1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 PONTA PORÃ SEMPADAN BRAZIL - PARAGUAY 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 Sial, Santos. 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Lama nak mampus. 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 Keluar dalam 60 minit. 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,083 Ini mungkin 30% serangan hendap. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Empat puluh. 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 Lebih kepada 80. 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 Apa? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 Jalan! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 Celaka! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 Jalanlah! 12 00:01:32,916 --> 00:01:35,291 Habislah. Boleh jalan kaki saja di sini. 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Ayuh, Benício! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 Ayuh! 15 00:02:03,833 --> 00:02:04,916 Aku akan ke sana. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 Pergi! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Lekas! 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 Kita kena lari. 19 00:02:27,625 --> 00:02:28,583 Mari aku papah. 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 Kita sempat lari. Mari turun ke bawah. 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Berpaut pada aku. 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 Kita kena lari. 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 Hei! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 - Apa hal? - Habislah. Aku kena tembak. 25 00:03:20,375 --> 00:03:25,333 Jika ditangkap, mereka akan seksa aku. Memang taklah aku akan benarkan. 26 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 Letak pistol. 27 00:03:33,875 --> 00:03:37,708 Kau fikir aku akan tinggalkan kau? Kau masih tak faham. 28 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 Aku nak mudahkan kau. 29 00:03:42,916 --> 00:03:44,000 Samuel bagaimana? 30 00:03:45,666 --> 00:03:47,166 Apa aku nak beritahu dia? 31 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 Samuel boleh hidup tanpa ayah dia. 32 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 Mengarut! 33 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 Anak kau sayangkan kau. 34 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 Kau pun tahu. 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 Kau akan hidup. 36 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 Demi dia. 37 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 Fikirkanlah Samuel, Benício. 38 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Di sini! 39 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 PERSEKUTUAN 40 00:05:08,000 --> 00:05:10,416 ROMPAKAN KERETA BERPERISAI PARAGUAY 41 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 ORGANISASI 42 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 NIRJIWA 43 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 CRIMINAL CODE 44 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 EPISOD 4 KONVOI 45 00:05:40,583 --> 00:05:43,625 Bagaimana tuan tahu? Saya suka bunga itu. 46 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 "Dibongkar Polis Persekutuan Foz." 47 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 Tajuk berita sepatutnya berbeza. 48 00:05:57,375 --> 00:05:58,333 Disebabkan awak. 49 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 Tengok siapa dah bangun, Mama. 50 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 - Hai, sayang. - Lihat. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Itu mak. 52 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 - Wah. - Letak dia di sini. 53 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 Perlahan-lahan, okey? Ingat tak doktor pesan apa? 54 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 Jangan lasak. Nanti koyak jahitan luka. 55 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 Okey, jangan bimbang. 56 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Ya, ada apa? 57 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 Aduhai. 58 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 Lihat betapa kuatnya mak kamu. 59 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 - Hai, sayang. - Nampak tak? 60 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 - Hai, sayang. - Baring di sini. 61 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 - Macam awak. - Sayang. 62 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 Saya tahu awak tak suka, tapi awak tak boleh lasak-lasak lagi. 63 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Seronok ada anak di sisi… 64 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 Ada kamu berdua… 65 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 Saya bersyukur kepada Tuhan. 66 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 Itu mesti Rossi. 67 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 Bos. 68 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 Untuk awak. 69 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Nak buat apalah dengan bunga? 70 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 Saya letak di sini. 71 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Terima kasih. 72 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 Jadi? Awak apa khabar? 73 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 Anggap saja ini bukan hari terbaik dalam hidup saya. 74 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 Benício apa khabar? 75 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 Dia okey? 76 00:07:36,000 --> 00:07:38,750 Macam itulah dia. Dia merokok di luar. 77 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 Dia tak merokok. 78 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Tutup. 79 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 SELAMAT HARI JADI 80 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Pergerakan kita jadi mudah dihidu. 81 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 Pekan ini tak besar mana. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 Kita akan ke gudang nanti. 83 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Faham, sepupu? 84 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Bukan kali pertama buat kerja. 85 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 Mendiang Roleta sentiasa suruh aku buat persiapan. 86 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 Jangan risau. Ditanggung beres. 87 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 Jalanlah. 88 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 Lekas. 89 00:08:47,541 --> 00:08:48,458 Duduklah, sial! 90 00:08:48,541 --> 00:08:49,708 Hei, bangsat. 91 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 Jangan cari fasal. 92 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 Bukan dengan keluarga atau pengurus. 93 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Faham? 94 00:08:57,458 --> 00:08:58,333 Aku faham. 95 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 Dengar, bos. 96 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 Kau akan beri kami kata laluan, kemudian ambil cuti sakit 97 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 dan datang dengar taklimat, okey? 98 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 Esok, kau pergi kerja macam biasa. 99 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Ya. 100 00:09:18,375 --> 00:09:19,791 Keluarga aku bagaimana? 101 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 Pandang aku. 102 00:09:29,416 --> 00:09:33,833 Keluarga kau akan tinggal di sini. Kau ikut arahan, mereka selamat. 103 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Kau tahulah nanti kalau kau buat silap. 104 00:10:18,083 --> 00:10:20,750 - Apa hal, tuan? - Suellen tanya fasal awak. 105 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 Ya, saya telefon dia, dan dia kata dia okey, 106 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 jadi saya masuk kerja. 107 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 Baik. Baguslah. 108 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 Setiausaha Keselamatan Awam Negara baru hubungi saya sendiri. 109 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 Dia ucap tahniah dan saya janji akan berusaha hentikan rompakan seterusnya. 110 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 Jadi awak teruskan kerja supaya kita tak buang masa. 111 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 Okey? 112 00:10:44,875 --> 00:10:46,666 Keputusan yang bijak, bos. 113 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 Awak boleh mula menyiasat di pejabat Roleta. 114 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Okey. 115 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 Saya akan ke sana. 116 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 Benício, suara apa itu? 117 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Assunção, saya hantar nama tiga bandar di utara Paraná. 118 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 Saya nak minta tolong awak buat pencarian. 119 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 Okey. 120 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 Boleh tak beritahu sebabnya? 121 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 Roleta dah cari semuanya. 122 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 Nova Londrina, Loanda dan Querência do Norte. 123 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 Saya tak rasa dia mencari pesta untuk lokasi memancing. 124 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Tidak. 125 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Dia cari bank dan ibu pejabat polis. 126 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 Saya akan beritahu Maringá. Mereka menyiasat rompakan Roleta. 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,750 Baik. Saya terhutang budi. Terima kasih. 128 00:11:35,166 --> 00:11:38,583 - Jangan sailang aku. - Kita buat kerja masing-masing. 129 00:11:38,666 --> 00:11:40,541 Jika semuanya berjalan lancar, 130 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 mungkin aku akan padam video barang haram kau itu. 131 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 Russo, ini Máscara yang aku sebutkan itu. 132 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 Apa kau nak? 133 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 Pertama sekali, selamat berkenalan. 134 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 Kedua, aku askar dalam rejimen meriam. 135 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 Aku pakar bab senjata. 136 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 Kami alami kerugian dan kami perlukan lebih ramai orang. 137 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 Aku kena tanya bos dulu, 138 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 tapi di sempadan ini, 139 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 kau silap langkah, habislah. 140 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 Hei, ini sosej untuk kamu, okey? 141 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 - Makanlah. - Wah! 142 00:12:36,250 --> 00:12:37,625 - Sedap? - Wah, Risada. 143 00:12:37,708 --> 00:12:40,625 Awak memasak sekarang? Biar betul. 144 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Tengok siapa menang. 145 00:12:42,291 --> 00:12:44,375 24 kereta berperisai dengan Roleta. 146 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 Aku tertangkap semasa pandu sebuah tanpa dia. 147 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 Dia bagus. 148 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Baik hati, pakar strategi. 149 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 Bijak. 150 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 Polis-polis babi itu bunuh dia kerana dendam. 151 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 "Dia yang mati dalam iman nescaya akan terus hidup." 152 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 Dia yang rancang segalanya. 153 00:13:10,875 --> 00:13:14,833 Kita akan pesan dua kereta berperisai untuk rembat bilik kebal bank. 154 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 Kau akan naik salah satu? 155 00:13:18,875 --> 00:13:20,791 Selesai rembat, kita datang. 156 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 Baiklah. 157 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 Berapa agaknya kali ini? 158 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 Hei, orang tua. Kereta boleh sumbat berapa banyak? 159 00:13:33,875 --> 00:13:36,458 - Bukan soal ruang… - Jangan pandang kami. 160 00:13:36,541 --> 00:13:38,625 Dia ingat dia siapa? Sambung cakap. 161 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 Bukan soal kereta berperisai muat atau tidak. 162 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 Bergantung kepada insurer, 163 00:13:46,083 --> 00:13:47,458 undang-undang tempatan, 164 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 pengangkutan… 165 00:13:49,125 --> 00:13:50,041 Sebut angkanya. 166 00:13:51,291 --> 00:13:52,416 Enam juta. 167 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 Tiga dalam setiap kereta. 168 00:13:59,666 --> 00:14:01,416 Jumlah itu tak banyak mana. 169 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 Kita masuk bank dan rembat bilik kebal sementara ia dibuka. 170 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 Sabar, sabar. Itu berisiko. 171 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 Pasti ada polis babi jaga. 172 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 Rancangan Roleta suruh kita naik kereta dan keluar. 173 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 Sekarang ini, Roleta dah mati dibunuh. 174 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Ini dah jadi rancangan aku. 175 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 Bertenang. Kita bersaudara. 176 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 Tenang saja. 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Ini rancangan dia sekarang. 178 00:14:37,291 --> 00:14:38,250 Jadi, aku cabut. 179 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 Kau dah kenapa? 180 00:14:43,208 --> 00:14:44,708 Berapa banyak dalam bank? 181 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Kira-kira 40? 182 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 Buat anggaran. 183 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 Empat puluh juta tolak 70% kepada Organisasi. 184 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 - Mari pergi. - 16 juta. 185 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 - 16. - Sial, atuk. 186 00:14:57,666 --> 00:15:00,208 Aku kata jangan pandang. Tak takut mati? 187 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 Enam belas juta. 188 00:15:02,250 --> 00:15:04,166 Untuk berkongsi sesama keluarga. 189 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Pernah dapat sebanyak itu dengan Roleta? 190 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 Bank tak sekaya itu. 191 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 Ada bank lain di bandar ini? 192 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 Kita rembat kedua-duanya. 193 00:15:24,000 --> 00:15:29,166 Sial! Kau sudah gilakah? Kita perlukan 15 orang, tiga kereta, banyak senjata. 194 00:15:29,250 --> 00:15:30,958 Kau sedang ubah rancangan. 195 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 Kau tak berani ke Maringá dan cari orang untuk rembat 16 juta? 196 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 Hei, Assunção! 197 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 - Benício, untuk dia sajakah? - Dia dah tolong aku. 198 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 Kamu bercinta? 199 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 Assunção takkan pandang akulah. 200 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 Pikatlah dia lagi. 201 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 Saya suruh cari tiga bandar dalam komputer Roleta. 202 00:15:55,750 --> 00:15:58,291 - Jadi? - Bandar ini ada kemungkinan. 203 00:15:58,375 --> 00:16:01,916 Bank besar yang simpan wang dari bandar jiran tanpa cawangan. 204 00:16:02,541 --> 00:16:04,500 Semua bank berdekatan stesen bas. 205 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 Jadi sasarannya bukan kereta berperisai. 206 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 Belum dapat dipastikan, tapi sahihlah salah satu. 207 00:16:10,333 --> 00:16:16,000 Seperkara tentang pekan kecil, penduduknya mudah menghidu pergerakan. 208 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Mereka biasanya bersiap di bandar untuk elak masalah. 209 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 Bandar besar terdekat dengan bank-bank ini ialah Maringá. 210 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 Rompakan kereta berperisai yang sepadan dengan DNA Roleta 211 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 ialah kes rompakan Ketua Vendramin. 212 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 Dia ada kelas dan amat berkebolehan. 213 00:16:33,916 --> 00:16:37,166 Boleh saya ke Maringá dan jumpa dengan si Vendramin ini? 214 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 Sekejap. 215 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 Koyak. 216 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 - Boleh rasa. - Hei, Assunção. 217 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 - Apa cerita Vendramin? - Dia anak murid Wladimir. 218 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 Ada jawatan ketua eksekutif akan dibuka tak lama lagi. 219 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 Teka siapa yang terhegeh-hegeh? 220 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 - Siapa? - Terdesak. 221 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 Takkanlah? Kenapa orang yang bukan asal sini mahu datang ke Foz? 222 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 Kau yang nak, bukan? 223 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 Orang Baru, mula kerja di tempat lain sajalah. 224 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 Kejujuran kau, adik putera, 225 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 untuk ke sini terus dari akademi, kau mesti nombor satu dalam kelas. 226 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 Atau kau pakai kabel. 227 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 Awak kenal sayakah? Saya lulus ujian itu! 228 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 Saya tahu polis di bandar ini hebat. 229 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 Jadi, Rossi? Boleh saya berjumpa Vendramin? 230 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 Laporkan semuanya kepada saya. 231 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 Ingat, bercakap siang pandang-pandang. 232 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Baik, tuan. 233 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 Rossi. 234 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 Benício tiada teman sekerja. Biar saya ikut dia. 235 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 Tak boleh. Duduk di sini. 236 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 Jangan lewat turun padang. 237 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Hukuman ini mengarut. 238 00:18:04,625 --> 00:18:06,916 Kerja ini tak setara kemahiran aku. 239 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 Aku pandai buat kerja polis. 240 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 Ini kerja polis. 241 00:18:14,416 --> 00:18:17,125 - Forensik kerja polis. - Kau tahu maksud aku. 242 00:18:17,208 --> 00:18:19,375 Polis menembak senjata. 243 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 Polis laksanakan misi. Mereka tak membelek bukti. 244 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Sial. 245 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 Polis menyiasat. 246 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 Hei, kau tahu apa di dalam ini? 247 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 Dah kau yang tanya? Haruslah DNA. 248 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 Peledak Proguard. 249 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 Ada DNA. 250 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 Tidak. 251 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 Tapi ia ada penanda. 252 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 Bidang letupan sangatlah khusus. Setiap pakar ada teknik mereka sendiri. 253 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 Kami boleh kaitkan rompakan dengan penanda letupan. 254 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 Aku hormati kerjaya kau, tapi menjadi pakar forensik 255 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 umpama memiliki mesin Makita yang sangat canggih 256 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 tapi boleh baca manual saja, gunanya tak boleh. 257 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 Makita! 258 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Di sini. 259 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 Ini di rumah agam Paraguay, bukan? Makita bukan di situ! 260 00:19:21,375 --> 00:19:25,833 Takkan manual saja? Mereka tinggalkan senjata dan peluru, tapi ambil Makita. 261 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 Biar aku teka. Kau fikir ada DNA pada Makita. 262 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 Mungkin. 263 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 - Jom ke Paraguay. - Mari pergi. 264 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 Lebih seronok daripada membelek beg-beg bukti ini. 265 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 POLIS PERSEKUTUAN 266 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Benício akan ke Maringá. 267 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Serta? 268 00:20:10,291 --> 00:20:12,208 Dia akan kerja dengan Vendramin. 269 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 Rossi tahu dia anak murid tuan. 270 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Itu saja? 271 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 Si gila dan si becok? Mereka tak buat silap? 272 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 Aku bawa kau ke sini, tapi habuk pun tak ada. 273 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 Perbicaraan saya dah dekat. 274 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 Boleh tuan bantu proses pentadbiran… 275 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 Jika saya tak berdepan dengan lelaki itu, bukti akan berada di Paraguay. 276 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 Terima kasih, Yuri. Kau kuat, ya? 277 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 Kau jumpa kotak? Bagus. 278 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Ada banyak. Cuba tolong sikit. 279 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 Aku beritahu mereka 280 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 polis Paraguay tak menghormati forensik. 281 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 - Tuan, ada masa sekejap? - Sudah tentu. 282 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 Tengok sini. Kotak yang penuh dengan bukti dari balai polis Paraguay. 283 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 Mereka ambil daripada Proguard dan sembunyikannya. 284 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 Makita ini… 285 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 Kami dah kumpul sampel. 286 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 Mana awak dapat ini? 287 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Guilherme guna kuasa dan kami dapat. 288 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Tahniah. 289 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 Syabas. 290 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 "Tahniah. Syabas." Begitu, ya? 291 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 Bos siap tepuk belakang. 292 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 - Dia rampas gergaji. - Gergaji kata, "Saya tak bersalah." 293 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 Hai, tumpang tanya. 294 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 - Ada Vendramin? - Bukan saya. 295 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 Awak Vendramin? 296 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Bukan. Maaf. 297 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 Vendramin? 298 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 Hai. Apa khabar? 299 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 - Hai. - Boleh kita bercakap di luar sebentar? 300 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 Jangan risau. Makanan takkan sejuk. 301 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 - Apa hal? Kau ingat kau siapa? - Benício Marinho, Foz do Iguaçu. 302 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Ya. Daripada Foz. 303 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Kawan Rossi. 304 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Aku boleh jelaskan. 305 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 Aku tak peduli siapa yang ditemu bual 999. 306 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 Aku nak tangkap satu malaun saja. Seorang saja, okey? 307 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 Beri aku laporan rompakan Roleta. 308 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 Orang di balai larang aku sentuh apa-apa. 309 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 - Sudah tentu. - Baiklah. 310 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 Aku telefon tapi kau tak jawab. Katanya kau di sini. 311 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Baik. 312 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 Jumpa aku di balai esok. Kita bincang di sana. 313 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 Sekejap. Maaf. 314 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 Maaf cakap, 315 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 tapi lelaki-lelaki di dalam 316 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 takkan menghilangkan kebosanan kau. 317 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 Kau nak bincang kes sambil makan susyi atau stik? 318 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 Aku lebih rela elak kerja lebih masa dengan polis yang tak tahu malu. 319 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 Jadi betullah kau bosan! 320 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 Polis yang bunuh Roleta kata rompakan akan berlaku dalam seminggu. 321 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 Kami semak komputernya dan jumpa tiga bandar. 322 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 Nova Londrina, Loanda, Querência do Norte. 323 00:23:35,583 --> 00:23:38,750 Aku tahu tempatnya. Dalam dua jam dari sini. 324 00:23:38,833 --> 00:23:40,958 Saiz yang sama dan berdekatan. 325 00:23:41,041 --> 00:23:46,125 Baiklah, oleh sebab DNA Roleta sahkan dia menyerang kereta berperisai di sana, 326 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 aku rasa geng itu akan serang 327 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 salah satu bandar itu. 328 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 Faham. 329 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 Tengok ini. 330 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 Geng ini terkenal kerana mereka cekap melarikan diri. 331 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 Mereka hilang begitu saja. 332 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 Kita sekat jalan utama di sekitar titik serangan, 333 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 tapi mereka menghilang di jalan desa. 334 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 Bangsat-bangsat ini kenal kawasan. 335 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 Laporan itu pasti terlepas pandang sesuatu. 336 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 Aku tahu. 337 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 Okey. 338 00:24:18,875 --> 00:24:19,791 Semoga berjaya. 339 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 Kau beleklah laporan itu. 340 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 Kami dah siasat semua yang ada di sana. 341 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 Boleh korek lagi. 342 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 Bir? 343 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Boleh juga. 344 00:24:55,833 --> 00:24:57,166 Baik. Selamat tinggal. 345 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 Apa hal, Djeison? 346 00:25:01,500 --> 00:25:04,416 Inilah lelaki yang aku cakap. Máscara. 347 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 Russo kata dulu kau askar. 348 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Kau mesti pakar bab senjata. 349 00:25:11,583 --> 00:25:12,833 Ya tak ya? 350 00:25:12,916 --> 00:25:15,458 Ya. Aku dah langgar undang-undang… 351 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 Begini. 352 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 Kau ada seminit untuk pasang AK ini. Kemudian, tembak mentol itu. 353 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 Seminit. 354 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 Aku suka AK ini sebab ia ada banyak sejarah. 355 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 Perang Vietnam, tahu? 356 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 Semua orang Amerika marah kerana M16 mereka asyik tersekat. 357 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 AK akan tersekat dalam cuaca panas. 358 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 Tapi senjata Rusia Vietcong? Tiada masalah. 359 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Tahan lasak. 360 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 Suatu hari, satu platun terjumpa sebuah kubur hutan Vietcong. 361 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 Tradisi mereka adalah tanam mayat dengan senjata. 362 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 32 saat. 363 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 Jadi kapten suruh mereka gali kubur Vietcong, 364 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 untuk tunjukkan ketahanan AK Rusia. 365 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 Apabila mereka gali, mereka cuma jumpa tulang, tanah 366 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 dan AK. 367 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 Ulat penuh di merata tempat. 368 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 13 saat. 369 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 Kemudian, pegawai itu ambil AK-47 itu, 370 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 cekahkannya, bidik… 371 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 Mantaplah, Russo! 372 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 Kau bawakan aku G.I. Joe sebenar. 373 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 Dia pasti berguna untuk kita. 374 00:26:39,708 --> 00:26:41,333 Kami akan hubungi kau. 375 00:26:41,416 --> 00:26:42,500 Okey. 376 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Máscara sangat padu, bukan? 377 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 - Kereta dalam rompakan… - Tak ditemukan. 378 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 - Mesti dah punah. - Punah. 379 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Ya. 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 Beritahu aku, Benício. 381 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 Kenapa datang seorang? 382 00:27:02,041 --> 00:27:03,208 Mana rakan sekerja? 383 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 Tak ada. 384 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 Entahlah, bagi aku, rakan sekerja taklah penting sangat. 385 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 Sendiri lebih mudah. 386 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 Bagi aku, balai polis pun tak penting mana. 387 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 Boleh kerja dari rumah. 388 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 Tak begitu? 389 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 Kita sambung esok. 390 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Yakah? 391 00:28:09,291 --> 00:28:11,125 Kita akan tangkap mereka. 392 00:28:11,208 --> 00:28:12,125 Babai. 393 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Babai. 394 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Anak kau? 395 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 Aku ada anak, Suellen. 396 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 CARI 397 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 DEWAN BANDAR RAYA 398 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 NOVA LONDRINA, PARANÁ 399 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 CARI 400 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 DEWAN BANDAR RAYA 401 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 JALAN DAIF PARANÁ 402 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 JALAN INTEGRASI 403 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 CARI - PILIH BANDAR 404 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 Tak guna. 405 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 Mereka guna sungai itu. 406 00:30:39,750 --> 00:30:44,208 Profesor, adakah Paranapanema boleh diseberangi sehingga ke sini? 407 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 Selamat pagi juga, Benício. 408 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 Seingat saya, ada empangan. 409 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 Hujung sikit. Kenapa? 410 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 Semua rompakan kereta berperisai berlaku di sungai. 411 00:30:55,958 --> 00:31:00,166 Dalam satu kes, pekerja ladang kata dia nampak perompak memandu laju. 412 00:31:00,833 --> 00:31:02,250 Kemudian, mereka hilang. 413 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 Enjin bot sedia hidup agar mereka sempat lolos. 414 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 Apa awak buat? 415 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 Benício. 416 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 Ya, keluarkan dengan trak. 417 00:31:34,000 --> 00:31:36,791 Kereta ditenggelamkan sebelum lari dengan bot. 418 00:31:36,875 --> 00:31:38,000 Bagus, Benício. 419 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 Itu satu teori, bukan? 420 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 Lihat. 421 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 - Tiada tempat duduk belakang. - Tengok. 422 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 Ya. 423 00:31:51,958 --> 00:31:53,333 Ada sokongan di sini. 424 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 - Untuk .50 kal, mungkin? - Ya. 425 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 Kita kena soal semua mekanik di sini yang ada rekod jenayah lampau. 426 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 Sibuk siapkan kereta rompakan agaknya. 427 00:32:04,375 --> 00:32:07,500 - Saya hantar pasukan saya. - Kami boleh buat. 428 00:32:07,583 --> 00:32:08,875 Tak boleh, puan. 429 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 Siasatan ini milik kami. Jangan risau. 430 00:32:23,000 --> 00:32:24,666 Russo sedang menguruskannya. 431 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 Pengurus laporkan terus kepada Djeison. Dia orang penting. 432 00:32:29,625 --> 00:32:32,166 Masih tiada sesiapa sebut tentang Proguard. 433 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 Hai, sayang. 434 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 - Hei, sayang. - Saya dapat tukar syif, 435 00:32:42,208 --> 00:32:45,208 jadi saya boleh berada di rumah hari ini. 436 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 Baguslah, sayang. 437 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 Sebab 438 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 saya perlu keluar sekejap. 439 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 Ya? Ke mana? 440 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 Saya perlu singgah di ibu pejabat. 441 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 Benício membuat penemuan besar. Pasukan dah mula menyiasat, dan… 442 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 Saya dah okey, bukan? 443 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 Awak tak sabar nak jumpa rakan sekerja yang tak tanya khabar awak pun. 444 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Fernando, saya bukan nak jumpa Benício. 445 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 Ini kes saya juga. Kerja saya. 446 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 Ya. 447 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 Awak ingat perjanjian kita? 448 00:33:18,666 --> 00:33:20,750 Sejak kita putuskan untuk ada anak? 449 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 Awak tahu apa saya ingat? 450 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 Mak awak kata kita hanya boleh rancang nama anak, 451 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 dan itu pun mereka boleh ubah nanti. 452 00:33:31,791 --> 00:33:33,041 Saya ikut perjanjian. 453 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 Saya tukar kerja jadi koordinator polis. 454 00:33:38,375 --> 00:33:39,583 Awak ingat saya nak? 455 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 Awak tahu bagaimana rakan sekerja pandang saya? 456 00:33:44,541 --> 00:33:45,500 Saya tetap buat. 457 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 Saya sangka saya suka kerja pejabat, Fernando, 458 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 tapi saya 459 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 memang tak boleh. 460 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 Awak tak boleh fikir kegembiraan awak saja penting. 461 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 - Fikirkan Ayhu. - Saya tak boleh gembira di mana-mana pun. 462 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Tak bermakna saya ibu yang teruk. 463 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 Saya rasa sama saja macam bapa-bapa lain. 464 00:34:09,833 --> 00:34:10,791 Saya tak begitu. 465 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Ya, awak seorang bapa yang hebat. 466 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 Tapi bukan kerana awak cuma ikut apa yang telah ditentukan. 467 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Awak memang suka jadi bapa. 468 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 - Mari sini. - Maaf, saya pergi dulu. 469 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 Ketua turun padang? 470 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 Aku dah cakap, ini kes aku. 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 Pegawai aku jumpa empat bengkel. 472 00:34:44,916 --> 00:34:47,500 Pemiliknya ada dalam fail dan juga suspek. 473 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 Satu ditutup. Dua terlalu kecil. Ini bengkel terakhir. 474 00:34:52,083 --> 00:34:53,291 Selamat tengah hari. 475 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 - Hai, boleh saya bantu? - Helo. 476 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 Hei, awak pomen SUV di sini? SUV yang besar? 477 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 Kereta besar kami buat. Selalunya kami baiki kenderaan kecil. 478 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Saya boleh buka dan periksa dulu kereta awak. 479 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 Kami akan periksa sendiri, jika boleh. 480 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Sudah tentu. 481 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 - Siapa nama kau? - Sylmar. 482 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 Sylmar. 483 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 - Kau tauke kedai ini? - Ya. 484 00:35:57,791 --> 00:35:59,625 Tempat duduk belakang baru ini? 485 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 Macam untuk SUV. 486 00:36:03,166 --> 00:36:06,291 Kau tak perlu beritahu aku kau gantikannya dengan apa. 487 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 Aku cuma nak tahu kereta apa, untuk siapa dan bila. 488 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 2014, hitam, berperisai. 489 00:36:15,041 --> 00:36:17,875 Cari betul-betul. Mereka kata rompakan malam ini. 490 00:36:17,958 --> 00:36:19,625 Terima kasih. Tiada apa-apa! 491 00:36:19,708 --> 00:36:23,250 Tiada laporan kecurian SUV yang sepadan dengan gambaran itu. 492 00:36:23,333 --> 00:36:25,416 Nama yang dia beri kita pun kosong. 493 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 Tentu mereka dah beli. Hei! 494 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 Helo? 495 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Ya. 496 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 Yakah? 497 00:36:39,708 --> 00:36:40,833 Okey, terima kasih. 498 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 Seorang lelaki beli kereta, bayar tunai dan pandu pergi. 499 00:36:48,541 --> 00:36:52,041 Kemudian dia beli lima SUV berperisai di dua kedai lain. 500 00:36:52,125 --> 00:36:53,750 - Semua sekali enam? - Enam. 501 00:36:54,250 --> 00:36:58,291 - Ini bukan rompakan kereta. - Tidak. Ini penguasaan bandar. 502 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 Telefon pasukan polis. 503 00:37:01,250 --> 00:37:03,916 - Kita berkas mereka hari ini. - Takkan boleh. 504 00:37:04,000 --> 00:37:06,125 - Punah. - Orang tak bersalah mati. 505 00:37:06,208 --> 00:37:08,666 - Dengan strategi… - Orang kita akan mati. 506 00:37:08,750 --> 00:37:12,083 - Dengarlah dulu. - Kamu semua. 507 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 Bekerjasama dengan saya. 508 00:37:14,083 --> 00:37:15,750 Kalau saya pun tak dengar, 509 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 masakan Dr. Rossi dan Wladimir boleh? 510 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 Komander Polis Tentera Loanda. 511 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 Puan, maaf cakap, 512 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 kami tak boleh tengok saja bandar kami akan diserang. 513 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 Mungkin diserang. 514 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 Pasukan polis Loanda tak besar mana. 515 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 Kamu tahu saya perlu minta bantuan. 516 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 Kalau sempat sampai. Kalau tak, 517 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 awak sedang siapkan medan peperangan. 518 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 Habis? Humban rakyat kepada samseng? 519 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Tak boleh. 520 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 Saya cadangkan perintah berkurung. Tanpa penjelasan, faham? 521 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 Mereka buat kerja tanpa mangsa. 522 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 Saya berbelah bahagi. 523 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 Kalian, saya pun faham keadaan ini rumit. 524 00:37:52,458 --> 00:37:54,166 Maklumat rompakan tak banyak. 525 00:37:54,250 --> 00:37:57,833 Kita tak boleh atur strategi tepat di tiga bandar tanpanya. 526 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 - Bila nak tangkap? - Semasa mereka lari. 527 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Maafkan saya. 528 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 Laluan bolos lebih mudah dijangka. 529 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 Berdasarkan rompakan lain, mereka lari ke arah Paranapanema, 530 00:38:09,125 --> 00:38:11,916 tenggelamkan kereta dan lari dengan bot. 531 00:38:12,000 --> 00:38:16,375 Ketika inilah kita memintas mereka apabila kita tahu mereka menyerang. 532 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 Kita akan tangkap mereka di dalam air. 533 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 - Ejen Benício membuat penemuan ini… - Hipotesis. 534 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 Dengar sini, semua. 535 00:38:24,125 --> 00:38:28,875 Rompakan begini biasanya melibatkan 20, 30 individu bersenjata berat, 536 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 bom, kereta berperisai. 537 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 Orang kami tak ramai, jadi kami harus fikir betul-betul tentang kedudukan. 538 00:38:35,500 --> 00:38:40,708 Satu-satunya perkara yang kita pasti ialah pembolosan bermula di jalan raya. 539 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Tapi dalam semua rompakan lalu, 540 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 polis tempatan tak sempat kejar di darat. 541 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 Naik ke Paranapanema berisiko. 542 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Arus kuat dan hujan buat air naik. 543 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 Tuan, 544 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 kami jumpa kereta 545 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 di dalam air. 546 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 Kereta di dalam air, tuan, 547 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 mungkin ada sebab lain, termasuk memandu laju. 548 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 Tiada kesan gelincir. Mereka akan melalui air. 549 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 Tiga pasukan saya boleh uruskan. 550 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 Itu dah cukup untuk tangkap perompak di darat. 551 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 Kami uruskan kawasan itu. 552 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 - Saya nak tiga orang saja. - Kecillah pasukan lain. 553 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 Terlalu berisiko. 554 00:39:16,875 --> 00:39:20,791 Pendekatan terbaik adalah dua pasukan di air dan satu di darat. 555 00:39:20,875 --> 00:39:24,416 Negatif. Kami akan hantar tiga pasukan melalui darat. 556 00:39:24,500 --> 00:39:25,375 Setuju. 557 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 Okey. 558 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 Bagus. Kita ada beberapa jam sebelum sampai ke titik 559 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 di mana setiap pasukan akan hadapi ketiga-tiga senario. 560 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 - Mari kita mulakan. - Tak guna. 561 00:39:39,166 --> 00:39:41,250 Saya bahagikan pasukan kepada tiga. 562 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 Martelo, macam mana kita akan larikan diri? 563 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 Kita ikut rancangan Roleta? 564 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 Rancangan yang sama. Tak kuasa nak rancang semula. 565 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 Kalau ada duit, jalan satu. Kalau tak ada apa-apa, jalan dua. 566 00:40:12,000 --> 00:40:14,541 Berjaya lari, sembunyi, jangan berbelanja, 567 00:40:14,625 --> 00:40:17,000 tunggu reda, kemudian kita bahagi duit. 568 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 Betul. Aku nak poket aku penuh. Faham? 569 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 Martelo, kau selalu nampak ajal atau awek? 570 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 Mati, bukan? 571 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 Aku hampir selesai. Tinggal nak berambus dengan awek. 572 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 - Biar betul. - Kau rasa? 573 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 Aku tak segila kamu semua. 574 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 Aku akan beli resort yang cantik seperti di Foz. 575 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 Ya, tapi lihat sekeliling kau. 576 00:40:40,083 --> 00:40:42,125 Kita semua budak setinggan. 577 00:40:42,208 --> 00:40:46,000 Jangan harap kau boleh masuk ke resort dan dilayan elok. 578 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 Percayalah cakap aku. 579 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 Ajal itu biasa. 580 00:40:51,500 --> 00:40:52,750 Hidup ini yang sukar. 581 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 - Faham? - Dia gengster. 582 00:40:59,375 --> 00:41:01,666 - Tiada masa. - Mekanik kata hari ini. 583 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 Kita tak tahu bandar mana. 584 00:41:04,000 --> 00:41:06,833 DNA Makita tak sepadan dengan rompakan lain. 585 00:41:06,916 --> 00:41:11,166 Ia pasti sepadan dengan yang ada tanda letupan yang sama dengan Proguard. 586 00:41:11,750 --> 00:41:15,166 Jika ketua dengar nasihat pakar forensik dan kumpulkan DNA… 587 00:41:15,250 --> 00:41:18,458 Hei, dengar sini. Ada sesiapa dapat hubungi Benício? 588 00:41:18,541 --> 00:41:22,208 Saya nak semua bantu pasukan Maringá. Ini rancangan kita juga. 589 00:41:22,291 --> 00:41:24,541 - Genggam kes dalam tangan. - Ya, tuan. 590 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 Jika situasi itu membenarkan saya memilih alternatif lain, 591 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 saya tentu akan pilih. 592 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 Ketua lain akan menyemak kes kamu 593 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 untuk menentukan sama ada tuduhan akan dibuat atau ditarik semula. 594 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 Sehingga itu, kamu masih digantung. 595 00:41:48,666 --> 00:41:50,375 - Ada soalan? - Tidak, tuan. 596 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 Moreira, boleh kau ikut aku? 597 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 Mustahak. 598 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 Beritahu aku. Kau rasa mereka akan lari ke mana? 599 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 Dengar sini, Benício tak jawab telefon. 600 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 Jika dia telefon, jangan cakap apa-apa 601 00:42:15,416 --> 00:42:17,541 dan laporkan kepada saya, faham? 602 00:42:18,583 --> 00:42:20,291 Benício dibuang dari kes ini. 603 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 Awak baliklah. Cukup untuk hari ini. 604 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Apa cerita? 605 00:42:34,875 --> 00:42:36,666 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 606 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 Sewa tiga hari dan cengkeram. 607 00:42:41,666 --> 00:42:43,875 Saya tak ambil cengkeram, encik. 608 00:42:53,708 --> 00:42:55,333 Manalah tahu awak perlukan. 609 00:42:56,416 --> 00:42:58,041 - Terima kasih. - Sama-sama. 610 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 LOKASI MASA SEKARANG 611 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 Terima kasih. 612 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 Terima kasih. 613 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Jumpa lagi. 614 00:43:11,833 --> 00:43:14,083 Kawan saya tahu kawasan ini. 615 00:43:14,166 --> 00:43:16,875 Dia cadangkan beberapa tempat untuk tambat bot. 616 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 Benício benar-benar menyepikah? 617 00:43:19,250 --> 00:43:21,125 Ya, betul. 618 00:43:21,208 --> 00:43:25,166 Kali terakhir, dia dilihat menyumpah sesiapa yang membantahnya. 619 00:43:25,250 --> 00:43:28,083 Assunção, hantar koordinat yang kawan awak beri. 620 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 Saya nak cari si psiko ini. 621 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 Awak pasti awak cukup sihat untuk memandu berjam-jam? 622 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 - Saya boleh. - Tidak. 623 00:43:35,166 --> 00:43:36,833 - Saya ikut dia. - Bagus. 624 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 - Aku nak tolong. - Kau, Yuri? 625 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 Kenapa? Aku tak cukup baguskah? 626 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 - Bukan… - Jom. Rakan kita dalam bahaya. 627 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 Ada sumber beritahu aku dia nampak kereta Benício di tepi sungai. 628 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 Antara Loanda dan Nova Londrina. 629 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 Apa cerita, Moreira? 630 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 Kau memang ada kaki di setiap kawasan untuk salur maklumat, begitu? 631 00:43:59,708 --> 00:44:03,708 Sebaik Benício mahu ke sana, aku aktifkan sumber aku. 632 00:44:03,791 --> 00:44:05,208 Itu cara aku buat kerja. 633 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 Okey. 634 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 Berikan aku lokasinya. Aku nak ke sana. 635 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 Tidak. 636 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Aku akan ikut kamu. 637 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 Siap sedia tadah telinga untuk dengar Rossi naik angin. 638 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 Dia mesti bengang. 639 00:44:31,625 --> 00:44:34,125 Dah bengang pun. Dia larang aku bekerja. 640 00:44:34,208 --> 00:44:38,416 Begitulah aku dengan Wladimir. Dia nak aku kerja pejabat sebab ada anak. 641 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 Setidaknya kau ada anak. 642 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 Kau tak ada isteri? 643 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 Anak-anak? 644 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 Kerja kita ibarat mesin penghancur keluarga. 645 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 Tak guna bina rumah tangga. 646 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 Itu. 647 00:45:03,291 --> 00:45:04,416 Itu kereta Benício? 648 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 Ya. 649 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 Ke mana dia dah pergi? 650 00:45:40,666 --> 00:45:45,083 Tiada satu pun penguasaan bandar kita jangka bermula selepas jam 2 pagi. 651 00:45:47,291 --> 00:45:52,166 Mungkin mereka ubah tarikh atau sedar kita sedang memburu mereka. 652 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 Saya suruh mereka teruskan sebab saya akan dipertanggungjawabkan. 653 00:46:13,750 --> 00:46:15,583 - Kau buat apa di sini? - Sial. 654 00:46:15,666 --> 00:46:18,083 - Apa kau buat? - Bagaimana kau cari aku? 655 00:46:18,166 --> 00:46:20,875 - Kau peduli apa? - Kenapa tak beritahu kami? 656 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 Aku tak nak bahayakan sesiapa. 657 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 Kau pentingkan diri, kau sedar tak? 658 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 Ini bukan kes kau saja. 659 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 Oh, bahu aku yang tertikam pisau dah betul-betul sembuh. 660 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 - Terima kasihlah tanya. - Kamu nak ikut aku? 661 00:46:35,791 --> 00:46:38,833 Jom. Diri sendiri aku tak peduli, apatah lagi kamu. 662 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 Tunggu saja nanti. Tiada rompakan akan berlaku punyalah. 663 00:46:43,541 --> 00:46:44,875 Aku takkan putus asa. 664 00:46:44,958 --> 00:46:46,833 Mekanik kata malam ini. 665 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 - Yakah? - Ya. 666 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 Jadi kita semua pergi. 667 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Aku pun ikut. Jom. 668 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 Baiklah. Mari lakukannya. 669 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 Tapi aku bukanlah pembawa tuah. 670 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 Aku tak ikut. Kalau kantoi, selamat tinggal kerja. 671 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 - Jangan merungut! - Jangan cari fasal. 672 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 "Jangan cari fasal" konon. 673 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Terima kasih. 674 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Tiada kedai roti di sini. Makan. 675 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 Aku tak lapar. 676 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Cakap sesuatu. 677 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 Tak perlu cakap apa-apa. Aku okey. 678 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 Saya tahu awak takut, tapi… 679 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 Kau saintis. Kau kena makan. 680 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 Kau perlukan kalori. 681 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Kau tak takut? 682 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Tidak. 683 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Maksud aku… 684 00:48:09,708 --> 00:48:11,541 Sebelum Ayhu dilahirkan, tidak. 685 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 Kebelakangan ini, aku lebih percayakan Tuhan dan tak fikir sangat. 686 00:48:19,750 --> 00:48:24,416 Aku takut. Adrenalina membuatkan kita melihat dan mendengar lebih jelas. 687 00:48:25,333 --> 00:48:27,416 Ketakutan kawan rapat kau hari ini. 688 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 Entahlah… 689 00:48:30,916 --> 00:48:32,875 Bagaimana jika rompakan hari ini? 690 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Adakah… 691 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 Kita akan mati? 692 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 Aku rela mati kenyang. 693 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 Jika Nirjiwa mati bersama, lebih baik. 694 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 "Tuhan melindungimu daripada kejahatan." 695 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 "Dia akan melindungi rohmu." 696 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 "Tuhan akan melindungimu tatkala keluar dan masuk, 697 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 kini hingga selamanya." 698 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Ayuh! 699 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 Okey. Menghala ke pusat. 700 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 Mari kita mulakan. 701 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 BERHENTI 702 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 Pintu masuk disekat. 703 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 BALAI POLIS LOANDA 704 00:50:06,708 --> 00:50:09,833 Bertenang. Bangsat-bangsat itu takkan datang sekarang. 705 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 KUNCI - BUKA 706 00:50:31,250 --> 00:50:33,125 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 707 00:50:33,208 --> 00:50:34,333 Selamat lagi! 708 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Tembak! 709 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 Tangkap dia! 710 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 Tembak semuanya! 711 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Mereka tembak balai Loanda. 712 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 Loanda. Pergi ke PR-182. 713 00:51:36,250 --> 00:51:37,833 - Ayuh! - Ayuh! 714 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 Tutup jalan. Kepung kawasan ini. 715 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Perlahan-lahan! 716 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 Tanggalkan baju kau, celaka! Tanggalkan baju, bangsat! 717 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Perlahan-lahan! 718 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 Meniarap. 719 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 Letakkan senjata kau. 720 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 Meniarap. 721 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 Letakkan senjata. 722 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 - Lekaslah, sial! - Jalan! 723 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Perlahan-lahan! 724 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 - Lekas! Jangan bergosip. - Meniarap! 725 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 - Meniarap sekarang! - Mari pergi, sepupu. Gerak! 726 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 Jalan! 727 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 Ayuh! 728 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 Sebelah-menyebelah. 729 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 Okey, berhenti. 730 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 Pandang depan. Jangan pandang belakang. 731 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 Sekatan sudah sedia. 732 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 Aku gerak ke bank dua. 733 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 Lekaslah. 734 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 Jalan! 735 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 Di mana? 736 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 - Jalan. Jangan buang masa. - Jalan. 737 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 Cepat dan teratur. Lekas. 738 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 - Mari kita pergi. - Tunggu di sana. Diam. 739 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 Dah selesai. 740 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 Meniarap. 741 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 - Meniarap. Ini bukan main-main! - Ya. 742 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 Ke tepi! Ambil bom itu! 743 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 Cepat! 744 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 Ayuh, geng. Cepat! 745 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 Jangan cari fasal. 746 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 Kalau tak, aku tembak kepala kau. 747 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 - Lekas! - Ayuh. 748 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 Beg itu. Ambil beg itu. 749 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 - Lekas, geng. - Gerak. 750 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 Ada peti besi tertutup di sini. 751 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 Biar betul. Mari pergi. Jalan ikut sini, pak cik. 752 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 Buka untuk kami. 753 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 - Ia cuma kertas. - Buka. Kau main-main? 754 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 - Aku tak boleh buka. - Buka! 755 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 Ia cuma kertas! Bertenang! 756 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 Kau main-main ya, pak cik. Tak guna. 757 00:53:52,500 --> 00:53:56,916 Jika kau cederakan orang awam lagi, kau takkan hisap apa-apa lagi, mat gian. 758 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 Faham? 759 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 Kau boleh pergi. 760 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 Ayuh! 761 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 - Ayuh! - Lekas! 762 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 Gendut akan jaga tebusan. Semua yang lain ikut aku. 763 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Ayuh! 764 00:54:24,083 --> 00:54:26,291 Perubahan rancangan. Ikut lebuh raya. 765 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 Kita simpan duit kita sendiri. Pergi jahanam Nirjiwa. 766 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Pandang bawah! 767 00:54:34,916 --> 00:54:37,000 - Jangan main-main. Tunduk! - Lekas! 768 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 BANK SEABRA 769 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 - Lekas! - Cepat sikit! 770 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 Pergi sekali! 771 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 Pergi ke sudut itu. Belakang kau menghadap aku! 772 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 Semua orang, lekas! Gerak! 773 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 - Lekas! - Ayuh! 774 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Jalan, jalan! 775 00:55:12,708 --> 00:55:13,916 Kita hampir selesai. 776 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 Gendut, bebaskan tebusan dan keluar dari sana. 777 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 Aku dah cabutlah, bebal. 778 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 Aku tak nak tengok muka kau lagi, celaka. 779 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 Perhatian, sebuah SUV memasuki PR-182. 780 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 Bersedia. Tutup lebuh raya, sekarang! 781 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 - Tak guna. Kita tak boleh lalu. - Kenapa? 782 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 Redah sajalah! 783 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 Jalan! 784 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Keluar sekarang! 785 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 - Lekas! - Keluar! 786 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 Semua orang akan mati! 787 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 Hati-hati! 788 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 Ayuh! Keluar! 789 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 - Keluar dari kereta! - Keluar! 790 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 Angkat tangan. Meniarap. 791 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 - Cepat! Keluar! - Gerak! 792 00:55:57,750 --> 00:55:59,958 - Jangan langut. - Tunduk. 793 00:56:00,041 --> 00:56:02,000 - Gerak! - Tunduk sekarang! 794 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 PR-182 selesai. Operasi tamat. 795 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 Kami hentikan SUV dengan beg berisi wang dan tiga lelaki bersenjata .50 kal. 796 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 Penembak mereka terbunuh. 797 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 Keluarkannya. 798 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 Gendut lari dengan SUV. 799 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 Mereka bunuh si sial itu. 800 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 Nak cekup kita, mereka kenalah berenang. 801 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Enam! 802 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 Tentu itu mereka. 803 00:57:28,791 --> 00:57:30,791 Dalam genggaman Tuhan sekarang. 804 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 Terjemahan sari kata oleh Jentayu