1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 (ปอนตาโปรา บราซิล ชายแดนปารากวัย) 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 ให้ตายสิ ซานโตส 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 นี่ต้องใช้เวลานานเป็นชาติเลย 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 เราจะไปจากที่นี่ภายใน 60 นาที 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,000 มีโอกาส 30% ว่านี่คือการซุ่มโจมตี 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 สี่สิบ 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 แปดสิบมากกว่า 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 อะไร 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 ไปๆ 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 เวรเอ๊ย 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 ไปเร็วๆ 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 เราซวยแล้ว ไม่มีทางออกนอกจากเดินเท้า 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 เร็วเข้า เบนิซิโอ 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 เร็วเข้า 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 ฉันจะไปทางนั้น 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ไปๆ 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 เร็วเข้า 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 เราต้องรีบไป 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 เกาะฉันไว้ 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 เราจะรอด ลงไปข้างล่างนี้กันเถอะ 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 จับฉันไว้ 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 เราต้องลงไปตรงนี้ 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 เฮ้ย 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 - เฮ้ย อะไรวะ - ฉันจบแล้ว มันยิงโดนฉันจังๆ 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 ถ้าโดนจับ พวกมันจะทรมานฉันแน่ 26 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 ฉันไม่อยากให้ไอ้สารเลวพวกนั้นสมใจ 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 เอาปืนลง เพื่อน 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 คิดว่าฉันจะทิ้งนายเหรอ 29 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 นายไม่เข้าใจ 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 มันจะง่ายขึ้นสำหรับนาย 31 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 แล้วซามูเอลล่ะ 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 ฉันจะบอกเขาว่ายังไง 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 ซามูเอลจะมีชีวิตดีกว่านี้ถ้าไม่มีฉัน ให้ตายสิ 34 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 ไร้สาระ 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 ลูกชายนายโคตรรักนาย 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 นายก็รู้ 37 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 นายจะต้องมีชีวิตอยู่ 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 เพื่อเขา 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 นึกถึงเขาไว้ 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 ทางนี้ 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 (ตำรวจรัฐ) 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 (ปล้นรถขนเงิน) 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 (ปารากวัย) 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 (กลุ่มออร์แกนีซาเซา) 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 (เซมอัลมา) 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 (รหัสอาชญากรรม) 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 (ตอนที่ 4: กลุ่มอาชญากร) 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 คุณเดาได้ยังไง นี่ของโปรดผมเลย 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 "ตำรวจรัฐฟอซเปิดโปง" 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 ข่าวมันน่าจะต่างไปจากนี้มาก 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 ความผิดของคุณเลย 52 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 ดูสิว่าใครตื่นอยู่ แม่ไง 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 - ไง ลูกรัก - ดูสิ 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 นั่นแม่ไง 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 - ว้าว - วางเธอไว้ข้างฉันที 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 อย่าใจร้อน โอเคนะ จำที่หมอบอกได้ไหม 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 อย่าขยับมากไปไม่งั้นที่เย็บแผลไว้จะฉีกขาด 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 โอเค ไม่ต้องห่วง 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 ว่าไง 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 ดูสิ 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 ดูสิว่าแม่แข็งแกร่งแค่ไหน 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 - ไง ลูกรัก - เห็นไหม 63 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 - ไงจ๊ะ ลูกรัก - นอนตรงนี้นะ 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 - เหมือนคุณเป๊ะ - ชื่นใจของแม่ 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบ แต่คุณต้องอยู่นิ่งๆ สักพัก 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 แค่ได้อยู่กับลูกตรงนี้... 67 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 กับพวกคุณพ่อลูก 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 ฉันก็ได้แต่ขอบคุณพระเจ้า 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 คงเป็นรอสซี 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 หัวหน้า 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 สำหรับคุณ 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับของพวกนี้หรอก 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 ผมจะวางไว้ตรงนี้ละกัน 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ขอบคุณค่ะ 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 แล้วคุณเป็นไงบ้าง 76 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 เอาเป็นว่าวันนี้ไม่ใช่วันที่ดีที่สุดในชีวิตฉันก็แล้วกัน 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 แล้วเบนิซิโอล่ะ 78 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 เขาโอเคไหม 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 เขาก็เหมือนเดิม 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 เขาสูบบุหรี่อยู่ข้างนอก 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 เขาไม่สูบด้วยซ้ำ 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 ปิดประตูด้วย 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 (สุขสันต์วันเกิด) 84 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 เราส่งเสียงดังไม่ได้ เข้าออกมากเกินไปไม่ได้ 85 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 พวกเขาจะสังเกตเห็นทันทีในเมืองเล็กๆ อย่างนี้ 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 เราจะไปที่อู่กันทีหลัง 87 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 เข้าใจนะเพื่อน 88 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 ฉันไม่ใช่เด็กใหม่นะ 89 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 โรเลต้าเพื่อนรักของเราน่ะ ขอให้เขาไปสู่สุคติ ให้ฉันเป็นคนเตรียมงานเสมอ 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 เพราะงั้นไม่ต้องห่วง ฉันรู้งานดี 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 เร็วสิวะ 92 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 เร็วเข้า 93 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 นั่งลงสิวะ 94 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 เฮ้ย ไอ้เวรนี่ 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 ฉันไม่ต้องการอะไรแบบนี้ 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 สุภาพกับครอบครัวและผู้จัดการด้วย 97 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 เข้าใจไหม 98 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 เข้าใจแล้ว 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 ฟังนะ คุณผู้จัดการ 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 คุณจะให้รหัสเรา แล้วก็โทรไปลาป่วย 101 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 คุณจะได้ฟังแผนการด้วย โอเคไหม 102 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 พรุ่งนี้คุณจะไปทำงานตามปกติ 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 ได้ 104 00:09:18,375 --> 00:09:19,625 แล้วครอบครัวผมล่ะ 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 มองผมก็ได้ 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 ครอบครัวคุณจะอยู่ที่นี่ 107 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 ถ้าคุณร่วมมือ พวกเขาจะปลอดภัย 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 ถ้าคุณเล่นตุกติก คุณรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นยังไง 109 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 ว่าไง รอสซี 110 00:10:19,625 --> 00:10:20,750 ซูเอลเลนถามถึงคุณ 111 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 ใช่ ผมโทรหาเธอแล้ว เธอบอกว่าเธอสบายดี 112 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 ผมเลยกลับมาทำงาน 113 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 ใช่ เยี่ยมเลย 114 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 รัฐมนตรีกระทรวงความมั่นคง แห่งชาติเพิ่งโทรหาผมเป็นการส่วนตัว 115 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 เขาแสดงความยินดี และผมสัญญาว่าเราจะ ทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อหยุดการปล้นครั้งต่อไป 116 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 งั้นผมจะปล่อยให้คุณทำงานต่อ เราจะได้ไม่เสียเวลา 117 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 โอเคนะ 118 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 ตัดสินใจได้ดี เจ้านาย 119 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 คุณเริ่มที่ออฟฟิศของโรเลต้าได้เลย 120 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 โอเค 121 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 ไม่ต้องห่วง ผมจะรีบไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 122 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 เบนิซิโอ ฉันได้ยินอะไรน่ะ 123 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 อัสซุนเซา ผมจะส่งชื่อเมืองสามแห่ง ทางตอนเหนือของปารานาไปให้คุณ 124 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 ผมอยากให้คุณค้นหาในแบบของคุณให้ผมอีกที 125 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 โอเค 126 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 บอกได้ไหมว่าทำไม 127 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 โรเลต้าค้นข้อมูลทั้งหมดนั้น 128 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 โนวา ลอนดรินา, โลอันดา และเกเรนเซีย โด นอร์เต 129 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 เดาว่าเขาคงไม่ได้มองหา งานเทศกาลท้องถิ่นเพื่อหาจุดตกปลา 130 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 ไม่ 131 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 เขาค้นหาธนาคาร และสถานีตำรวจ 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 ฉันจะคุยกับมารินกา พวกเขากำลัง สืบสวนคดีที่โรเลต้าปล้น 133 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 ใช่ แล้วจะตอบแทนนะครับ ขอบคุณ 134 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 อย่าเล่นตุกติกเชียวนะ 135 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 ทำส่วนของคุณ ผมก็ทำส่วนผม 136 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย 137 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 ผมจะลบวิดีโอคุณกับสินค้าล็อตพิเศษออกก็ได้ 138 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 รุสโซ นี่มาสการ่าที่ผมเล่าให้ฟัง 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 ต้องการอะไร 140 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 ก่อนอื่น ยินดีที่ได้รู้จัก 141 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 อย่างที่สอง ผมเคยรับใช้กองทัพ หน่วยสรรพาวุธ 142 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 ผมรู้ดีเรื่องปืน 143 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 เราเสียคนไปไม่น้อย ต้องการคนเพิ่มพอดี 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 ฉันต้องถามเจ้านายก่อน 145 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 แต่ที่นี่คือชายแดน 146 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 ถ้านายพลาด นายตาย 147 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 นี่เด็กๆ เอาไส้กรอกมาให้แน่ะ 148 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 - ตามสบาย - ว้าว 149 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 - ดีใช่ไหม - ว้าว ริซาด้า 150 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 - ทำอาหารด้วยเหรอ ไม่อยากจะเชื่อ - รีบกินเดี๋ยวหมด 151 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 เดี๋ยวก็รู้ว่าใครกินเยอะสุด 152 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 ฉันปล้นรถขนเงิน 24 คันกับโรเลต้า 153 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 ฉันถูกสกัดครั้งเดียวตอนเขาไม่อยู่แล้ว 154 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 เขาเก่งมาก 155 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 มีน้ำใจ วางแผนเก่ง 156 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 ฉลาด 157 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 ไอ้หมูพวกนั้นฆ่าเขาเพราะความแค้น 158 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 "ผู้ที่เชื่อในพระองค์ แม้ว่า เขาตายไปแล้ว แต่เขาจะมีชีวิตอยู่" 159 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 แผนทุกอย่างมาจากเขา เพื่อน 160 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 คนของเราจะสั่งให้รถสองคัน มาขนเงินให้เกลียงธนาคาร 161 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 แล้วนายจะขึ้นรถนั้นสินะ 162 00:13:18,875 --> 00:13:20,791 เราจะโผล่ไปตอนพวกเขากำลังขนเงินขึ้นรถ 163 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 ก็ได้ 164 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 เราจะได้เงินเท่าไหร่ 165 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 นี่ ลุง รถแต่ละคันขนเงินได้เท่าไหร่ 166 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 - มันไม่เกี่ยวกับพื้นที่... - อย่ามองเรา 167 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 เขาคิดว่าตัวเองเป็นใครเนี่ย พูดได้ 168 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 มันไม่เกี่ยวกับพื้นที่ในรถ 169 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 มันขึ้นอยู่กับบริษัทประกัน 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 กฎหมายท้องถิ่น 171 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 การขนส่ง... 172 00:13:49,125 --> 00:13:49,958 บอกตัวเลขมา 173 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 หกล้าน 174 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 สามล้านต่อคัน 175 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 เงินไม่มากเลย 176 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 เราจะเข้าไปในธนาคาร และกวาดให้หมดตู้เซฟระหว่างที่มันเปิดอยู่ 177 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 เฮ้ย เพื่อน เสี่ยงมากนะ 178 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 พวกหมูจะได้กลิ่นแน่ๆ เรื่องใหญ่ขนาดนั้น 179 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 แผนของโรเลต้าก็แค่เอารถและของในรถไป 180 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 บังเอิญว่าโรเลต้าตายแล้ว 181 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 ตอนนี้แผนนี้เป็นของฉัน 182 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 ใจเย็นก่อน เราทุกคนเป็นพี่น้องกัน 183 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 คุยกันได้น่า 184 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 ตอนนี้มันเป็นแผนของเขาแล้ว 185 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 งั้นฉันถอนตัว 186 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 นี่ เพื่อน 187 00:14:43,208 --> 00:14:44,625 ในธนาคารมีเท่าไหร่ 188 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 ประมาณ 40 ได้ไหม 189 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 คิดให้หน่อยซิ 190 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 สี่สิบล้านหัก 70 เปอร์เซ็นต์ ให้กลุ่มออร์แกนีซาเซา 191 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 - เร็วสิ - สิบหกล้าน 192 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 - สิบหกล้าน - ให้ตายสิปู่ 193 00:14:57,666 --> 00:15:00,208 บอกว่าอย่ามองเราไง ไม่กลัวตายเหรอ 194 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 สิบหกล้าน 195 00:15:02,291 --> 00:15:03,833 แบ่งกันในหมู่พี่น้อง 196 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 นายเคยทำงานอะไรกับโรเลต้าที่ได้เงินขนาดนี้ 197 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 เราไม่มีเงินเยอะขนาดนั้น 198 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 มีธนาคารอื่นในเมืองไหม 199 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 เราจะปล้นทั้งสองที่ 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 ให้ตายสิ นายบ้าไปแล้วเหรอ 201 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 เราคงต้องใช้แรง 15 คน รถสามคัน ปืนเป็นตัน 202 00:15:29,250 --> 00:15:30,958 นายกำลังเปลี่ยนแผน 203 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 นายไม่กล้าไปมารินกาหาเงิน 16 ล้านสินะ 204 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 นี่ อัสซุนเซา 205 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 - เบนิซิโอ นายเอามาให้เขาคนเดียวเหรอ - ฉันติดหนี้เขา 206 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 คบกันอยู่หรือไง 207 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 นายก็รู้ว่าอัสซุนเซาเกินเอื้อมสำหรับฉัน 208 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 ตื๊อเท่านั้นครองโลก เพื่อน 209 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 ฉันบอกเขาเรื่องสามเมืองนั้น ที่อยู่ในคอมพิวเตอร์ของโรเลต้า 210 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 ได้เรื่องมั้ย 211 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 ทุกที่มีความเป็นไปได้ 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,916 ธนาคารใหญ่ที่เก็บเงินสด จากเมืองรอบๆ ที่ไม่มีสาขา 213 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 อยู่ใกล้สถานีขนส่งหลายแห่ง 214 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 แสดงว่าเป้าหมาย จะไม่ใช่รถขนเงินเหมือนครั้งอื่น 215 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 ยังเร็วเกินไปที่จะสรุปได้ ผมรู้แค่ว่ามันต้องเป็นเมืองใดเมืองนึงในนั้น 216 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 เมืองเล็กๆ มีสิ่งหนึ่งเหมือนกัน 217 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 ชาวบ้านสังเกตเห็นทันที ถ้ามีการเคลื่อนไหวเอิกเกริก 218 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 พวกเขามักจะเตรียมการในเมือง ที่ใหญ่กว่านั้นเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหานี้ 219 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 เมืองใหญ่ที่ใกล้สามเมืองนั้นที่สุดคือมารินกา 220 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 คดีปล้นรถขนเงินที่มีดีเอ็นเอตรงกับของโรเลต้า 221 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 อยู่กับหัวหน้าเวนดรามิน 222 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 เธอละเอียดรอบคอบและเก่งมาก 223 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 งั้นผมขอไปคุยกับเวนดรามินคนนี้ที่มารินกาได้ไหม 224 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 รอเดี๋ยวนะ 225 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 มีคนสะเทือนแฮะ 226 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 - รู้สึกได้ - นี่ อัสซุนเซา 227 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 - เวนดรามินนี่ยังไง - เธอเป็นเด็กปั้นของวลาดิมีร์ 228 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 และเร็วๆ นี้ตำแหน่งผู้กำกับการจะว่าง 229 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 เดาสิว่าใครอยากได้สุดๆ 230 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 - ใคร - สุดๆ ด้วย 231 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 เป็นไปได้ยังไง คนที่อื่นจะอยากมาฟอซทำไม 232 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 นายไงที่อยากมา 233 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 เด็กใหม่ มีที่เริ่มต้นที่แย่กว่านี้เยอะ รู้ไหม 234 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 พูดตรงๆ นะเจ้าชายน้อย 235 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 นายจบปุ๊บก็มาประจำที่นี่ แสดงว่านายเป็นอันดับหนึ่งของรุ่น 236 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 หรือไม่ก็มีเส้นสาย 237 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 คุณจะรู้อะไรเรื่องผม ผมสอบได้คะแนนดีมากต่างหาก 238 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 ผมหมายถึงเมืองนี้ ผมรู้ว่าตำรวจเก่งมาก 239 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 ว่าไง รอสซี ผมขอคุยกับเวนดรามินคนนี้ได้ไหม 240 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 คอยรายงานด้วยนะ ทำให้มันถูกต้อง 241 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 และระวังมากๆ เรื่องคุยกับใครและทำอะไร 242 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 ครับผม 243 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 รอสซี 244 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 เบนิซิโอไม่มีคู่หู ให้ผมไปกับเขาเถอะ 245 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 ไม่ นายอยู่ที่นี่ 246 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 งานภาคสนาม นายสายไม่ได้ 247 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 การลงโทษแบบนี้เหลวไหลสิ้นดี 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 ผมควรทำสิ่งที่ผมถนัดไม่ใช่เหรอ 249 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 ผมถนัดงานตำรวจนะ 250 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 นี่คืองานตำรวจ 251 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 - นิติเวชคืองานตำรวจ - คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 252 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 ตำรวจได้ยิงปืน 253 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 ตำรวจไปทำภารกิจ ไม่ใช่จับแต่ซองหลักฐาน 254 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 ให้ตายสิ 255 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 ตำรวจทำงานสืบสวน 256 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 นี่ รู้ไหมว่าในนี้มีอะไร 257 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 จากที่รู้จักคุณ ก็ต้องเป็นดีเอ็นเอ 258 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 ตัวจุดระเบิดที่โปรการ์ด 259 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 มีดีเอ็นเออยู่ด้วย 260 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 ไม่ 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 แต่มันมีลายเซ็น 262 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 ผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิดแต่ละคน มีเทคนิคเฉพาะที่ตนชำนาญ 263 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 เราเชื่อมโยงการปล้นได้ ด้วยลายเซ็นของการระเบิด 264 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 ด้วยความเคารพในอาชีพของคุณนะ แต่การเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านนิติเวช 265 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 มันเหมือนมีมากิต้าแรงดีสักเครื่อง 266 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 และเราทำได้แค่อ่านคู่มือการใช้ ไม่ได้ใช้จริง 267 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 มากิต้า 268 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 ฟังนะ 269 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 เราเจอนี่ในแมนชั่นที่ ปารากวัยใช่ไหมล่ะ แต่ไม่เจอมากิต้า 270 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 ไม่มีเหตุผลเลยที่มีแค่คู่มือ 271 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 พวกนั้นทิ้งปืนกับกระสุนไว้ แต่เอามากิต้าไป 272 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 ขอเดานะ คุณคิดว่ามีดีเอ็นเอบนมากิต้า 273 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 ก็อาจใช่ 274 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 - ไปปารากวัยกันเถอะ - ได้เลย 275 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 ทุกอย่างน่าสนุกกว่านั่งเล่นกับซองพวกนี้ 276 00:19:49,291 --> 00:19:52,291 (ซูเอลเลน) 277 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 (ตำรวจรัฐ) 278 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 เบนิซิโอกำลังจะไปมารินกา 279 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 แล้วไง 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 เขาจะทำงานกับเวนดรามิน 281 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 รอสซีรู้ว่าเธอเป็นเด็กปั้นของคุณ 282 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 จะบอกฉันแค่นี้เหรอ 283 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 แล้วไอ้โรคจิตกับนกยูงพองขนนั่นล่ะ ไม่ได้ทำอะไรพลาดเหรอ 284 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 ฉันให้นายมาที่นี่โดยไม่มีเหตุผลใช่ไหม 285 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 การไต่สวนคดีของผมใกล้เข้ามาแล้วครับ 286 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 ถ้าคุณช่วยผมได้เรื่องขั้นตอน... 287 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 ถ้าผมไม่ท้วงเขาขึ้นมา หลักฐานคงไปอยู่ที่ปารากวัยจนหมด 288 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 ขอบใจนะ ยูริ นายแข็งแรงนะ 289 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 เจอกล่องแล้วเหรอ เยี่ยม 290 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 มีเยอะมาก นายน่าจะมาช่วย 291 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 ไม่ ผมกำลังจะบอกพวกเขาว่า 292 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 ตำรวจปารากวัยไม่เคารพงานนิติวิทยาศาสตร์ 293 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 - คุณมีเวลาสักครู่ไหมครับ - มีอยู่แล้ว 294 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 ดูนี่สิครับ หลักฐานที่ได้ จากสถานีตำรวจในปารากวัย 295 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 พวกเขาเก็บมาจากโปรการ์ดและไม่บอกเรา 296 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 มากิต้าตัวนี้... 297 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 เราเก็บตัวอย่างแล้ว 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 คุณได้มันมายังไง 299 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 กิลเลร์มีใช้เส้นสายจนพวกเขายอมยกให้เรา 300 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 ยินดีด้วย 301 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 ดีมาก 302 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 "ยินดีด้วย ดีมาก" ไงล่ะ 303 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 โดนตบหลังตบไหล่เชียวนะ 304 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 - เขายึดเลื่อยมาได้ - และเลื่อยบอกว่า "สาบานได้ว่าฉันบริสุทธิ์" 305 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 (มารินกา) 306 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 สวัสดีครับ ขอโทษนะครับ 307 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 - มีใครชื่อเวนดรามินมั้ย - ไม่ 308 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 คุณคือเวนดรามินใช่ไหม 309 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 ไม่ใช่ ขอโทษครับ 310 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 เวนดรามิน 311 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 หวัดดี สบายดีมั้ย 312 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 - สวัสดี - เราคุยกันข้างนอกสักครู่ได้ไหม 313 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 ไม่ต้องห่วง อาหารของคุณจะไม่เย็นไปกว่านั้น 314 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 - อะไรวะเนี่ย คิดว่าตัวเองเป็นใคร - เบนิซิโอ มารินโญ จากฟอซโดกวาซู 315 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 ใช่ จากฟอซ 316 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 เพื่อนของรอสซี่ 317 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 ฟังผมอธิบายนะ 318 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 ผมไม่สนหรอกว่าใคร จะให้สัมภาษณ์กับแฟนตาสติโก 319 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 ผมมาเพื่อจับสารเลวคนเดียว แค่นั้น โอเคไหม 320 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 ผมต้องการรายงานการปล้นของโรเลต้า 321 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 ผมไปที่สถานีแล้ว แต่ไม่มีใคร ยอมให้ผมแตะต้องอะไรเลย 322 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 - แน่อยู่แล้ว - ไม่เป็นไร 323 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 ผมโทรมา คุณก็ไม่รับสาย พวกเขาบอกว่าคุณคงอยู่ที่นี่ 324 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 เข้าใจแล้ว 325 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 พรุ่งนี้ไปหาฉันที่สถานี เราจะคุยเรื่องนี้กัน 326 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 เดี๋ยวก่อนครับ ขอโทษนะ 327 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 ด้วยความเคารพ 328 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 กับสุภาพบุรุษคนนี้ที่อยู่ข้างใน 329 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ดูเหมือนคุณไม่ได้กำลังสนุกเลย 330 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 แทนที่จะกินซูชิ เราไป กินสเต๊กกับเบียร์และคุยเรื่องคดีดีไหม 331 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 ฉันไม่มีวันยอมแลกคู่เดตที่แม้จะ น่าเบื่อเพื่อคุยงานล่วงเวลากับคนหน้าหนาหรอก 332 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 ว่าแล้วเชียวว่าน่าเบื่อ 333 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 ตำรวจที่ฆ่าโรเลต้าบอกว่า จะเกิดการปล้นภายในหนึ่งสัปดาห์ 334 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 เราตรวจสอบคอมพิวเตอร์ของเขา และพบว่าเขาค้นหาแผนผังสามเมือง 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 โนวา ลอนดรินา, โลอันดา เกเรนเซีย โด นอร์เต 336 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 ใช่ ฉันรู้จักทั้งสามเมือง 337 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 พวกมันอยู่ห่างจากที่นี่สองชั่วโมง 338 00:23:38,833 --> 00:23:40,958 ขนาดเมืองใกล้เคียงกันและอยู่ใกล้กัน 339 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 ก็นะ 340 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 ดีเอ็นเอของโรเลต้ายืนยันว่า เขาเคยปล้นรถขนเงินที่นั่น 341 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 คิดว่าพรรคพวกเขาคงไม่อยากทิ้งแผนนี้ 342 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 ก็เลยจะโจมตีเมืองใดเมืองหนึ่งที่ว่า 343 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 เข้าใจแล้ว 344 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 ดูนี่สิ 345 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 แก๊งนี้ขึ้นชื่อเรื่องหลบหนีเก่ง 346 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 หายตัวไปเฉยๆ 347 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 เราปิดถนนหลักทุกสายรอบจุดปล้นแล้ว 348 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 แต่พวกเขาก็หายตัวไปตามถนนในชนบท 349 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 ไอ้พวกเวรนี่รู้จักพื้นที่ดี 350 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 ในรายงานต้องมองข้ามบางอย่างไปแน่ๆ 351 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 นั่นสิ 352 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 โอเค 353 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 ขอให้โชคดี 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 เชิญดูรายงานพวกนั้นได้เต็มที่เลย 355 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 เราตรวจสอบทุกอย่างที่อยู่ในนั้นแล้ว 356 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 การสืบสวนเจอเพิ่มได้เสมอ 357 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 เบียร์ไหม 358 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 ได้ก็ดี 359 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 ใช่ บาย 360 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 ว่าไง เดย์ซง 361 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 นี่คือคนที่ฉันเล่าให้ฟัง มาสการ่า 362 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 รุสโซบอกว่านายเคยเป็นทหาร 363 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 บอกว่านายรู้ดีเรื่องอาวุธ 364 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 ถูกไหม 365 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 ใช่ ผมทำผิดกฎ... 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 มาดูกัน 367 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 นายมีเวลาหนึ่งนาที ประกอบปืนอาก้าแล้วยิงหลอดไฟนั่น 368 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 หนึ่งนาที 369 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 ผมชอบของพวกนี้ เพราะมันมีประวัติศาสตร์มากมาย 370 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 สงครามเวียดนามน่ะ 371 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 พวกอเมริกันเดือดมาก เพราะเอ็ม 16 ของพวกเขายิงไม่ออกอยู่เรื่อย 372 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 แค่วันเดียวความชื้นก็เล่นงานปืนพวกนั้นจนพัง 373 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 แต่ปืนอาก้าของเวียดกงน่ะเหรอ ไม่มีปัญหาเลย 374 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 พวกมันรับสภาพได้ทุกรูปแบบ 375 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 ปรากฏว่าวันหนึ่งกองทหารอเมริกา ไปเจอหลุมศพเวียดกงในป่า 376 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 มันเป็นธรรมเนียมของพวกเขาที่ฝังปืนกับศพ 377 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 สามสิบสองวินาที 378 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 หัวหน้าเลยบอกพวกเขาให้ขุดหลุมศพเวียดกงนั่น 379 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 เพื่อดูว่าปืนอาก้ารัสเซียทำอะไรได้บ้าง 380 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 พอขุดเสร็จกลับเจอแต่โครงกระดูก ดิน 381 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 และปืนอาก้า 382 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 มีหนอนยั้วเยี้ย 383 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 สิบสามวินาที 384 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 จากนั้นเจ้าหน้าที่ก็คว้าอาก้า-47 385 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 ง้างนก เล็ง... 386 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 ให้ตายสิ รุสโซ 387 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 นายเอาจีไอโจตัวจริงมาให้ฉัน 388 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 เราอาจต้องใช้เขาเมื่อไรก็ได้ 389 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 เราจะติดต่อไป 390 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 ได้เลย หัวหน้า 391 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 มาสการ่านี่โคตรเจ๋งเลยแฮะ 392 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 - รถที่พวกเขาใช้ปล้น... - หาไม่เจอ 393 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 - น่าจะแยกส่วนเป็นชิ้นๆ - แยกส่วน 394 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 ใช่ 395 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 บอกหน่อยซิ เบนิซิโอ 396 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 ทำไมมาคนเดียว 397 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 คุณไม่มีคู่หูเหรอ 398 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 ไม่มี 399 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 ไม่รู้สิ ผมว่าเราให้ ความสำคัญกับการมีคู่หูเกินจริง 400 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 บางครั้งลุยเดี่ยวดีกว่า 401 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 ที่ฉันคิดว่าให้ความสำคัญเกินจริง คือเรื่องสถานีตำรวจต่างหาก 402 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 ตอนนี้ทุกคนทำงานที่บ้านกันแล้ว 403 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 ไม่เหรอ 404 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 ไว้มาต่อพรุ่งนี้แล้วกัน 405 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 เยี่ยม 406 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 เราจะจัดการเจ้าพวกนี้ 407 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 บาย 408 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 บาย 409 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ลูกชายคุณเหรอ 410 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 ผมมีลูกชายคนนึง ซูเอลเลน 411 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 (โนวา ลอนดรินา ค้นหา) 412 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 ศาลากลาง 413 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 (โนวา ลอนดรินา, ปารานา) 414 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 (ค้นหา โลอันดา) 415 00:29:14,833 --> 00:29:18,541 (โลอันดา) 416 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 (เกเรนเซีย โด นอร์เต) 417 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 (ศาลากลาง) 418 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 (เกเรนเซีย โด นอร์เต) 419 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 (เกเรนเซีย โด นอร์เต) 420 00:29:33,708 --> 00:29:37,208 (โลอันดา) 421 00:29:37,291 --> 00:29:40,958 (โนวา ลอนดรินา) 422 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 (ถนนลูกรัง ปารานา) 423 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 (ถนนหลวง) 424 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 (ค้นหา เลือกเมือง) 425 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 แม่เจ้า 426 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 พวกมันใช้แม่น้ำนี่เอง 427 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 ศาสตราจารย์ 428 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 พารานาปาเนมาน่ะ เราล่องเรือมาถึงที่นี่ได้ไหม 429 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 อรุณสวัสดิ์เช่นกัน เบนิซิโอ 430 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 เท่าที่ฉันจำได้ มีเขื่อนอยู่นะ 431 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 แต่มันอยู่ไกลไปอีกทางใต้ ทำไม 432 00:30:52,875 --> 00:30:55,375 การปล้นรถขนเงินทุกครั้งใช้แม่น้ำเป็นทางหลบหนี 433 00:30:55,458 --> 00:31:00,166 มีครั้งนึง ชาวไร่คนนึง บอกว่าเห็นพวกโจรบึ่งเรือผ่านไป 434 00:31:00,833 --> 00:31:02,166 แล้วพวกมันก็หายตัวไปเลย 435 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 พวกมันอาจเตรียมเรือไว้ใช้หลบหนี 436 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 ทำอะไรของนายอยู่น่ะ 437 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 เบนิซิโอ 438 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 ใช่ ใช้รถบรรทุกลากขึ้นมา 439 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 พวกมันทิ้งรถจมน้ำ แล้วหนีไปทางเรือ 440 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 ดีมาก เบนิซิโอ 441 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 แต่นี่แค่ทฤษฎีใช่ไหม 442 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 ดูสิ 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 - เบาะหลังหายไป - ขอดูหน่อย 444 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 ใช่ 445 00:31:51,958 --> 00:31:53,333 มีฐานปืนอยู่ตรงนี้ 446 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 - สำหรับลำกล้องจุดห้าศูนย์มั้ง - ใช่ 447 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 เราต้องคุยกับช่างยนต์ทุกคนในภูมิภาคนี้ที่มีประวัติ 448 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 พวกนั้นกำลังเตรียมรถ สำหรับการปล้นครั้งต่อไปแน่ๆ 449 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 - ผมจะส่งทีมไปจัดการ - ไม่เป็นไร เราทำกันเองได้ 450 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 ได้โปรด คุณผู้หญิง 451 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 การสืบสวนเรื่องนี้เป็นของเรา ไม่ต้องห่วง 452 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 รุสโซเป็นคนจัดการทุกอย่าง 453 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 ผู้จัดการรายงานกับเดย์ซงที่ดูจะเป็นหัวหน้า 454 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 ตอนนี้ยังไม่มีใครพูดถึงโปรการ์ด 455 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 ไง ที่รัก 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 - ไงคะ - ผมหาทางเปลี่ยนกะจนได้ 457 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 เพื่อที่วันนี้ 458 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 ผมจะได้อยู่บ้าน 459 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 ดีจังค่ะ ที่รัก 460 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 เพราะว่า 461 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 ฉันต้องออกไปข้างนอกสักหน่อย 462 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 เหรอ ไปไหน 463 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 ฉันต้องแวะที่กองบัญชาการ 464 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 เบนิซิโอได้เบาะแสใหญ่ และทีมกำลังตามเรื่องนี้ 465 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 อีกอย่าง ฉันสบายดีแล้ว 466 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 คุณกลับไปเร็วเพื่อคู่หู ที่ไม่เคยโทรมาถามไถ่คุณเหรอ 467 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 เฟร์นันโด้ ฉันไม่ได้กลับไปเพื่อเบนิซิโอ 468 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 มันเป็นคดีของฉันด้วย มันเป็นงานของฉัน 469 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 ใช่ 470 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 จำข้อตกลงของเราได้ไหม 471 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 ตั้งแต่ตอนที่เราตัดสินใจมีลูก 472 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 รู้ไหมว่าฉันจำอะไรได้ 473 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 แม่คุณบอกว่าเธอ วางแผนชีวิตให้เด็กคนนี้ได้แค่ตั้งชื่อ 474 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 และถึงอย่างนั้นพวกเขาเปลี่ยนชื่อเด็กทีหลังได้ 475 00:33:31,791 --> 00:33:33,000 ฟังนะ ผมทำส่วนของผมแล้ว 476 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 ผมย้ายไปที่กรมบัญชีกลางเพื่อจะกำหนดเวลาได้ 477 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 คิดว่าผมอยากทำเหรอ 478 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 คิดว่าผมชอบสายตาที่อดีตคู่หูมองผมเหรอ 479 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 แต่ผมก็ทำ 480 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 ฉันนึกว่าจะปรับตัว เข้ากับงานนั่งโต๊ะได้ เฟร์นันโด้ 481 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 แต่ฉัน... 482 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 ทำไม่ได้ 483 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 ช่างมันเถอะ นี่ไม่ใช่การมีความสุขกับงาน 484 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 - สำคัญคือการมีความสุขกับอายู - กลายเป็นว่าฉันไม่มีความสุขเลยสักที่ 485 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 แต่มันไม่ได้ทำให้ฉันเป็นแม่ที่แย่นะ 486 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 อย่างมากที่สุด ก็ทำให้ฉันเหมือนคนเป็นพ่อทั่วไป 487 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 ไม่ใช่ผม 488 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 ใช่ คุณเป็นพ่อที่ดีมาก 489 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 แต่ไม่ใช่เพราะคุณทำตาม ความคาดหวังของสิ่งที่ควรเป็น 490 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 แต่เพราะคุณรักสิ่งที่ทำอยู่ 491 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 - มานี่จ้ะ - ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว 492 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 หัวหน้าภาคสนามเหรอ 493 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 ฉันบอกแล้วไงว่านี่เป็นคดีของฉัน 494 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 เจ้าหน้าที่ของฉันเจออู่สี่แห่งแล้ว 495 00:34:44,916 --> 00:34:47,500 เจ้าของอู่มีประวัติหรือไม่ก็เป็นผู้ต้องสงสัย 496 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 หนึ่งที่ปิดไปแล้ว สองที่เล็กไป นี่คือที่สุดท้าย 497 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 สวัสดียามบ่าย 498 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 - หวัดดี มีอะไรให้ช่วยครับ - สวัสดีค่ะ 499 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 นี่ ที่นี่คุณซ่อมรถเอสยูวีใช่ไหม คันใหญ่ๆ น่ะ 500 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 รถใหญ่เหรอ ปกติเราจะซ่อมรถธรรมดากว่านั้น 501 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 แต่ถ้าคุณจะเอาเข้ามา ผมดูให้ได้ โดยไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่ม 502 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 เราจะไปดูเอง ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 503 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 ได้อยู่แล้ว 504 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 - คุณชื่ออะไร - ซิลมาร์ 505 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 ซิลมาร์ 506 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 - คุณเป็นเจ้าของเหรอ - ใช่ 507 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 แล้วเบาะหลังตัวใหม่นี่ล่ะ 508 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 ดูเหมือนจะมีไว้สำหรับรถเอสยูวี 509 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 คุณไม่ต้องบอกผมว่าคุณแทนที่มันด้วยอะไร 510 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 ผมแค่อยากรู้ว่ามันเป็น รถอะไร ของใคร ทำเมื่อไหร่ 511 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 ปี 2014 สีดำ รถหุ้มเกราะ 512 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 หาให้ดี พวกเขาบอกว่าจะมีการปล้นคืนนี้ 513 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 โอเค ขอบใจ ไม่ได้เรื่อง 514 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 ไม่มีรายงานเรื่องรถเอสยูวี ที่ถูกขโมยที่ตรงกับลักษณะนั้น 515 00:36:23,333 --> 00:36:25,333 ชื่อที่หมอนั่นให้เรามาก็ไม่เจอเหมือนกัน 516 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 พวกเขาต้องซื้อมันแน่ 517 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 ฮัลโหล 518 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 ใช่ 519 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 จริงเหรอ 520 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 โอเค ขอบคุณ 521 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 มีคนซื้อรถคันนั้น จ่ายเงินสดแล้วขับออกไป 522 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 จากนั้นเขาก็ซื้อรถเอสยูวี กันกระสุนอีกห้าคันจากอีกสองร้าน 523 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 - เดี๋ยว ทั้งหมดหกเหรอ - หก 524 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 - ดูไม่เหมือนการปล้นธรรมดา - ไม่ นี่ก่อการร้ายยึดเมืองแล้ว 525 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 ได้เวลาระดมพล 526 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 - วันนี้เราจะจัดการพวกมัน - ไม่ได้ผลหรอก 527 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 - เดือดแน่ - คนบริสุทธิ์จะตายไปด้วย 528 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 - มีกลยุทธ์... - คนของเราจะตาย 529 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 - ฟังหน่อย ให้ตายสิ - สุภาพบุรุษ 530 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 ฉันอยากให้คุณช่วยฉันคิด 531 00:37:14,083 --> 00:37:15,750 ถ้าตรงนี้ยังฟังไม่ได้สรรพ 532 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 นึกภาพรอสซีกับวลาดิมีร์ที่อยู่ในสายสิ 533 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 ผู้บัญชาการตำรวจทหารโลอันดา เชิญค่ะ 534 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 คุณผู้หญิงครับ ด้วยความเคารพ 535 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 เรานั่งเฉยตรงนี้ไม่ได้ ทั้งที่รู้ว่าเมืองของเราจะถูกโจมตี 536 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 อาจถูกโจมตี 537 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 โลอันดามีตำรวจแค่สิบกว่านาย 538 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 พวกคุณก็รู้ว่าผมมีหน้าที่ขอกำลังเสริม 539 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 ถ้าคุณได้กำลังเสริมทันเวลานะ ซึ่งผมไม่คิดว่าทัน 540 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 คุณกำลังเสี่ยงทำให้เกิดสนามรบกลางเมือง 541 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 แล้วเราจะทำอะไรก่อนหน้านั้น โยนพลเมืองให้พวกอันธพาลเหรอ 542 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 ไม่มีทาง 543 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 ฉันขอแนะนำให้สั่งเคอร์ฟิว โดยไม่ต้องอธิบาย เข้าใจไหม 544 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 ปล่อยให้พวกเขาทำโดยไม่มีเหยื่อ 545 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 ผมไม่เห็นด้วย 546 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 สุภาพบุรุษ แน่นอนว่ามันไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด ฉันรู้ดี 547 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 เราขาดรายละเอียดเรื่องการปล้น 548 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 เราไม่สามารถวางแผนรับมือ ที่แม่นยำในเมืองทั้งสามแห่ง 549 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 - เมื่อไหร่จะจับพวกมันได้ - ตอนพวกมันหลบหนี 550 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 โทษทีครับ 551 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 เราคาดเดาเส้นทางหลบหนีของพวกมันได้ 552 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 ดูจากการปล้นครั้งอื่นๆ พวกมันหนีไปที่แม่น้ำปารานาปาเนมา 553 00:38:09,125 --> 00:38:11,458 จมรถทิ้งแม่น้ำ และใช้เรือหนี 554 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 โอกาสที่ดีที่สุดของเราคือสกัดเส้นทางหลบหนี 555 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 ทันทีที่เรารู้ว่าพวกมันลงมือ 556 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 เราจะจับพวกมันที่แม่น้ำ 557 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 - จนท.เบนิซิโอเป็นคนค้นพบ... - สมมติฐาน 558 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 ฟังนะทุกท่าน 559 00:38:24,125 --> 00:38:28,875 การปล้นเหล่านี้มักจะใช้ กำลังคนติดอายุหนัก 20 หรือ 30 ราย 560 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 พร้อมระเบิด รถกันกระสุน 561 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 เรามีคนไม่มาก เราต้องคิดเรื่องวางตำแหน่งให้ดี 562 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 ก็นะ 563 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 เรื่องเดียวที่เรารู้แน่ชัดคือ การหลบหนีเริ่มขึ้นบนถนน 564 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 แต่จากการปล้นครั้งที่ผ่านมา 565 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 ตำรวจท้องที่คลาดกับคนร้ายไปได้บนถนน 566 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 การล่องแม่น้ำพารานาปาเนมามันเสี่ยง 567 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 กระแสน้ำแรงมาก ฝนยิ่งทำให้น้ำขึ้นสูง 568 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 ท่านครับ 569 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 เราเจอรถหนึ่งคัน 570 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 ในแม่น้ำนั่น 571 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 รถหนึ่งคันในแม่น้ำครับ 572 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ซึ่งอาจไปอยู่ในนั้นด้วยเหตุอื่น อาจจะซิ่งตกลงไป 573 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 ไม่มีรอยลื่นไถล พวกเขาจะไปตามแม่น้ำแน่นอน 574 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 ฉันจะสั่งแยกไปสามทีมเพื่อไม่ให้พลาด 575 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 นั่นแหละที่เราต้องการเพื่อจับพวกเขาบนบก 576 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 เราครอบคลุมพื้นที่เกือบทั้งหมด 577 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 - ผมต้องการแค่สามคน - มันจะทำให้ทีมอื่นขาดคน 578 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 มันเสี่ยงเกินไป 579 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 ทางที่ดีที่สุดคือส่งสองทีมทางน้ำและอีกทีมทางบก 580 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 ไม่เห็นด้วย เราจะส่งสามทีมทางบก 581 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 เห็นด้วย 582 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 โอเค 583 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 เยี่ยม เรามีเวลาสองสามชั่วโมง เพื่อตกลงกันว่าจะให้ 584 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 ทีมไหนไปประจำจุดไหน สำหรับสถานที่ที่น่าจะเกิดเหตุ 585 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 - เริ่มกันเลย - ห่วยฉิบ 586 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 ผมจะแบ่งกำลังออกเป็นสามส่วนตรงนี้ 587 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 (พีเอ็ม เอสพี) 588 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 มาร์เตโล เราจะหนียังไงนะ คู่หู 589 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 เราจะทำตามแผนของโรเลต้าใช่ไหมหรือไง 590 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 ตามแผนเดิม อย่าเสียเวลา คิดใหม่ในเมื่อมีแผนอยู่แล้ว 591 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 ถ้าได้เงินมา ก็ใช้เส้นทางที่หนึ่ง ถ้าไม่ได้ ก็ใช้เส้นทางที่สอง 592 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 ถ้าหนีไปได้ ซ่อนตัว ห้ามซื้ออะไรทั้งนั้น 593 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 รอให้เรื่องเงียบ แล้วค่อยแบ่งเงิน 594 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 ใช่แล้ว เพื่อน ฉันอยาก ได้เงินเต็มกระเป๋า เข้าใจไหม 595 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 มาร์เตโล นายเห็นความ ตายหรือแฟนบ่อยกว่ากัน 596 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 ความตายใช่ไหมล่ะ 597 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 เสร็จงานนี้แล้ว ฉันจะวางมือ เก็บของแล้วไปเที่ยวกับแฟนบ้าง 598 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 - เหรอ ไม่มีทาง - คิดอย่างนั้นเหรอ 599 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 ฉันไม่บ้าเหมือนพวกนายหรอก 600 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 ฉันจะหารีสอร์ตดีๆ สักแห่งเหมือนในฟอซ 601 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 ใช่ แต่มองรอบตัวสิ 602 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 เราทุกคนมาจากสลัมนะเพื่อน 603 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 นายเดินเข้าโรงแรมหรูๆ พวกนั้น เฉยๆ ไม่ได้ พวกนั้นไม่ต้อนรับเรา 604 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 พูดเรื่องจริง 605 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 ความตายไม่มีความหมาย 606 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 มีชีวิตอยู่ต่างหากที่ยาก 607 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 - เข้าใจไหม - เขาเป็นนักเลงน่ะ 608 00:40:56,916 --> 00:40:58,791 (ฟอซโดกวาซู) 609 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 - ไม่มีเวลาแล้ว - ช่างบอกว่าวันนี้ 610 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเมืองไหน 611 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 ดีเอ็นเอจากมากิต้าไม่ตรงกับเหตุการณ์อื่นเลย 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 ฉันก็หลงแน่ใจว่ามันจะตรงสักที่ 613 00:41:08,583 --> 00:41:11,083 ที่มีลักษณะระเบิดเหมือนกับโปรการ์ด 614 00:41:11,791 --> 00:41:15,166 ถ้าพวกหัวหน้าจริงจัง กับนิติเวชและเก็บดีเอ็นเอ... 615 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 เฮ่ ฟังทางนี้ มีใครติดต่อเบนิซิโอได้บ้าง 616 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 ฉันอยากให้ทุกคนสนับสนุนทีมมารินกา 617 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 เราก็วางแผนด้วย 618 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 - มาทำคดีนี้กันเถอะ - ครับผม 619 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 ถ้าสถานการณ์มันเกิดขึ้นในแบบที่ผมมีทางเลือก 620 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 ผมต้องเลือกทางอื่นอยู่แล้ว 621 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 หัวหน้าคนอื่นจะทบทวนคดีของคุณ 622 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 เพื่อตัดสินใจว่าจะแก้ต่าง ข้อกล่าวหาหรือยื่นฟ้องหรือเปล่า 623 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 จนกว่าจะถึงตอนนั้น คุณยังถูกพักงานอยู่ 624 00:41:48,666 --> 00:41:50,375 - มีคำถามอะไรไหม - ไม่มีครับ 625 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 โมเรร่า ช่วยมากับฉันได้ไหม 626 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 เรื่องด่วนน่ะ 627 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 บอกทีสิ คิดว่าคนพวกนี้จะหนีทางไหน 628 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 ฟังนะ เบนิซิโอไม่รับสายผม 629 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 ถ้าเขาติดต่อมา อย่าบอกอะไรทั้งนั้น 630 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 แล้วรายงานผม เข้าใจไหม 631 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 เบนิซิโอหลุดจากคดีนี้แล้ว 632 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 คุณกลับบ้าน วันนี้พอแค่นี้ 633 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 เป็นยังไงบ้าง 634 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 635 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 ค่าเช่าสามวันบวกค่ามัดจำ 636 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 ผมไม่ได้คิดเงินมัดจำครับ 637 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 เผื่อเกิดอะไรขึ้นน่ะ 638 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 639 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 (ตำแหน่งเรียลไทม์ เบนิซิโอ) 640 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 ขอบคุณมาก 641 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 ขอบคุณ 642 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 แล้วเจอกัน 643 00:43:11,833 --> 00:43:13,750 เพื่อนฉันรู้จักแถวนั้นดี 644 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 เขาแนะนำหลายที่ที่จอดเรือได้ 645 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 เบนิซิโอหายตัวไปเฉยๆ จริงเหรอ 646 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 ใช่ เขาทำแบบนั้น 647 00:43:21,291 --> 00:43:24,833 ล่าสุดมีคนเห็นเขาด่าทุกคนที่ไม่เห็นด้วยกับเขา 648 00:43:25,333 --> 00:43:28,083 อัสซุนเซา ส่งพิกัดที่เพื่อนคุณให้มาให้ฉันด้วยนะคะ 649 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 ฉันจะไปตามหาไอ้โรคจิตคนนี้ 650 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 แน่ใจนะว่าเธอแข็งแรงพอจะขับรถหลายชั่วโมง 651 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 - ฉันไหว - ไม่ 652 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 - ผมจะไปด้วย - ดี 653 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 - ผมอยากช่วย - คุณเนี่ยนะ ยูริ 654 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 ทำไม ผมไม่ดีพอเหรอ 655 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 - ไม่... - ไปเร็ว เพื่อนเรากำลังไปเสี่ยงตาย 656 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 แหล่งข่าวเพิ่งบอกผมว่าเขาเห็น รถเหมือนของเบนิซิโอริมแม่น้ำ 657 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 ระหว่างโลอันดากับโนวา ลอนดรินา 658 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 มันยังไง โมเรร่า 659 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 คุณมีแหล่งข่าวอยู่ทุกที่ พร้อมที่จะให้ข้อมูลคุณเสมอสินะ 660 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 พอเบนิซิโอตัดสินใจ จะไปที่นั่น ผมก็ติดต่อแหล่งข่าว 661 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 ผมทำงานแบบนี้ 662 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 อืม 663 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 งั้นก็บอกพิกัดมา ฉันจะไปที่นั่น 664 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 ไม่ 665 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 ผมจะไปกับคุณ 666 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 เตรียมตัวถูกรอสซีด่าและอาละวาดใส่ได้เลย 667 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 คุณก็รู้ว่าเขาจะทำแน่ 668 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 เขาทำอยู่แล้ว เขาไม่ยอมให้ผมทำงาน 669 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 ส่วนฉัน วลาดิมีร์ไม่ยอม เขาอยากให้ฉันนั่งโต๊ะ เพราะฉันมีลูก 670 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 อย่างน้อยคุณก็มีลูก 671 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 คุณไม่มีภรรยาเหรอ 672 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 ลูกล่ะ 673 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 สายงานของเรา คือเครื่องจักรทำลายชีวิตครอบครัวชัดๆ 674 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 ฉันขอไม่เป็นเหยื่อดีกว่า 675 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 นั่นไง 676 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 นั่นรถเขาเหรอ 677 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 ใช่แล้ว 678 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 เขาไปไหนแล้ว 679 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 ที่ผ่านมาไม่เคยมีการก่อเหตุยึดเมืองหลังตีสอง 680 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 พวกมันอาจเปลี่ยนวัน 681 00:45:50,083 --> 00:45:52,166 หรือไม่ก็รู้ว่าเราจับตาดูพวกเขาอยู่ 682 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 ผมแค่ไม่ยกเลิกเพราะถ้า มีอะไรเกิดขึ้น ผมคือคนที่ซวย 683 00:46:13,750 --> 00:46:15,583 - มาทำอะไรที่นี่ - ไปตายซะ 684 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 - คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ - หาผมเจอได้ไง 685 00:46:18,083 --> 00:46:20,875 - ไม่ต้องสนหรอกว่าเจอได้ไง - บอกเราหน่อยดีไหม 686 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 ฉันไม่อยากให้ใครต้องเสี่ยง 687 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 คุณมันเห็นแก่ตัวมาก รู้ตัวไหม 688 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 นี่ไม่ใช่คดีของคุณคนเดียว 689 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 อีกอย่าง ฉันหายดีแล้วที่โดนมีดฟันไหล่ 690 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 - ขอบคุณที่ถาม - ก็ได้ ทุกคนอยากมาด้วยสินะ 691 00:46:35,791 --> 00:46:38,833 ถ้าฉันไม่ห่วงตัวเอง คิดดูสิว่าฉันห่วงทุกคนแค่ไหน 692 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 อย่าตื่นเต้นนักเลย 693 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 ยังไม่มีการปล้น ไม่มีหรอก 694 00:46:43,500 --> 00:46:44,833 ผมจะไม่ยอมรามือ 695 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 ช่างบอกว่าคืนนี้ ก็ต้องคืนนี้ 696 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 - เหรอ - ใช่ 697 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 งั้นเราจะไปกันหมด 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 ไปด้วย ไปกันเถอะ 699 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 ก็ได้ ลุยกันเลย 700 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 แต่ผมไม่ใช่เครื่องรางนำโชคนักหรอก 701 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 ฉันถอนตัว ถ้าถูกจับได้ ฉันจะตกงานแน่นอน 702 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 (อนาคอนดา) 703 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 - อย่าบ่นละกัน - อย่าทำตัวงี่เง่าละกัน 704 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 "อย่าทำตัวงี่เง่า" 705 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 ขอบใจ 706 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 แถวนี้ไม่มีอาหารเช้า มีแค่นี้ 707 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 ฉันไม่หิว 708 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 พูดอะไรหน่อยสิ 709 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 ไม่ต้องบอกอะไรฉันหรอก ฉันเข้าใจ 710 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 เพื่อน ฉันรู้ว่าคุณกลัว แต่... 711 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ คุณต้องกิน 712 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 คุณต้องการแคลอรี 713 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 คุณไม่กลัวเหรอ 714 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 ไม่ 715 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 ฉันหมายถึง... 716 00:48:09,750 --> 00:48:11,250 ก่อนอายูจะเกิด ไม่กลัว 717 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 ทุกวันนี้ ฉันขอฝากชีวิตไว้กับ พระเจ้าและไม่คิดมากแล้ว 718 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 ฉันกลัว 719 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 อะดรีนาลีนทำให้ เรามองเห็นได้ดีขึ้น ได้ยินดีขึ้น 720 00:48:25,333 --> 00:48:27,291 ความกลัวคือมิตรที่ดีที่สุดของเราในวันนี้ 721 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 ไม่รู้สิ... 722 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 แล้วถ้าวันนี้คือวันนั้นล่ะ 723 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 รู้ใช่ไหม 724 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 วันที่เราตายเหรอ 725 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 ฉันขอตายในหน้าที่ 726 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 ถ้าฉันพาเซมอัลมาไปด้วยได้ยิ่งดี 727 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 "พระเจ้าจะปกป้องท่านจากสิ่งชั่วร้ายทั้งปวง" 728 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 "พระองค์จะทรงรักษาวิญญาณของท่าน" 729 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 "พระเจ้าจะทรงคุ้มครองท่าน ในยามออกไป และกลับเข้ามา 730 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 นับจากนี้ไป" 731 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 ไปกันเถอะ 732 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 (โลอันดา) 733 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 เอาละ มุ่งไปที่ใจกลางเมือง 734 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 มาเริ่มกันเลย 735 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 (หยุด) 736 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 ปิดทางเข้าแล้ว 737 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 (สถานีตำรวจโลอันดา) 738 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 ใจเย็น ไอ้เวรพวกนั้นไม่มาตอนนี้หรอก 739 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 (ล็อก - เปิด) 740 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 741 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 อรุณสวัสดิ์ 742 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 (ซีอาร์บี วาลอเรส) 743 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 (เวลา 8:00 น.) 744 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 ยิงแม่งเลย 745 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 จับเขาไว้ 746 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 ยิงให้พรุน 747 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 พวกมันกำลังยิงถล่มสถานีโลอันดา 748 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 โลอันดา ไปที่ถนนพีอาร์-182 749 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 - ไปเร็ว - ไปเร็ว 750 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 ปิดถนน ล้อมพื้นที่ไว้ 751 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 ใจเย็น 752 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 ถอดเสื้อออกสิ ไอ้หน้าโง่ ถอดออก ไอ้เวร 753 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 ใจเย็น 754 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 หมอบลง 755 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 ทิ้งอาวุธซะ 756 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 มองพื้น 757 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 ทิ้งอาวุธซะ 758 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 - เร็วสิวะ - เร็ว 759 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 ใจเย็นๆ 760 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 - เร็วเข้า ห้ามพูด - หมอบลงพื้น 761 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 - หมอบลงไปสิวะ - เร็ว เพื่อน เร็ว 762 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 ไปๆ 763 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 ไปเร็ว 764 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 เดินไปด้วยกัน 765 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 โอเค หยุด 766 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 มองไปข้างหน้า ห้ามใครหันมา 767 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 กำแพงพร้อมแล้ว 768 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 ฉันจะไปที่ธนาคารสอง 769 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 เร็วสิวะ 770 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 เร็ว 771 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 มันอยู่ไหนวะ 772 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 - เร็ว อย่าเสียเวลา - เร็ว 773 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 เร็วและเป็นระเบียบ หนุ่มๆ รีบหน่อย 774 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 - เร่งมือหน่อย - อยู่ตรงนั้น เงียบๆ 775 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 เสร็จแล้ว 776 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 หมอบลง 777 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 - หมอบลง พูดจริง - เร็ว 778 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 เร็ว เอาระเบิดไป 779 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 เร็วๆ 780 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 เร็วหน่อย พวก เร็ว 781 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 อย่าตุกติก 782 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 เล่นตลกละก็ ฉันเป่าหัวแกหลุดแน่ 783 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 - เร็ว - เร็วเข้า 784 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 กระเป๋า หยิบกระเป๋า 785 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 - ไปเร็ว พวก - เร็ว 786 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 ตรงนี้มีตู้เซฟปิดอยู่ 787 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 ล้อเล่นน่า เร็ว เดินมาทางนี้เลย ตาเฒ่า 788 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 เปิดตู้นี้ให้เราสิ 789 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 - มันก็แค่เอกสาร - เปิดสิ ล้อเล่นเรอะ 790 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 - ผมเปิดไม่ได้ - เปิดสิ 791 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 ก็แค่เอกสาร ใจเย็นๆ 792 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 ล้อเล่นใช่ไหม ตาแก่ ไอ้เวรนี่ 793 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 ถ้าทำร้ายพลเรือนอีก นายจะไม่ได้หายใจอีกเฮือกแน่ 794 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 เข้าใจไหม 795 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 คุณไปได้ 796 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 เร็วๆ 797 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 - ไปเร็ว - เร็ว 798 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 กอร์ดิมอยู่เฝ้าตัวประกัน คนอื่นไปกับฉัน 799 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 ไปเร็ว 800 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 เปลี่ยนแผน เราจะใช้ทางหลวง 801 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 เราจะเก็บเงินไว้ใช้เอง ช่างหัวเซมอัลมา 802 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 ตามองพื้นไว้ 803 00:54:34,916 --> 00:54:37,041 - อย่าโอ้เอ้ มองลงพื้น - เร็ว 804 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 (ธนาคารซีบรา) 805 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 - ไปๆ - เร็วสิวะ 806 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 นายไปด้วย 807 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 ไปที่มุมนั้น หันหลังมาที่ฉัน 808 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 ทุกคน เร็วเข้า 809 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 - เร็ว - ไปเลย 810 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 ไปเร็ว 811 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 เกือบเสร็จแล้ว 812 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 กอร์ดิม ปล่อยตัวประกันแล้วออกจากที่นั่น 813 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 ฉันออกมาแล้ว ไอ้หัวครก 814 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 ฉันไม่อยากเห็นหน้านายอีก ไอ้สารเลว 815 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 โปรดทราบ รถเอสยูวีเพิ่งเข้าถนนพีอาร์-182 816 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 เตรียมพร้อม ปิดทางเดี๋ยวนี้ 817 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 - ให้ตายสิ เราผ่านไปไม่ได้ - เป็นอะไรไป 818 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 พุ่งไปเลยสิวะ 819 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 ไปๆ 820 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ เร็ว 821 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 - เร็วเข้า - ลงจากรถ 822 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 ทุกคนจะต้องตาย 823 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 ระวัง 824 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 เร็วเข้า ออกมา 825 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 - ลงมาจากรถ - เร็ว 826 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 ยกมือขึ้น นอนหมอบลง 827 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 - เร็วเข้า ออกมา - เร็ว 828 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 - อย่ามองฉัน - มองพื้น 829 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 - เร็ว - มองพื้น เดี๋ยวนี้ 830 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 พีอาร์-182 เรียบร้อย ปฏิบัติการเสร็จสิ้น 831 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 เราหยุดรถเอสยูวีพร้อมกระเป๋าเงินสด กับคนร้ายสามคนที่มีลำกล้องจุดห้าศูนย์ 832 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 มือปืนตายแล้ว 833 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 เร็วๆ 834 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 กอร์ดิมหายไปพร้อมกับรถเอสยูวี 835 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 พวกนั้นฆ่าไอ้เวรนั่นแล้ว 836 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 ตอนนี้พวกนั้นต้องว่ายน้ำเพื่อจะจับเรา 837 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 หกคน 838 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 ต้องเป็นพวกมันแน่ 839 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 ทีนี้ก็แล้วแต่พระเจ้าจะเมตตา 840 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย