1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 PONTA PORÁ - BRÉSIL FRONTIÈRE DU PARAGUAY 2 00:00:29,458 --> 00:00:32,250 Bon sang, Santos. Ça prend des plombes ! 3 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 Il nous reste une heure. 4 00:00:47,083 --> 00:00:48,916 Risque d'embuscade, 30 %. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,125 Quarante. 6 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 Plutôt 80. 7 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 Quoi ? 8 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 Vas-y, démarre ! 9 00:01:16,875 --> 00:01:17,875 Les enfoirés ! 10 00:01:20,791 --> 00:01:21,833 Dégage d'ici ! 11 00:01:32,916 --> 00:01:35,291 C'est un cul-de-sac, on continue à pied. 12 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Allez, Benício ! 13 00:01:57,000 --> 00:01:57,916 Vas-y ! 14 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 Je vais par là. 15 00:02:05,541 --> 00:02:06,625 Je te couvre ! 16 00:02:07,958 --> 00:02:08,958 Allez ! 17 00:02:24,500 --> 00:02:25,791 Il faut y aller. 18 00:02:27,750 --> 00:02:28,708 Accroche-toi. 19 00:02:38,208 --> 00:02:40,250 On va s'en sortir. On descend. 20 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Tiens-toi à moi ! 21 00:02:48,416 --> 00:02:49,875 Il faut se casser d'ici. 22 00:03:18,291 --> 00:03:19,208 Arrête ça. 23 00:03:19,291 --> 00:03:22,916 S'ils m'attrapent, ils me tortureront. Et je veux pas… 24 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 faire ce plaisir à ces enfoirés. 25 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 Pose ton arme. 26 00:03:33,791 --> 00:03:35,333 Je vais pas t'abandonner. 27 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 C'est hors de question. 28 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 Ce sera plus facile pour toi. 29 00:03:42,875 --> 00:03:43,833 Et Samuel ? 30 00:03:45,666 --> 00:03:47,000 Je lui dis quoi ? 31 00:03:56,541 --> 00:03:58,625 Samuel sera mieux sans moi. 32 00:03:58,708 --> 00:04:00,083 N'importe quoi ! 33 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 Ton fils t'aime comme un fou. 34 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 Tu le sais bien. 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 Tu vas vivre. 36 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 Pour lui. 37 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 Pense à lui, putain. 38 00:04:12,083 --> 00:04:13,375 Ils sont là ! 39 00:05:22,208 --> 00:05:25,250 LE CODE DU CRIME 40 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 LE CONVOI 41 00:05:41,541 --> 00:05:43,791 Mes préférées, comment tu as deviné ? 42 00:05:50,541 --> 00:05:52,500 "Résolue par la PF de Foz." 43 00:05:54,500 --> 00:05:56,875 La nouvelle aurait pu être différente. 44 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Par ta faute. 45 00:06:07,208 --> 00:06:09,375 Regarde qui est réveillé, maman. 46 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 - Bonjour, mon amour. - Regarde. 47 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Voilà maman. 48 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 - Mets-la à côté de moi. - Vas-y doucement, hein ? 49 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 Tu as entendu le médecin ? 50 00:06:22,875 --> 00:06:25,958 Si tu bouges trop, les sutures peuvent se déchirer. 51 00:06:26,041 --> 00:06:27,791 Oui. T'inquiète. 52 00:06:30,458 --> 00:06:33,333 - Tu veux quoi ? Hein ? - Oh, je rêve ! 53 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 Regarde comme maman est forte. 54 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 - Salut, ma poupée. - Tu vois ? 55 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 - Ma chérie. - Allonge-toi ici. 56 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 - Avec maman. - Mon cœur. 57 00:06:43,541 --> 00:06:47,791 Je sais que tu détestes ça, mais tu dois y aller doucement. 58 00:06:48,416 --> 00:06:50,208 Rien que d'être ici avec elle… 59 00:06:52,625 --> 00:06:54,041 avec vous deux… 60 00:06:56,333 --> 00:06:58,333 je ne peux que remercier Dieu. 61 00:07:03,333 --> 00:07:04,708 Ça doit être Rossi. 62 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Patron. 63 00:07:14,583 --> 00:07:15,541 Pour toi. 64 00:07:16,833 --> 00:07:18,708 Je ne sais pas quoi en faire. 65 00:07:20,125 --> 00:07:22,791 - Je te les laisse ici. - Merci. 66 00:07:24,666 --> 00:07:26,625 Alors ? Comment vas-tu ? 67 00:07:27,625 --> 00:07:31,125 Disons que j'ai été en meilleure forme. 68 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Et Benício ? 69 00:07:34,250 --> 00:07:35,208 Il va bien ? 70 00:07:35,916 --> 00:07:37,125 Égal à lui-même. 71 00:07:37,708 --> 00:07:38,750 Il fume dehors. 72 00:07:41,875 --> 00:07:42,958 Il ne fume pas. 73 00:08:11,458 --> 00:08:12,750 Fermez la porte. 74 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 JOYEUX ANNIVERSAIRE 75 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Pas de bruit ni d'allées et venues. 76 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 Tout se remarque dans une petite ville. 77 00:08:31,583 --> 00:08:34,916 On ira à l'entrepôt plus tard. Tu as bien compris ? 78 00:08:35,750 --> 00:08:37,583 C'est pas mon premier rodéo. 79 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 Notre cher Roulette, paix à son âme, me laissait gérer l'organisation, 80 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 alors t'inquiète, j'ai compris. 81 00:08:44,083 --> 00:08:46,625 Allez, avance. Bouge-toi ! 82 00:08:47,541 --> 00:08:49,708 - Assieds-toi là ! - Hé, connard. 83 00:08:51,000 --> 00:08:52,250 Je veux pas de ça. 84 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 Ni envers la famille ni envers lui. 85 00:08:55,458 --> 00:08:56,416 Pigé ? 86 00:08:57,416 --> 00:08:58,375 C'est bon. 87 00:09:00,500 --> 00:09:01,750 Je vous explique. 88 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 Vous nous donnez le code et vous faites porter pâle au bureau. 89 00:09:06,041 --> 00:09:08,375 Comme ça, vous écouterez notre plan. 90 00:09:11,500 --> 00:09:13,708 Demain, retour au bureau normalement. 91 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Oui. 92 00:09:18,875 --> 00:09:20,000 Et ma famille ? 93 00:09:23,000 --> 00:09:24,208 Regardez-moi. 94 00:09:29,375 --> 00:09:31,041 Votre famille va rester ici. 95 00:09:32,041 --> 00:09:33,833 Si vous coopérez, ça ira bien. 96 00:09:37,000 --> 00:09:39,416 Sinon, vous savez déjà ce qui arrivera. 97 00:10:18,041 --> 00:10:20,750 - Salut, Rossi. - Suellen a demandé après toi. 98 00:10:22,500 --> 00:10:25,583 Je l'ai appelée, elle a dit qu'elle allait bien. 99 00:10:25,666 --> 00:10:27,000 J'ai repris le boulot. 100 00:10:27,500 --> 00:10:29,375 Oui. Tant mieux. 101 00:10:30,375 --> 00:10:34,416 Le ministre de l'Intérieur vient de m'appeler personnellement. 102 00:10:34,916 --> 00:10:39,583 Il nous félicite. Je lui ai promis qu'on empêcherait le prochain braquage. 103 00:10:40,250 --> 00:10:44,375 Je te laisse travailler, qu'on ne perde pas de temps. D'accord ? 104 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Sage décision. 105 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 Commence par le bureau de Roulette. 106 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 D'accord. 107 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 Je peux y être très vite. 108 00:10:53,541 --> 00:10:55,250 Benício, où tu es, là ? 109 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Assunção, je t'envoie les noms de trois villes au nord du Paraná. 110 00:11:04,500 --> 00:11:07,250 J'ai besoin que tu me fasses des recherches. 111 00:11:07,333 --> 00:11:08,291 Très bien. 112 00:11:08,833 --> 00:11:10,500 Tu peux me dire pourquoi ? 113 00:11:10,583 --> 00:11:12,416 Roulette s'y est intéressé. 114 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 Nova Londrina, Loanda et Querência do Norte. 115 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 Je suppose qu'il ne se renseignait pas sur les coins de pêche. 116 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Non. 117 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Sur les banques et les commissariats. 118 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 Je contacte Maringá. Ils ont enquêté sur les casses de Roulette. 119 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 D'accord. Je te revaudrai ça. Merci. 120 00:11:35,125 --> 00:11:38,583 - Ne me grille pas. - Si tu assures, j'assure. 121 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 Si tout se passe bien, 122 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 je supprimerai peut-être la vidéo de ta cargaison spéciale. 123 00:11:57,125 --> 00:11:59,833 Russo, voici Máscara, dont je t'ai parlé. 124 00:12:00,500 --> 00:12:01,708 Vous voulez quoi ? 125 00:12:02,375 --> 00:12:04,666 Tout d'abord, ravi de vous rencontrer. 126 00:12:04,750 --> 00:12:07,458 J'étais dans l'armée, dans l'artillerie. 127 00:12:08,041 --> 00:12:09,708 Je m'y connais en armes. 128 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 On a subi des pertes et on a besoin d'hommes. 129 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 J'en parlerai au patron. 130 00:12:16,916 --> 00:12:21,291 Mais sachez qu'ici, à la frontière, si vous foirez, c'est fini. 131 00:12:31,166 --> 00:12:34,291 Qui veut du saucisson, les garçons ? 132 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 Servez-vous ! 133 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 - Super ! - Allez-y. 134 00:12:36,916 --> 00:12:40,625 - Tu cuisines ? C'est une blague ? - Ça va partir vite ! 135 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Qui en mange le plus ? 136 00:12:42,291 --> 00:12:44,541 J'ai braqué 24 fourgons avec Roulette. 137 00:12:46,000 --> 00:12:48,583 J'en ai fait un sans lui, j'ai plongé. 138 00:12:50,125 --> 00:12:51,541 C'était un mec super. 139 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Bon cœur, fin stratège… 140 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 Intelligent. 141 00:12:56,125 --> 00:12:59,250 Ces putains de poulets l'ont buté par vengeance. 142 00:12:59,333 --> 00:13:02,750 "Celui qui croit en Lui vivra, quand même il serait mort." 143 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 C'est son plan à 100 %, frère. 144 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 Papi va nous commander deux fourgons pour le contenu des coffres. 145 00:13:15,625 --> 00:13:17,166 Tu seras dedans ? 146 00:13:18,791 --> 00:13:20,791 On arrivera pendant le chargement. 147 00:13:21,375 --> 00:13:22,791 D'accord. C'est cool. 148 00:13:23,333 --> 00:13:25,000 Ça nous rapportera combien ? 149 00:13:30,000 --> 00:13:32,875 Papi. Combien ça contient, un fourgon ? 150 00:13:33,750 --> 00:13:36,083 - La place n'est pas… - Baisse les yeux. 151 00:13:36,625 --> 00:13:38,500 Tu te prends pour qui ? Parle. 152 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 Ça ne dépend pas de l'espace dans le fourgon. 153 00:13:44,125 --> 00:13:47,416 Ça dépend de l'assurance, des lois locales, 154 00:13:48,041 --> 00:13:50,083 - du transport… - Un chiffre. 155 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Six millions. Trois par fourgon. 156 00:13:59,583 --> 00:14:01,416 Six millions, ça fait peu. 157 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 On va vider les coffres de la banque pendant l'ouverture. 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,041 C'est vachement risqué, frère. 159 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Un coup pareil, les flics seront partout. 160 00:14:20,375 --> 00:14:23,291 Avec Roulette, on piquait les fourgons et ciao. 161 00:14:24,083 --> 00:14:26,958 Il se trouve que Roulette a été tué. 162 00:14:27,708 --> 00:14:29,416 Maintenant, je gère. 163 00:14:29,500 --> 00:14:32,625 Ça va, on se calme. On est une famille, des frères. 164 00:14:32,708 --> 00:14:33,916 Tout va bien. 165 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Maintenant, c'est son plan. 166 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 J'arrête tout. 167 00:14:40,958 --> 00:14:42,041 Tu as un souci ? 168 00:14:43,208 --> 00:14:44,791 Y a combien à la banque ? 169 00:14:45,500 --> 00:14:46,625 Dans les 40 ? 170 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Faites le calcul. 171 00:14:49,750 --> 00:14:53,500 Quarante millions moins 60 % pour l'Organisation. 172 00:14:54,291 --> 00:14:56,208 - J'attends. - Seize millions. 173 00:14:56,291 --> 00:14:57,625 - Seize. - Papi, merde. 174 00:14:57,708 --> 00:15:00,208 Nous regarde pas. T'as envie de mourir ? 175 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 Seize millions. 176 00:15:02,250 --> 00:15:03,833 À partager en famille. 177 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 Tu as gagné autant avec Roulette ? 178 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 Y a pas 40 millions. 179 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 Il y a une autre banque ? 180 00:15:22,125 --> 00:15:23,833 On fera les deux. 181 00:15:23,916 --> 00:15:29,083 Non, mais ça va pas ? Il faudrait 15 gars, trois voitures, des tas d'armes. 182 00:15:29,166 --> 00:15:30,541 Tu changes le plan. 183 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 Pour 16 briques, tu refuses d'aller chercher des gars à Maringá ? 184 00:15:41,666 --> 00:15:42,958 Hé, Assunção ! 185 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 - Benício, c'est juste pour lui ? - Je le lui devais. 186 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 Ils s'aiment ! 187 00:15:48,833 --> 00:15:50,916 Assunção est trop bien pour moi. 188 00:15:51,000 --> 00:15:52,583 Eh ben, mets-toi à niveau. 189 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 Je parlais des villes recherchées par Roulette. 190 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 Et ? 191 00:15:56,833 --> 00:15:58,458 Les trois ont du potentiel. 192 00:15:58,541 --> 00:16:02,500 Leurs banques collectent l'argent des agences des villes voisines. 193 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 Elles sont près d'axes routiers. 194 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 Ils ne doivent pas cibler les fourgons. 195 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 Va savoir, mais ç'aura lieu dans une de ces villes. 196 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 Dans les petites villes, 197 00:16:12,541 --> 00:16:16,000 les gens repèrent aussitôt ce qui sort de l'ordinaire. 198 00:16:16,875 --> 00:16:20,000 Les coups sont organisés depuis une grande ville. 199 00:16:20,083 --> 00:16:23,791 La grande ville la plus proche des trois est Maringá. 200 00:16:23,875 --> 00:16:27,416 Les fourgons dans lesquels on a retrouvé l'ADN de Roulette 201 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 sont entre les mains de la capitaine Vendramin. 202 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Une fille charmante et très compétente. 203 00:16:34,041 --> 00:16:37,125 Je peux aller à Maringá parler à cette Vendramin ? 204 00:16:43,041 --> 00:16:44,000 Excusez-moi. 205 00:16:46,916 --> 00:16:49,083 - Point sensible ! - Je l'ai senti. 206 00:16:49,166 --> 00:16:52,041 Assunção. C'est qui, cette Vendramin ? 207 00:16:52,125 --> 00:16:53,750 La protégée de Wladimir. 208 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 Et un poste de capitaine va bientôt se libérer ici. 209 00:16:58,583 --> 00:17:01,250 - Devinez qui rêve de l'obtenir ? - Qui ? 210 00:17:01,333 --> 00:17:03,416 Qui rêve ? Comment c'est possible ? 211 00:17:03,500 --> 00:17:06,583 Pourquoi quelqu'un voudrait venir dans ce trou ? 212 00:17:06,666 --> 00:17:08,083 C'est ce que tu as fait. 213 00:17:09,541 --> 00:17:12,750 Tu sais, le bleu, il y a pire pour débuter. 214 00:17:13,500 --> 00:17:18,375 En fait, Petit Prince, pour quitter Acadepol et venir direct ici, 215 00:17:18,458 --> 00:17:20,708 il faut d'abord être diplômé. 216 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 Ou avoir un coup de pouce. 217 00:17:23,125 --> 00:17:25,666 Tu sais quoi de ma vie ? J'ai eu mon examen. 218 00:17:25,750 --> 00:17:28,208 Je parlais de Foz. Les flics y sont cool. 219 00:17:28,291 --> 00:17:30,958 Donc, Rossi, je peux aller voir Vendramin ? 220 00:17:34,833 --> 00:17:37,000 Tiens-moi au courant. En temps réel. 221 00:17:37,500 --> 00:17:40,166 Et gare à qui tu parles et à ce que tu fais. 222 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Oui, m'sieur. 223 00:17:46,250 --> 00:17:50,375 Rossi, Benício n'a pas d'équipier, j'aimerais l'accompagner. 224 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 Non. Tu restes ici. 225 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 La ponctualité est essentielle. 226 00:18:01,083 --> 00:18:02,625 Cette punition est débile. 227 00:18:04,125 --> 00:18:06,500 On doit faire ce pour quoi on est bon. 228 00:18:07,500 --> 00:18:09,625 Je suis doué pour le boulot de flic. 229 00:18:11,291 --> 00:18:12,708 C'est un boulot de flic. 230 00:18:14,458 --> 00:18:16,958 - L'expert est un flic. - Tu m'as compris. 231 00:18:17,041 --> 00:18:20,416 Un flic a une arme, il part en mission… 232 00:18:20,500 --> 00:18:22,458 Il fait pas mumuse avec des sacs. 233 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Merde. 234 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 La police enquête. 235 00:18:33,875 --> 00:18:35,791 Tu sais ce qu'il y a là-dedans ? 236 00:18:35,875 --> 00:18:38,541 Te connaissant, de l'ADN. 237 00:18:40,083 --> 00:18:43,458 - Un détonateur de l'affaire Proguard. - Avec de l'ADN. 238 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Non. 239 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 Mais il y a une signature. 240 00:18:48,458 --> 00:18:52,791 Les experts en explosifs sont spécialisés et chacun a sa technique. 241 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 On peut relier les attaques par la signature de l'explosion. 242 00:18:57,958 --> 00:19:01,250 Sans vouloir t'offenser, être expert judiciaire, 243 00:19:01,958 --> 00:19:07,166 c'est comme avoir un putain d'outil superpuissant, 244 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 mais ne pouvoir lire que le manuel et pas l'utiliser. 245 00:19:12,916 --> 00:19:13,791 La scie ! 246 00:19:15,291 --> 00:19:18,500 OK. Ça, c'était dans le manoir au Paraguay, d'accord ? 247 00:19:19,291 --> 00:19:20,291 Pas la scie ! 248 00:19:21,333 --> 00:19:25,833 Ça n'a pas de sens. Ils ont laissé armes et munitions, mais pris la scie. 249 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 Laisse-moi deviner. Tu paries qu'il y a de l'ADN sur la scie ? 250 00:19:30,166 --> 00:19:32,958 Peut-être. On va faire un tour au Paraguay. 251 00:19:33,041 --> 00:19:37,791 J'arrive ! N'importe quoi plutôt que de jouer avec des scellés. 252 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Benício va à Maringá. 253 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Et ? 254 00:20:10,333 --> 00:20:12,250 Il va travailler avec Vendramin. 255 00:20:14,583 --> 00:20:16,750 Rossi sait que c'est votre protégée. 256 00:20:19,541 --> 00:20:20,833 C'est tout, Moreira ? 257 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Le taré et la mégalo ne font rien de travers ? 258 00:20:26,458 --> 00:20:29,166 Je vous ai fait venir pour rien, Moreira ? 259 00:20:31,208 --> 00:20:33,208 Mon audience approche, monsieur. 260 00:20:33,291 --> 00:20:35,833 Si vous pouviez m'aider avec les formalités… 261 00:20:52,666 --> 00:20:57,083 Si je n'avais pas secoué le mec, les preuves seraient encore au Paraguay. 262 00:20:57,166 --> 00:20:59,458 Merci, Yuri. Tu es fort, hein ? 263 00:21:00,041 --> 00:21:02,458 Tu as réussi à trouver une boîte, super. 264 00:21:02,541 --> 00:21:04,791 Il y en a plein. Tu aurais pu m'aider. 265 00:21:04,875 --> 00:21:07,833 Non, je leur expliquais que la police paraguayenne 266 00:21:07,916 --> 00:21:09,833 ne respecte pas la scientifique. 267 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 - Monsieur, vous avez une minute ? - Oui. 268 00:21:17,166 --> 00:21:20,750 Regardez. Ces preuves étaient au commissariat du Paraguay. 269 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 Ça vient de Proguard. Ils ne nous ont rien transmis. 270 00:21:26,875 --> 00:21:28,166 Cette scie… 271 00:21:31,500 --> 00:21:34,916 - On y a fait des prélèvements. - Comment l'avez-vous eue ? 272 00:21:36,291 --> 00:21:38,666 Guilherme a joué du galon, ils ont cédé. 273 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Félicitations. 274 00:21:43,416 --> 00:21:44,375 C'est très bien. 275 00:21:46,291 --> 00:21:48,416 "Félicitations. C'est très bien." 276 00:21:48,500 --> 00:21:50,833 Et il a eu sa petite tape dans le dos ! 277 00:21:50,916 --> 00:21:54,958 - Il a saisi une scie. - Et la scie a dit : "Je suis sciée !" 278 00:22:04,708 --> 00:22:06,166 Bonsoir, excusez-moi. 279 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 - L'une d'entre vous est Vendramin ? - Non. 280 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 Madame Vendramin ? 281 00:22:10,625 --> 00:22:12,708 Non. Désolé. 282 00:22:13,583 --> 00:22:14,666 Madame Vendramin ? 283 00:22:15,583 --> 00:22:17,416 Bonsoir. Vous allez bien ? 284 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 - Bonsoir. - On peut aller discuter dehors ? 285 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 Votre plat ne va pas refroidir. 286 00:22:26,458 --> 00:22:28,625 Je rêve, vous vous prenez pour qui ? 287 00:22:28,708 --> 00:22:30,791 Benício Marinho, Foz do Iguaçu. 288 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Vous êtes de Foz ? 289 00:22:34,833 --> 00:22:36,041 Un ami de Rossi. 290 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Bon, je vais vous dire… 291 00:22:38,000 --> 00:22:41,041 Je me fous de qui fera la conférence de presse. 292 00:22:41,125 --> 00:22:44,791 Je suis ici pour arrêter un enfoiré. Un seul, d'accord ? 293 00:22:45,333 --> 00:22:50,000 Je veux les rapports concernant Roulette. On m'en a refusé l'accès au poste. 294 00:22:50,083 --> 00:22:51,000 Encore heureux. 295 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 Je vous ai appelée, sans réponse. On m'a dit où vous trouver. 296 00:22:55,833 --> 00:22:56,833 Je vois. 297 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 Passez me voir au poste demain. On en discutera. 298 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 Excusez-moi, attendez. 299 00:23:01,666 --> 00:23:03,083 Avec tout le respect… 300 00:23:03,666 --> 00:23:05,500 que je dois à votre prétendant, 301 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 vous n'avez pas l'air de rigoler. 302 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 Ça vous dit un steak-bière pour parler de l'affaire ? 303 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 Jamais je n'échangerai un rencard mortel contre des heures sups. 304 00:23:15,916 --> 00:23:17,916 Je savais que c'était une galère ! 305 00:23:23,416 --> 00:23:27,708 Les ripoux qui ont tué Roulette ont parlé d'un casse prévu cette semaine. 306 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 On a épluché son ordi, il a fait des recherches sur trois villes. 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 Nova Londrina, Loanda et Querência do Norte. 308 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 Oui, je connais. 309 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 Toutes à plus de deux heures d'ici, 310 00:23:38,833 --> 00:23:41,458 de taille similaire et dans le même secteur. 311 00:23:42,125 --> 00:23:46,125 L'ADN de Roulette confirmant qu'il était sur les casses des fourgons, 312 00:23:46,208 --> 00:23:50,625 je suppose que le gang va récidiver et frappera une de ces trois villes. 313 00:23:51,625 --> 00:23:52,541 Je vois. 314 00:23:53,333 --> 00:23:54,291 Regardez ça. 315 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 Ce gang est connu pour sa faculté de disparaître. 316 00:23:59,541 --> 00:24:01,208 Ces gars se volatilisent. 317 00:24:01,833 --> 00:24:06,041 On barre les routes principales autour du secteur de l'attaque, 318 00:24:06,125 --> 00:24:09,000 mais on les perd sur les routes de campagne. 319 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 Ces enfoirés connaissent la région. 320 00:24:11,291 --> 00:24:13,833 Quelque chose a dû être négligé. 321 00:24:16,166 --> 00:24:17,041 Je sais. 322 00:24:18,000 --> 00:24:19,791 Mais bon, je vous en prie… 323 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 épluchez les rapports. 324 00:24:23,250 --> 00:24:25,708 On a enquêté sur tout ce qu'on a trouvé. 325 00:24:28,666 --> 00:24:30,541 On peut toujours creuser. 326 00:24:32,708 --> 00:24:33,666 Une mousse ? 327 00:24:34,166 --> 00:24:35,250 Tant qu'à faire. 328 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 D'accord. Ciao. 329 00:24:59,583 --> 00:25:01,333 Comment vas-tu, Djeison ? 330 00:25:01,416 --> 00:25:05,000 C'est le type dont je t'ai parlé, Máscara. 331 00:25:06,541 --> 00:25:08,416 T'as été soldat, d'après Russo. 332 00:25:09,208 --> 00:25:11,500 Il dit que tu sais manier les armes. 333 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 C'est vrai ? 334 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 Oui, patron. Je suis dans le circuit… 335 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 On va voir ça. 336 00:25:16,458 --> 00:25:20,500 T'as une minute pour remonter cet AK. Après, explose cette ampoule. 337 00:25:25,083 --> 00:25:25,958 Une minute. 338 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 J'aime ces fusils, ils ont une histoire. 339 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 La guerre du Vietnam. 340 00:25:33,208 --> 00:25:37,166 Les Américains étaient emmerdés avec leurs M16 qui s'enrayaient. 341 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 Ils déconnaient dès qu'il faisait humide. 342 00:25:41,500 --> 00:25:45,500 Les AK russes des Vietcongs, aucun problème, ils encaissaient tout. 343 00:25:46,083 --> 00:25:50,333 Il paraît qu'un jour, une section est tombée sur une tombe Vietcong. 344 00:25:50,416 --> 00:25:53,375 Les Viets étaient enterrés avec leurs armes. 345 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 T'as 32 secondes. 346 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 Le capitaine leur a dit d'ouvrir la tombe. 347 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 Pour démontrer la solidité de l'AK. 348 00:26:04,750 --> 00:26:09,541 Une fois ouverte, ils ont découvert des os, de la terre et l'AK. 349 00:26:10,041 --> 00:26:11,750 Et des asticots partout. 350 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Treize secondes. 351 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 L'officier a pris l'AK-47, 352 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 l'a armé, a visé… 353 00:26:30,791 --> 00:26:35,791 Putain, Russo ! C'est un G.I. Joe de chair et d'os ! 354 00:26:36,291 --> 00:26:38,333 On va bientôt avoir besoin de lui. 355 00:26:39,708 --> 00:26:42,500 - On reste en contact. - Ça marche, patron. 356 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Alors, ce Máscara, il assure, hein ? 357 00:26:46,333 --> 00:26:49,375 - Les voitures des braquages… - Jamais retrouvées. 358 00:26:49,458 --> 00:26:51,458 - Ils les démontent. - … démontent. 359 00:26:53,416 --> 00:26:54,375 Oui. 360 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 Alors, dites-moi tout, Benício. 361 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 Pourquoi être venu seul ? 362 00:27:02,000 --> 00:27:03,208 Pas d'équipier ? 363 00:27:06,125 --> 00:27:07,041 Non. 364 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 Je sais pas, cette histoire d'équipier est aberrante à mon sens. 365 00:27:14,083 --> 00:27:15,708 Parfois, c'est mieux seul. 366 00:27:15,791 --> 00:27:18,541 Ce qui est aberrant, c'est de venir au poste. 367 00:27:20,750 --> 00:27:22,791 On bosse tous à domicile. 368 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 Non ? 369 00:28:04,083 --> 00:28:05,541 On continuera demain. 370 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 D'accord. 371 00:28:09,208 --> 00:28:10,708 On aura ces types. 372 00:28:11,250 --> 00:28:13,375 Ciao. 373 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Ton fils ? 374 00:28:51,250 --> 00:28:52,833 J'ai un fils, Suellen. 375 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 MAIRIE 376 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 MAIRIE 377 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 CHEMIN DE TERRE PARANÁ 378 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 ROUTE SECONDAIRE 379 00:30:08,458 --> 00:30:09,708 Je le crois pas. 380 00:30:11,041 --> 00:30:12,833 Ils passent par le fleuve. 381 00:30:39,708 --> 00:30:40,708 Professeur. 382 00:30:41,875 --> 00:30:44,208 Le Paranapanema est navigable par ici ? 383 00:30:44,291 --> 00:30:46,875 Bonjour à toi aussi, Benício. 384 00:30:47,416 --> 00:30:51,875 Dans mon souvenir, il y a un barrage. Mais plus bas. Pourquoi ? 385 00:30:52,833 --> 00:30:55,875 Tous les fourgons ont été braqués près du fleuve. 386 00:30:55,958 --> 00:31:00,166 Une fois, un fermier a vu les types passer vitesse grand V. 387 00:31:00,750 --> 00:31:02,000 Avant de disparaître. 388 00:31:02,750 --> 00:31:05,791 Ils ont pu laisser des bateaux amarrés quelque part. 389 00:31:06,375 --> 00:31:07,750 Qu'est-ce que tu fais ? 390 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 Benício. 391 00:31:20,083 --> 00:31:22,166 Allez-y, sortez-la-moi de là. 392 00:31:33,958 --> 00:31:36,750 Ils coulent les voitures et se tirent en bateau. 393 00:31:36,833 --> 00:31:37,958 Bien joué, Benício. 394 00:31:38,458 --> 00:31:40,333 Enfin, c'est une théorie, non ? 395 00:31:44,666 --> 00:31:45,583 Regarde. 396 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 - Pas de banquette arrière. - Fais voir. 397 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 Oui. 398 00:31:51,875 --> 00:31:53,333 Il y a un monopode. 399 00:31:54,416 --> 00:31:56,458 - Pour un calibre 50 ? - Oui. 400 00:31:57,708 --> 00:32:01,208 On doit parler aux garagistes du coin qui ont un casier. 401 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 Ils préparent la voiture du prochain casse. 402 00:32:04,375 --> 00:32:07,375 - J'envoie une équipe. - Non, on s'en charge. 403 00:32:07,458 --> 00:32:10,000 N'y pensez pas, madame, c'est notre enquête. 404 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 Ne vous dérangez pas. 405 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 Russo gère les choses. 406 00:32:25,416 --> 00:32:28,958 Les chefs traitent avec Djeison qui a l'air d'être le boss. 407 00:32:29,625 --> 00:32:31,875 Personne n'a encore parlé de Proguard. 408 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Salut, chérie. 409 00:32:39,083 --> 00:32:41,583 - Salut. - J'ai changé d'équipe. 410 00:32:42,083 --> 00:32:45,125 Pour rester à la maison aujourd'hui. 411 00:32:45,208 --> 00:32:47,458 C'est super, chéri, parce que… 412 00:32:48,083 --> 00:32:50,625 je dois m'absenter cinq minutes. 413 00:32:51,500 --> 00:32:53,291 Ah oui ? Pour aller où ? 414 00:32:53,375 --> 00:32:55,833 Je dois passer au QG. 415 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 Benício a eu un éclair de génie. Toute l'équipe est sur le coup et… 416 00:33:00,625 --> 00:33:01,875 je me sens bien, Fê. 417 00:33:03,083 --> 00:33:07,250 Tu reprends plus tôt pour un équipier qui ne t'a même pas appelée. 418 00:33:07,333 --> 00:33:09,833 Fernando, je ne reprends pas pour Benício. 419 00:33:10,625 --> 00:33:12,541 C'est mon affaire, mon travail. 420 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 Oui. 421 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Tu te souviens de notre accord ? 422 00:33:18,583 --> 00:33:20,666 Quand on a décidé d'avoir un bébé ? 423 00:33:21,833 --> 00:33:23,500 Tu sais ce dont je me souviens ? 424 00:33:23,583 --> 00:33:26,541 De ta mère disant qu'on ne décide que du prénom. 425 00:33:26,625 --> 00:33:29,041 Et même ça, il peut en changer plus tard. 426 00:33:31,791 --> 00:33:33,125 J'ai fait ma part. 427 00:33:34,791 --> 00:33:37,708 J'ai changé de service pour avoir un horaire fixe. 428 00:33:38,291 --> 00:33:39,541 Est-ce mon choix ? 429 00:33:40,333 --> 00:33:43,708 Tu crois que j'aime le regard de mes anciens équipiers ? 430 00:33:44,500 --> 00:33:45,583 Mais je l'ai fait. 431 00:33:46,916 --> 00:33:51,250 Je pensais pouvoir m'adapter au travail de bureau, mais… 432 00:33:52,916 --> 00:33:54,333 je n'y arrive pas. 433 00:33:54,875 --> 00:33:59,458 Le but n'est pas de s'épanouir au travail, mais d'être heureux avec Ayhu. 434 00:33:59,541 --> 00:34:02,041 Résultat, je ne suis heureuse nulle part. 435 00:34:02,875 --> 00:34:07,750 Ça ne fait pas de moi une mauvaise mère. Au pire, je suis comme tous les pères. 436 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 Pas comme moi. 437 00:34:15,875 --> 00:34:18,083 Oui, tu es un père génial. 438 00:34:19,583 --> 00:34:23,625 Mais pas parce que tu suis un modèle de fonctionnement, 439 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 parce que tu fais ce que tu aimes. 440 00:34:28,125 --> 00:34:29,666 Je dois y aller. 441 00:34:38,583 --> 00:34:40,375 Une cheffe sur le terrain ? 442 00:34:40,875 --> 00:34:42,708 Ben oui, c'est mon affaire. 443 00:34:42,791 --> 00:34:47,500 Mes gars ont trouvé quatre garages dont les propriétaires ont des casiers. 444 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 L'un est fermé, deux sont trop petits, reste celui-ci. 445 00:34:52,083 --> 00:34:53,208 Bonjour ! 446 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 - Je peux vous aider ? - Bonjour. 447 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 Vous réparez des SUV ? Les gros ? 448 00:35:00,250 --> 00:35:03,791 Pas trop. On travaille sur ce genre de modèles plus simples. 449 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Mais amenez-le, je vais regarder. Sans engagement. 450 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 On va aller jeter un œil, on peut ? 451 00:35:10,291 --> 00:35:11,166 Bien sûr. 452 00:35:12,000 --> 00:35:13,833 - Quel est votre nom ? - Sylmar. 453 00:35:13,916 --> 00:35:14,833 Sylmar. 454 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 - Vous êtes le proprio ? - Oui. 455 00:35:57,791 --> 00:35:59,166 Une banquette arrière. 456 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 Celle d'un SUV ? 457 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 Pas besoin de me dire par quoi tu l'as remplacée. 458 00:36:06,958 --> 00:36:11,291 Je veux juste savoir quel modèle c'était, pour qui et quand. 459 00:36:12,333 --> 00:36:14,416 De 2014, noire, blindée. 460 00:36:14,958 --> 00:36:17,791 Cherche mieux. Le braquage est pour ce soir. 461 00:36:17,875 --> 00:36:19,458 D'accord, merci. Rien ! 462 00:36:19,541 --> 00:36:23,166 Bon, aucun SUV volé ne correspond aux critères. 463 00:36:23,250 --> 00:36:27,500 - Rien sur le nom que le mec nous a filé. - Ils ont dû l'acheter. Oups ! 464 00:36:30,625 --> 00:36:31,500 Allô ? 465 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Oui. 466 00:36:37,166 --> 00:36:38,125 Sans déc ? 467 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 OK, merci. 468 00:36:44,916 --> 00:36:48,458 Un type a acheté la voiture. Il a payé cash et est parti. 469 00:36:48,541 --> 00:36:52,083 Après, il a acheté cinq SUV blindés à deux autres endroits. 470 00:36:52,166 --> 00:36:54,166 - Six en tout ? - Six. 471 00:36:54,250 --> 00:36:58,291 - C'est pas pour attaquer un fourgon. - Non. Contrôle de ville. 472 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 Il faut appeler la cavalerie. 473 00:37:01,250 --> 00:37:03,916 - On les arrête aujourd'hui. - Faut pas rêver. 474 00:37:04,000 --> 00:37:06,083 Non, ils vont tuer des innocents. 475 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 - Il faut… - Nos gars vont se faire tuer. 476 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 - Écoutez-moi, bon sang ! - Messieurs ! 477 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 Je vous demande de coopérer. 478 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Je ne comprends rien, imaginez messieurs Rossi et Wladimir au téléphone. 479 00:37:18,375 --> 00:37:20,166 Commandant de Loanda, à vous. 480 00:37:20,250 --> 00:37:25,500 Madame, on ne peut pas rester inactifs sachant que la ville va être attaquée. 481 00:37:25,583 --> 00:37:26,791 Pourrait l'être. 482 00:37:26,875 --> 00:37:29,458 On n'a qu'une douzaine d'agents à Loanda. 483 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 Vous le savez, des renforts s'imposent. 484 00:37:32,041 --> 00:37:34,500 Si on vous les accorde, ce dont je doute, 485 00:37:34,583 --> 00:37:36,916 on risque une bataille rangée en ville. 486 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 Et donc ? On laisse les gens à la merci des criminels ? 487 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Sûrement pas. 488 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 Je suggère d'imposer un couvre-feu. Sans donner de détails. 489 00:37:45,541 --> 00:37:48,958 - Ça nous évitera des victimes. - Je ne suis pas convaincu. 490 00:37:49,041 --> 00:37:52,375 Bien sûr, messieurs, ce n'est pas l'idéal, je le sais. 491 00:37:52,458 --> 00:37:54,416 On manque d'infos sur le casse. 492 00:37:54,500 --> 00:37:57,833 Impossible d'intervenir dans trois villes en même temps. 493 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 - On les arrête quand ? - Pendant la fuite. 494 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Excusez-moi. 495 00:38:02,625 --> 00:38:05,000 Leur itinéraire est plus prévisible. 496 00:38:05,083 --> 00:38:07,083 D'après les précédents braquages, 497 00:38:07,166 --> 00:38:11,458 ils rejoignent le Paranapanema, coulent les voitures et fuient en bateau. 498 00:38:12,000 --> 00:38:16,375 Notre meilleure chance, c'est de les intercepter après l'attaque. 499 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 On va les coincer sur la rive. 500 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 - Benício est arrivé à cette conclusion… - Hypothèse. 501 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 Écoutez, messieurs, 502 00:38:24,125 --> 00:38:28,625 lors des précédents casses, il y avait 20, 30 hommes munis de fusils d'assaut, 503 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 d'explosifs et de véhicules blindés. 504 00:38:30,916 --> 00:38:35,416 On manque d'effectif, il faut réfléchir à l'endroit où se positionner. 505 00:38:35,500 --> 00:38:36,458 Bon… 506 00:38:36,541 --> 00:38:40,625 ils quittent la ville par la route, ça, on en est sûrs. 507 00:38:40,708 --> 00:38:42,666 Mais lors des précédents casses, 508 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 la police locale les a perdus sur la route. 509 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 Remonter le fleuve est risqué. 510 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Le courant est fort et avec la pluie, l'eau est montée. 511 00:38:52,250 --> 00:38:54,750 Monsieur, on a retrouvé une voiture… 512 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 au fond de l'eau. 513 00:38:56,333 --> 00:38:58,458 Une voiture coulée dans le fleuve. 514 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Il y a peut-être une autre raison, comme la vitesse. 515 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 Aucune trace de freinage. Ils fuient en bateau. 516 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 J'ai 3 équipes pouvant intervenir. 517 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 C'est ce qu'il faut pour les coincer sur la route. 518 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 On couvre les zones stratégiques. 519 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 - Donnez-moi trois gars. - Ça lèserait les équipes. 520 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 Trop risqué. 521 00:39:16,875 --> 00:39:20,250 Envoyons une équipe au fleuve et deux sur la route. 522 00:39:20,916 --> 00:39:24,333 Négatif. On positionne les trois équipes sur la route. 523 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 J'approuve. 524 00:39:27,416 --> 00:39:28,250 Entendu. 525 00:39:29,833 --> 00:39:33,875 Super. On a quelques heures pour coordonner l'action des équipes 526 00:39:33,958 --> 00:39:36,458 pour chacun des trois scénarios possibles. 527 00:39:36,541 --> 00:39:38,458 - Au boulot ! - Putain. 528 00:39:39,125 --> 00:39:41,041 On va disperser les forces ici. 529 00:39:59,208 --> 00:40:01,916 Martelo, comment on procède pour le repli ? 530 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 On suit le plan de Roulette ? On fait quoi ? 531 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 On suit le plan, frère. On se prend pas la tête. 532 00:40:08,416 --> 00:40:10,958 Ceux avec du fric, route 1. Sinon, route 2. 533 00:40:11,541 --> 00:40:15,708 Après, planquez-vous, ne dépensez rien, attendez que ça se tasse. 534 00:40:15,791 --> 00:40:17,916 - On partagera après. - Je veux ! 535 00:40:18,000 --> 00:40:21,208 J'aimerais en avoir plein les fouilles, tu vois ? 536 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 Qui tu as croisé le plus, la mort ou ta meuf ? 537 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 La mort, bien sûr. 538 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 Je décroche, après ça. Je vais voyager avec ma meuf. 539 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 - Ça m'étonnerait. - Tu crois ça ? 540 00:40:33,250 --> 00:40:38,000 Je suis pas aussi con que vous. Je vais acheter un bel hôtel comme à Foz. 541 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 C'est ça. Tu nous as regardés ? 542 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 On vient de la favela. 543 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 Tu peux pas entrer dans ces beaux hôtels sans te faire jeter. 544 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 Je te le dis, frérot. 545 00:40:48,333 --> 00:40:49,541 La mort n'est rien. 546 00:40:51,333 --> 00:40:52,875 C'est la vie qui est dure. 547 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 - Pigé ? - Putain de galère ! 548 00:40:58,875 --> 00:41:01,583 - Le temps est compté. - Ce sera aujourd'hui. 549 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 On ne sait même pas dans quelle ville. 550 00:41:04,000 --> 00:41:06,833 L'ADN retrouvé sur la scie n'a rien donné. 551 00:41:06,916 --> 00:41:10,833 Je croyais qu'il matcherait avec l'un de ceux retrouvés à Proguard. 552 00:41:11,708 --> 00:41:15,166 Si on tenait compte de la scientifique et collectait l'ADN… 553 00:41:15,250 --> 00:41:18,458 À tout hasard, vous avez des nouvelles de Benício ? 554 00:41:18,541 --> 00:41:23,125 Parce que je vous veux tous à Maringá. C'est aussi notre opération, on y va. 555 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 Oui, monsieur. 556 00:41:32,125 --> 00:41:36,750 Si la situation s'était déroulée de façon à m'offrir une alternative, 557 00:41:37,625 --> 00:41:39,583 soyez sûr que je l'aurais saisie. 558 00:41:40,083 --> 00:41:41,958 Votre dossier va être examiné 559 00:41:42,041 --> 00:41:46,166 pour déterminer si des poursuites seront engagées ou l'affaire classée. 560 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 D'ici là, vous êtes suspendu. 561 00:41:48,666 --> 00:41:50,625 - Des questions ? - Non, monsieur. 562 00:41:54,625 --> 00:41:56,833 Moreira, vous pouvez venir ? 563 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 C'est urgent. 564 00:42:06,208 --> 00:42:09,791 À votre avis, par où ces enfoirés vont se replier ? 565 00:42:10,375 --> 00:42:12,875 Votre attention. Benício ne me répond plus. 566 00:42:12,958 --> 00:42:17,625 S'il vous contacte, ne lui dites rien et signalez-le-moi, compris ? 567 00:42:18,583 --> 00:42:19,916 Benício est hors-jeu. 568 00:42:21,000 --> 00:42:22,833 Et toi, rentre chez toi. 569 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Salut, ça va ? 570 00:42:34,791 --> 00:42:36,666 Bonjour. 571 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 Trois jours de location plus caution. 572 00:42:41,666 --> 00:42:43,791 Y a pas de caution, m'sieur. 573 00:42:53,666 --> 00:42:55,375 Au cas où, on sait jamais. 574 00:42:56,583 --> 00:42:58,041 - Merci. - De rien. 575 00:43:04,500 --> 00:43:05,958 Merci beaucoup. 576 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 Vraiment. 577 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Au revoir. 578 00:43:11,750 --> 00:43:13,750 Mon ami connaît bien la région. 579 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 Il m'a indiqué des endroits où accoster. 580 00:43:16,958 --> 00:43:19,083 C'est vrai, Benício a disparu ? 581 00:43:19,166 --> 00:43:20,750 Oui, on dirait. 582 00:43:21,250 --> 00:43:24,833 Après avoir envoyé se faire foutre ceux qui le contredisent. 583 00:43:25,333 --> 00:43:29,583 Assunção, donnez-moi sa localisation. Je vais retrouver cet emmerdeur. 584 00:43:30,083 --> 00:43:33,083 Vous êtes en état de conduire pendant des heures ? 585 00:43:33,166 --> 00:43:34,791 - Je tiens le coup. - Non. 586 00:43:35,291 --> 00:43:36,791 - Je l'accompagne. - Bien. 587 00:43:36,875 --> 00:43:38,875 - Je veux aider. - Toi, Yuri ? 588 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 Pourquoi ? Je suis si mauvais ? 589 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 - Non… - Allons-y. L'un des nôtres risque sa vie. 590 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 Une source me dit qu'il a vu une voiture comme celle de Benício. 591 00:43:50,166 --> 00:43:52,208 Entre Loanda et Nova Londrina. 592 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 Comment vous faites ? 593 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 Vous avez toujours des indics partout prêts à vous donner des infos ? 594 00:44:00,250 --> 00:44:03,375 Comme Benício allait là-bas, j'ai activé mes sources. 595 00:44:03,875 --> 00:44:05,208 Je travaille comme ça. 596 00:44:06,750 --> 00:44:07,708 Je vois. 597 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 Donnez-moi sa position, je vais sur place. 598 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 Non. 599 00:44:15,708 --> 00:44:17,041 Je viens avec vous. 600 00:44:27,000 --> 00:44:31,541 Rossi va péter un câble. Ça va chauffer. Vous en êtes conscients ? 601 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 Ça chauffe déjà. Il ne me laisse pas bosser. 602 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 Moi, c'est Wladimir. Il me consigne au bureau parce que j'ai un bébé. 603 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 Au moins, vous avez un bébé. 604 00:44:42,958 --> 00:44:44,333 Vous n'êtes pas marié ? 605 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 Des enfants ? 606 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 Notre métier est une machine à broyer la famille. 607 00:44:52,208 --> 00:44:54,333 Et je préfère ne pas l'alimenter. 608 00:45:01,708 --> 00:45:02,625 La voilà. 609 00:45:03,250 --> 00:45:05,833 - C'est bien la sienne ? - Oui. 610 00:45:16,166 --> 00:45:18,458 Où est-ce qu'il est passé ? 611 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 Aucune attaque de ville n'a jamais eu lieu après deux heures. 612 00:45:47,208 --> 00:45:49,000 Ils ont dû changer la date. 613 00:45:50,041 --> 00:45:52,166 Ou ils savent qu'on les surveille. 614 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 Je n'annule pas. Si ça bouge, c'est sur moi que ça retombera. 615 00:46:13,708 --> 00:46:16,708 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Merde. Et toi ? 616 00:46:16,791 --> 00:46:19,500 - Comment vous m'avez trouvé ? - On s'en tape ! 617 00:46:19,583 --> 00:46:23,125 - Pourquoi t'as rien dit ? - Pour pas vous mettre en danger. 618 00:46:23,208 --> 00:46:25,625 Tu es un putain d'égocentrique, tu sais ? 619 00:46:25,708 --> 00:46:27,750 C'est pas ton affaire personnelle. 620 00:46:29,375 --> 00:46:34,041 Au fait, je me remets de ma blessure. Merci de t'en inquiéter. 621 00:46:34,125 --> 00:46:35,625 Donc, vous voulez venir ? 622 00:46:35,708 --> 00:46:38,750 Je me fous de ce qui peut m'arriver, alors de vous… 623 00:46:39,916 --> 00:46:43,333 T'emballe pas. Y a pas eu d'attaque et il n'y en aura pas. 624 00:46:43,416 --> 00:46:46,833 Je lâche pas. Le mécano a dit ce soir, c'est ce soir. 625 00:46:46,916 --> 00:46:47,875 - Ah oui ? - Oui. 626 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Si tu y vas, on y va tous. 627 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Je suis partant. 628 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 D'accord. Allons-y. 629 00:46:55,791 --> 00:46:58,000 Mais sachez que je porte la poisse. 630 00:46:58,083 --> 00:47:01,458 Sans moi. Si ça se sait, je me ferai virer pour de bon. 631 00:47:02,666 --> 00:47:04,416 Je veux pas vous entendre. 632 00:47:04,500 --> 00:47:07,416 - Fais pas chier, Benício. - "Fais pas chier…" 633 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Merci. 634 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Y a pas de boulangerie ici. Tiens. 635 00:47:40,041 --> 00:47:41,541 J'ai pas faim. 636 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 Tu n'as pas besoin de me réconforter, ça va. 637 00:47:54,166 --> 00:47:56,166 Je sais que tu as peur, mais… 638 00:47:56,666 --> 00:48:00,208 t'es un scientifique, mange. Tu as besoin de calories. 639 00:48:02,333 --> 00:48:03,375 T'as pas peur ? 640 00:48:04,291 --> 00:48:05,208 Non. 641 00:48:06,833 --> 00:48:07,708 Enfin… 642 00:48:09,666 --> 00:48:11,333 jusqu'à la naissance d'Ayhu. 643 00:48:13,208 --> 00:48:17,583 Maintenant, je préfère avoir foi en Dieu et ne pas trop y penser. 644 00:48:19,666 --> 00:48:20,750 J'ai peur. 645 00:48:21,333 --> 00:48:24,416 L'adrénaline aiguise l'ouïe et la vue. 646 00:48:25,291 --> 00:48:27,291 La peur est ta meilleure alliée. 647 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 Je sais pas… 648 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 Et si c'était le grand jour ? 649 00:48:35,250 --> 00:48:36,208 Vous savez… 650 00:48:36,708 --> 00:48:37,791 Mourir ? 651 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Je préfère mourir repu. 652 00:48:43,583 --> 00:48:45,916 Et emmener Sans Âme, tant que j'y suis. 653 00:48:51,916 --> 00:48:54,041 "L'Éternel te gardera de tout mal. 654 00:48:55,500 --> 00:48:57,291 "Il gardera ton âme. 655 00:48:57,875 --> 00:49:00,833 "L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, 656 00:49:01,333 --> 00:49:02,833 "maintenant et à jamais." 657 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 On y va ! 658 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 Direction, le centre. 659 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 Si ça coince, tu continues. 660 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 Les accès sont bloqués. 661 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 COMMISSARIAT DE LOANDA 662 00:50:06,666 --> 00:50:09,416 On se détend. Ces enfoirés ne viendront plus. 663 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Bonjour. 664 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Feu à volonté ! 665 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 Chopez ce mec ! 666 00:51:26,500 --> 00:51:28,875 Tirez sur tout ce qui bouge ! 667 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Attaque du poste de Loanda. 668 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 Loanda. On va sur la 182. 669 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 C'est parti ! 670 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 Fermez la rue. Encerclez le quartier. 671 00:51:43,625 --> 00:51:45,750 On se calme ! 672 00:51:46,250 --> 00:51:50,208 Enlève ta chemise, connard ! Ta putain de chemise ! 673 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Avancez ! 674 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 À terre ! 675 00:52:00,125 --> 00:52:02,666 Pose ton arme ! Regarde par terre. 676 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 Lâche ton arme ! 677 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Fais ce que je te dis, connard ! 678 00:52:07,458 --> 00:52:08,833 Baisse les yeux ! 679 00:52:08,916 --> 00:52:12,208 - Avancez et bouclez-la ! - Bougez-vous ! 680 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 - Allez, putain ! - On y va, cousin. Avance ! 681 00:52:16,500 --> 00:52:17,541 Vas-y ! 682 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 Bougez-vous le cul ! 683 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 À côté des autres ! 684 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 OK, par ici. 685 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 Vous regardez droit devant vous. 686 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 Boucliers en position. 687 00:52:28,916 --> 00:52:30,666 Je vais à la deuxième banque. 688 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 Magne-toi ! 689 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 Allez, avance ! 690 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 C'est où, putain ? 691 00:52:48,625 --> 00:52:51,500 - Allez, les gars ! - Fais pas le con, toi. 692 00:52:51,583 --> 00:52:54,166 Rapides et organisés. On y va. 693 00:52:54,750 --> 00:52:56,916 - Grouillez. - Reste là. Attends. 694 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 OK, c'est bon. 695 00:52:58,750 --> 00:52:59,791 Reculez ! 696 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 - À terre, je rigole pas. - Allons-y ! 697 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 On y va. Amenez les explosifs. 698 00:53:11,125 --> 00:53:12,250 Dépêchez-vous ! 699 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 On emballe. Magnez-vous ! 700 00:53:15,208 --> 00:53:18,625 Déconne pas, papi. Si tu fais le con, je te bute. 701 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 - Allez ! - Plus vite ! 702 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 Prends les autres sacs. 703 00:53:23,166 --> 00:53:25,416 On se casse, les gars, on y va. 704 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 Y a aussi un coffre fermé. 705 00:53:28,541 --> 00:53:32,125 Sans déc ? Allez, papi, viens par là. 706 00:53:32,208 --> 00:53:33,541 Ouvre le coffre. 707 00:53:33,625 --> 00:53:36,708 - Il n'y a que des papiers. - Ouvre-le ! Discute pas. 708 00:53:36,791 --> 00:53:38,041 - Je peux pas. - Ouvre ! 709 00:53:38,125 --> 00:53:39,666 - Des papiers… - La ferme ! 710 00:53:41,375 --> 00:53:43,708 Tu l'as cherché, papi. T'es trop con. 711 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 Si tu frappes encore un civil, t'auras plus de nez pour sniffer ta merde. 712 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 C'est bien clair ? 713 00:54:01,125 --> 00:54:02,625 Et vous, vous êtes libre. 714 00:54:03,583 --> 00:54:06,416 On y va, on se bouge ! 715 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 Gordim va surveiller les otages. Les autres, avec moi. 716 00:54:10,500 --> 00:54:11,875 Dépêchons ! 717 00:54:12,500 --> 00:54:14,291 Laissez-moi descendre. Pitié. 718 00:54:23,958 --> 00:54:26,291 Changement de plan, prends l'autoroute. 719 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 On garde le fric. J'emmerde Sans Âme. 720 00:54:33,083 --> 00:54:34,833 Regardez par terre, putain ! 721 00:54:34,916 --> 00:54:37,166 Faites pas les cons, regardez le sol ! 722 00:54:43,208 --> 00:54:44,958 On y va, les gars ! 723 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 Toi, dégage ! 724 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 Va là-bas. Et tourne-moi le dos, putain ! 725 00:55:01,833 --> 00:55:04,666 Allez, les gars, plus vite ! 726 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Allez ! 727 00:55:12,833 --> 00:55:13,916 On a presque fini. 728 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 Gordim, libère les otages et fous le camp. 729 00:55:17,541 --> 00:55:19,791 Je me suis déjà barré, sac à merde. 730 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 Je veux plus jamais revoir ta sale gueule, fils de pute. 731 00:55:25,500 --> 00:55:28,958 Attention, un SUV vient de s'engager sur la 182. 732 00:55:29,541 --> 00:55:31,625 Tenez-vous prêts. Barrez la route ! 733 00:55:36,583 --> 00:55:39,166 - Putain, ça passera pas. - Pourquoi ? 734 00:55:39,250 --> 00:55:41,833 Vas-y, fonce, putain ! Allez, ça passe ! 735 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Sortez de la voiture ! 736 00:55:46,250 --> 00:55:47,208 Descendez ! 737 00:55:47,291 --> 00:55:49,416 - On va tous crever ! - Attention ! 738 00:55:50,250 --> 00:55:51,583 Allez, descendez ! 739 00:55:51,666 --> 00:55:53,750 - Sortez de la voiture ! - On y va ! 740 00:55:53,833 --> 00:55:57,250 Mains en l'air. Allonge-toi sur le sol. 741 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 Me regarde pas, toi ! 742 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 - Donne ta main ! - Face contre terre ! 743 00:56:04,041 --> 00:56:07,291 La 182 est dégagée. Opération terminée. 744 00:56:08,875 --> 00:56:13,750 SUV intercepté. Trois hommes à bord, armés de 50, transportant des espèces. 745 00:56:14,625 --> 00:56:16,250 Le tireur a été abattu. 746 00:56:34,875 --> 00:56:35,833 Magne-toi. 747 00:56:36,333 --> 00:56:39,750 - Gordim s'est barré avec le SUV. - Il s'est fait buter. 748 00:56:40,583 --> 00:56:43,000 Ils vont devoir nager pour nous arrêter. 749 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Six ! 750 00:57:26,958 --> 00:57:28,291 C'est forcément eux. 751 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 C'est entre les mains de Dieu. 752 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 Sous-titres : Frédérique Biehler