1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 ‫- פונטה פורה, גבול ברזיל - פרגוואי -‬ 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 ‫לעזאזל, סנטוס.‬ 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 ‫זה לוקח נצח.‬ 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 ‫נעוף מכאן בתוך 60 דקות.‬ 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,875 ‫יש סיכוי של 30 אחוז שזה מארב.‬ 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 ‫ארבעים.‬ 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 ‫יותר קרוב ל-80.‬ 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 ‫מה?‬ 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 ‫סע!‬ 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 ‫חרא!‬ 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 ‫תן גז!‬ 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 ‫אכלנו אותה. חייבים להמשיך ברגל.‬ 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 ‫קדימה, בניסיו.‬ 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 ‫קדימה!‬ 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 ‫אני אלך לשם.‬ 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ‫זוז!‬ 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 ‫קדימה!‬ 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 ‫אנחנו חייבים לברוח.‬ 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 ‫תישען עליי.‬ 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 ‫אנחנו נצא מזה. בוא נלך מכאן.‬ 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 ‫תישען עליי, לעזאזל.‬ 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 ‫אנחנו חייבים לרוץ.‬ 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 ‫היי!‬ 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 ‫היי, מה לעזאזל?‬ ‫-אני גמור. הם פגעו בי.‬ 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 ‫הם יענו אותי.‬ 26 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 ‫אני לא רוצה לתת לבני זונות את העונג.‬ 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 ‫תעזוב את האקדח, בנאדם.‬ 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 ‫נראה לך שאני אנטוש אותך?‬ 29 00:03:36,583 --> 00:03:37,916 ‫אתה לא מבין.‬ 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 ‫זה יקל עליך, אחי.‬ 31 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 ‫וסמואל?‬ 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 ‫מה אני אומר לו?‬ 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 ‫לסמואל יהיה יותר טוב בלעדיי, לעזאזל.‬ 34 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 ‫בולשיט!‬ 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 ‫הבן שלך אוהב אותך בטירוף.‬ 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 ‫אתה יודע את זה.‬ 37 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 ‫אתה תחיה.‬ 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 ‫למענו.‬ 39 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 ‫תחשוב עליו.‬ 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 ‫הם כאן!‬ 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 ‫- משטרה פדרלית -‬ 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 ‫- שוד רכב משוריין -‬ 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 ‫- פרגוואי -‬ 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 ‫- ארגון -‬ 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 ‫- חסר נשמה -‬ 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 ‫- קוד פלילי -‬ 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 ‫- פרק 4: שיירה -‬ 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 ‫איך ניחשת? אלה הפרחים האהובים עליי.‬ 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 ‫"המשטרה הפדרלית של פוז חשפה."‬ 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 ‫החדשות היו יכולות להיות שונות מאוד.‬ 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 ‫בגללך.‬ 52 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 ‫תראי מי התעוררה, אימא.‬ 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 ‫היי, אהובתי.‬ ‫-תראי.‬ 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 ‫הינה אימא.‬ 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 ‫וואו.‬ ‫-תשכיב אותה לידי.‬ 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 ‫אל תתאמצי, בסדר? תזכרי מה הרופא אמר.‬ 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 ‫אסור לך להתאמץ יותר מדי‬ ‫כי התפרים שלך ייקרעו.‬ 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 ‫בסדר, אל תדאג.‬ 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 ‫מה קורה?‬ 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 ‫אלוהים.‬ 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 ‫תראי כמה חזקה אימא.‬ 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 ‫היי, יקירתי.‬ ‫-רואה את זה?‬ 63 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-תשכבי כאן.‬ 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 ‫היא דומה לך.‬ ‫-מותק שלי.‬ 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 ‫אני יודע שאת שונאת את זה,‬ ‫אבל את חייבת לנוח למשך זמן מה.‬ 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 ‫עצם העובדה שאני כאן איתה...‬ 67 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 ‫עם שניכם…‬ 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 ‫אני רק יכולה להודות לאלוהים.‬ 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 ‫זה בטח רוסי.‬ 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 ‫בוס.‬ 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 ‫בשבילך.‬ 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 ‫אני לא יודעת מה לעשות איתם.‬ 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 ‫אשאיר אותם כאן.‬ 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ‫תודה.‬ 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 ‫נו? מה שלומך?‬ 76 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 ‫בוא נאמר שזה לא היום הכי טוב בחיי, הא?‬ 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 ‫מה עם בניסיו?‬ 78 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 ‫הוא בסדר?‬ 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 ‫הוא כמו תמיד.‬ 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 ‫הוא מעשן בחוץ.‬ 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 ‫הוא לא מעשן בכלל.‬ 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 ‫תסגור את הדלת.‬ 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 ‫- יום הולדת שמח -‬ 84 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 ‫אסור להרעיש או להיכנס ולצאת יותר מדי.‬ 85 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 ‫יבחינו בזה מהר בעיירה קטנה.‬ 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 ‫נלך למחסן מאוחר יותר.‬ 87 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 ‫מבין, בן דוד?‬ 88 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 ‫זאת לא הפעם הראשונה שלי.‬ 89 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 ‫רולטה היקר שלנו, אושלה ז"ל‬ ‫תמיד השאיר לי את ההכנות,‬ 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 ‫אז אל תדאג. אני מטפל בזה.‬ 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 ‫תזדרז, לעזאזל.‬ 92 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 ‫קדימה.‬ 93 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 ‫שב, לעזאזל!‬ 94 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 ‫היי, אידיוט.‬ 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 ‫בלי שטויות.‬ 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 ‫לא עם המשפחה או עם המנהל.‬ 97 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 ‫אתה מבין?‬ 98 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 ‫אני מבין.‬ 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 ‫תקשיב, בוס.‬ 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 ‫תיתן לנו את הסיסמאות,‬ ‫ואז תודיע לעבודה שאתה חולה‬ 101 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 ‫כדי שתוכל לשמוע את התוכנית, בסדר?‬ 102 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 ‫מחר תלך לעבודה כרגיל.‬ 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 ‫כן.‬ 104 00:09:18,375 --> 00:09:19,625 ‫מה בנוגע למשפחתי?‬ 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 ‫אתה יכול להביט בי.‬ 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 ‫המשפחה שלך תישאר כאן.‬ 107 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 ‫תשתף פעולה והם יהיו בסדר.‬ 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 ‫אם תפשל, אתה כבר יודע מה יקרה.‬ 109 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 ‫מה קורה, רוסי?‬ 110 00:10:19,625 --> 00:10:20,750 ‫סואלן שאלה עליך.‬ 111 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 ‫כן, התקשרתי אליה והיא אמרה שהיא בסדר,‬ 112 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 ‫אז חזרתי לעבודה.‬ 113 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 ‫טוב. זה נהדר.‬ 114 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 ‫השר לביטחון לאומי התקשר אליי באופן אישי.‬ 115 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 ‫הוא בירך אותנו, והבטחתי‬ ‫שנעשה כל מה שנוכל כדי למנוע את השוד הבא.‬ 116 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 ‫אז אני אתן לך להמשיך לעבוד‬ ‫כדי שלא נאבד זמן.‬ 117 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 ‫בסדר?‬ 118 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 ‫החלטה חכמה, בוס.‬ 119 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 ‫אתה יכול להתחיל במשרד של רולטה.‬ 120 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 ‫בסדר.‬ 121 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 ‫אל תדאג. אסע לשם מיד.‬ 122 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 ‫בניסיו, מה אני שומע?‬ 123 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 ‫אסונסאו, אני שולח לך‬ ‫שמות של שלוש ערים בצפון פרנה.‬ 124 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 ‫אני צריך שתבצע עוד חיפוש בשבילי.‬ 125 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 ‫בסדר.‬ 126 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 ‫אתה יכול להגיד לי למה?‬ 127 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 ‫רולטה בדק את כל המקומות האלה.‬ 128 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 ‫נובה לונדרינה, לואנדה וקרנסייה דו נורטה‬ 129 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 ‫אני מניח שהוא לא חיפש‬ ‫ירידים עירוניים או אתרי דיג.‬ 130 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 ‫לא.‬ 131 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 ‫הוא חיפש בנקים ותחנות משטרה.‬ 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 ‫אדבר עם מרינגה.‬ ‫הם חקרו את השודים של רולטה.‬ 133 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 ‫טוב. אני חייב לך. תודה.‬ 134 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 ‫אל תדפוק אותי.‬ 135 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 ‫כל אחד ימלא את חלקו.‬ 136 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 ‫אם הכול יתנהל כשורה,‬ 137 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 ‫אולי אמחק את הווידאו של המטען המיוחד שלך.‬ 138 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 ‫רוסו, זה מסקרה שסיפרתי לך עליו.‬ 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 ‫מה אתה רוצה?‬ 140 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 ‫ראשית, לעונג הוא לי לפגוש אותך.‬ 141 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 ‫שנית, שירתי בצבא, בתותחנים.‬ 142 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 ‫אני מבין הרבה בתותחים.‬ 143 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 ‫ספגנו אבדות, ואנחנו צריכים עוד אנשים.‬ 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 ‫אני צריך לבדוק עם הבוס,‬ 145 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 ‫אבל כאן בגבול,‬ 146 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 ‫אם אתה מפשל, זה הסוף שלך.‬ 147 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 ‫היי, בנים. הכנתי לכם נקניקיות, בסדר?‬ 148 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 ‫תתכבדו.‬ ‫-וואו!‬ 149 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 ‫טעים, הא?‬ ‫-וואו, ריסדה.‬ 150 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 ‫אתה מבשל עכשיו? אתה בטח מתלוצץ.‬ 151 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 ‫אני רוצה לראות מי ינצח.‬ 152 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 ‫שדדתי 24 רכבים משוריינים עם רולטה.‬ 153 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 ‫נתפסתי רק כשביצעתי שוד בלעדיו.‬ 154 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 ‫הוא היה בחור נהדר.‬ 155 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 ‫לב טוב, אסטרטג מעולה.‬ 156 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 ‫חכם.‬ 157 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 ‫השוטרים המזוינים הרגו אותו‬ ‫כדי לעשות דווקא, אחי.‬ 158 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 ‫"המאמין בי יחיה, גם כי ימות."‬ 159 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ‫התוכנית כולה שלו, אחי.‬ 160 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 ‫הבחור שלנו ישלח שני רכבים משוריינים‬ ‫לרוקן את הכספות של הבנק.‬ 161 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 ‫אז אתם תהיו ברכבים?‬ 162 00:13:18,875 --> 00:13:20,791 ‫נגיע כשהם יעמיסו את הרכבים.‬ 163 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 ‫טוב, בסדר.‬ 164 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 ‫כמה נרוויח מזה?‬ 165 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 ‫היי, זקן. כמה אפשר להכניס‬ ‫ברכבים המשוריינים?‬ 166 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 ‫זה לא קשור למקום...‬ ‫-אל תסתכל עלינו.‬ 167 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 ‫מי הוא חושב שהוא? תמשיך.‬ 168 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 ‫זה לא קשור למקום בתוך הרכב המשוריין.‬ 169 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 ‫זה תלוי בחברת הביטוח,‬ 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 ‫בחוקים המקומיים,‬ 171 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 ‫בהובלה...‬ 172 00:13:49,125 --> 00:13:49,958 ‫תגיד מספר.‬ 173 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 ‫שישה מיליון.‬ 174 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 ‫שלושה בכל רכב.‬ 175 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 ‫זה לא הרבה כסף.‬ 176 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 ‫נפרוץ לבנק ונרוקן את הכספות‬ ‫בזמן שהם פתוחים.‬ 177 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 ‫היי, בנאדם. זה מסוכן, אחי.‬ 178 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 ‫השוטרים יסתערו על משהו גדול כל כך.‬ 179 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 ‫התוכנית של רולטה‬ ‫הייתה לקחת את הרכבים ולהסתלק.‬ 180 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 ‫רצה הגורל ורולטה נהרג.‬ 181 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 ‫התוכנית הזאת שלי עכשיו.‬ 182 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 ‫היי, תירגעו. אנחנו משפחה, אחים.‬ 183 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 ‫הכול טוב.‬ 184 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 ‫זאת התוכנית שלו עכשיו,‬ 185 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 ‫אני פורש.‬ 186 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 187 00:14:43,208 --> 00:14:44,625 ‫כמה כסף יש בבנק?‬ 188 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 ‫בסביבות 40?‬ 189 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 ‫תעשה את החשבון.‬ 190 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 ‫ארבעים מיליון מינוס 70 אחוז לארגון.‬ 191 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 ‫בוא נזוז.‬ ‫-ששה עשר מיליון.‬ 192 00:14:56,333 --> 00:14:57,666 ‫שישה עשר.‬ ‫-לעזאזל, סבא.‬ 193 00:14:57,750 --> 00:15:00,250 ‫אמרתי לך לא להסתכל עלינו.‬ ‫אתה לא פוחד למות?‬ 194 00:15:00,333 --> 00:15:01,750 ‫שישה עשר מיליון.‬ 195 00:15:02,291 --> 00:15:03,833 ‫לחלוק עם בני המשפחה.‬ 196 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 ‫עשית משהו בסדר גודל כזה עם רולטה?‬ 197 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 ‫בבנק אין סכום כזה.‬ 198 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 ‫יש עוד בנק בעיר?‬ 199 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 ‫נשדוד את שניהם.‬ 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 ‫לכל הרוחות. אתה משוגע, בנאדם?‬ 201 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 ‫צריך 15 אנשים, שלושה רכבים‬ ‫והרבה כלי נשק.‬ 202 00:15:29,250 --> 00:15:30,958 ‫אתה משנה את התוכנית.‬ 203 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 ‫אין לך את האומץ ללכת למרינגה‬ ‫ולמצוא אנשים בשביל 16 מיליון?‬ 204 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 ‫היי, אסונסאו.‬ 205 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 ‫בניסיו, הבאת אותם רק בשבילו?‬ ‫-אני חייב לו.‬ 206 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 ‫אתם זוג?‬ 207 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 ‫אסונסאו לא בליגה שלי.‬ 208 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 ‫אז תשקיע מאמץ, בנאדם.‬ 209 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 ‫סיפרתי לו על שלוש הערים‬ ‫שהופיעו במחשב של רולטה.‬ 210 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 ‫נו?‬ 211 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 ‫לכולן יש פוטנציאל.‬ 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,916 ‫בנקים גדולים שאוספים מזומן‬ ‫מערים שכנות שאין בהן סניפים.‬ 213 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 ‫הם קרובים לתחנות אוטובוס רבות.‬ 214 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 ‫אז המטרה לא תהיה רכבים משוריינים.‬ 215 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 ‫מוקדם מכדי לדעת. אני רק יודע‬ ‫שזה יקרה באחת הערים.‬ 216 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 ‫יש בעיה אחת בערים קטנות,‬ 217 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 ‫המקומיים שמים לב מהר מאוד אם יש תנועה רבה.‬ 218 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 ‫לרוב הם מתכוננים בעיר גדולה יותר‬ ‫כדי להימנע מבעיות.‬ 219 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 ‫העיר הגדולה הקרובה ביותר‬ ‫לשלוש הערים היא מרינגה.‬ 220 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 ‫השודים של הרכבים המשוריינים‬ ‫שהתאימו לדנ"א של רולטה‬ 221 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 ‫נחקרים על ידי המפקדת ונדרמין.‬ 222 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 ‫היא אלגנטית ומוכשרת מאוד.‬ 223 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 ‫אני יכול לנסוע למרינגה‬ ‫ולדבר עם הוונדרמין הזו?‬ 224 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 ‫רק רגע.‬ 225 00:16:47,041 --> 00:16:49,083 ‫נגעתי בנקודה רגישה.‬ ‫-הרגשתי את זה.‬ 226 00:16:49,166 --> 00:16:50,000 ‫היי, אסונסאו.‬ 227 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 ‫מה קורה עם ונדרמין?‬ ‫-היא בת טיפוחיו של ולדימיר.‬ 228 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 ‫ויש תפקיד פיקודי בכיר שמתפנה בקרוב.‬ 229 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 ‫נחשו מי נואש להשיג את התפקיד?‬ 230 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 ‫מי?‬ ‫-נואש.‬ 231 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 ‫איך זה ייתכן? למה שמישהו לא מקומי‬ ‫ירצה להגיע לפוז?‬ 232 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 ‫אתה רצית, נכון?‬ 233 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 ‫טירון, יש מקומות הרבה יותר גרועים‬ ‫להתחיל בהם, בסדר?‬ 234 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 ‫בכנות, נסיך קטן,‬ 235 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 ‫אם הגעת לכאן הישר מהאקדמיה‬ ‫היית כנראה המצטיין במחזור שלך.‬ 236 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 ‫או שמישהו עזר לך.‬ 237 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 ‫מה אתה יודע עליי?‬ ‫עברתי את המבחן בהצטיינות.‬ 238 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 ‫התכוונתי לעיר. אני יודע שהשוטרים מעולים.‬ 239 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 ‫אז רוסי? אני יכול לדבר עם ונדרמין?‬ 240 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 ‫תעדכן אותי. כמו שצריך.‬ 241 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 ‫ותיזהר מאוד עם מי אתה מדבר ובמה שאתה עושה.‬ 242 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 ‫כן, המפקד.‬ 243 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 ‫רוסי.‬ 244 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 ‫לבניסיו אין שותף. תן לי ללכת איתו.‬ 245 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 ‫לא. אתה נשאר.‬ 246 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 ‫אתה לא יכול לאחר בשטח.‬ 247 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 ‫העונש הזה מגוחך.‬ 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 ‫לא לעשות את מה שאני מצטיין בו?‬ 249 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 ‫אני מצטיין בעבודת משטרה, בנאדם.‬ 250 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 ‫זאת עבודת משטרה.‬ 251 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 ‫זיהוי פלילי זה עבודת משטרה.‬ ‫-אתה מבין את כוונתי.‬ 252 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 ‫שוטרים יורים באקדחים.‬ 253 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 ‫שוטרים יוצאים למשימות.‬ ‫הם לא משחקים בשקיות.‬ 254 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 ‫חרא.‬ 255 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 ‫שוטרים חוקרים, בנאדם.‬ 256 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 ‫היי, אתה יודע מה יש כאן?‬ 257 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 ‫מהיכרותי אותך? דנ"א.‬ 258 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 ‫נפץ של פרוגארד.‬ 259 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 ‫עם דנ"א עליו.‬ 260 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 ‫לא.‬ 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 ‫אבל יש על זה חתימה.‬ 262 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 ‫חבלנים מגיעים לרמת התמחות כזאת‬ ‫שלכל אחד מהם יש טכניקה משלו.‬ 263 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 ‫אנחנו יכולים לקשר בין השודים‬ ‫באמצעות החתימה של הפיצוץ.‬ 264 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 ‫יש לי כבוד רב למקצוע שלך,‬ ‫אבל להיות מומחה לזיהוי פלילי‬ 265 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 ‫זה כמו שיש לך דיסק חזק משהו בן זונה‬ 266 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 ‫ואתה יכול לקרוא רק את המדריך,‬ ‫לא להשתמש בזה.‬ 267 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 ‫הדיסק!‬ 268 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 ‫הינה.‬ 269 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 ‫את זה מצאנו באחוזה בפרגוואי, נכון?‬ ‫לא את הדיסק!‬ 270 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 ‫בשביל מה להחזיק את המדריך?‬ 271 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 ‫הם השאירו מאחור כלי נשק ותחמושת,‬ ‫אבל לקחו את הדיסק.‬ 272 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 ‫תן לי לנחש. אתה חושב שיש דנ"א על הדיסק.‬ 273 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 ‫אולי.‬ 274 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 ‫בוא ניסע לפרגוואי.‬ ‫-קדימה.‬ 275 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 ‫כל דבר נשמע טוב יותר‬ ‫מאשר לשחק בשקיות האלה.‬ 276 00:19:49,291 --> 00:19:52,291 ‫- סואלן -‬ 277 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 ‫- המשטרה הפדרלית -‬ 278 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 ‫בניסיו נוסע למרינגה.‬ 279 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 ‫נו?‬ 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 ‫הוא יעבוד עם ונדרמין.‬ 281 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 ‫רוסי יודע שהיא בת טיפוחיך.‬ 282 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 283 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 ‫והפסיכופת והטווסה?‬ ‫הם לא עושים משהו לא בסדר?‬ 284 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 ‫הבאתי אותך לכאן סתם, הא?‬ 285 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 ‫השימוע שלי בקרוב, המפקד.‬ 286 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 ‫אם תוכל לעזור לי עם התהליך המנהלתי…‬ 287 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 ‫אלמלא הייתי שם כדי להתעמת עם הבחור,‬ ‫הראיות היו נשארות בפרגוואי.‬ 288 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 ‫תודה, יורי. אתה חזק, הא?‬ 289 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 ‫מצאת קופסה, הא? יופי.‬ 290 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 ‫יש הרבה. יכולת לעזור.‬ 291 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 ‫לא, בדיוק אמרתי להם‬ 292 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 ‫שמשטרת פרגוואי לא מכבדת מז"פ.‬ 293 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 ‫המפקד, יש לך דקה?‬ ‫-כמובן.‬ 294 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 ‫תסתכל. הקופסה מלאה בראיות‬ ‫מתחנת המשטרה בפרגוואי.‬ 295 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 ‫הם אספו אותן מפרוגארד והסתירו אותן מאיתנו.‬ 296 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 ‫הדיסק הזה…‬ 297 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 ‫כבר אספנו דגימות.‬ 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 ‫איך השגת את זה?‬ 299 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 ‫גילרמה השתמש בדרגה שלו והם נתנו לו את זה.‬ 300 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 ‫ברכותיי.‬ 301 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 ‫מצוין.‬ 302 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 ‫"ברכותיי. מצוין", הא?‬ 303 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 ‫אפילו קיבלת טפיחה על הגב.‬ 304 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 ‫הוא תפס מסור.‬ ‫-והמסור אמר, "אני נשבע, אני חף מפשע."‬ 305 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 ‫- מרינגה -‬ 306 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 ‫היי, תסלחו לי.‬ 307 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 ‫אחת מכן ונדרמין?‬ ‫-לא אני.‬ 308 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 ‫את ונדרמין?‬ 309 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 ‫לא. סליחה.‬ 310 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 ‫ונדרמין?‬ 311 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 ‫היי. מה שלומך?‬ 312 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 ‫היי.‬ ‫-נוכל לדבר בחוץ לרגע?‬ 313 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 ‫אל תדאגי. האוכל לא יתקרר.‬ 314 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 ‫מה לעזאזל? מי אתה חושב שאתה?‬ ‫-בניסיו מריניו, פוז דו איגואסו.‬ 315 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 ‫נכון. מפוז.‬ 316 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 ‫חבר של רוסי.‬ 317 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 ‫תשמעי, תקשיבי לי.‬ 318 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 ‫לא אכפת לי מי יתראיין ל"פנטסטיקו".‬ 319 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 ‫באתי לכאן כדי לתפוס אידיוט אחד.‬ ‫רק אחד, בסדר?‬ 320 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 ‫אני צריך את הדוחות על השודים של רולטה.‬ 321 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 ‫הלכתי לתחנה, אבל לא נתנו לי לגעת בכלום.‬ 322 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 ‫כמובן.‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 ‫התקשרתי, אבל לא ענית. אמרו לי שאת כאן.‬ 324 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 ‫הבנתי.‬ 325 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 ‫תפגוש אותי בתחנה מחר. נדון בזה.‬ 326 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 ‫רגע, גברתי. מצטער.‬ 327 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 ‫עם כל הכבוד‬ 328 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 ‫לאדון שיושב שם,‬ 329 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ‫לא נראה לי שאת נהנית.‬ 330 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 ‫למה שלא תחליפי סושי בסטייק ובירה,‬ ‫ונדבר על החקירה?‬ 331 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 ‫בחיים לא אחליף דייט, אפילו משעמם,‬ ‫בשביל שעות נוספות עם שוטר חסר בושה.‬ 332 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 ‫ידעתי שהדייט משעמם!‬ 333 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 ‫השוטרים שהרגו את רולטה‬ ‫אמרו ששוד יתרחש בתוך שבוע.‬ 334 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 ‫בדקנו את המחשב שלו‬ ‫ומצאנו חיפושים על שלוש ערים.‬ 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 ‫נובה לונדרינה, לואנדה וקרנסייה דו נורטה.‬ 336 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 ‫בטח, אני מכירה אותן.‬ 337 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 ‫כולן במרחק של יותר משעתיים מכאן,‬ 338 00:23:38,833 --> 00:23:40,958 ‫בערך באותו גודל, וצמודות זו לזו.‬ 339 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 ‫טוב,‬ 340 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 ‫מאחר שהדנ"א של רולטה מאשר‬ ‫שהוא תקף את הרכבים המשוריינים שם,‬ 341 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 ‫אני מניח שהכנופיה‬ ‫לא תרצה לנטוש את התוכנית,‬ 342 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 ‫אז הם יתקפו באחת הערים האלה.‬ 343 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 ‫הבנתי.‬ 344 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 ‫תסתכל.‬ 345 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 ‫הכנופיה ידועה לשמצה בשל יכולתה לברוח.‬ 346 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 ‫הם פשוט נעלמים.‬ 347 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 ‫אנחנו חוסמים את הדרכים הראשיות‬ ‫סביב נקודות ההתקפה,‬ 348 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 ‫אבל מאבדים אותם בדרכים הכפריות.‬ 349 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 ‫בני הזונות מכירים את האזור.‬ 350 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 ‫נראה שפספסו משהו בדוחות.‬ 351 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 ‫אני יודעת.‬ 352 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 ‫בסדר.‬ 353 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 ‫בהצלחה.‬ 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 ‫תעבור על הדוחות כמה שבא לך.‬ 355 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 ‫חקרנו כל דבר שמצאנו שם.‬ 356 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 ‫תמיד יש עוד משהו.‬ 357 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 ‫בירה?‬ 358 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 ‫אם כבר, אז כבר.‬ 359 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 ‫בסדר. ביי.‬ 360 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 ‫מה קורה, ג'ייסון?‬ 361 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו, מסקרה.‬ 362 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 ‫רוסי סיפר לי ששירת בצבא.‬ 363 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 ‫שאתה מבין בכלי נשק.‬ 364 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 ‫זה נכון?‬ 365 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 ‫כן. עברתי על החוק…‬ 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 ‫בוא נראה.‬ 367 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 ‫יש לך דקה להרכיב את הקלצ'ניקוב.‬ ‫אז תירה בנורה.‬ 368 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 ‫דקה אחת.‬ 369 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 ‫אני אוהב את אלה כי יש להם היסטוריה עשירה.‬ 370 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 ‫מלחמת וייטנאם, אתה יודע?‬ 371 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 ‫האמריקאים התעצבנו‬ ‫כי רובי האם-16 שלהם כל הזמן נתקעו.‬ 372 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 ‫קצת לחות והם נתקעו.‬ 373 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 ‫אבל הקלצ'ניקוב הרוסי של הווייטקונג?‬ ‫אין בעיות.‬ 374 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 ‫הוא התמודד עם הכול.‬ 375 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 ‫ככל הנראה, יום אחד מחלקה‬ ‫נתקלה בקבר של הווייטקונג בג'ונגל.‬ 376 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 ‫המסורת שלהם הייתה לקבור יחד עם הרובים.‬ 377 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 ‫שלושים ושתיים שניות.‬ 378 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 ‫אז הסרן פקד עליהם‬ ‫לפתוח את הקבר של הווייטקונג,‬ 379 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 ‫כדי להראות להם עם מה‬ ‫הקלצ'ניקוב מסוגל להתמודד.‬ 380 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 ‫כשהם פתחו את הקבר, הם מצאו רק עצמות, אדמה‬ 381 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 ‫ואת הקלצ'ניקוב.‬ 382 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 ‫עם רימות בכל פינה.‬ 383 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 ‫שלוש עשרה שניות.‬ 384 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 ‫הקצין השני לקח את הקלצ'ניקוב,‬ 385 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 ‫דרך אותו, כיוון…‬ 386 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 ‫לכל הרוחות, רוסו!‬ 387 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 ‫הבאת לי ג'י-איי-ג'ו אמיתי.‬ 388 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 ‫ייתכן שנזדקק לו בכל רגע.‬ 389 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 ‫אנחנו ניצור קשר.‬ 390 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 ‫אין בעיה, בוס.‬ 391 00:26:43,083 --> 00:26:45,791 ‫מסקרה קשוח אמיתי, הא?‬ 392 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 ‫המכוניות שבהן הם השתמשו בשודים…‬ ‫-לא נמצאו מעולם.‬ 393 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 ‫הם בטח פירקו אותן.‬ ‫-פירקו אותן.‬ 394 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 ‫כן.‬ 395 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 ‫תגיד, בניסיו,‬ 396 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 ‫למה באת לבד?‬ 397 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 ‫אין לך שותף?‬ 398 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 ‫לא.‬ 399 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 ‫אני לא יודע, אני מוצא שכל עניין השותף‬ ‫מוערך יתר על המידה.‬ 400 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 ‫לפעמים עדיף לעבוד לבד.‬ 401 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 ‫אני חושבת שעניין תחנת המשטרה‬ ‫מוערך יתר על המידה.‬ 402 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 ‫כולם עובדים מהבית בימינו.‬ 403 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 ‫לא?‬ 404 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 ‫נמשיך מחר.‬ 405 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 ‫נהדר.‬ 406 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 ‫אנחנו נתפוס אותם.‬ 407 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 ‫ביי.‬ 408 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 ‫ביי.‬ 409 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ‫הבן שלך?‬ 410 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 ‫יש לי בן, סואלן.‬ 411 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 ‫- נובה לונדרינה - חיפוש -‬ 412 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 ‫- בניין העירייה -‬ 413 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 ‫- נובה לונדרינה, פרנה -‬ 414 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 ‫- חיפוש: לואנדה -‬ 415 00:29:14,833 --> 00:29:18,541 ‫- לואנדה -‬ 416 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 ‫- קרנסייה דו נורטה -‬ 417 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 ‫- בניין העירייה -‬ 418 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 ‫- קרנסייה דו נורטה -‬ 419 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 ‫- קרנסייה דו נורטה -‬ 420 00:29:33,708 --> 00:29:37,208 ‫- לואנדה -‬ 421 00:29:37,291 --> 00:29:40,958 ‫- נובה לונדרינה -‬ 422 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 ‫- דרך עפר, פרנה -‬ 423 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 ‫- שדרוג דרכים כפריות -‬ 424 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 ‫- חפש - בחר עיר -‬ 425 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 ‫לכל הרוחות.‬ 426 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 ‫הם משתמשים בנהר המזוין.‬ 427 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 ‫פרופסור.‬ 428 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 ‫ניתן לנווט בנהר פרנפנמה עד לכאן?‬ 429 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 ‫בוקר טוב גם לך, בניסיו.‬ 430 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 ‫למיטב זכרוני, יש סכר.‬ 431 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 ‫אבל זה במורד הנהר. למה?‬ 432 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 ‫כל השודים של הרכבים המשוריינים‬ ‫התרחשו ליד הנהר.‬ 433 00:30:55,791 --> 00:31:00,166 ‫במהלך אחד מהם, פועל חקלאי‬ ‫סיפר שראה את השודדים נמלטים.‬ 434 00:31:00,833 --> 00:31:02,166 ‫ואז הם נעלמו.‬ 435 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 ‫ייתכן שהם ברחו בסירות שחיכו להם.‬ 436 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 ‫מה אתה עושה?‬ 437 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 ‫בניסיו.‬ 438 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 ‫כן, תוציאו אותה עם המשאית.‬ 439 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 ‫הם מטביעים את הרכבים, ואז בורחים בסירות.‬ 440 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 ‫כל הכבוד, בניסיו.‬ 441 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 ‫טוב, זאת תיאוריה, נכון?‬ 442 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 ‫תסתכלי.‬ 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 ‫המושב האחורי חסר.‬ ‫-תן לי לראות.‬ 444 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 ‫כן.‬ 445 00:31:51,958 --> 00:31:53,333 ‫יש כאן חצובה.‬ 446 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 ‫עבור מקלע 0.5 אולי?‬ ‫-כן.‬ 447 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 ‫צריך לדבר עם כל המוסכניקים באזור‬ ‫שיש להם עבר פלילי.‬ 448 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 ‫הם בטח מכינים את הרכב לשוד הבא.‬ 449 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 ‫הצוות שלי יטפל בזה.‬ ‫-לא, אנחנו נטפל בזה.‬ 450 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 ‫בבקשה, המפקדת.‬ 451 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 ‫החקירה שלנו. אל תדאגי.‬ 452 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 ‫רוסו מנהל את העניינים.‬ 453 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 ‫המנהלים מדווחים ישירות לג'ייסון,‬ ‫שנראה כמו הבוס.‬ 454 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 ‫איש לא הזכיר את פרוגארד עד כה.‬ 455 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 ‫היי, יקירתי.‬ 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 ‫היי, מותק.‬ ‫-הצלחתי להחליף משמרת‬ 457 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 ‫כדי שאוכל‬ 458 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 ‫להישאר בבית היום.‬ 459 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 ‫כמה נחמד, יקירי.‬ 460 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 ‫כי…‬ 461 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 ‫אני צריכה לצאת קצת.‬ 462 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 ‫כן? לאן?‬ 463 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 ‫אני צריכה לקפוץ למטה.‬ 464 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 ‫בניסיו גילה משהו חשוב,‬ ‫והצוות עובד על זה, ו…‬ 465 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 ‫אני בסדר, נכון?‬ 466 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 ‫את חוזרת מוקדם למען שותף‬ ‫שלא התקשר לשאול מה שלומך.‬ 467 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 ‫פרננדו, אני לא חוזרת בשביל בניסיו.‬ 468 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 ‫זאת גם חקירה שלי. זאת העבודה שלי.‬ 469 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 ‫כן.‬ 470 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 ‫את זוכרת את העסקה שלנו?‬ 471 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 ‫כשהחלטנו לעשות ילד?‬ 472 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 ‫אתה יודע מה אני זוכרת?‬ 473 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 ‫שאימא שלך אמרה‬ ‫שאפשר לתכנן רק את השם של הילד,‬ 474 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 ‫ואפילו את זה הוא יכול לשנות אחר כך.‬ 475 00:33:31,791 --> 00:33:33,000 ‫תקשיבי, עשיתי את חלקי.‬ 476 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 ‫עברתי לתפקיד של מפקח‬ ‫כדי שיהיו לי שעות קבועות.‬ 477 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 ‫את חושבת שרציתי?‬ 478 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 ‫את חושבת שאני אוהב את איך‬ ‫ששותפיי לשעבר מסתכלים עליי?‬ 479 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 ‫אבל עשיתי את זה.‬ 480 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 ‫חשבתי שאצליח להסתגל למשרד, פרננדו.‬ 481 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 ‫אבל אני…‬ 482 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 ‫לא הצלחתי.‬ 483 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 ‫תשכחי מזה. זה לא קשור לאושר שלך בעבודה.‬ 484 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 ‫זה קשור לאושר עם אייהו.‬ ‫-אני לא יכולה להיות מאושרת בשום מקום.‬ 485 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 ‫זה לא הופך אותי לאימא גרועה.‬ 486 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 ‫לכל היותר, אני כמו כל אבא טיפוסי.‬ 487 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 ‫לא אני.‬ 488 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 ‫כן, אתה אבא מדהים.‬ 489 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 ‫אבל לא מפני שאתה עומד בציפיות‬ ‫של מה שצריך להיות.‬ 490 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 ‫זה מפני שאתה עושה את מה שאתה אוהב.‬ 491 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 ‫בואי הנה.‬ ‫-תסלח לי. אני חייבת לזוז.‬ 492 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 ‫מפקדת בשטח?‬ 493 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 ‫כבר אמרתי לך, זאת חקירה שלי.‬ 494 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 ‫השוטרים שלי מצאו ארבעה מוסכים‬ 495 00:34:44,916 --> 00:34:47,500 ‫עם בעלים שיש להם תיק פלילי או חשודים.‬ 496 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 ‫מוסך אחד סגור. שניים קטנים מדי.‬ ‫זה המוסך האחרון.‬ 497 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 ‫אחר צהריים טובים.‬ 498 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 ‫היי, אפשר לעזור?‬ ‫-אחר צהריים טובים.‬ 499 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 ‫אתה עובד כאן על רכבי שטח? גדולים?‬ 500 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 ‫מכוניות גדולות…‬ ‫לרוב אנחנו עובדים על רכבים פשוטים יותר.‬ 501 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 ‫אבל אם תביאו את הרכב,‬ ‫אוכל לבדוק אותו, בלי מחויבות.‬ 502 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 ‫נעשה סיבוב, אם זה בסדר.‬ 503 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 ‫כמובן.‬ 504 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 ‫מה שמך?‬ ‫-סילמאר.‬ 505 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 ‫סילמאר.‬ 506 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 ‫אתה בעל העסק?‬ ‫-כן.‬ 507 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 ‫מה לגבי המושב האחורי החדש?‬ 508 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 ‫הוא שייך לרכב שטח.‬ 509 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 ‫אתה לא צריך לספר לי מה הרכבת במקומו.‬ 510 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫איזה רכב זה היה, עבור מי ומתי.‬ 511 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 ‫שחור, משוריין, 2014.‬ 512 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 ‫תחפש שוב. הם אמרו שהשוד יתבצע הערב.‬ 513 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 ‫טוב, תודה. כלום!‬ 514 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 ‫אין דיווח על רכב שטח גנוב‬ ‫שמתאים לתיאור הזה.‬ 515 00:36:23,333 --> 00:36:25,333 ‫גם על השם שהבחור נתן לנו אין כלום.‬ 516 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 ‫הם בטח קנו אותו. היי!‬ 517 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 ‫הלו?‬ 518 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 ‫כן.‬ 519 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 ‫באמת?‬ 520 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 ‫בסדר, תודה.‬ 521 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 ‫בחור קנה את הרכב, שילם במזומן ונסע.‬ 522 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 ‫אז הוא קנה חמישה רכבים משוריינים נוספים‬ ‫בשתי סוכנויות אחרות.‬ 523 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 ‫רגע, ששה בסך הכול?‬ ‫-ששה.‬ 524 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 ‫זה לא נראה כמו שוד רכב משוריין.‬ ‫-לא. שליטה בעיר.‬ 525 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 ‫הגיע הזמן להזעיק תגבורת.‬ 526 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 ‫נעצור אותם היום.‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 527 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 ‫זה יהיה רע.‬ ‫-חפים מפשע ימותו.‬ 528 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 ‫עם אסטרטגיה…‬ ‫-האנשים שלנו ימותו.‬ 529 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 ‫תקשיב, למען השם.‬ ‫-רבותיי.‬ 530 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 ‫אני צריכה שתעבדו איתי.‬ 531 00:37:14,083 --> 00:37:15,750 ‫אם אני בקושי מצליחה לשמוע,‬ 532 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 ‫דמיינו את ד"ר רוסי ואת ולדימיר בטלפון.‬ 533 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 ‫מפקד המשטרה הצבאית של לואנדה.‬ 534 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 ‫גברתי, עם כל הכבוד,‬ 535 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 ‫אנחנו לא יכולים לשבת בחיבוק ידיים‬ ‫כשידוע לנו שהעיר תותקף.‬ 536 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 ‫אולי תותקף.‬ 537 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 ‫בלואנדה יש כתריסר שוטרים בלבד.‬ 538 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 ‫שניכם יודעים שחובתי היא להזעיק תגבורת.‬ 539 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 ‫אם התגבורת תגיע בזמן, ואני בספק,‬ 540 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 ‫תסתכן בקרב גדול בתוך העיר.‬ 541 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 ‫מה נעשה עד אז?‬ ‫נפקיר את האזרחים בידי הבריונים?‬ 542 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 ‫אין מצב.‬ 543 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 ‫אני מציעה להטיל עוצר‬‫. ‬‫ללא הסבר, מובן?‬ 544 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 ‫ניתן להם לפעול בלי קורבנות.‬ 545 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 ‫אני לא בטוח בנוגע לזה.‬ 546 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 ‫רבותיי, ודאי שזה לא אידאלי, אני מודעת לכך.‬ 547 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 ‫חסר לנו מידע על השוד.‬ 548 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 ‫לא נוכל לתכנן תגובות מדויקות‬ ‫בשלוש ערים בלי מידע.‬ 549 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 ‫מתי תתפסו אותם?‬ ‫-כשהם יברחו.‬ 550 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 ‫תסלח לי.‬ 551 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 ‫נתיבי הבריחה שלהם צפויים יותר.‬ 552 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 ‫על סמך השודים הקודמים,‬ ‫הם נמלטים לעבר נהר פרנפנמה,‬ 553 00:38:09,125 --> 00:38:11,458 ‫מטביעים את הרכבים ונמלטים בסירות.‬ 554 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 ‫הסיכוי הכי טוב שלנו הוא ליירט אותם‬ 555 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 ‫ברגע שנדע שהם תקפו.‬ 556 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 ‫נתפוס אותם בנהר.‬ 557 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 ‫התגלית של הסוכן בניסיו…‬ ‫-היפותזה.‬ 558 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 ‫תקשיבו, רבותיי.‬ 559 00:38:24,125 --> 00:38:28,875 ‫בשודים האלה מעורבים בדרך כלל‬ ‫כ-20 עד 30 אנשים חמושים בכבדות,‬ 560 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 ‫חומרי נפץ, רכבים משוריינים.‬ 561 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 ‫אין לנו אנשים רבים,‬ ‫כך שעלינו להשקיע מחשבה במיקום.‬ 562 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 ‫ובכן,‬ 563 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 ‫הדבר היחיד שידוע לנו בוודאות‬ ‫הוא שהבריחה מתחילה בכבישים.‬ 564 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 ‫אבל בכל השודים בעבר,‬ 565 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 ‫המשטרה המקומית איבדה אותם כי חיפשה ביבשה.‬ 566 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 ‫ההפלגה במעלה הפרנפנמה מסוכנת.‬ 567 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 ‫הזרם חזק, והגשם גורם למפלס לעלות.‬ 568 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 ‫המפקד,‬ 569 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 ‫מצאנו רכב‬ 570 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 ‫בתוך המים.‬ 571 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 ‫רכב בתוך המים, המפקד,‬ 572 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ‫שיכול להיות שם מסיבות אחרות,‬ ‫כולל מהירות מופרזת.‬ 573 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 ‫לא נמצאו סימני בלימה. הם יברחו דרך הנהר.‬ 574 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 ‫יש לי שלושה צוותים שמוכנים לפעולה.‬ 575 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 ‫זה בדיוק מה שדרוש לנו‬ ‫כדי לתפוס אותם ביבשה.‬ 576 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 ‫נתמקם באזורים הסבירים ביותר.‬ 577 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 ‫אני צריך רק שלושה אנשים.‬ ‫-זה יחליש את הצוותים האחרים.‬ 578 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 ‫זה מסוכן מדי.‬ 579 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 ‫הגישה הכי טובה היא להציב שני צוותים‬ ‫בנהר ואחד ביבשה.‬ 580 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 ‫שלילי. נציב שלושה צוותים ביבשה.‬ 581 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 ‫מסכים.‬ 582 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 ‫בסדר.‬ 583 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 ‫נהדר. יש לנו כמה שעות להסכים על הנקודות‬ 584 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 ‫שבהן יוצב כל צוות‬ ‫לקראת שלושת התרחישים האפשריים.‬ 585 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 ‫בואו נתחיל.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 586 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 ‫אני אפצל את הכוח לשלשות כאן.‬ 587 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 ‫- משטרה צבאית, סאו פאולו -‬ 588 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 ‫מרטלו, איך תתבצע הבריחה, שותף?‬ 589 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 ‫נבצע את התוכנית של רולטה או מה?‬ 590 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 ‫אותה תוכנית. לא צריך להמציא מחדש את הגלגל.‬ 591 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 ‫אם יש לכם כסף, נתיב אחת.‬ ‫אם אין לכם כלום, נתיב שתיים.‬ 592 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 ‫אם תצליחו לברוח, תתחבאו, אל תבזבזו כלום,‬ 593 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 ‫חכו שהעניינים יירגעו, ואז נחלק את השלל.‬ 594 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 ‫נכון, אחי. אני רוצה את כיסיי מלאים. מובן?‬ 595 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 ‫מרטלו, אתה פוגש יותר‬ ‫את המוות או את החברה שלך?‬ 596 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 ‫מוות, נכון, בנאדם?‬ 597 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 ‫אחרי זה אפרוש. אארוז את חפציי‬ ‫ואלך לטייל עם הבחורה שלי.‬ 598 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 ‫כן, בטח. אין מצב.‬ ‫-אתה חושב?‬ 599 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 ‫אני לא משוגע כמוכם.‬ 600 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 ‫אני אקנה אתר נופש יפה כמו שיש בפוז.‬ 601 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 ‫כן, אבל תסתכל סביבך.‬ 602 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 ‫כולנו מהשכונה, בנאדם.‬ 603 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 ‫אתה לא יכול להיכנס למלון מפואר‬ ‫ולקבל יחס טוב.‬ 604 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 ‫אני אומר לך, בנאדם.‬ 605 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 ‫המוות זה כלום.‬ 606 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 ‫החיים הם החלק הקשה.‬ 607 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 ‫אתה מבין?‬ ‫-הוא גנגסטר.‬ 608 00:40:56,916 --> 00:40:58,791 ‫- פוז דו איגואסו -‬ 609 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 ‫אין זמן.‬ ‫-המוסכניק אמר שזה יקרה היום.‬ 610 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 ‫אנחנו אפילו לא יודעים באיזו עיר.‬ 611 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 ‫הדנ"א מהדיסק לא מתאים לאף מקרה אחר.‬ 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 ‫הייתי בטוח שהדנ"א יתאים‬ 613 00:41:08,583 --> 00:41:11,083 ‫למישהו עם חתימת פיצוץ כמו בפרוגארד.‬ 614 00:41:11,791 --> 00:41:15,166 ‫אילו הבוסים היו מתייחסים למז"פ ברצינות‬ ‫ואוספים דנ"א…‬ 615 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 ‫תקשיבו. מישהו דיבר עם בניסיו?‬ 616 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 ‫אני רוצה שכולם יסייעו לצוות במרינגה.‬ 617 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 ‫זו גם התוכנית שלנו.‬ 618 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 ‫בואו נסמן טריטוריה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 619 00:41:32,250 --> 00:41:36,708 ‫אילו המצב היה מתרחש‬ ‫בדרך שהייתה מותירה לי חלופה,‬ 620 00:41:37,791 --> 00:41:39,541 ‫הייתי משתמש בה.‬ 621 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 ‫מפקדים אחרים יבחנו את המקרה שלך‬ 622 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 ‫ויחליטו אם להגיש כתב אישום‬ ‫או לסגור את התיק.‬ 623 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 ‫עד אז, אתה עדיין מושעה.‬ 624 00:41:48,666 --> 00:41:50,375 ‫יש שאלות?‬ ‫-לא, המפקד.‬ 625 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 ‫מוריירה, אתה יכול לבוא איתי?‬ 626 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 ‫זה דחוף.‬ 627 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 ‫תגיד, בנאדם. לאן אתה חושב שהם יברחו?‬ 628 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 ‫תקשיבו, בניסיו לא עונה לי.‬ 629 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 ‫אם הוא יצור קשר, אל תגידו לו דבר‬ 630 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 ‫ותדווחו לי, מובן?‬ 631 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 ‫בניסיו מודח מהחקירה.‬ 632 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 ‫תלכי הביתה. מספיק להיום.‬ 633 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 ‫מה נשמע?‬ 634 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 635 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 ‫תשלום לשלושה ימים בתוספת פיקדון.‬ 636 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 ‫אני לא לוקח פיקדונות, אדוני.‬ 637 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 ‫למקרה שיקרה משהו.‬ 638 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 ‫תודה.‬ ‫-אין על מה.‬ 639 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 ‫- מיקום בזמן אמת, בניסיו -‬ 640 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 ‫תודה רבה.‬ 641 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 ‫תודה.‬ 642 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 ‫להתראות.‬ 643 00:43:11,833 --> 00:43:13,750 ‫חבר שלי מכיר את האזור היטב.‬ 644 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 ‫הוא ציין מקומות רבים שניתן לעגון בהם.‬ 645 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 ‫בניסיו באמת על תקן נפקד?‬ 646 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 ‫כן.‬ 647 00:43:21,291 --> 00:43:24,833 ‫הוא נראה לאחרונה‬ ‫מקלל את כל מי שלא הסכים איתו.‬ 648 00:43:25,333 --> 00:43:28,083 ‫אסונסאו, שלח לי‬ ‫את נקודות הציון שחברך נתן לך.‬ 649 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 ‫אני אלך להביא את הפסיכי.‬ 650 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 ‫את בטוחה שאת מספיק בריאה כדי לנהוג שעות?‬ 651 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 ‫אני אסתדר.‬ ‫-לא.‬ 652 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 ‫אני אסע איתה.‬ ‫-מצוין.‬ 653 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 ‫אני רוצה לעזור.‬ ‫-אתה, יורי?‬ 654 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 ‫למה? אני לא מספיק טוב?‬ 655 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 ‫לא…‬ ‫-בואי נזוז. אחד מאנשינו בסכנה.‬ 656 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 ‫מודיע אמר לי שהוא ראה‬ ‫מכונית כמו של בניסיו ליד הנהר.‬ 657 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 ‫בין לואנדה לנובה לונדרינה.‬ 658 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 ‫מה הסיפור, מוריירה?‬ 659 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 ‫תמיד יש לך מודיע בכל אזור‬ ‫שמוכן לספק לך מידע?‬ 660 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 ‫ברגע שבניסיו החליט לנסוע לשם,‬ ‫הפעלתי את המודיעים שלי.‬ 661 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 ‫ככה אני עובד.‬ 662 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 ‫בטח.‬ 663 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 ‫טוב, תן לי מיקום. אני נוסעת לשם.‬ 664 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 ‫לא.‬ 665 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 ‫אני נוסע איתך.‬ 666 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 ‫תתכוננו לכך שרוסי יתחרפן וייכנס בנו.‬ 667 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 ‫אתם יודעים שזה יקרה.‬ 668 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 ‫הוא כבר עושה את זה. הוא לא מתיר לי לעבוד.‬ 669 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 ‫במקרה שלי זה ולדימיר. הוא רוצה‬ ‫שאשאר במשרד כי יש לי תינוקת.‬ 670 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 ‫לפחות יש לך תינוקת.‬ 671 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 ‫אין לך אישה?‬ 672 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 ‫ילדים?‬ 673 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 ‫המקצוע שלנו הוא מכונה לריסוק משפחות.‬ 674 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 ‫אני מעדיף לא להזין את המטחנה.‬ 675 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 ‫שם.‬ 676 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 ‫זאת המכונית שלו?‬ 677 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 ‫כן, בנאדם.‬ 678 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 ‫לאן הוא הלך?‬ 679 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 ‫אף השתלטות על עיר לא התחילה אחרי 02:00.‬ 680 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 ‫אולי הם שינו את התאריך.‬ 681 00:45:50,083 --> 00:45:52,166 ‫או שהם גילו שאנחנו יודעים.‬ 682 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 ‫אני לא מבטל את זה רק מפני שאם משהו יקרה,‬ ‫אני אהיה האחראי.‬ 683 00:46:13,750 --> 00:46:15,583 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-לך תזדיין.‬ 684 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-איך מצאתם אותי?‬ 685 00:46:18,083 --> 00:46:20,875 ‫לעזאזל איך מצאנו אותך!‬ ‫-למה לא סיפרת לנו?‬ 686 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 ‫לא רציתי לסכן מישהו.‬ 687 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 ‫אז אתה אנוכי, אתה יודע את זה?‬ 688 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 ‫זאת לא החקירה שלך.‬ 689 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 ‫אגב, אני מחלימה יפה‬ ‫מסכין הקצבים שתקעו בכתף שלי.‬ 690 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 ‫תודה ששאלת.‬ ‫-בסדר, אתם רוצים לבוא?‬ 691 00:46:35,791 --> 00:46:38,833 ‫אם לא אכפת לי מעצמי,‬ ‫דמיינו כמה אכפת לי מכם.‬ 692 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 ‫אל תתרגש.‬ 693 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 ‫אין שוד עד כה. זה לא קורה.‬ 694 00:46:43,500 --> 00:46:44,833 ‫אני לא מוותר.‬ 695 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 ‫המוסכניק אמר שזה יקרה הלילה.‬ 696 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 697 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 ‫אז אני מניחה שכולנו הולכים.‬ 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 ‫אני בעניין. קדימה.‬ 699 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 700 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 ‫אבל אני לא ממש קמע מזל.‬ 701 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 ‫אני אוותר. אם אתפס,‬ ‫אאבד את התג שלי לצמיתות.‬ 702 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 ‫- אנקונדה -‬ 703 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 ‫בלי תלונות.‬ ‫-אל תהיה שמוק.‬ 704 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 ‫"אל תהיה שמוק."‬ 705 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 ‫תודה.‬ 706 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 ‫אין מאפייה כאן. רק זה.‬ 707 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 ‫אני לא רעב.‬ 708 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 ‫תגיד משהו.‬ 709 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 ‫אתם לא צריכים להגיד לי דבר. אני בסדר.‬ 710 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 ‫בנאדם, אני יודעת שאתה פוחד, אבל…‬ 711 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 ‫אתה מדען. אתה צריך לאכול.‬ 712 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 ‫אתה צריך קלוריות.‬ 713 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 ‫את לא פוחדת?‬ 714 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 ‫לא.‬ 715 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 ‫כלומר…‬ 716 00:48:09,750 --> 00:48:11,250 ‫לפני שאייהו נולדה, לא.‬ 717 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 ‫בימים אלה, אני מעדיפה לשים את אמוני באל‬ ‫ולא לחשוב על זה.‬ 718 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 ‫אני פוחד.‬ 719 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 ‫האדרנלין גורם לך‬ ‫לראות טוב יותר, לשמוע טוב יותר.‬ 720 00:48:25,333 --> 00:48:27,291 ‫פחד הוא חברך הטוב ביותר היום.‬ 721 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 ‫אני לא יודע…‬ 722 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 ‫מה אם היום הוא היום?‬ 723 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 ‫מבינים?‬ 724 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 ‫שבו נמות?‬ 725 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 ‫עדיף למות על בטן מלאה.‬ 726 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 ‫אם אצליח להרוג גם את חסר נשמה, מה טוב.‬ 727 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 ‫"ה' ישמרך מכל רע‬ 728 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 ‫"ישמור את נפשך.‬ 729 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 ‫"ה' ישמר-צאתך ובואך‬ 730 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 ‫"מעתה ועד עולם."‬ 731 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 ‫בואו נזוז!‬ 732 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 ‫- לואנדה -‬ 733 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 ‫טוב. תיסעו לעבר מרכז העיר.‬ 734 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 ‫בואו נבצע את זה.‬ 735 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 ‫- עצור -‬ 736 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 ‫הכניסה חסומה.‬ 737 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 ‫- תחנת משטרה, לואנדה -‬ 738 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 ‫תירגע. האידיוטים לא יבואו עכשיו.‬ 739 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 ‫- נעול - פתוח -‬ 740 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 741 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 ‫בוקר טוב.‬ 742 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 ‫- סי-אר-בי ואלורס -‬ 743 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 ‫תפתחו באש!‬ 744 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 ‫תפוס אותו!‬ 745 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 ‫תירו בהם!‬ 746 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 ‫הם יורים על תחנת לואנדה.‬ 747 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 ‫לואנדה. תנועו לכביש פי-אר-182.‬ 748 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 ‫בואו נזוז!‬ ‫-קדימה!‬ 749 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 ‫תחסמו את הרחוב. תכתרו את האזור.‬ 750 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 ‫זהירות!‬ 751 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 ‫תוריד את החולצה, פרצוף תחת!‬ ‫תוריד אותה, אידיוט!‬ 752 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 ‫בזהירות.‬ 753 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 ‫על הקרקע.‬ 754 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 ‫תשליך את כלי הנשק.‬ 755 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 ‫פנים למטה.‬ 756 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 ‫תשליך את הנשק.‬ 757 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 ‫קדימה, לעזאזל!‬ ‫-קדימה!‬ 758 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 ‫תירגע!‬ 759 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 ‫זוזו כבר! בלי לרכל.‬ ‫-על הקרקע!‬ 760 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 ‫על הקרקע המזוינת!‬ ‫-קדימה, בן דוד. זוז!‬ 761 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 ‫קדימה!‬ 762 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 ‫בואו נזוז!‬ 763 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 ‫זה לצד זה.‬ 764 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 ‫טוב, תעצרו.‬ 765 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 ‫תסתכלו קדימה. שאיש לא יסתכל אחורה.‬ 766 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 ‫המחסומים מוכנים.‬ 767 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 ‫אני נוסע לבנק שתיים.‬ 768 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 ‫תזדרז, לעזאזל.‬ 769 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 ‫זוז!‬ 770 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 ‫איפה זה, לעזאזל?‬ 771 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 ‫זוז. בלי שטויות.‬ ‫-קדימה.‬ 772 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 ‫מהירים ומאורגנים, בחורים. בואו נזוז.‬ 773 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 ‫בואו נזוז.‬ ‫-תישאר שם. שקט.‬ 774 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 ‫סיימנו.‬ 775 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 ‫תשכבו על הקרקע!‬ 776 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 ‫תשכבו על הקרקע! זאת לא בדיחה.‬ ‫-קדימה!‬ 777 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 ‫תזדרזו! תביאו את הדינמיט!‬ 778 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 ‫מהר!‬ 779 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 ‫בואו נזוז, חבר'ה. מהר!‬ 780 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 ‫בלי שטויות.‬ 781 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 ‫אם תנסה משהו, אפוצץ לך את הראש.‬ 782 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 ‫זוז!‬ ‫-קדימה.‬ 783 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 ‫התיק. תביא את התיק.‬ 784 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 ‫זוזו, חבר'ה.‬ ‫-קדימה.‬ 785 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 ‫יש כאן כספת סגורה.‬ 786 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 ‫אתה מתלוצץ. קדימה. לך לשם, זקן.‬ 787 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 ‫תפתח את זה בשבילנו.‬ 788 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 ‫יש שם רק מסמכים.‬ ‫-תפתח. אתה מתלוצץ?‬ 789 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 ‫אני לא יכול.‬ ‫-תפתח!‬ 790 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 ‫יש שם רק מסמכים. תירגע.‬ 791 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 ‫אתה בטח מסתלבט עליי, זקן. אידיוט.‬ 792 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 ‫אם תפגע בעוד אזרח אחד,‬ ‫בחיים לא תסניף עוד שורה.‬ 793 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 ‫מובן?‬ 794 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 ‫אתה יכול ללכת.‬ 795 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 ‫בואו נזוז!‬ 796 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 ‫בואו נזוז!‬ ‫-זוזו!‬ 797 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 ‫גורדים יישאר מאחור כדי להשגיח‬ ‫על בני הערובה. כל האחרים באים איתי.‬ 798 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 ‫בואו נזוז!‬ 799 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 ‫שינוי בתוכנית. סע דרך הכביש הראשי.‬ 800 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 ‫נשמור את המזומן לעצמנו.‬ ‫שחסר נשמה ילך להזדיין.‬ 801 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 ‫תסתכלו על הקרקע!‬ 802 00:54:34,916 --> 00:54:37,041 ‫די עם השטויות. תסתכלו על הקרקע.‬ ‫-סע!‬ 803 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 ‫- בנק סיברה -‬ 804 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 ‫קדימה!‬ ‫-זוזו כבר!‬ 805 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 ‫גם אתה!‬ 806 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 ‫תלך לפינה ההיא. תישאר עם הגב אליי.‬ 807 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 ‫אנשים, זוזו! קדימה!‬ 808 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 ‫זוז!‬ ‫-בואו נזוז!‬ 809 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 ‫זוז!‬ 810 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 ‫אנחנו על סף סיום.‬ 811 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 ‫גורדים, תשחרר את בני הערובה ותסתלק משם.‬ 812 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 ‫כבר הסתלקתי, שמוק דפוק.‬ 813 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם,‬ ‫חתיכת חרא.‬ 814 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 ‫שימו לב, רכב שטח נכנס לכביש פי-אר-182.‬ 815 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 ‫תתכוננו. תחסמו את הכביש הראשי, מיד!‬ 816 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 ‫חרא. אי אפשר לעבור.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 817 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 ‫תלחץ על הגז המזוין!‬ 818 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 ‫סע!‬ 819 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 ‫צאו מהרכב, מיד! זוזו!‬ 820 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 ‫קדימה!‬ ‫-צאו מהרכב!‬ 821 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 ‫כולם ימותו!‬ 822 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 ‫זהירות!‬ 823 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 ‫קדימה! החוצה!‬ 824 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 ‫צאו מהרכב!‬ ‫-זוזו!‬ 825 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 ‫ידיים למעלה. תשכב על הבטן.‬ 826 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 ‫תזדרז! החוצה!‬ ‫-קדימה.‬ 827 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 ‫אל תסתכל עליי.‬ ‫-פנים למטה.‬ 828 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 ‫קדימה!‬ ‫-פנים לקרקע, מיד!‬ 829 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 ‫פי-אר-182 פנוי. המבצע תם.‬ 830 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 ‫עצרנו רכב שטח עם תיקים מלאים בכסף‬ ‫ושלושה אנשים חמושים במקלע 0.5.‬ 831 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 ‫המקלען שלהם נהרג.‬ 832 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 ‫קח אותם.‬ 833 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 ‫גורדים נעלם עם רכב השטח.‬ 834 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 ‫הם הרגו את האידיוט.‬ 835 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 ‫עכשיו הם יצטרכו לשחות כדי לתפוס אותנו.‬ 836 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 ‫שש!‬ 837 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 ‫זה בטוח הם.‬ 838 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 ‫זה בידיו של אלוהים עכשיו.‬ 839 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬