 00:46:43,708 Đứng yên cho tao! Đứng lại! 579 00:46:51,250 --> 00:46:52,458 Bên đây! 580 00:46:56,958 --> 00:46:59,333 Cảnh sát liên bang đây! Bỏ vũ khí xuống! 581 00:47:00,750 --> 00:47:02,166 Cái quái gì thế này? 582 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 Cảnh sát liên bang cái con khỉ. 583 00:47:08,125 --> 00:47:11,291 Chết tiệt! Cố lên, Suellen. 584 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 Chết tiệt. 585 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 Chết rồi. 586 00:47:16,083 --> 00:47:16,958 Chết tiệt! 587 00:47:21,250 --> 00:47:23,291 - Cảnh sát liên bang! - Nằm xuống! 588 00:47:23,375 --> 00:47:26,625 - Bỏ vũ khí! - Bỏ vũ khí xuống! 589 00:47:26,708 --> 00:47:28,416 Cảnh sát Dân sự mà! Đừng bắn! 590 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Benício và Suellen đâu? Benício! 591 00:47:31,208 --> 00:47:33,541 Ở đây! Suellen bị thương! Mau lên giùm! 592 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 - Đi đi! - Im lặng đi. 593 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 Sĩ quan bị thương! Xe cấp cứu! 594 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 - Mau lên! - Mau gọi xe cấp cứu! 595 00:47:40,208 --> 00:47:41,166 Mau lên! 596 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 Gọi xe cấp cứu! 597 00:47:43,875 --> 00:47:44,791 Suellen. 598 00:47:45,541 --> 00:47:46,791 Hít thở đi, Suellen. 599 00:47:46,875 --> 00:47:47,750 Cố thở đi. 600 00:47:51,000 --> 00:47:55,125 Có lần Santos đã cứu mạng tôi, khi đó tôi cũng như cô, te tua, 601 00:47:55,208 --> 00:47:57,208 lạnh cóng, suýt muốn ngất lịm. 602 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Rồi anh ấy nói với tôi: 603 00:47:59,125 --> 00:48:02,000 "Benício, anh không được chết. 604 00:48:02,500 --> 00:48:04,125 Samuel đang đợi anh". 605 00:48:04,875 --> 00:48:06,125 Samuel nào? 606 00:48:07,375 --> 00:48:08,500 Tôi có một đứa con. 607 00:48:10,791 --> 00:48:12,166 Một cậu con trai, Suellen. 608 00:48:15,041 --> 00:48:18,916 Anh ấy nói với tôi: "Anh không được chết. Con trai đang đợi anh ở nhà". 609 00:48:19,000 --> 00:48:21,750 - Con trai anh. - "Nó cần có bố để lo cho nó". 610 00:48:23,625 --> 00:48:24,625 Ayhu. 611 00:48:24,708 --> 00:48:26,791 Ayhu. Ayhu đang đợi cô về. 612 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 Hãy thả lỏng. 613 00:48:30,791 --> 00:48:31,750 Hít thở. 614 00:48:33,000 --> 00:48:35,500 Có tôi ở đây với cô rồi. 615 00:48:36,416 --> 00:48:38,375 Ta về nhà nhé? Được không? 616 00:48:39,541 --> 00:48:41,333 - Về gặp Ayhu. - Ayhu. 617 00:48:42,125 --> 00:48:43,250 Ta về gặp Ayhu nào. 618 00:48:44,583 --> 00:48:46,041 - Ayhu. - Ayhu. 619 00:48:46,125 --> 00:48:47,875 - Ayhu. - Ayhu đang đợi cô về. 620 00:48:55,000 --> 00:48:57,375 Đây này. Con muốn lấy không? 621 00:48:57,458 --> 00:48:58,291 Chụp lấy. 622 00:49:01,916 --> 00:49:02,875 Bố trở lại liền. 623 00:49:16,958 --> 00:49:17,791 Suellen đâu? 624 00:49:20,166 --> 00:49:21,916 - Suellen đâu, Benício? - Từ từ. 625 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Chúng tôi… 626 00:49:24,458 --> 00:49:26,375 nhận thấy có chuyện không ổn. 627 00:49:26,458 --> 00:49:29,625 Tên Roleta thật sự có ở đó, nhưng mấy tên đó… Rồi… 628 00:49:29,708 --> 00:49:31,625 - Vợ tôi đâu rồi? - Đợi đã. 629 00:49:31,708 --> 00:49:35,041 Có một gã cầm dao phay. Là dao phay đấy. 630 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Cô ấy mất máu nhiều lắm. Cô ấy đang ở bệnh viện để phẫu thuật. 631 00:49:38,916 --> 00:49:41,583 - Cô ấy phải phẫu thuật. - Ở bệnh viện. 632 00:49:44,583 --> 00:49:49,208 Nếu vợ tôi bị thương khi làm nhiệm vụ, sao lại để kẻ điên nhất đội đến báo tin? 633 00:49:49,291 --> 00:49:50,333 Tôi xin lỗi. 634 00:49:50,416 --> 00:49:52,958 - Như thế này sao? - Tôi xin lỗi. 635 00:49:54,041 --> 00:49:55,208 Anh xin lỗi. 636 00:49:55,291 --> 00:49:56,916 Anh đã hại vợ tôi à? 637 00:49:58,208 --> 00:49:59,833 Anh xin lỗi vì điều gì chứ? 638 00:50:08,750 --> 00:50:10,541 Vì lẽ ra tôi nên bảo vệ cô ấy. 639 00:50:10,625 --> 00:50:11,458 Anh sao? 640 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 Mất một cộng sự chưa đủ à? 641 00:50:18,333 --> 00:50:19,708 Anh nên tránh xa cô ấy. 642 00:50:32,083 --> 00:50:33,041 Nói tôi nghe. 643 00:50:35,750 --> 00:50:38,541 Anh có mắc chứng rối loạn phân cực gì không? 644 00:50:39,875 --> 00:50:42,458 Vì anh đang khóc sau khi xẻ thịt người đấy. 645 00:50:46,500 --> 00:50:50,500 Anh có biết cảnh sát biến chất và tội phạm khác nhau ở điểm gì không? 646 00:50:51,666 --> 00:50:55,291 Đó là tội phạm vẫn có thể giữ được mạng khi vào tù. 647 00:50:55,375 --> 00:50:57,541 Sếp à, xin đừng. Tôi còn ba đứa con. 648 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 Để dành câu chuyện đẫm lệ đó cho đội chuyên án mạng đi. 649 00:51:02,208 --> 00:51:03,708 Tôi đang điều tra Roleta. 650 00:51:06,583 --> 00:51:07,875 Anh có vụ gì với hắn? 651 00:51:11,041 --> 00:51:14,708 Bọn tôi thu tiền hắn để cho hắn được xài tiếp máy đánh bạc. 652 00:51:14,791 --> 00:51:17,875 - Hắn bắt đầu mua thêm máy. - Nên anh đã tăng phí. 653 00:51:17,958 --> 00:51:19,708 Bọn tôi biết hắn có trong vụ Proguard. 654 00:51:21,041 --> 00:51:24,958 Roleta dắt mũi bọn tôi, hứa sẽ trả tiền sau khi xong kèo với một đối tác. Đồ khốn. 655 00:51:25,583 --> 00:51:27,958 Sếp à, bọn tôi chỉ định dọa hắn thôi. 656 00:51:28,041 --> 00:51:30,458 Hắn nói bị yếu tim mà bọn tôi đâu có tin. 657 00:51:30,541 --> 00:51:33,625 - Mới hù có một lần… - Vậy còn kèo mà Roleta nói đến? 658 00:51:35,375 --> 00:51:36,458 Đối tác đó là ai? 659 00:51:42,125 --> 00:51:44,541 Anh định cố thuyết phục tôi rằng anh không hỏi 660 00:51:44,625 --> 00:51:46,791 đối tác của hắn là ai để có thể moi tiền hắn à? 661 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 Hắn có nói tới 662 00:51:53,208 --> 00:51:54,541 một gã tên là Vô Hồn. 663 00:54:03,333 --> 00:54:06,041 Biên dịch: Hằng Nguyễn