1 00:00:10,625 --> 00:00:13,458 (聖保羅市) 2 00:00:15,833 --> 00:00:18,208 -聯邦警察! -別動! 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 上啊! 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,250 -這邊! -手榴彈! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,166 先生們,女士們 6 00:00:28,250 --> 00:00:32,083 今早開始起動的犯罪基因庫行動組 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,708 證明了法證科學擁有領先實力 8 00:00:36,666 --> 00:00:40,000 全靠專家團隊努力不懈 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 每天24小時 10 00:00:43,166 --> 00:00:46,666 埋首處理劫匪留下的垃圾 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,333 目前我們有大約60份DNA資料 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,166 跟專業保全一案有關 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 其中兩名疑犯今晨被捕 14 00:01:06,375 --> 00:01:07,375 包圍他們! 15 00:01:08,416 --> 00:01:12,416 一組DNA屬於卡羅士奧利韋拉迪亞斯 又名巴托利 16 00:01:13,541 --> 00:01:18,250 他的DNA在2015年和2016年 服刑期間收集 17 00:01:18,333 --> 00:01:21,166 跟罪犯於東方巿總部中 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 找到的一根煙蒂上的DNA脗合 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,333 趴下! 20 00:01:30,750 --> 00:01:35,208 另一組DNA屬於別名卡洛索的 利安德森馬提亞斯杜些烏 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 別動! 22 00:01:41,125 --> 00:01:42,666 往下看,別看我 23 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 我叫妳趴下!別看我! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,833 洗澡時間結束了,小寶寶 25 00:01:53,833 --> 00:01:58,791 大部分的DNA圖譜還沒配到身分 26 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 但已配到其他案件,而且為數不少 27 00:02:01,041 --> 00:02:02,583 男孩們,小心點 28 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 多虧了國家基因檔案庫 我們現在知道 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 這些罪犯當中大部份曾經聯合或各自 30 00:02:10,000 --> 00:02:13,833 牽涉在最少十宗擅佔城鎮及 暴力搶劫的案件中 31 00:02:13,916 --> 00:02:15,958 犯罪足跡遍佈巴西各個地點 32 00:02:16,875 --> 00:02:19,458 我們說的是各個團體聯合起來 33 00:02:19,541 --> 00:02:23,625 組成可能是世界上最大的 銀行搶劫組織 34 00:02:23,708 --> 00:02:26,125 犯罪基因庫行動組的目標 35 00:02:26,208 --> 00:02:29,333 是搗破所有威脅國內財產的罪行 36 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 把那些放在後面 37 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 今天的逮捕只是開始,謝謝 38 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 -長官 -長官,想問一下 39 00:02:43,666 --> 00:02:44,958 想問一下,長官 40 00:02:47,416 --> 00:02:48,708 還好嗎,拍檔? 41 00:02:52,041 --> 00:02:55,375 (警察) 42 00:02:55,458 --> 00:03:02,458 《罪孽深種》 (序幕) 43 00:03:40,458 --> 00:03:45,416 劇名:《第3集:人形獸》 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,208 她所有的奶瓶 45 00:03:49,916 --> 00:03:52,750 都在廚房水槽上方的櫃子裏 明白嗎? 46 00:03:52,833 --> 00:03:55,291 -妳還記得奶量嗎? -我記得 47 00:03:55,375 --> 00:04:02,291 210毫升水裝七勺 下午180毫升水裝五勺 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,458 150毫升水 49 00:04:03,541 --> 00:04:05,625 還有這個很重要 50 00:04:05,708 --> 00:04:08,208 我們家裏到處都有攝影機,知道嗎? 51 00:04:08,291 --> 00:04:10,500 -我們是警察,妳懂的 -放心 52 00:04:13,666 --> 00:04:16,208 早安!我沒有吵醒任何人,對吧? 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,416 -是誰? -有咖啡嗎? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,041 噢!我想喝光了 55 00:04:19,791 --> 00:04:22,958 我可以泡些可口的咖啡,看 56 00:04:23,041 --> 00:04:25,166 沒必要,好嗎? 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,750 來,一個… 58 00:04:28,500 --> 00:04:29,625 怎麼了,神經病? 59 00:04:29,708 --> 00:04:31,041 會不會多了點? 60 00:04:31,958 --> 00:04:32,916 這就夠了,對吧? 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,791 -你還穿着昨天的衣服? -別開玩笑 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 -米娜,有問題就打電話給費南多 -好 63 00:04:39,750 --> 00:04:41,958 走吧,神經病!沒時間喝咖啡 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 -再見,費南多 -再見 65 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 -再見,米娜! -再見 66 00:04:46,125 --> 00:04:47,750 妳欠我一杯咖啡,蘇倫 67 00:04:57,416 --> 00:05:00,916 (科技部 科學與技術部) 68 00:05:24,333 --> 00:05:26,000 你怎麼進來的? 69 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 門開着,我在找洗手間 70 00:05:28,708 --> 00:05:31,666 這個軟件是用來破解手機密碼的? 71 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 對 72 00:05:32,833 --> 00:05:34,583 那是馬穆特的手機 73 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 我知道人手解碼要到天荒地老 74 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 這方法比較快? 75 00:05:40,250 --> 00:05:41,916 超快的 76 00:05:42,416 --> 00:05:44,875 只剩下13個小時了 77 00:05:47,125 --> 00:05:48,000 對喔 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,333 那麼,祝你好運了 79 00:05:50,083 --> 00:05:51,750 會議上見 80 00:06:05,583 --> 00:06:08,916 我聽說你害怕在福斯露面 81 00:06:09,625 --> 00:06:11,375 但他媽的梅迪亞尼拉? 82 00:06:11,458 --> 00:06:12,750 太遠了 83 00:06:13,541 --> 00:06:15,458 我得趕快籌到錢 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 -需要多少? -23個 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,541 百萬? 86 00:06:21,708 --> 00:06:22,875 媽的 87 00:06:23,375 --> 00:06:24,500 你有多少時間? 88 00:06:25,000 --> 00:06:27,125 -三個月 -你瘋了嗎,老兄? 89 00:06:27,208 --> 00:06:29,791 專業保全不是你的錯,老兄 90 00:06:30,625 --> 00:06:32,583 是馬穆特搞砸了 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 他不喝酒,老兄 92 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 跟那個叫艾薩克的人聯絡 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,708 他是個大人物 94 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 超級大 95 00:06:46,333 --> 00:06:48,416 他很囂張,但真是個怪物 96 00:06:49,500 --> 00:06:52,916 要不是因為專業保全的爛攤子 97 00:06:54,083 --> 00:06:56,166 我才不需要解決這個問題 98 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 拜託,兄弟 99 00:07:01,416 --> 00:07:03,750 你熟悉這個地區,幫我找些工作 100 00:07:04,416 --> 00:07:05,500 老兄,我不能 101 00:07:06,000 --> 00:07:07,166 警察在纏着我 102 00:07:07,250 --> 00:07:09,666 我必須兌現我對兄弟們的承諾 103 00:07:10,375 --> 00:07:11,458 他們很着急 104 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 那是你的問題,不是我的問題 105 00:07:14,708 --> 00:07:16,000 搞甚麼鬼? 106 00:07:18,666 --> 00:07:20,291 你不幫我? 107 00:07:26,375 --> 00:07:28,750 如果你想退出,隨便你 108 00:07:29,333 --> 00:07:30,166 但等着瞧 109 00:07:32,791 --> 00:07:35,125 山水有相逢,我在看着 110 00:07:35,708 --> 00:07:38,500 -這算是恐嚇嗎? -要不要提出投訴? 111 00:07:42,250 --> 00:07:45,041 反正我們是各執一詞,隨你便 112 00:07:52,833 --> 00:07:53,791 你擔心嗎? 113 00:07:55,125 --> 00:07:56,166 不用擔心,兄弟 114 00:07:57,541 --> 00:07:59,541 先幫我聯繫上,其餘我來處理 115 00:08:00,125 --> 00:08:01,416 你也可以分一杯羹 116 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 我不是要佔任何人便宜,兄弟 117 00:08:10,958 --> 00:08:13,000 我只是想把這件事改正 118 00:08:17,625 --> 00:08:18,833 我看一下 119 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 我會想辦法 120 00:08:30,458 --> 00:08:32,166 這傢伙是哪裏來的? 121 00:08:33,208 --> 00:08:37,000 沒人知道他的事 他忽然上來當領導了 122 00:08:37,083 --> 00:08:39,208 嘿,DNA先生來了 123 00:08:40,958 --> 00:08:42,375 -早安,長官 -早安 124 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 各位先生 125 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 可以開始了嗎? 126 00:08:45,583 --> 00:08:46,791 -是的,長官 -對 127 00:08:47,666 --> 00:08:48,750 誰有進展? 128 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 甚麼都沒有? 129 00:08:53,458 --> 00:08:56,708 -搶劫車呢? -假身份證,長官,沒有線索 130 00:08:57,708 --> 00:09:00,000 閉路電視那邊沒有消息 131 00:09:00,083 --> 00:09:01,541 一切正常 132 00:09:01,625 --> 00:09:05,291 巴拉圭的豪宅六個月前用現金租下的 133 00:09:05,375 --> 00:09:08,541 馬穆特的手機一定還在烤箱裏吧 134 00:09:08,625 --> 00:09:09,916 好慢 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,833 -明天就可以了,長官 -別抱太大希望 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,750 當他們完成工作時,組織就會深潛 137 00:09:16,833 --> 00:09:19,208 只有那些幹活的人才知道詳情 138 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 之後,他們會刪除訊息 139 00:09:22,416 --> 00:09:24,000 並銷毀他們的裝置 140 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 -那張分析關聯的地圖呢? -只剩還未解的謎 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,125 -我們抓了我們能抓的人 -已經放棄了? 142 00:09:30,208 --> 00:09:32,291 不,蘇倫,妳自己試試看! 143 00:09:32,375 --> 00:09:34,750 不如開始放假吧? 144 00:09:34,833 --> 00:09:37,166 我們應該開始叫他“傻丹拿” 145 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 他好懶惰 146 00:09:39,583 --> 00:09:41,500 -你在帶風向 -由他去 147 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 阿松桑師傅 148 00:10:01,541 --> 00:10:03,291 真想不到在這裏遇到你,孩子 149 00:10:04,250 --> 00:10:06,166 我們需要你幫忙專業保全案 150 00:10:09,625 --> 00:10:10,583 羅西知情嗎? 151 00:10:11,750 --> 00:10:12,833 當然 152 00:10:15,875 --> 00:10:17,875 -不好意思,各位 -當然 153 00:10:18,375 --> 00:10:20,291 大家都知道阿松桑吧? 154 00:10:20,375 --> 00:10:22,166 -嘿,阿松桑 -嘿 155 00:10:22,250 --> 00:10:25,625 局長,班尼西奧說你同意邀請我 156 00:10:26,583 --> 00:10:28,375 謝謝你給我這個機會 157 00:10:32,875 --> 00:10:34,250 交給你了,教授! 158 00:10:37,583 --> 00:10:40,125 這裏現在是老人職訓場嗎? 159 00:11:00,416 --> 00:11:05,583 (不准泊車) 160 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 那邊 161 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 喂,色鬼 162 00:11:20,458 --> 00:11:21,541 怎麼了,羅列達? 163 00:11:22,416 --> 00:11:23,958 順利嗎? 164 00:11:27,000 --> 00:11:29,958 -這不是我們的 -當然是,和以前一樣 165 00:11:30,041 --> 00:11:32,916 -你忘了怎麼數嗎? -我們要提高和平稅 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 -我們沒有這個協定 -約定個鬼! 167 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 聽着 168 00:11:37,083 --> 00:11:39,875 我們做的是徵稅,不是協定 169 00:11:39,958 --> 00:11:43,541 我們看過你的新老虎機和名車 170 00:11:43,625 --> 00:11:47,625 所以我們想,對嗎,葛森? “羅列達生活得很好! 171 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 他可以上升一個稅級” 172 00:11:51,416 --> 00:11:55,041 我下個月可以付那筆錢 那些老虎機是投資… 173 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 -廢話! -哇,葛森! 174 00:11:57,000 --> 00:11:58,958 你瘋了嗎?你弄痛我! 175 00:11:59,041 --> 00:12:02,250 -它們是投資嗎,生意人? -搞甚麼鬼? 176 00:12:02,333 --> 00:12:03,958 -錢呢? -我的手! 177 00:12:05,208 --> 00:12:06,833 -再給我一點時間! -在哪裏? 178 00:12:06,916 --> 00:12:08,583 -再過幾天! -在哪裏? 179 00:12:08,666 --> 00:12:11,083 -再給我多點時間!再多幾天! -多點時間? 180 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 -關掉它! -五萬 181 00:12:12,750 --> 00:12:14,583 下週要五萬,明白嗎? 182 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 -五萬! -週末之前 183 00:12:16,875 --> 00:12:19,291 週末之前交出五萬! 184 00:12:19,375 --> 00:12:20,666 -關掉它! -知道嗎? 185 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 我他媽的知道了! 186 00:12:28,583 --> 00:12:29,458 你們瘋了 187 00:12:31,666 --> 00:12:34,625 拿走這些零錢,週末之前! 188 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 混蛋 189 00:12:41,083 --> 00:12:42,833 該死的瘋子混蛋 190 00:13:01,583 --> 00:13:02,666 這個DNA 191 00:13:04,000 --> 00:13:08,291 出現在兩宗裝甲車搶劫案 但不包括專業保全案在內 192 00:13:10,291 --> 00:13:11,916 還有這個 193 00:13:12,833 --> 00:13:17,708 它不但出現在帕爾米陀的小鎮上 一宗裝甲車襲擊案中 194 00:13:18,291 --> 00:13:23,625 也在波雷卡圖的 一起爆炸品劫案再出現 195 00:13:25,083 --> 00:13:27,958 聽着,我認為這是我們調查的方向 196 00:13:28,458 --> 00:13:30,208 是巧合嗎? 197 00:13:30,291 --> 00:13:31,416 巧合? 198 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 同一個地區?全都是車輛搶劫? 199 00:13:34,791 --> 00:13:36,416 要是巧合,我便刮光我的鬍子 200 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 這個來自波雷卡圖的DNA 201 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 也出現在福斯劫獄案中 202 00:13:41,875 --> 00:13:46,166 -這可能會指向無魂 -如果我們按基因資料篩選搶劫案 203 00:13:46,250 --> 00:13:48,291 我們便能找到其他人 並交叉核對資料 204 00:13:48,375 --> 00:13:51,208 兩宗裝甲車劫案都有同一組資料 205 00:13:51,291 --> 00:13:55,583 各位男士,在調查過程中 我們確認了三名疑犯 206 00:13:55,666 --> 00:13:57,625 沒有人被正式起訴過 207 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 其中兩人在專業保全案中已被拘留 208 00:14:00,541 --> 00:14:05,000 第三個是…先生們,我給你們介紹 羅列達 209 00:14:05,958 --> 00:14:07,958 我們沒有他任何資料,他正逍遙法外 210 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 盡你們所能調查那宗搶劫案和羅列達 211 00:14:11,666 --> 00:14:14,125 把找到的東西都交給蘇倫 212 00:14:37,000 --> 00:14:38,125 你知道嗎? 213 00:14:38,625 --> 00:14:40,208 不入虎穴焉得虎子 214 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 我不跟了 215 00:14:57,833 --> 00:14:58,916 那是你的把戲嗎? 216 00:15:00,958 --> 00:15:02,625 那我跟你 217 00:15:04,833 --> 00:15:06,500 他不是在胡鬧 218 00:15:06,583 --> 00:15:07,875 等等,各位 219 00:15:08,583 --> 00:15:10,958 羅列達來真的 220 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 不入虎穴焉得虎子 221 00:15:27,250 --> 00:15:28,916 可惡 222 00:15:34,500 --> 00:15:35,583 看看 223 00:15:42,208 --> 00:15:44,708 兩對勝一對,對吧,老頭? 224 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 我想是的! 225 00:16:15,041 --> 00:16:17,291 我們今晚要開派對,哥天奴 226 00:16:17,375 --> 00:16:20,166 -你真行,老兄 -對,老友 227 00:16:20,250 --> 00:16:22,666 -你成功了 -是我們的,老兄 228 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 該死 229 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 該死 230 00:16:28,625 --> 00:16:31,750 食物、電力、學習用品甚麼都漲價了 231 00:16:31,833 --> 00:16:33,625 你的賄款還是一樣 232 00:16:37,500 --> 00:16:39,458 我在找一個男人的資料 233 00:16:42,375 --> 00:16:43,500 他叫羅列達 234 00:16:45,208 --> 00:16:46,291 羅列達? 235 00:16:48,291 --> 00:16:49,250 羅列達… 236 00:16:50,916 --> 00:16:51,958 羅列達,不知道 237 00:16:52,833 --> 00:16:54,958 -你確定是那個名字嗎? -對 238 00:16:55,791 --> 00:16:57,500 要小心妳向誰打聽,好嗎? 239 00:17:00,625 --> 00:17:03,000 如果我聽到任何關於羅列達的消息 240 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 我會告訴你 241 00:17:04,750 --> 00:17:08,250 我最近有一些客戶很愛說話 242 00:17:08,333 --> 00:17:09,833 感謝老天! 243 00:17:11,083 --> 00:17:12,333 妳過得好嗎? 244 00:17:14,125 --> 00:17:15,166 還好 245 00:17:16,125 --> 00:17:18,500 這訂閱費甚麼的真是騙人 246 00:17:19,166 --> 00:17:22,625 有個人付錢,然後把我的影片 傳到200人的群組 247 00:17:22,708 --> 00:17:23,708 真受不了 248 00:17:27,500 --> 00:17:28,708 妳想想辦法 249 00:17:29,583 --> 00:17:30,666 然後我們再談 250 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 保重,好嗎? 251 00:17:36,708 --> 00:17:38,166 -小孩 -再見 252 00:17:38,250 --> 00:17:39,083 再見 253 00:17:40,041 --> 00:17:44,625 (聯邦警察) 254 00:18:14,791 --> 00:18:21,958 (科技部 科學與技術部) 255 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 (科技部 電腦實驗室) 256 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 (照片庫) 257 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 (刪除一張照片?) 258 00:19:46,041 --> 00:19:47,833 他們不認識你,阿松桑 259 00:19:49,166 --> 00:19:52,250 但謝謝你推薦我 260 00:19:54,041 --> 00:19:55,541 沒人記得我們這些老頭 261 00:19:58,208 --> 00:20:00,833 就連你有時候也好像不認識我 262 00:20:01,333 --> 00:20:05,000 這是你到福斯後第一次跟我喝啤酒 263 00:20:05,958 --> 00:20:07,916 對不起,師傅,是我欠你的 264 00:20:09,375 --> 00:20:12,083 我沒那麼喜歡釣魚,太慢了 265 00:20:12,666 --> 00:20:14,375 我在你這個年紀時都是這樣 266 00:20:15,666 --> 00:20:18,416 這種孤狼風格 267 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 我以為只要努力就能搞定一切 268 00:20:23,500 --> 00:20:24,833 伸張正義,知道嗎? 269 00:20:26,916 --> 00:20:28,416 蝙蝠俠情意結 270 00:20:29,208 --> 00:20:30,250 但最後 271 00:20:30,875 --> 00:20:32,375 你60歲了 272 00:20:32,458 --> 00:20:35,333 你和蝙蝠俠唯一的共同點 273 00:20:36,708 --> 00:20:38,500 是你家那些蝙蝠 274 00:20:40,416 --> 00:20:43,166 你是說我想扮演英雄? 275 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 不,我提這件事是因為 我們都是英俊的富翁 276 00:20:49,708 --> 00:20:52,250 阿松桑,真有你的,不是嗎? 277 00:21:04,833 --> 00:21:05,666 那麼 278 00:21:06,333 --> 00:21:07,916 這些地址是甚麼? 279 00:21:08,000 --> 00:21:11,583 你要找的羅列達是這裏的人 280 00:21:11,666 --> 00:21:14,125 他靠老虎機賺錢 281 00:21:14,208 --> 00:21:16,375 大家都說他瘋了 282 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 他屬於某個幫派嗎? 283 00:21:18,125 --> 00:21:20,541 他好像很久以前就加入組織了 284 00:21:20,625 --> 00:21:24,041 那些地址是他有老虎機的酒吧 285 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 太棒了,保重 286 00:21:25,708 --> 00:21:26,541 謝謝 287 00:21:28,041 --> 00:21:29,000 嘿 288 00:21:29,958 --> 00:21:32,416 -你是站在魚的一邊還是我的? -抱歉 289 00:21:32,500 --> 00:21:35,750 我剛釣到一條大魚 我想這會帶我找到無魂 290 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 好,即管嚇走魚吧 291 00:21:39,500 --> 00:21:40,541 媽的! 292 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 進來 293 00:21:51,208 --> 00:21:52,125 嘿,莫利拉 294 00:21:52,791 --> 00:21:53,625 怎麼了? 295 00:21:54,125 --> 00:21:56,041 -你看過羅西的演出嗎? -對 296 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 -他似乎喜歡照鏡 -對 297 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 這就是他看錯方向的原因 298 00:22:04,500 --> 00:22:05,375 甚麼? 299 00:22:06,208 --> 00:22:09,416 為甚麼組織和大使和解了? 300 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 他們達成了協議 301 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 來交換甚麼? 302 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 在幾個月之後 303 00:22:16,083 --> 00:22:18,958 組織橫行巴拉圭,沒有人作聲? 304 00:22:19,041 --> 00:22:22,208 不,在那期間有幾次處決 305 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 報復殺人 306 00:22:25,208 --> 00:22:27,291 人們何時開始會為了報復 而殺了證人? 307 00:22:28,375 --> 00:22:31,166 如果有人殺了指證我的人 308 00:22:31,666 --> 00:22:35,208 我會給他買罐啤酒,說聲謝謝 309 00:22:36,541 --> 00:22:39,083 所以我決定調查一下 310 00:22:39,166 --> 00:22:42,500 我找到一張馬穆特的照片 他在一架飛往巴拉圭的飛機旁邊 311 00:22:42,583 --> 00:22:45,416 -不,停手 -這可能直接關係到… 312 00:22:45,500 --> 00:22:46,875 夠了! 313 00:22:48,916 --> 00:22:51,708 我叫你來監視羅西和他的團隊 314 00:22:54,875 --> 00:22:57,791 -我只是盡本分,長官 -你被停職了 315 00:22:59,958 --> 00:23:01,375 我還是警察 316 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 嚴格來說,你現在不是 317 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 好嗎? 318 00:23:10,666 --> 00:23:12,791 還有其他事嗎? 319 00:23:20,041 --> 00:23:20,916 很好 320 00:23:22,083 --> 00:23:22,916 你可以走了 321 00:23:44,458 --> 00:23:45,958 天啊,班尼西奧 322 00:23:46,750 --> 00:23:51,125 我們在市中心的車子裏 不是在核子避難所 323 00:23:51,208 --> 00:23:53,375 我只有夠服一晚的傷風藥 324 00:23:53,458 --> 00:23:54,291 不 325 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 這不是我第一次監視 326 00:23:58,166 --> 00:23:59,125 看看這個 327 00:24:02,791 --> 00:24:06,083 這是我第一次跟青少年進行監視 328 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 嘿 329 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 (森姆爾相冊) 330 00:24:39,125 --> 00:24:40,041 那是甚麼? 331 00:24:40,125 --> 00:24:44,416 阿松桑傳來的裝甲車搶劫案報告 332 00:24:45,083 --> 00:24:46,708 指羅列達是主要疑犯 333 00:24:47,291 --> 00:24:48,750 如果是他 334 00:24:49,750 --> 00:24:51,083 他真的很瘋狂 335 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 是嗎? 336 00:24:52,166 --> 00:24:53,000 為甚麼? 337 00:24:54,666 --> 00:24:59,708 兩輛車在單車道高速公路上 以時速160公里尾隨一輛裝甲車 338 00:25:03,083 --> 00:25:04,750 -媽的 -去吧,全速前進! 339 00:25:04,833 --> 00:25:05,958 快點開槍 340 00:25:06,458 --> 00:25:07,791 去吧,快點,皮利拉 341 00:25:07,875 --> 00:25:09,583 開槍,不要剎車! 342 00:25:10,208 --> 00:25:12,375 -去吧!行得通! -停下! 343 00:25:12,458 --> 00:25:14,458 -媽的! -去吧! 344 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 (WS武裝) 345 00:25:20,833 --> 00:25:23,125 -快開槍啊 -來吧! 346 00:25:23,791 --> 00:25:25,375 剩下的就是正常程序了 347 00:25:25,458 --> 00:25:28,208 點五零機槍做點五零機槍做的事 348 00:25:28,291 --> 00:25:30,500 把裝甲車如紙片般撕破 349 00:25:31,166 --> 00:25:33,583 讓開!趴下! 350 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 滾出來! 351 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 -媽的! -跪下! 352 00:25:38,083 --> 00:25:39,458 出來! 353 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 走啊! 354 00:25:40,666 --> 00:25:43,250 -走吧! -走吧,混蛋! 355 00:25:45,458 --> 00:25:47,625 -媽的快走! -走吧!趴下! 356 00:25:50,791 --> 00:25:52,166 快拿! 357 00:25:52,250 --> 00:25:53,791 走!趕快! 358 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 走吧! 359 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 -快走! -走吧,該死! 360 00:26:01,208 --> 00:26:04,916 接下來發生的事才最瘋狂 361 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 (專業保全) 362 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 天啊,又一個白痴 363 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 甚麼?你瘋了嗎? 364 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 來吧!調頭! 365 00:26:14,458 --> 00:26:17,708 -我們也搶這個吧 -不 366 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 你聽到了我的話嗎?你聾了嗎? 367 00:26:19,583 --> 00:26:20,833 調頭,走吧! 368 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 他們不可能事先計劃好 但去他的,他們以同樣做法幹了 369 00:26:24,458 --> 00:26:27,791 即使三公里外的公路巡邏隊試圖突破 370 00:26:27,875 --> 00:26:29,458 媽的,太瘋狂了 371 00:26:30,708 --> 00:26:32,375 可惡,這些傢伙…等等 372 00:26:43,666 --> 00:26:45,083 哇 373 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 -我們等到了 -對 374 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 艾維拉,我缺錢 375 00:27:06,458 --> 00:27:10,458 那些老虎機還沒賺錢,我需要多幾天 376 00:27:10,541 --> 00:27:12,833 羅列達,你在愚弄我 377 00:27:12,916 --> 00:27:17,416 說真的,我在跟某個人做大生意 然後我會給你錢 378 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 聽着,我會給你更多時間 379 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 但葛森很生氣 380 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 我控制不了他,你自己處理吧 381 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 盡快 382 00:27:24,208 --> 00:27:25,166 媽的,艾維拉 383 00:27:35,041 --> 00:27:36,833 我該怎麼辦? 384 00:27:49,541 --> 00:27:51,750 嘿,老兄,我們談過的那件事 385 00:27:51,833 --> 00:27:53,041 你答應嗎? 386 00:27:53,125 --> 00:27:54,208 我們該談談 387 00:27:55,625 --> 00:27:59,041 但有些盯着我的警察想提高收費 388 00:28:01,458 --> 00:28:04,958 別擔心,我會派我的一個手下 不着痕跡地接近你 389 00:28:06,708 --> 00:28:13,708 (豪華) 390 00:28:30,041 --> 00:28:32,916 -是羅列達嗎? -看看那個流浪漢 391 00:28:34,875 --> 00:28:36,291 我把車停在這裏 392 00:28:57,958 --> 00:28:58,791 聽着 393 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 走吧,慢吞吞 394 00:29:04,000 --> 00:29:05,625 -他們要進去了 -那我出去 395 00:29:29,166 --> 00:29:33,166 老兄,對一天換十塊尿布的人來說 396 00:29:34,208 --> 00:29:35,125 這是小兒科 397 00:29:38,208 --> 00:29:41,541 -我今天會寫完報告 -早安 398 00:29:41,625 --> 00:29:44,750 -你該跟我們一起來,尤里 -來吧,沒問題 399 00:29:55,958 --> 00:29:57,541 羅列達的DNA 400 00:29:58,875 --> 00:30:00,750 甚麼?妳是怎麼做到的? 401 00:30:01,333 --> 00:30:02,750 從垃圾桶裏 402 00:30:02,833 --> 00:30:04,500 一點都不漂亮 403 00:30:04,583 --> 00:30:07,958 如果這個跟其他搶劫案相符 我們可以監聽他的電話 404 00:30:08,458 --> 00:30:10,041 把竊聽器放進他的工場 405 00:30:10,125 --> 00:30:14,375 如果幸運的話,我們可以截取到 跟組織的對話 406 00:30:14,458 --> 00:30:17,125 -太好了 -你們有物證連續保管紀錄嗎? 407 00:30:21,833 --> 00:30:22,666 不好意思 408 00:30:23,791 --> 00:30:25,708 -你打電話給我們嗎? -對 409 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 班尼西奧和蘇倫找到羅列達 410 00:30:30,125 --> 00:30:33,666 他們收集了 他們認為是DNA樣本的東西 411 00:30:34,250 --> 00:30:37,708 你們有否拍照記錄他喝酒、丟啤酒罐 412 00:30:37,791 --> 00:30:39,500 然後你們收集啤酒罐? 413 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 -老闆 -有嗎? 414 00:30:40,500 --> 00:30:43,291 他們把DNA吹捧成仙丹 415 00:30:43,375 --> 00:30:46,458 但如果這麼麻煩,那就不值一提 416 00:30:47,916 --> 00:30:50,291 -你笑甚麼? -放輕鬆 417 00:30:50,875 --> 00:30:53,166 我們找到羅列達了,盯着他 418 00:30:53,250 --> 00:30:55,916 羅列達跟老虎機 419 00:30:56,000 --> 00:30:58,583 和裝甲車搶劫案有關 420 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 -為甚麼不直接逮捕他? -我同意 421 00:31:01,416 --> 00:31:02,916 我們可以逮捕他 422 00:31:03,000 --> 00:31:06,208 我們可以以其他案子拿到逮捕令 423 00:31:06,291 --> 00:31:07,750 但你知道是怎麼回事 424 00:31:07,833 --> 00:31:10,583 我們逮捕他,然後組織請個好的律師 425 00:31:10,666 --> 00:31:14,708 隔天他們拿到人身保護令 因為我們打草驚蛇,他就消失了 426 00:31:15,291 --> 00:31:17,083 那我們該怎麼辦,長官? 427 00:31:18,375 --> 00:31:20,458 我們得把他和專業保全案聯繫起來 428 00:31:21,041 --> 00:31:24,083 DNA、他跟其他疑犯會面等等 429 00:31:24,583 --> 00:31:28,291 但我需要所有物證連續保管的證據 430 00:31:29,375 --> 00:31:31,750 我們得一鼓作氣 431 00:31:31,833 --> 00:31:35,958 長官,我們可以私底下分析酒罐嗎? 432 00:31:36,041 --> 00:31:39,666 看看是否符合專業保全案的DNA? 433 00:31:41,666 --> 00:31:42,583 對 434 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 我試試看,不好意思 435 00:31:45,708 --> 00:31:47,375 -對,基因男孩 -閉嘴 436 00:31:47,458 --> 00:31:49,833 基因,基本找不到原因 437 00:32:03,208 --> 00:32:05,166 桑托斯是一個很超然的人 438 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 只有一件事讓他不高興 439 00:32:09,875 --> 00:32:11,166 咀嚼的聲音 440 00:32:14,000 --> 00:32:17,333 如果那是唯一能惹惱你的搭檔的事 441 00:32:18,291 --> 00:32:20,291 那他一定是位高僧 442 00:32:22,000 --> 00:32:23,458 他真的是,蘇倫 443 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 我見過最棒的警察 444 00:32:27,083 --> 00:32:30,125 -不只是我說,所有人都這樣說 -我聽過很多次 445 00:32:32,458 --> 00:32:36,625 -你們兩個怎麼會來到福斯? -桑托斯總是很冷靜 446 00:32:36,708 --> 00:32:39,166 他幾乎總是做正確的事 447 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 但他教我 448 00:32:42,375 --> 00:32:44,708 有時候不能只當警察 449 00:32:46,041 --> 00:32:51,041 不能因為老闆要求而去選擇性破案 450 00:32:51,125 --> 00:32:54,041 所以你們調查了不該調查的事 451 00:32:55,458 --> 00:32:56,833 你們後悔了嗎? 452 00:32:58,750 --> 00:32:59,833 我們是警察 453 00:33:00,333 --> 00:33:01,208 當然 454 00:33:01,916 --> 00:33:03,750 -甚麼鬼? -甚麼鬼? 455 00:33:04,958 --> 00:33:08,000 讓整條街的人都知道我們來了,很好 456 00:33:08,083 --> 00:33:12,583 聽着,羅西命令你們兩個休息一下 我來接手 457 00:33:12,666 --> 00:33:13,916 -我們會 -不用了,謝謝 458 00:33:14,000 --> 00:33:15,541 我們很好,再見 459 00:33:15,625 --> 00:33:16,500 走開 460 00:33:16,583 --> 00:33:17,875 他真煩人 461 00:33:17,958 --> 00:33:19,791 真是個得意忘形的傢伙 462 00:33:19,875 --> 00:33:22,416 他在做甚麼?他怎麼還沒走? 463 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 他在打電話給爸爸 464 00:33:27,958 --> 00:33:29,458 晚安,老闆 465 00:33:29,541 --> 00:33:30,791 抱歉打擾了 466 00:33:31,291 --> 00:33:33,500 班尼西奧探員想跟你談談 467 00:33:34,166 --> 00:33:38,166 沒甚麼好說的,班尼西奧、蘇倫 你們有兩個選擇 468 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 你們可以離開監視區,或是離開案件 469 00:33:42,708 --> 00:33:44,125 我沒聽到“好” 470 00:33:45,500 --> 00:33:46,750 -好 -好 471 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 別搞砸了 472 00:33:49,916 --> 00:33:52,041 -謝謝,好嗎? -白痴 473 00:33:52,125 --> 00:33:53,666 真是個乖兒子 474 00:34:48,041 --> 00:34:52,416 (福斯大逃獄:罪犯殺害聯邦探員) 475 00:34:52,500 --> 00:34:55,416 (集團計劃於東方巿專業保全金庫 進行大型搶劫) 476 00:35:19,833 --> 00:35:22,458 不行 477 00:35:23,083 --> 00:35:24,125 不如也試試? 478 00:35:25,875 --> 00:35:27,125 不如也試試? 479 00:35:28,000 --> 00:35:31,416 你也是,真不行 480 00:35:43,916 --> 00:35:46,791 要求增援!羅列達離開了工場,走吧 481 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 媽的快醒醒! 482 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 班尼西奧! 483 00:36:19,958 --> 00:36:22,416 (福斯州立監獄藍圖) 484 00:36:24,875 --> 00:36:26,416 (展開毀滅之路) 485 00:36:29,541 --> 00:36:30,375 班尼西奧 486 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 我對叫醒我爸很有經驗 487 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 紀拉米在跟踪羅列達 488 00:36:36,708 --> 00:36:39,375 他離開工場去遠處開會 489 00:36:39,458 --> 00:36:40,291 走吧? 490 00:36:40,791 --> 00:36:41,708 媽的,走吧 491 00:36:42,375 --> 00:36:44,708 我以為你沒洗澡是開玩笑的 492 00:36:54,250 --> 00:36:56,875 (慢駛 學校地區) 493 00:37:01,750 --> 00:37:03,625 加滿嗎?好 494 00:37:09,333 --> 00:37:10,416 媽的! 495 00:37:10,500 --> 00:37:12,041 那不是該死的羅列達 496 00:37:18,916 --> 00:37:20,333 沒可能,兄弟 497 00:37:20,416 --> 00:37:22,916 你一直在睡覺,我才不要廣播 498 00:37:23,000 --> 00:37:24,125 我也不要 499 00:37:24,208 --> 00:37:27,208 是你說那是他,承認責任吧 500 00:37:37,916 --> 00:37:39,916 是圈套,那不是羅列達 501 00:37:40,000 --> 00:37:41,333 混蛋! 502 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 -難以置信 -真是個白痴! 503 00:37:45,041 --> 00:37:46,333 該死 504 00:37:46,416 --> 00:37:49,375 這是個完美的計劃,聽着 505 00:37:49,458 --> 00:37:53,416 總經理負責管理錢何時運到公司金庫 506 00:37:53,500 --> 00:37:57,208 所以我們要抓住經理、他的家人 他愛的人、全部人 507 00:37:57,291 --> 00:37:59,916 然後說服他們合作 508 00:38:00,416 --> 00:38:01,875 他們會告訴我們一切 509 00:38:01,958 --> 00:38:05,416 車子甚麼時候到,金庫有多少錢等等 510 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 他們告訴我們一切,然後我們進去 511 00:38:16,250 --> 00:38:18,416 老闆,那瓶啤酒怎麼了? 512 00:40:04,208 --> 00:40:07,041 終於!他最終還是要回來 513 00:40:08,333 --> 00:40:11,125 他今晚再出去的可能性有多大? 514 00:40:12,041 --> 00:40:13,541 -你要個數字嗎? -對 515 00:40:15,000 --> 00:40:17,125 百分之99.9 516 00:40:20,375 --> 00:40:23,750 他出去會讓我們的調查 有進展的可能性呢? 517 00:40:24,958 --> 00:40:25,875 百分之15 518 00:40:26,875 --> 00:40:28,375 很樂觀 519 00:40:40,875 --> 00:40:42,208 別這樣,老兄 520 00:40:43,250 --> 00:40:45,916 你總有一天會嚇死我,我心臟不好 521 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 五萬元在哪裏? 522 00:40:50,416 --> 00:40:52,125 過幾天就可以了 523 00:40:53,291 --> 00:40:55,041 別惹我們,羅列達 524 00:40:55,541 --> 00:40:58,791 你以為我們不知道你有份參與 巴拉圭搶劫案嗎? 525 00:40:58,875 --> 00:41:03,708 -你以為我們不知道你有錢嗎? -不,兄弟,我沒有再做了 526 00:41:03,791 --> 00:41:06,083 我現在是創業者,搞娛樂事業 527 00:41:06,166 --> 00:41:07,958 -創業個鬼 -對 528 00:41:08,041 --> 00:41:10,291 我還是司法部長呢 529 00:41:10,375 --> 00:41:12,000 -我們去遊車河吧 -走! 530 00:41:28,833 --> 00:41:30,541 妳有看到那些人進去嗎? 531 00:41:31,041 --> 00:41:31,875 沒有 532 00:42:22,458 --> 00:42:27,291 對,老闆,我們在北部蘭卡斯特園 一個小農場 533 00:42:27,375 --> 00:42:29,958 那傢伙被兩個人帶來 534 00:42:30,625 --> 00:42:31,791 收到 535 00:42:31,875 --> 00:42:33,500 那邊有犯罪活動嗎? 536 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 我會爭取搜查令,各小隊待命 537 00:42:39,083 --> 00:42:42,625 保持位置,沒有非法活動就不要進去 538 00:42:47,166 --> 00:42:48,500 親愛的,我… 539 00:42:49,166 --> 00:42:51,666 …我十分鐘後到家,好嗎? 540 00:43:13,958 --> 00:43:16,291 親愛的,我要先去飛機庫 541 00:43:16,875 --> 00:43:18,416 我會晚一點 542 00:43:18,958 --> 00:43:21,625 初步結果顯示,啤酒罐上的DNA 543 00:43:21,708 --> 00:43:25,083 與專業保全及劫獄的樣本相符 544 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 當然了! 545 00:43:29,791 --> 00:43:35,000 真的,我們知道羅列達就在100米外 又怎能安靜地坐在這裏 546 00:43:35,833 --> 00:43:37,750 那兩個傢伙呢? 547 00:43:37,833 --> 00:43:42,916 天曉得,也許他們參與了專業保全案 也許是劫獄 548 00:43:43,000 --> 00:43:46,333 -該死的無魂可能就在裏面 -你說得對 549 00:43:46,416 --> 00:43:47,291 你說得對 550 00:43:47,375 --> 00:43:50,333 他們那裏可能藏有毒品和武器 551 00:43:50,416 --> 00:43:54,500 準備下一次搶劫,他們可能正在 同時犯下四項罪行 552 00:43:54,583 --> 00:43:56,458 該死,正是這樣! 553 00:43:56,958 --> 00:43:59,291 看,我們在這裏待了四個小時 554 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 還是沒有搜查令 555 00:44:01,666 --> 00:44:03,791 -我們是守在這裏的人 -對 556 00:44:03,875 --> 00:44:07,500 如果裏面發生嚴重的事 我不會原諒自己 557 00:44:07,583 --> 00:44:10,708 我們只是坐在這裏等候官僚主義發落 558 00:44:14,083 --> 00:44:16,125 我們甚麼時候開始意見一致的? 559 00:44:16,625 --> 00:44:21,041 我們經常合作 很快我們的月經週期就會同步 560 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 但願如此 561 00:44:30,708 --> 00:44:31,541 看那個 562 00:44:32,166 --> 00:44:34,958 他們叫清潔工來清除證據 563 00:44:37,000 --> 00:44:38,083 去看看 564 00:44:38,166 --> 00:44:41,166 -我十分鐘後回來 -不,我們一起去 565 00:44:41,250 --> 00:44:43,958 我就是這麼說的,我們一起去 566 00:44:45,166 --> 00:44:48,791 長官,我們要進去了 我肯定裏面有非法活動 567 00:44:49,791 --> 00:44:52,625 後援在路上了,蘇倫,妳最好等等 568 00:44:52,708 --> 00:44:54,541 我們再等下去,就會錯過犯罪活動 569 00:44:54,625 --> 00:44:56,875 請派出後援,我們要進去了 570 00:44:56,958 --> 00:44:57,833 很好,蘇倫 571 00:44:57,916 --> 00:45:00,208 -去那邊吧,那邊暗一點 -好 572 00:46:04,875 --> 00:46:06,708 你能烤了這混蛋當午餐吃 573 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 對,我不會想吃燒烤了 574 00:46:10,583 --> 00:46:11,833 別留下痕跡 575 00:46:11,916 --> 00:46:14,625 要清理這一切將會很困難 576 00:46:14,708 --> 00:46:17,833 會很麻煩 577 00:46:21,166 --> 00:46:22,833 那是甚麼鬼東西? 578 00:46:29,625 --> 00:46:31,000 過來,走吧! 579 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 聯邦警察!別動! 580 00:46:41,625 --> 00:46:43,708 別動!住手! 581 00:46:51,250 --> 00:46:52,458 來! 582 00:46:56,833 --> 00:46:59,333 聯邦警察!放下你的武器! 583 00:47:00,750 --> 00:47:02,166 這是甚麼鬼東西? 584 00:47:02,250 --> 00:47:03,916 聯邦警察個鬼 585 00:47:08,125 --> 00:47:11,291 該死!等等,蘇倫 586 00:47:11,375 --> 00:47:13,083 天啊 587 00:47:14,291 --> 00:47:15,208 該死 588 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 媽的! 589 00:47:21,250 --> 00:47:23,291 -聯邦警察! -跪下! 590 00:47:23,375 --> 00:47:26,625 -放下武器! -放下你的武器! 591 00:47:26,708 --> 00:47:28,416 民警!別開槍! 592 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 班尼西奧和蘇倫在哪裏?班尼西奧! 593 00:47:31,208 --> 00:47:33,541 來!蘇倫受傷了!給我快點! 594 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 -走! -別作聲 595 00:47:36,250 --> 00:47:38,041 警官受傷了!救護車! 596 00:47:38,125 --> 00:47:40,125 -走! -快,叫救護車,快點! 597 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 走! 598 00:47:42,125 --> 00:47:43,791 叫救護車! 599 00:47:43,875 --> 00:47:44,958 蘇倫 600 00:47:45,541 --> 00:47:46,791 呼吸,蘇倫 601 00:47:46,875 --> 00:47:47,750 呼吸 602 00:47:51,000 --> 00:47:55,125 有一次桑托斯救了我的命 我跟妳一樣,搞砸了 603 00:47:55,208 --> 00:47:57,208 冷得要死,差點昏過去 604 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 然後他對我說 605 00:47:59,125 --> 00:48:02,000 “班尼西奧,你不能死 606 00:48:02,500 --> 00:48:04,166 森姆爾在等你” 607 00:48:04,875 --> 00:48:06,291 森姆爾? 608 00:48:07,375 --> 00:48:08,375 我有個兒子 609 00:48:10,791 --> 00:48:12,125 我有個兒子,蘇倫 610 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 他告訴我:“你不能死 你兒子在家裏等着呢” 611 00:48:18,916 --> 00:48:21,625 -你兒子 -“他需要爸爸來照顧他” 612 00:48:23,625 --> 00:48:24,625 阿妤 613 00:48:24,708 --> 00:48:26,708 阿妤,阿妤在等着妳 614 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 放鬆 615 00:48:30,791 --> 00:48:31,750 呼吸 616 00:48:33,000 --> 00:48:35,375 我跟妳在一起 617 00:48:36,416 --> 00:48:38,375 我們要回家嗎?回家好嗎? 618 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 -我們去看阿妤 -阿妤 619 00:48:42,125 --> 00:48:43,208 我們去看阿妤 620 00:48:44,583 --> 00:48:45,958 -阿妤 -阿妤 621 00:48:46,041 --> 00:48:47,875 -阿妤 -阿妤在等妳 622 00:48:55,000 --> 00:48:57,375 這裏,妳要嗎? 623 00:48:57,458 --> 00:48:58,291 拿好 624 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 爸爸馬上回來 625 00:49:17,000 --> 00:49:18,208 蘇倫呢? 626 00:49:20,125 --> 00:49:21,875 -蘇倫呢,班尼西奧? -等等 627 00:49:21,958 --> 00:49:23,000 我們… 628 00:49:24,375 --> 00:49:26,375 感到有些事情不對勁 629 00:49:26,458 --> 00:49:29,625 羅列達真的在場,但那些傢伙…然後 630 00:49:29,708 --> 00:49:31,625 -我老婆他媽的在哪裏? -等等 631 00:49:31,708 --> 00:49:35,041 有個人拿着剁肉刀,是剁肉刀,老兄 632 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 她流了很多血,她在醫院做手術 633 00:49:38,916 --> 00:49:41,458 -她得動手術 -在醫院 634 00:49:44,583 --> 00:49:49,250 如果我老婆在執勤時受傷 為甚麼派隊上最瘋的瘋子來告訴我? 635 00:49:49,333 --> 00:49:50,375 對不起 636 00:49:50,458 --> 00:49:52,833 -以這種狀態? -對不起 637 00:49:54,041 --> 00:49:55,208 你說對不起 638 00:49:55,291 --> 00:49:56,833 是你傷害了我老婆嗎? 639 00:49:58,291 --> 00:49:59,666 為甚麼道歉? 640 00:50:08,791 --> 00:50:10,541 我應該保護她的 641 00:50:10,625 --> 00:50:11,458 你? 642 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 你不是失去了拍檔嗎? 643 00:50:18,333 --> 00:50:19,458 離她遠一點 644 00:50:32,083 --> 00:50:33,166 告訴我 645 00:50:35,750 --> 00:50:38,833 你是否患了人格分裂? 646 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 因為你宰了一個男人之後在哭 647 00:50:46,500 --> 00:50:50,291 你知道壞警察和罪犯的區別嗎? 648 00:50:51,666 --> 00:50:55,291 罪犯還有機會挨過坐牢 649 00:50:55,375 --> 00:50:57,625 別這樣,長官,我有三個孩子 650 00:50:57,708 --> 00:51:00,250 把你的悲傷故事留給兇殺組 651 00:51:02,208 --> 00:51:03,708 我在調查羅列達 652 00:51:06,583 --> 00:51:07,875 你跟他有甚麼交易? 653 00:51:11,041 --> 00:51:14,791 我們收了羅列達錢 讓他繼續營運老虎機 654 00:51:14,875 --> 00:51:17,916 -他開始買更多的機器 -所以你想提高費用 655 00:51:18,000 --> 00:51:19,708 我們知道他有份參與專業保全案 656 00:51:21,041 --> 00:51:25,083 羅列達拖延說他完成跟拍檔的工作後 便會付錢給我們,混蛋 657 00:51:25,583 --> 00:51:28,041 長官,我們只是想嚇唬他 658 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 我們不相信他有心臟問題 659 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 -打了他一拳後… -羅列達所說的工作呢? 660 00:51:35,375 --> 00:51:36,458 誰是他的拍檔? 661 00:51:42,125 --> 00:51:44,625 難道你要我相信你 662 00:51:44,708 --> 00:51:47,000 沒有問他的搭檔是誰 好讓自己也能敲詐他嗎? 663 00:51:51,458 --> 00:51:52,416 他說那是一個叫 664 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 無魂的人 665 00:54:03,333 --> 00:54:04,666 字幕翻譯:Kate Choo