1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 PONTA PORÃ BRAZIL–PARAGUAYI HATÁR 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 Baszki, Santos! 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Túl sokáig tart. 4 00:00:34,625 --> 00:00:35,791 Egy óra múlva vége. 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,958 Harminc százalék, hogy csapda. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Negyven. 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 Inkább 80. 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 Mi? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 Hajts, bazmeg! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 Faszom! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 Gyerünk, baszki! 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 Beszoptuk. Innen csak gyalog jutunk ki. 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Gyerünk, Benício! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 Gyerünk! 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 Erre megyek. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 Nyomás! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Gyerünk! 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 Nem állhatunk meg! 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,750 Kapaszkodj belém! 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 Sikerülni fog. Itt lemegyünk. 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Kurvára kapaszkodj! 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 Sietnünk kell. 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 Hé! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 - Hé! Mi a fasz? - Nekem annyi. Leszedtek. 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 Ha elkapnak, megkínoznak. 26 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 Nem fogom megadni ezt az örömöt a geciknek. 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 Engedd le a pisztolyt! 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Azt hiszed, itt hagynálak? 29 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 Nem értesz semmit. 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 Úgy könnyebben boldogulsz. 31 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 És Samuel? 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 Neki mit mondjak? 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 Jobb neki nélkülem, basszus! 34 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 Baromság! 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 A fiad kurvára szeret téged. 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 Te is tudod. 37 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 Életben maradsz. 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 Érte. 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 Rá gondolj! 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Itt vannak! 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 SZÖVETSÉGI 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 PÉNZSZÁLLÍTÓ-RABLÁS 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 PARAGUAY 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 SZERVEZET 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 LELKETLEN 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 BECSÜLETKÓDEX 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 4. RÉSZ KONVOJ 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 Honnan tudta, hogy ez a kedvencem? 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 „Szövetségiek buktatták le.” 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 Alakulhatott volna másképpen is. 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 Maga miatt. 52 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 Nézd csak, ki kelt fel, anyu! 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 - Szia, édesem! - Nézd! 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Ott van anyu. 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 - Hűha! - Tedd ide mellém! 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 Csak nyugalom! Ne feledd, mit mondott az orvos! 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 Kiszakadnak a varrataid, ha mocorogsz. 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 Igen, ne aggódj! 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Mi az? 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 Jaj, istenkém! 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 Nézd, milyen erős anya! 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 - Szia, kicsikém! - Látod? 63 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 - Szia, édes! - Idefekszünk! 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 - Így ni. - Szívecském! 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 Tudom, hogy utálod, de egy darabig pihenned kell. 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Már azért, hogy itt lehetek vele… 67 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 veletek… 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 hálás vagyok Istennek. 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 Ez biztos Rossi. 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 Főnök! 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 Ez a magáé. 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Nem tudom, mit csináljak vele. 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 Leteszem ide. 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Köszönöm. 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 És? Hogy érzi magát? 76 00:07:27,625 --> 00:07:31,166 Fogalmazzunk úgy, hogy nem ez életem legjobb napja. 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 És Benício? 78 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 Jól van? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 Ugyanúgy. 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 Kint cigizik. 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 Nem is dohányzik. 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,750 Csukja be az ajtót! 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 BOLDOG SZÜLINAPOT 84 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Nem kelthetünk feltűnést semmivel. 85 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 Egy kisvárosban gyorsan terjed a hír. 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 Később megyünk a raktárba. 87 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Érted? 88 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Nem most jöttem a falvédőről. 89 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 A drága Roleta, Oxalá nyugosztalja, mindig rám hagyta az előkészületeket, 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 szóval ne aggódj, megoldom. 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 Mozgás, bazmeg! 92 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 Gyerünk! 93 00:08:47,541 --> 00:08:48,458 Ülj le, bazmeg! 94 00:08:48,541 --> 00:08:49,708 Hé, seggfej! 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 Semmi faszkodás! 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 Se a családdal, se az igazgatóval. 97 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Világos? 98 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 Igen. 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 Figyeljen, főnök! 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 Megadja a jelszavakat, aztán beteget jelent, 101 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 hogy velünk követhesse a tervet. Jó? 102 00:09:11,500 --> 00:09:13,750 Holnap bemegy dolgozni, ahogy szokott. 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Igen. 104 00:09:18,375 --> 00:09:19,750 Mi lesz a családommal? 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 Rám nézhet. 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 A családja itt marad. 107 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 Nem esik bajuk, ha együttműködik. 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Azt már tudja, mi lesz, ha elszúrja. 109 00:10:18,125 --> 00:10:20,750 - Igen, Rossi? - Suellen kereste. 110 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Igen, felhívtam, és azt mondta, jól van, 111 00:10:25,625 --> 00:10:27,041 úgyhogy jöttem dolgozni. 112 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 Igen. Nagyszerű. 113 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 Személyesen hívott a közbiztonsági államtitkár. 114 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 Gratulált, én pedig megígértem, hogy megakadályozzuk a következő rablást. 115 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 Ezért hagyom dolgozni, hogy ne vesztegessük az időt. 116 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 Rendben? 117 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Bölcs döntés, főnök. 118 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 Kezdheti Roleta irodájában. 119 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Jó. 120 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 Ne aggódjon! Máris megyek. 121 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 Benício, mit hallok? 122 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Assunção, elküldöm három észak-paranái város nevét. 123 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 Végezz nekem egy kis kutatást! 124 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 Oké. 125 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 És elárulod, hogy miért? 126 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 Ezekre keresett rá Roleta. 127 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 Nova Londrina, Loanda és Querência do Norte. 128 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 Gondolom, nem a helyi vásárok vagy a horgászhelyek érdekelték. 129 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Nem. 130 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Hanem a bankok és a rendőrkapitányságok. 131 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 Beszélek Maringával. Ők nyomoztak Roleta rablásai után. 132 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 Rendben. Jövök neked eggyel. Köszönöm. 133 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 Ne bassz át! 134 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 Csak tedd a dolgod! 135 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 Ha minden jól megy, 136 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 talán törlöm a videót a spéci rakományodról. 137 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 Ruszki, ő Álarc, akiről meséltem. 138 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 Mit akarsz? 139 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 Először is örülök, hogy megismerhetlek. 140 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 A seregben a tüzérségnél szolgáltam. 141 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 Értek a fegyverekhez. 142 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 Kell az ember, voltak veszteségeink. 143 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 Megbeszélem a főnökkel, 144 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 de ha valaki itt, a határon 145 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 bármit elkúr, annak vége. 146 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 Itt a kolbász nektek, fiúk! 147 00:12:34,583 --> 00:12:36,125 - Parancsoljatok! - Azta! 148 00:12:36,208 --> 00:12:37,541 - Jó, mi? - Hű, Risada! 149 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 - Te főzöl? Ne viccelj! - Seperc alatt elfogy. 150 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Látni akarom, ki nyer. 151 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 Huszonnégy pénzszállító Roletával. 152 00:12:46,041 --> 00:12:48,750 Csak akkor kaptak el, amikor nélküle csináltam. 153 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 Remek srác volt. 154 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Nagylelkű, jó stratéga. 155 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 Okos. 156 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 A féreg zsaruk bosszúból végeztek vele. 157 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 „Aki hisz benne, még ha meg is halt, élni fog.” 158 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 A terv az övé, testvér. 159 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 Az emberünk két pénzszállítót küld a bank kiürítésére. 160 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 És ti bennük lesztek? 161 00:13:18,833 --> 00:13:20,791 Jövünk, amikor bepakolják őket. 162 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 Jó, rendben. 163 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 Mennyit keresünk ezen? 164 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 Hé, öreg! Mennyi fér a pénzszállítókba? 165 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 - Nem attól… - Ne ránk nézzen! 166 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 Kinek képzeli ez magát? Folytassa! 167 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 Nem attól függ, mennyi hely van a kocsiban. 168 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 Hanem a biztosítótól, 169 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 a helyi törvényektől, 170 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 a közlekedés… 171 00:13:49,125 --> 00:13:50,250 Mondjon egy számot! 172 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 Hatmillió. 173 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 Kocsinként három. 174 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 Az nem sok pénz. 175 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 Bemegyünk a bankba, és kipakoljuk a nyitott széfeket. 176 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 Hú, bazmeg, az túl veszélyes. 177 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 Egyből ott teremnének a zsaruk. 178 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 Roleta csak a kocsikat akarta elkötni. 179 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 A helyzet az, hogy Roletát kinyírták. 180 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 A terv már az enyém. 181 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 Nyugalom, srácok! Egy család vagyunk. 182 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 Semmi gáz. 183 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Ez már az ő terve. 184 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 Kiszállok. 185 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 Mi a gond? 186 00:14:43,208 --> 00:14:44,625 Mennyi van a bankban? 187 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Úgy 40? 188 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 Számoljunk! 189 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 Negyvenmillió mínusz hatvan százalék, ami a Szervezeté. 190 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 - Gyerünk! - Tizenhatmillió. 191 00:14:56,583 --> 00:15:00,250 Basszus, papa! Mondom, hogy ne nézzen ránk! Nem fél a haláltól? 192 00:15:00,333 --> 00:15:01,750 Tizenhatmillió. 193 00:15:02,291 --> 00:15:04,000 Szétosztva a családban. 194 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 Csináltál bármi ekkorát Roletával? 195 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 A bankban nincs 40. 196 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 Van még bank a városban? 197 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 Mindkettőt kiraboljuk. 198 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 Jesszusom! Megőrültél? 199 00:15:26,791 --> 00:15:30,958 Ahhoz 15 ember, három kocsi és egy rakás fegyver kéne. Nem ez a terv. 200 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 Nincs merszed 16 milláért Maringába menni, és embert találni? 201 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 Hé, Assunção! 202 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 - Csak neki hoztad, Benício? - Tartoztam neki. 203 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 Jártok, mi? 204 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 Assunção túl jó pasi hozzám. 205 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 Akkor szedd össze magad! 206 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 Beszéltem neki a Roleta gépén talált három városról. 207 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 És? 208 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 Mindben van potenciál. 209 00:15:58,500 --> 00:16:01,916 Nagy bankok, amik a környező fiókokból gyűjtik be a pénzt. 210 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 Autópályák közelében vannak. 211 00:16:04,583 --> 00:16:07,041 Tehát nem pénzszállító a cél. 212 00:16:07,125 --> 00:16:10,250 Azt korai még megmondani, de az egyik városban lesz. 213 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 A kisvárosokkal az a baj, 214 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 hogy hamar feltűnik a helyieknek, ha sok a mozgás. 215 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Egy nagyobb városban készülnek, nehogy gond legyen. 216 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 És mindháromhoz Maringá a legközelebbi nagyváros. 217 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 Azok a pénzszállítós ügyek, ahol előbukkant Roleta DNS-e, 218 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 Vendramin kapitányhoz kerültek. 219 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 Sikkes nő, aki érti a dolgát. 220 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 Elmehetek Maringába beszélni ezzel a Vendraminnal? 221 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 Egy pillanat. 222 00:16:47,041 --> 00:16:49,083 - Kényes pontra tapintottam. - Érződött. 223 00:16:49,166 --> 00:16:50,000 Hé, Assunção! 224 00:16:50,791 --> 00:16:54,166 - Mi van ezzel a Vendraminnal? - Wladimir pártfogoltja. 225 00:16:54,250 --> 00:16:57,625 És itt hamarosan megüresedik egy vezetői pozíció. 226 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 Vajon kinek fáj rá a foga? 227 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 - Kinek? - Fáj a foga… 228 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 Hogyan? Miért akar bárki, aki nem idevalósi, Fozba jönni? 229 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 Te is ide akartál, nem? 230 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 Újonc, sokkal rosszabb helyeken is kezdhettél volna. 231 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 De komolyan, kis herceg, 232 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 csak úgy kerülhettél ide egyből, ha évfolyamelső voltál az akadémián. 233 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 Vagy ha segített valaki. 234 00:17:23,125 --> 00:17:24,833 Mit tudsz te rólam? 235 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Jó voltam a vizsgán. A városról beszélek, a zsaruk jók. 236 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 Na, Rossi? Beszélhetek ezzel a Vendraminnal? 237 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 Tájékoztasson! Szabályszerűen. 238 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 És vigyázzon, kivel beszél, és mit csinál! 239 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Igen, uram. 240 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 Rossi! 241 00:17:47,541 --> 00:17:50,250 Beníciónak nincs partnere. Hadd menjek vele! 242 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 Nem. Itt marad. 243 00:17:53,583 --> 00:17:55,291 Terepen nem fér bele a késés. 244 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Nevetséges büntetés. 245 00:18:04,625 --> 00:18:06,916 Azt kéne csinálnom, amiben jó vagyok. 246 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 Nekem a rendőrmunka megy. 247 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 Ez is rendőrmunka. 248 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 - A kriminalisztika. - Tudod, mire gondolok. 249 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 A zsaruk lőnek. 250 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 Bevetésre mennek. Nem zacskókkal szórakoznak. 251 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Faszom. 252 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 A zsaruk nyomoznak. 253 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 Hallod, tudod, hogy ebben mi van? 254 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 Téged ismerve? DNS. 255 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 Egy Proguard-detonátor. 256 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 Rajta DNS-sel. 257 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 Nem. 258 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 De beazonosítható. 259 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 A robbantásszakértők specializálódtak, saját technikáik vannak. 260 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 A robbantás jellemzői alapján összeköthetjük a rablásokat. 261 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 Tisztelem a szakmádat, de kriminológusnak lenni olyan, 262 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 mintha lenne egy kurva jó sarokcsiszolód, 263 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 aminek csak a papírjait olvashatod, és nem használhatod. 264 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 A sarokcsiszoló! 265 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Ez itt! 266 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 Ez ott volt a paraguayi villában, nem? A sarokcsiszoló nem! 267 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Minek csak a papírja? 268 00:19:22,833 --> 00:19:25,916 A fegyvereket és a lőszert hátrahagyták, de ezt elvitték. 269 00:19:26,000 --> 00:19:30,083 Kitalálom! Szerinted DNS van a sarokcsiszolón! 270 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 Lehet. 271 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 - Irány Paraguay! - Menjünk! 272 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 Minden jobb, mint ezekkel a zacskókkal szórakozni. 273 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG 274 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Benício Maringába megy. 275 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 És? 276 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 Vendraminnal fog dolgozni. 277 00:20:14,583 --> 00:20:16,833 Rossi tudja, hogy a maga pártfogoltja. 278 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Ez minden? 279 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 És a hibbant meg a páva? Semmiben sem sántikálnak? 280 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 Semmi értelme nem volt idehoznom magát, mi? 281 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 Közeledik a meghallgatásom, uram. 282 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 Ha segítene az ügyintézésben… 283 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 Ha én nem szállok szembe a faszival, most is Paraguayban lenne a bizonyíték. 284 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 Kösz, Yuri. Jó erős vagy! 285 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 Találtál egy dobozt, mi? Szép. 286 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Jó nehéz. Segíthettél volna. 287 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 Nem, épp most meséltem, 288 00:21:06,375 --> 00:21:09,875 hogy a paraguayi zsaruk nem tisztelik a kriminológusokat. 289 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 - Uram! Ráér egy percre? - Igen. 290 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 Nézzék! Bizonyíték a paraguayi rendőrségről. 291 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 A Proguardnál gyűjtötték be, de nem szóltak róla. 292 00:21:26,875 --> 00:21:28,583 Itt ez a sarokcsiszoló. 293 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 Már vettünk róla mintát. 294 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 Hogy szerezték meg? 295 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Guilherme bemutatkozott, és ideadták. 296 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Gratulálok. 297 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 Szép munka. 298 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 „Gratulálok. Szép munka”, mi? 299 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 Még hátba is veregetett. 300 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 - Lefoglalt egy szerszámot. - Pedig az esküdözött, hogy ártatlan. 301 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 Jó estét, bocsánat! 302 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 - Önök közt van Vendramin? - Nem. 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 Maga Vendramin? 304 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Nem. Bocsánat. 305 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 Vendramin? 306 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 Jó napot! 307 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 - Igen? - Beszélhetnénk egy percre odakint? 308 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 Ne aggódjon, nem fog kihűlni az étele. 309 00:22:26,458 --> 00:22:27,666 Mi a fasz? 310 00:22:27,750 --> 00:22:31,000 - Kinek képzeli magát? - Benício Marinho, Foz do Iguaçu. 311 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Persze. Fozból. 312 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Rossi barátja. 313 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Nézze, hallgasson meg! 314 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 Leszarom, ki ad interjút a Fantásticónak. 315 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 Én csak egy seggfejt akarok elkapni. Csak egyet. 316 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 Kellenek a jelentések Roleta rablásairól. 317 00:22:47,541 --> 00:22:50,083 Voltam az őrsön, de nem nyúlhattam semmihez. 318 00:22:50,166 --> 00:22:51,541 - Nyilván. - Jó. 319 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 Próbáltam hívni, nem vette fel. Mondták, hogy itt van. 320 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Rendben. 321 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 Jöjjön be az őrsre holnap, és megbeszéljük. 322 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 Várjon! Bocsánat. 323 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 Távol álljon tőlem, 324 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 hogy megbántsam a benti urat, 325 00:23:06,125 --> 00:23:08,208 de maga nem szórakozik valami jól. 326 00:23:08,291 --> 00:23:11,708 Cserélje a szusit sörre és sztékre! Beszéljünk az ügyről! 327 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 Még egy unalmas randit sem cserélek túlórára egy pofátlan zsaruval. 328 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 Tudtam, hogy unalmas! 329 00:23:23,541 --> 00:23:27,666 A Roletával végző zsaruk szerint egy héten belül rablás lesz valahol. 330 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 A számítógépén három város iránt érdeklődött. 331 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 Nova Londrina, Loanda és Querência do Norte. 332 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 Aha, ismerem őket. 333 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 Mindhez több mint két óra az út, 334 00:23:38,833 --> 00:23:41,458 egyforma méretűek, és közel vannak egymáshoz. 335 00:23:41,541 --> 00:23:46,125 Jó. Roleta DNS-e bizonyítja, hogy támadt már pénzszállítókra a térségben, 336 00:23:46,208 --> 00:23:50,625 és a banda nem fogja ejteni a tervet, vagyis lecsapnak valamelyik városban. 337 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 Értem. 338 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 Ezt nézze! 339 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 Ez a banda hírhedten jó a menekülésben. 340 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 Egyszerűen eltűnnek. 341 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 A főútvonalakat lezárjuk a célpontjuk körül, 342 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 de a mellékutakon elveszítjük őket. 343 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 A rohadékok ismerik a környéket. 344 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 Valami biztos kimaradt a jelentésből. 345 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 Persze. 346 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 Jól van. 347 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 Sok sikert! 348 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 Nézze át őket nyugodtan! 349 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 Már mindennek utánanéztünk. 350 00:24:28,666 --> 00:24:29,958 Valami mindig van. 351 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 Sört? 352 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Miért ne? 353 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 Jó. Csá! 354 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 Mi a helyzet, Djeison? 355 00:25:01,500 --> 00:25:04,416 Ő az a fickó, akiről beszéltem. Álarc. 356 00:25:06,541 --> 00:25:08,541 Ruszki mondta, hogy katona voltál. 357 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 És kurvára vágod a fegyvereket. 358 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Igaz ez? 359 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 Igen, főnök, már régóta a… 360 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 Meglátjuk. 361 00:25:16,458 --> 00:25:20,583 Egy perced van összerakni ezt az AK-t. Utána lődd ki a villanykörtét! 362 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 Egy perc. 363 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 Ezeket a történelmük miatt szeretem. 364 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 Ott a vietnámi háború. 365 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 Az amcsikat dühítette, hogy folyton beragadtak az M16-osaik. 366 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 Egyetlen párás nap elcseszte őket. 367 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 De a vietkongok orosz fegyverei működtek. 368 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Bármit kibírtak. 369 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 Egy szakasz egy nap rábukkant egy vietkong dzsungelsírra. 370 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 A hagyomány szerint a fegyvereikkel temették el őket. 371 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 Harminckét másodperc. 372 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 A parancsnok felnyittatta a vietkong sírt, 373 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 hogy lássák, mit bír egy ruszki AK. 374 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 A sírban nem volt más, csak csontok, föld 375 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 és az AK. 376 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 Meg egy rakás kurva féreg. 377 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Tizenhárom másodperc. 378 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 Aztán a tiszt fogta az AK–47-est, 379 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 kibiztosította, célzott… 380 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 Azt a kurva, Ruszki! 381 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 Egy igazi G. I. Joe-t hoztál nekem. 382 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 Bármikor szükségünk lehet rá. 383 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 Keresni fogunk. 384 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Rendben, főnök. 385 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Egy vadállat ez az Álarc, mi? 386 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 - A rablásoknál használt kocsik… - Sosem kerültek elő. 387 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 - Mennek a bontóba. - Bontóba. 388 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Igen. 389 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 Mondd csak, Benício! 390 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 Miért egyedül jöttél? 391 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 Nincs partnered? 392 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 Nincs. 393 00:27:07,791 --> 00:27:11,500 Nem is tudom. Túlértékelik ezt a partner dolgot. 394 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 Néha jobb egyedül. 395 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 Szerintem ezt a rendőrőrs dolgot értékelik túl. 396 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 Már mindenki otthonról dolgozik. 397 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 Nem? 398 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 Holnap folytatjuk. 399 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Remek. 400 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 Elkapjuk őket. 401 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 Szia! 402 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Szia! 403 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 A fiad? 404 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 Van egy fiam, Suellen. 405 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 KERESÉS 406 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 VÁROSHÁZA 407 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 KERESÉS 408 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 VÁROSHÁZA 409 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 PARANÁI FÖLDÚT 410 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 INTEGRÁCIÓS ÚT 411 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 VÁLASSZON VÁROST 412 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 Te jó kurva élet! 413 00:30:11,166 --> 00:30:13,125 A folyón járnak, bassza meg! 414 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 Hé, prof! 415 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 A Paranapanema itt végig hajózható? 416 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Neked is jó reggelt, Benício! 417 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 Ha jól emlékszem, van rajta egy gát. 418 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 De csak lejjebb. Miért? 419 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 Az összes pénzszállítórablás a folyónál történt. 420 00:30:55,958 --> 00:31:00,166 Egy farmon látta valaki elszáguldani a rablók kocsiját. 421 00:31:00,833 --> 00:31:02,166 Aztán eltűntek. 422 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 Talán csónakokat kötöttek ki a meneküléshez. 423 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 Mit művelsz? 424 00:31:10,250 --> 00:31:11,083 Benício! 425 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 Az az, húzzad! 426 00:31:34,000 --> 00:31:36,708 A kocsikat elsüllyesztik, csónakkal menekülnek. 427 00:31:36,791 --> 00:31:37,916 Nagyon jó, Benício. 428 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 Hát, ez is egy elmélet. 429 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 Azt figyeld! 430 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 - Nincs hátsó ülés. - Bocs, hadd nézzem! 431 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 Igen. 432 00:31:51,958 --> 00:31:53,375 Viszont van itt egy bak. 433 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 - Csak nem egy .50-esnek? - De. 434 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 Beszélnünk kell minden priuszos autószerelővel. 435 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 Már biztos készül a kocsi a következő rabláshoz. 436 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 - Ráállítom a csapatot. - Nem kell, megoldjuk. 437 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 Ugyan, asszonyom! 438 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 Ez a mi nyomozásunk, ne aggódjon! 439 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 Ruszki intéz mindent. 440 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 A főnökök Djeisonnak jelentenek, ő tűnik a vezetőnek. 441 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 A Proguard egyelőre nem merült fel. 442 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 Szia, édes! 443 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 - Szia! - Sikerült műszakot váltanom. 444 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 Szóval ma 445 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 itthon maradhatok. 446 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 Jaj, de jó! 447 00:32:46,458 --> 00:32:50,625 Mert el kell mennem egy kicsit. 448 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 Igen? Hová? 449 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 Be kell ugranom az őrsre. 450 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 Benício rábukkant valami nagy dologra, mindenki ezzel foglalkozik, és… 451 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 Amúgy is jól vagyok. 452 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 Hamar visszamész a partneredhez, aki még csak nem is érdeklődött irántad. 453 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Fernando! Nem Benícióért megyek vissza. 454 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 Ez az én ügyem is. Ez a munkám. 455 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 Igen. 456 00:33:14,625 --> 00:33:16,708 Emlékszel arra, amit megbeszéltünk? 457 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 Amikor elhatároztuk a gyereket? 458 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 Tudod, mire emlékszem? 459 00:33:23,583 --> 00:33:26,666 Hogy anyád szerint te legfeljebb elnevezni tudod a gyereket. 460 00:33:26,750 --> 00:33:29,083 És még azt is meg lehet változtatni. 461 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 Én elvégeztem a részem. 462 00:33:34,791 --> 00:33:37,708 Átmentem a számvitelre, hogy fix munkaidőm legyen. 463 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 Szerinted akartam? 464 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 Szerinted élvezem, ahogy a volt társaim rám néznek? 465 00:33:44,541 --> 00:33:45,458 Mégis átmentem. 466 00:33:46,958 --> 00:33:51,166 Azt hittem, megszokom az irodát, Fernando, de… 467 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 nem megy. 468 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 Ez nem arról szól, hogyan legyünk boldogok a munkában. 469 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 - Ayhu az, aki fontos. - Én sehol sem vagyok boldog. 470 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Attól még nem vagyok rossz anya. 471 00:34:05,041 --> 00:34:07,708 Legfeljebb olyan leszek, mint az összes apa. 472 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 Nem én. 473 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Igen, te csodálatos apa vagy. 474 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 De nem azért, mert követed az elvárásokat. 475 00:34:24,458 --> 00:34:26,625 Hanem mert azt csinálod, amit szeretsz. 476 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 - Gyere! - Bocsánat, mennem kell. 477 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 Egy rendőrfőnök az utcán? 478 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 Mondom, hogy ez az én ügyem. 479 00:34:42,875 --> 00:34:48,000 Az embereim olyan négy műhelyt találtak, ahol a tulaj gyanúsított vagy priusza van. 480 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 Az egyik bezárt, kettő meg túl kicsi. Vagyis ez maradt. 481 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 Jó napot! 482 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 - Miben segíthetek? - Jó napot! 483 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 Vállalnak nagy méretű városi terepjárókat? 484 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 Nagy méretű… Általában egyszerűbb kocsikon dolgozunk. 485 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 De ha behozzák, megnézhetem kötöttségek nélkül. 486 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 Körülnéznénk, ha szabad. 487 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Persze. 488 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 - Mi a neve? - Sylmar. 489 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 Sylmar. 490 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 - Maga a tulaj? - Igen. 491 00:35:57,875 --> 00:35:59,500 Ez az új ülés nem olyan, 492 00:36:00,208 --> 00:36:02,000 mintha egy terepjáróból lenne? 493 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 Nem kell elárulnia, hogy mit tett a helyére. 494 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 De a kocsiról tudni akarom, hogy kié, milyen fajta, és mikor csinálta. 495 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 2014-es, fekete, páncélozott. 496 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 Keressétek jobban! Azt mondták, ma este lesz. 497 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 Oké, kösz. Semmi! 498 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 Jó. Nem érkezett bejelentés egy ilyen terepjáró ellopásáról, 499 00:36:23,333 --> 00:36:25,333 és a megadott névre sincs találat. 500 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 Biztos megvették. Hoppá! 501 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 Halló? 502 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Igen. 503 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 Tényleg? 504 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 Oké, köszi. 505 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 Egy fickó készpénzzel vette meg a kocsit, majd elhajtott. 506 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 Aztán vett még öt terepjárót két másik üzletben. 507 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 - Összesen hatot? - Hatot. 508 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 - Ez nem autórablásnak tűnik. - Nem. Hanem városfoglalásnak. 509 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 Ideje erősítést hívni. 510 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 - Még ma elkapjuk őket. - Nem fog menni. 511 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 - Csúnya lesz. - Ártatlanok halnak meg. 512 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 - Ha jó a stratégia… - Az embereink is. 513 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 - Figyeljenek már! - Uraim! 514 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 Próbáljunk meg együttműködni! 515 00:37:14,083 --> 00:37:18,125 Ha én is alig hallok, képzeljék el Rossi és Wladimir urakat! 516 00:37:18,208 --> 00:37:20,166 A loandai katonai rendőrparancsnoké a szó. 517 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 Asszonyom, ne vegye zokon, 518 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 de nem várhatjuk tétlenül, hogy a városunkra támadjanak. 519 00:37:25,583 --> 00:37:26,916 Máshol is támadhatnak. 520 00:37:27,000 --> 00:37:31,958 Loandában csak tucatnyi zsaru van. Tudják, hogy kötelességem erősítést kérni. 521 00:37:32,041 --> 00:37:36,916 Ha időben odaér az erősítés, amit kétlek, akkor is egy városi csatát kockáztatnak. 522 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 És addig mit tegyünk? Hagyjuk magára a lakosságot? 523 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Semmiképpen. 524 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 Indokolás nélküli kijárási tilalmat javaslok. 525 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 Nehogy áldozatokat szedjenek. 526 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 Nem is tudom. 527 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 Uraim, nyilván nem ideális a helyzet, tudom. 528 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 Nem ismerjük a rablás részleteit. 529 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Nem tudunk három városban is megfelelően felkészülni. 530 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 - Mikor kapják el őket? - Menekülés közben. 531 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Elnézést. 532 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 A menekülési útvonaluk kiszámíthatóbb. 533 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 A többi rablás alapján a Paranapanema felé fognak menni. 534 00:38:09,125 --> 00:38:11,916 A kocsikat elsüllyesztik, és hajóra szállnak. 535 00:38:12,000 --> 00:38:16,375 Amint tudomást szerzünk a támadásról, a szökésüket kell megakadályoznunk. 536 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 A vízen kapjuk el őket. 537 00:38:18,833 --> 00:38:20,458 Benício ügynök rájött… 538 00:38:20,541 --> 00:38:21,916 Csak feltételezi. 539 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 Nézzék, uraim! 540 00:38:24,125 --> 00:38:30,791 Az ilyesmiben 20-30 fegyveres vesz részt, robbanószerekkel, páncélozott autókkal. 541 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 Nem vagyunk sokan, jól át kell gondolnunk, hogyan helyezkedjünk. 542 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Jól van, 543 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 csak annyit tudunk biztosan, hogy közúton kezdenek menekülni. 544 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 De a korábbi rablások során 545 00:38:42,750 --> 00:38:45,208 még a szárazföldön lerázták a rendőröket. 546 00:38:45,291 --> 00:38:47,291 A Paranapanemán veszélyes felfelé. 547 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Erős a sodrása, és megárad, ha esik. 548 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 Uram! 549 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 Találtunk egy gépkocsit 550 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 a vízben. 551 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 Egy folyóba esett kocsit. 552 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Az máshogy is odakerülhetett. Gyorshajtás miatt is. 553 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 Nem voltak féknyomok. A vízen közlekednek. 554 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 Van három bevethető csapatom. 555 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 Pont ennyi kell, hogy elkapjuk őket a szárazföldön. 556 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 Biztosítjuk a valószínű helyeket. 557 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 - Csak három embert kérek. - A többiek látnák kárát. 558 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 Túl kockázatos. 559 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 Jobb, ha egy egész csapat lesz a vízen, kettő pedig kint. 560 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 Nem. A szárazföldön kell három. 561 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Egyetértek. 562 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 Oké. 563 00:39:29,916 --> 00:39:32,958 Remek. Van pár óránk megbeszélni a helyszíneket, 564 00:39:33,041 --> 00:39:36,541 ahová a három forgatókönyv alapján kiküldjük a csapatokat. 565 00:39:36,625 --> 00:39:38,458 - Lássunk neki! - Kurva élet! 566 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 Háromfelé osztjuk az erőinket. 567 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 Hallod, Martelo, akkor hogy lesz a menekülés? 568 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 Roleta tervét követjük, vagy mi? 569 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 Marad a terv. Nem változtatunk. 570 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 Akinél pénz van, az első útvonalon megy. Akinél nincs, a kettesen. 571 00:40:12,000 --> 00:40:14,500 Ha megléptetek, bújjatok el, ne költsetek, 572 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 várjatok, amíg nyugi van, aztán osztozunk. 573 00:40:17,166 --> 00:40:21,208 Az ám, tele akarom tömni a zsebem, vágod? 574 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 A halál vagy a csajod arcába nézel többször? 575 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 A haláléba, haver. 576 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 De nemsokára vége. Bepakolok, és elmegyünk utazgatni. 577 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 - Na persze, kizárt. - Gondolod? 578 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 Ti őrültebbek vagytok nálam. 579 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 Szerzek egy olyan üdülőt, amilyenek Fozban vannak. 580 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 Azért nézz csak körül! 581 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 Mind a gettóból jövünk. 582 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 Egy olyan puccos hotelben sosem szolgálnának ki minket. 583 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 Nekem elhiheted. 584 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 A halál semmiség. 585 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 Az élet a nehéz. 586 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 - Halljátok? - Nagyon gangszta. 587 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 - Nincs időnk. - A szerelő szerint ma lesz. 588 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 Még a várost sem tudjuk. 589 00:41:04,000 --> 00:41:06,875 A sarokcsiszolós DNS nem köthető más esethez. 590 00:41:06,958 --> 00:41:11,208 Azt hittem, előkerül valahol, ahol úgy robbantottak, mint a Proguardnál. 591 00:41:11,791 --> 00:41:15,166 Ha mindenhol komolyan vennék és begyűjtenék a DNS-t… 592 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 Figyelem! Elérte bárki Beníciót? 593 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 A maringái csapatot fogjuk támogatni. 594 00:41:21,083 --> 00:41:24,375 - Ez a mi tervünk is. Tartsuk kézben! - Igenis. 595 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 Ha úgy alakul a helyzet, hogy másképp dönthetek, 596 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 akkor úgy tettem volna. 597 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 Még felülvizsgálják az ügyét, 598 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 hogy eldöntsék, helybenhagyják-e a vádat. 599 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 Addig marad felfüggesztve. 600 00:41:48,666 --> 00:41:50,375 - Van kérdése? - Nincs, uram. 601 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 Moreira! Velem jönnél? 602 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 Sürgős. 603 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 Mondd, szerinted merre fognak menekülni? 604 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 Figyeljenek! Benício elérhetetlen. 605 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 Ha előkerülne, ne mondjanak neki semmit, 606 00:42:15,416 --> 00:42:17,583 és azonnal jelentsék nekem, világos? 607 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 Már nem dolgozik az ügyön. 608 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 Maga menjen haza, eleget dolgozott! 609 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Üdvözletem! 610 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 - Jó napot! - Jó napot! 611 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 Három napi bérleti díj, plusz kaució. 612 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 Nálam nincs kaució, uram. 613 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 Ha bármi történne. 614 00:42:56,708 --> 00:42:58,041 - Köszönöm. - Szívesen. 615 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 HELYZETMEGHATÁROZÁS 616 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 Köszönöm szépen. 617 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 Köszönöm. 618 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Szervusz! 619 00:43:11,833 --> 00:43:14,166 A barátom jól ismeri a környéket. 620 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 Több kikötőhelyet is említett. 621 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 Benício tényleg eltűnt? 622 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 El bizony. 623 00:43:21,291 --> 00:43:25,250 Csak előtte még elküldte a picsába, aki nem értett egyet vele. 624 00:43:25,333 --> 00:43:28,083 Assunção, küldd át azokat a koordinátákat! 625 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 Megkeresem ezt az őrültet. 626 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 Biztos tudsz órákon át vezetni? 627 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 - Megoldom. - Ne! 628 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 - Megyek én is. - Jó. 629 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 - Segíteni akarok. - Te, Yuri? 630 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 Miért? Nem vagyok elég jó? 631 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 - De… - Induljunk, egy emberünk veszélyben van. 632 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 Egy forrásom látott egy olyan kocsit a folyónál, amilyen Benícióé. 633 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 Loanda és Nova Londrina között. 634 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 Hogy is van ez? 635 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 Neked mindenhol van forrásod, aki kész információt átadni? 636 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 Amint Benício odaindult, aktiváltam a forrásaimat. 637 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 Én így dolgozom. 638 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 Aha. 639 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 Akkor add meg a helyszínt, odamegyek! 640 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 Nem. 641 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Veletek megyek. 642 00:44:27,000 --> 00:44:31,541 Ugye tudjátok, hogy Rossi ki fog akadni ránk? Készüljetek! 643 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 Velem már kiszúrt. Nem hagy dolgozni. 644 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 Velem meg Wladimir. Nem enged az utcára, mert kisbabám van. 645 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 Neked legalább van egy kisbabád. 646 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 Nincs feleséged? 647 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 Gyerekek? 648 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 A mi munkánk egy családdaráló gép. 649 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 És inkább nem töltök bele semmit. 650 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 Ott van. 651 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Az ő kocsija? 652 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 Igen, az. 653 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 Hová mehetett? 654 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 Még egyetlen városfoglalás sem kezdődött hajnali kettő után. 655 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 Talán változtattak a dátumon. 656 00:45:50,083 --> 00:45:52,166 Vagy tudják, hogy a nyomukban vagyunk. 657 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 Csak azért nem fújom le, mert én szívom meg, ha történik valami. 658 00:46:13,750 --> 00:46:16,708 - Mit kerestek itt? - Kapd be! Te mit keresel itt? 659 00:46:16,791 --> 00:46:19,458 - Hogy találtatok meg? - Nem kurvára mindegy? 660 00:46:19,541 --> 00:46:20,875 Miért nem szóltál? 661 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 Nem akartam veszélyeztetni senkit. 662 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 Kibaszott önző vagy, ugye tudod? 663 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 Ez nem csak a te ügyed! 664 00:46:29,458 --> 00:46:34,166 Egyébként szépen gyógyul a húsbárd okozta sebem, kösz az érdeklődést! 665 00:46:34,250 --> 00:46:35,708 Velem jönnétek? 666 00:46:35,791 --> 00:46:38,625 Jó! Ugyanúgy szarok a veszélyre, ahogy rátok is. 667 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 Azért ne izgasd magad! 668 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 Egyelőre nem raboltak ki semmit. 669 00:46:43,500 --> 00:46:46,833 Nem adom fel. A szerelő a ma estét mondta, ma is lesz. 670 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 - Igen? - Igen. 671 00:46:47,833 --> 00:46:49,625 Ha menni akarsz, mind megyünk. 672 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Jó. Menjünk! 673 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 Rendben. Akkor csináljuk! 674 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 De nem vagyok jó kabala. 675 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 Én kiszállok. Ha kiderül, örökre bukom a jelvényemet. 676 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 - Aztán semmi panaszkodás! - Bunkó. 677 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 „Bunkó”. 678 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Kösz, nem. 679 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Itt nem lesz pékség. Csak ez van. 680 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 Nem vagyok éhes. 681 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Mondj valamit! 682 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 Nem kell mondanotok semmit. Jól vagyok. 683 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 Tudom, hogy félsz, de… 684 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 Tudós vagy. Muszáj enned. 685 00:47:58,500 --> 00:48:00,208 Kellenek a kalóriák. 686 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Te nem félsz? 687 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Nem. 688 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Vagyis… 689 00:48:09,750 --> 00:48:11,250 Ayhu előtt nem féltem. 690 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 Ma már inkább Istenben bízom, és próbálok nem belegondolni. 691 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 Én félek. 692 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 Az adrenalintól jobban lát és hall az ember. 693 00:48:25,333 --> 00:48:27,291 A félelem a legjobb szövetséges. 694 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 Nem is tudom… 695 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 És ha ez az a nap? 696 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Tudod? 697 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 Amikor meghalunk? 698 00:48:40,166 --> 00:48:41,666 Én teli hassal szeretnék. 699 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 Ha Lelketlent is magammal viszem, még jobb. 700 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 „Az Úr megőriz téged minden bajtól. 701 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 Megőrzi az Úr lelkedet. 702 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 Megőrzi az Úr jártadat-keltedet 703 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 most és mindörökké.” 704 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Indulás! 705 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 Jól van. Irány a belváros! 706 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 Mindent bele! 707 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 STOP 708 00:49:58,458 --> 00:50:00,458 Nyomás, gyerünk! 709 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 Bejáratok lezárva. 710 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 LOANDAI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 711 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 Nyugi! Most már biztos nem jönnek. 712 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 ZÁR - NYITVA 713 00:50:31,208 --> 00:50:32,750 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 714 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 Jó reggelt! 715 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 CRB ÉRTÉKSZÁLLÍTÁS 716 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Hadd szóljon! 717 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 Adjunk nekik! 718 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 Lőjétek szét! 719 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Lövik a loandai rendőrőrsöt. 720 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 Loanda. Irány a PR–182-es! 721 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 - Gyerünk! - Gyerünk! 722 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 Utcát lezárni! Környéket bekeríteni! 723 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Nyugi! 724 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 Le a pólót, faszfej! Vedd már le! 725 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Nyugi! 726 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 Le a földre! 727 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 Dobd el a fegyvert! 728 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 Lefelé nézz! 729 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 Dobd el a fegyvert! 730 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 - Gyerünk, bazmeg! - Nyomás! 731 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Nyugi már! 732 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 - Mozgás! Nem pofázik! - Le a földre! 733 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 - Feküdj, bazmeg! - Mozgás! Gyerünk! 734 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 Nyomás! 735 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 Gyerünk! 736 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 Egymás mellé! 737 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 Oké, állj! 738 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 Előre nézz! Senki sem néz hátra! 739 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 Az útakadály kész. 740 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 Indulok a kettes bankhoz. 741 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 Gyorsabban, baszki! 742 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 Mozgás! 743 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 Hol a faszban van? 744 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 - Mozgás, ne szarakodjatok! - Gyerünk! 745 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 Gyorsan és hatékonyan! Gyerünk! 746 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 - Mozgás! - Maradj ott! Csönd! 747 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 Végeztünk. 748 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 Feküdj! 749 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 - A földre! Ez nem vicc! - Gyerünk! 750 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 Hozzátok a dinamitot! 751 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 Gyorsan! 752 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 Gyerünk, gyorsan! 753 00:53:14,708 --> 00:53:18,625 Ne szórakozz! Szétlövöm a fejed, bazmeg! 754 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 - Gyerünk! - Mozgás! 755 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 Fogd a táskát! 756 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 - Indulás! - Gyerünk! 757 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 Itt van egy zárt széf. 758 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 Ne viccelj! Mozgás, öreg, indulás! 759 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 Nyisd ki szépen! 760 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 - Csak papír van benne. - Nyisd már ki! 761 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 - Nem tudom. - Nyisd ki! 762 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 Csak papír van benne! Nyugalom! 763 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 Anyáddal szórakozz, öreg! Faszfej. 764 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 Ha még egy civilnek ártasz, többé semmit sem szippantasz fel! 765 00:53:58,333 --> 00:53:59,416 Felfogtad, baszod? 766 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 Maga elmehet. 767 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 Gyerünk! 768 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 - Gyerünk! - Mozgás! 769 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 Gordim vigyáz a túszokra, a többiek velem jönnek! 770 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Gyerünk! 771 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 Új terv. Az autópályán megyünk. 772 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 Megtartjuk a pénzt, Lelketlen elmehet a picsába. 773 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Lefelé nézz, bazmeg! 774 00:54:34,916 --> 00:54:37,125 - Ne szarakodjatok! Lefelé! - Gyerünk! 775 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 SEABRA BANK 776 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 - Gyerünk! - Mozgás! 777 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 Te is! 778 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 Tűnés oda! Háttal nekem! 779 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 Mozgás! Gyerünk! 780 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 - Mozgás! - Gyerünk! 781 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Mozgás! 782 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 Mindjárt végzünk. 783 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 Gordim, engedd el a túszokat, és tűnj onnan! 784 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 Már rég eljöttem, te faszfej. 785 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 Soha többé nem akarom látni a kibaszott pofádat. 786 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 Figyelem! Egy terepjáró felhajtott a PR–182-esre! 787 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 Készülj! Utat lezárni! 788 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 - Bassza meg, itt nem jutunk át. - Mi van? 789 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 Menj már, bazmeg! 790 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 Gyerünk! 791 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Kiszállni! Gyerünk! 792 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 - Gyerünk! - Kiszállás! 793 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 Mindenki meg fog halni! 794 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 Vigyázz! 795 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 Gyerünk! Kifelé! 796 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 - Kiszállás! - Gyerünk! 797 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 Kezeket fel! Le a földre! 798 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 - Gyorsan! Kifelé! - Gyerünk! 799 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 - Ne rám nézz! - Lefelé! 800 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 - Gyerünk! - Lefelé néz! 801 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 A PR–182-es tiszta. A műveletnek vége. 802 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 Megállítottunk egy pénzzel teli terepjárót három felfegyverzett férfival. 803 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 A lövészük halott. 804 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 Mozgás! 805 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 Gordim eltűnt a terepjáróval. 806 00:56:38,416 --> 00:56:39,833 Kinyírták a faszfejt. 807 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 De ahhoz úszniuk kell, hogy minket elkapjanak. 808 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Hat! 809 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 Ezek ők lesznek. 810 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 Akkor döntsön a sors! 811 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 A feliratot fordította: Marik Gábor