1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 PONTA PORÃ BREZİLYA - PARAGUAY SINIRI 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 Siktir Santos. 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Çok uzun sürdü. 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 60 dakikaya gideriz. 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,000 Bunun pusu olma ihtimali %30. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 40. 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 Biz ona 80 diyelim. 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 Ne? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 Bas! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 Siktir! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 Bas hadi! 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 Sıçtık. Yaya devam etmek zorundayız. 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Hadi Benício! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 Hadi! 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,000 Şu tarafa gideceğim 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 Git! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Hadi! 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 Kaçmalıyız. 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 Bana tutun. 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 Başaracağız. Aşağı inelim. 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 Sakın bırakayım deme. 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 Kaçmamız gerek. 23 00:03:17,833 --> 00:03:21,875 -Ne yapıyorsun lan? -İşim bitti. Yakalanırsam işkence ederler. 24 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 O şerefsizlere bu zevki yaşatmak istemiyorum. 25 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 Silahını indir dostum. 26 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 Seni asla bırakmam. 27 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 Anlamıyorsun. 28 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 Senin için daha kolay olur. 29 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 Ya Samuel? 30 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 Ona ne diyeceğim? 31 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 Samuel bensiz daha iyi olur. 32 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 Siktir oradan! 33 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 Oğlun seni deli gibi seviyor. 34 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 Sen de biliyorsun. 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 Yaşayacaksın. 36 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 Onun için. 37 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 Onu düşün. 38 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Buradalar! 39 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 FEDERAL POLİS 40 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 ZIRHLI ARAÇ SOYGUNU 41 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 PARAGUAY 42 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 ÖRGÜT 43 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 RUHSUZ 44 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 CEZA KANUNU 45 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 4. BÖLÜM KONVOY 46 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 Nereden bildin? Bunlar favorim. 47 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 "Foz Federal Polisi ortaya çıkardı." 48 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 Manşet çok farklı olabilirdi. 49 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Senin yüzünden. 50 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 Bak kim uyanmış annesi. 51 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 -Merhaba aşkım. -Bak. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 İşte annemiz. 53 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Vay canına. -Yanıma koysana. 54 00:06:18,791 --> 00:06:22,291 Kendini zorlama, tamam mı? Doktorun dediklerini unutma. 55 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 Fazla hareket edersen dikişlerin atar. 56 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 Tamam, merak etme. 57 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Ne haber? 58 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 Aman tanrım. 59 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 Bak annen ne kadar güçlü. 60 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 -Merhaba hayatım. -Gördün mü? 61 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 -Merhaba tatlım. -Buraya uzanalım. 62 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 -Senin gibi. -Canımın içi. 63 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 Bunu sevmediğini biliyorum ama bir süre kendini zorlamamalısın. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Sadece burada onun yanında… 65 00:06:52,625 --> 00:06:54,291 Yanınızda olabildiğim için… 66 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 …Tanrı'ya şükrediyorum. 67 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 Rossi gelmiştir. 68 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 Amirim. 69 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 Bunlar sana. 70 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Onlarla ne yapacağım ki? 71 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 Buraya bırakayım. 72 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Teşekkürler. 73 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 Peki nasıl oldun? 74 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 Hayatımın en güzel günü değil diyelim. 75 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 Peki Benício? 76 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 O iyi mi? 77 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 Her zamanki gibi. 78 00:07:37,791 --> 00:07:39,333 Dışarıda sigara içiyor. 79 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 O sigara içmez ki. 80 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Kapıyı kapat. 81 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 MUTLU YILLAR 82 00:08:21,750 --> 00:08:24,125 Gürültü yok, eve fazla girip çıkmak yok. 83 00:08:24,208 --> 00:08:26,541 Bu küçük kasabada hemen dikkat çekeriz. 84 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 Depoya sonra gideceğiz. 85 00:08:33,833 --> 00:08:34,833 Anladın mı kuzen? 86 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Bu işte acemi değiliz. 87 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 Oxalá rahmet eylesin, sevgili Rulet hazırlık işini hep bana bırakırdı. 88 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 Yani merak etme, o iş bende. 89 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 Yürü ulan. 90 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 Yürü. 91 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 Otur ulan! 92 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 Selam göt herif. 93 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 Bir saçmalık yapma. 94 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 Ne aileye ne de müdüre. 95 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Anlaşıldı mı? 96 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 Anlaşıldı. 97 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 Bak patron. 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 Bize şifreleri verip hastalık izni alacaksın. 99 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 Böylece planı öğrenebileceksin. 100 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 Yarın her zamanki gibi işe git. 101 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 Evet. 102 00:09:18,375 --> 00:09:19,625 Ailem ne olacak? 103 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 Bana bakabilirsin. 104 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 Ailen burada kalacak. 105 00:09:32,208 --> 00:09:34,416 İş birliği yaparsan zarar görmezler. 106 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Yapmazsan neler olacağını biliyorsun. 107 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 Ne haber Rossi? 108 00:10:19,625 --> 00:10:20,750 Suellen seni sordu. 109 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 Evet, onu aradım, iyi olduğunu söyledi. 110 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 O yüzden işe döndüm. 111 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 Tamam. Çok güzel. 112 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 Ulusal kamu güvenliği sekreteri beni bizzat aradı. 113 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 Bizi tebrik etti, ben de sıradaki soygunu durduracağımıza söz verdim. 114 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 Yani vakit kaybetmemek için çalışmana izin vereceğim. 115 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 Tamam mı? 116 00:10:44,875 --> 00:10:46,666 Akıllıca bir karar amirim. 117 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 Rulet'in ofisinden başlayabilirsin. 118 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Tamam. 119 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 Sorun yok. Hemen gelirim. 120 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 Benício, o duyduğum da ne? 121 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 Assunção, sana kuzey Paraná'daki üç şehrin adını gönderiyorum. 122 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 Benim için tekrar araştırma yapman gerek. 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 Tamam. 124 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 Neden peki? 125 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 Rulet onları araştırmış. 126 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 Nova Londrina, Loanda ve Querência do Norte. 127 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 Oralardaki balık tutulacak yerlere bakmıyordu herhâlde. 128 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Hayır. 129 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Bankaları ve karakolları araştırmış. 130 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 Maringá ile konuşurum. Rulet'in soygunlarını araştırıyorlardı. 131 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 Tamam. Sana borçlandım. Teşekkürler. 132 00:11:35,166 --> 00:11:38,583 -Sakın beni kullanıp atma. -İkimiz de gerekeni yapacağız. 133 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 Her şey yolunda giderse 134 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 belki şu özel kargonun videosunu silerim. 135 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 Russo, bu sana bahsettiğim Maske. 136 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 Ne istiyorsun? 137 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 Öncelikle memnun oldum. 138 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 İkincisi orduda topçuydum. 139 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 Silahları çok iyi bilirim. 140 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 Biraz kayıp verdik, adama ihtiyacımız var. 141 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 Patrona sormam lazım. 142 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 Ama burada, sınırda 143 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 çuvallarsan işin biter. 144 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 Çocuklar, biraz sosis getirdim. 145 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 -Buyurun. -Vay canına! 146 00:12:36,250 --> 00:12:40,625 -Güzel mi? -Vay be Kahkaha! Sen yemek de mi yapardın? 147 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Bakalım kim kazanacak? 148 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 Rulet 24 zırhlı araç soydu. 149 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 Onsuz çıktığım tek soygunda da yakalandım. 150 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 Harika bir adamdı. 151 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 İyi kalpli, iyi bir stratejistti. 152 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 Zekiydi. 153 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 Aynasızlar onu sırf inadına öldürdü. 154 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 "Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır." 155 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 Bu plan onun eseri kardeşim. 156 00:13:10,916 --> 00:13:14,833 Adamımız banka kasalarını boşaltmak için iki zırhlı araç çağıracak. 157 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 Sen içinde mi olacaksın? 158 00:13:18,875 --> 00:13:21,375 Onlar araçları doldururken çıkacağız. 159 00:13:21,458 --> 00:13:22,666 Tamam, peki. 160 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 Ne kadar kazanacağız? 161 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 İhtiyar, zırhlı araçlara ne kadar para sığar? 162 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 -Konu alan değil… -Bize bakma. 163 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 Kim olduğunu sanıyor? Konuş şimdi. 164 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 Olay zırhlı aracın içindeki alan değil. 165 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 Sigortacı, 166 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 yerel yasalar, 167 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 nakliye… 168 00:13:49,125 --> 00:13:50,041 Bir sayı söyle. 169 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 Altı milyon. 170 00:13:52,583 --> 00:13:53,791 Her araca üç milyon. 171 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 Çok değilmiş. 172 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 Bankaya girip kasalar açıkken içlerini boşaltacağız. 173 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 Yavaş ol dostum. Çok riskli. 174 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 Aynasızlar tepemize çöker. 175 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 Rulet'in planı sadece araçları alıp çıkmaktı. 176 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 Ancak Rulet öldürüldü. 177 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Bu artık benim planım. 178 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 Sakin ol. Hepimiz kardeşiz. 179 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 Sorun yok. 180 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Bu artık onun planıysa 181 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 ben yokum. 182 00:14:41,041 --> 00:14:42,000 Ne diyorsun sen? 183 00:14:43,208 --> 00:14:44,750 Bankada ne kadar para var? 184 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 40 milyon kadar. 185 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 Hesabı sen yap. 186 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 40 milyonun yüzde 70'i Örgüt'e gidiyor. 187 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 -Söyle. -16 milyon. 188 00:14:56,333 --> 00:14:57,666 -16. -Lanet olsun dede. 189 00:14:57,750 --> 00:15:00,250 Bize bakma dedim. Ölmekten korkmuyor musun? 190 00:15:00,333 --> 00:15:01,750 16 milyon. 191 00:15:02,291 --> 00:15:03,916 Aile arasında paylaşılacak. 192 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 Rulet'le böyle bir vurgunun oldu mu? 193 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 Bankada o kadar yok. 194 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 Şehirde başka banka var mı? 195 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 İkisini de soyacağız. 196 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 Ha siktir! Sen delirdin mi dostum? 197 00:15:26,791 --> 00:15:30,958 15 adam, üç araç, bir yığın silah gerekir. Planı değiştiriyorsun. 198 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 16 milyon için Maringá'ya gidip adam toplayacak cesaretin yok mu? 199 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 Assunção! 200 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 -Benício, sadece ona mı getirdin? -Ona borcum vardı. 201 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 Sevgili misiniz yoksa? 202 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 Assunção bana hayatta bakmaz. 203 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 O zaman çaba göster. 204 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 Ona Rulet'in bilgisayarındaki üç şehri söylüyordum. 205 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 Ve? 206 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 Hepsinin potansiyeli var. 207 00:15:58,500 --> 00:16:02,500 Banka şubesi olmayan komşu kasabalardan para toplayan büyük bankalar. 208 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 Birçok otobüs durağına yakınlar. 209 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 Yani bu sefer hedef zırhlı araçlar değil. 210 00:16:07,083 --> 00:16:10,291 Bilemeyiz, sadece o şehirlerden biri diyebiliyorum. 211 00:16:10,375 --> 00:16:11,958 Kasabalarda 212 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 fazla hareketlilik olursa halk hemen fark eder. 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Sorun yaşamamak için büyük bir şehirde hazırlanırlar. 214 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 O üç yere en yakın büyük şehir Maringá. 215 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 Rulet'in DNA'sıyla eşleşen o zırhlı araç soygunlarına 216 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 Emniyet Amiri Vendramin bakıyor. 217 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 Çok klastır ve işinin ehlidir. 218 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 Maringá'ya gidip şu Vendramin'le konuşabilir miyim? 219 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 Bir dakika. 220 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 Damarına bastım. 221 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 -Fark ettim. -Assunção. 222 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 -Vendramin ne ayak? -Wladimir'in halefi. 223 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 Yakında da burada emniyet müdürlüğü pozisyonu açılacak. 224 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 Bil bakalım kim çok istiyor? 225 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 -Kim? -Çaresiz. 226 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 Nasıl olur? Niye dışarıdan biri Foz'a gelmek ister ki? 227 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 Sen istedin ama, değil mi? 228 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 Başlamak için daha kötü yerler de var Çaylak. 229 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 Açıkçası küçük prens, 230 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 akademiden çıkıp buraya gelmek için sınıfın en iyisi olmalısın. 231 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 Ya da torpilli. 232 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 Nereden biliyorsun? Sınavdan yüksek not aldım. 233 00:17:25,875 --> 00:17:28,291 Şehri kastettim. Polisleri çok iyi, evet. 234 00:17:28,375 --> 00:17:30,958 Evet Rossi, Vendramin'le konuşabilir miyim? 235 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 Beni haberdar et. Düzenli olarak. 236 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 Konuştuklarına ve hareketlerine dikkat et. 237 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Anlaşıldı amirim. 238 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 Rossi. 239 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 Benício'nun ortağı yok. Onunla gideyim. 240 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 Hayır, sen kalıyorsun. 241 00:17:53,541 --> 00:17:55,541 Saha görevine de gecikirsin şimdi. 242 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Bu ceza çok saçma. 243 00:18:04,625 --> 00:18:06,916 Alanında iyi olduğum şeyi yapmam gerekmez mi? 244 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 Polislikte iyiyim. 245 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 Bu polislik zaten. 246 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 -Adlı tıp polisliktir. -Sen beni anladın. 247 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 Polisler ateş açar. 248 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 Polisler göreve gider. Poşetlerle oynamaz. 249 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Siktir. 250 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 Polisler soruşturur. 251 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 İçinde ne olduğunu biliyor musun? 252 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 Seni tanıyorsam DNA'dır. 253 00:18:40,208 --> 00:18:41,708 Bir Proguard patlayıcısı. 254 00:18:42,291 --> 00:18:44,458 -Üzerinde DNA vardır. -Hayır. 255 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 Ama kendi imzası var. 256 00:18:48,583 --> 00:18:52,791 Patlayıcı uzmanlarının hepsi özelleşir, hepsinin kendi tekniği vardır. 257 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 Patlamanın şeklinden soygunlarla bağlantı kurabiliriz. 258 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 Mesleğine saygım sonsuz ama adli tıp uzmanı olmak 259 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 güçlü bir taşlama makinesine sahip olup onu hiç kullanmadan 260 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 sadece kullanma kılavuzunu okumak gibidir. 261 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 Taşlama makinesi! 262 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 İşte. 263 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 Bu Paraguay'daki malikâneden geldi. Ama makine orada değildi! 264 00:19:21,333 --> 00:19:22,750 Sadece kılavuzla ne yapacaklar? 265 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 Silahları ve mühimmatı bıraktılar ama makineyi aldılar. 266 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 Dur tahmin edeyim. Makinenin üstünde DNA var. 267 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 Olabilir. 268 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 -Paraguay'a gidelim. -Gidelim. 269 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 Bu poşetlerle oynamaktan iyidir. 270 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 FEDERAL POLİS 271 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Benício Maringá'ya gidiyor. 272 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 Evet? 273 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 Vendramin'le çalışacak. 274 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 Halefin olduğunu Rossi biliyor. 275 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Başka bir şey? 276 00:20:22,083 --> 00:20:25,583 O psikopat ve cakacı yanlış bir şey yapmıyor mu? 277 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 Seni buraya boş yere mi getirdim? 278 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 Duruşmam yaklaşıyor amirim. 279 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 İdari süreçte bana yardımcı olursanız… 280 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 Adamla orada yüzleşmeseydim deliller hâlâ Paraguay'da olurdu. 281 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 Sağ ol Yuri. Çok güçlüsün. 282 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 Kutu mu buldun? Güzel. 283 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Çok ağır. Yardım edebilirdin. 284 00:21:04,875 --> 00:21:06,416 Hayır, Paraguay polisinin 285 00:21:06,500 --> 00:21:09,583 adli tıpa saygı duymadığını anlatıyordum. 286 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 -Amirim, bakar mısınız? -Tabii. 287 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 Paraguay karakolundaki delillerin tamamı burada. 288 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 Proguard'dan toplayıp bize vermediler. 289 00:21:26,958 --> 00:21:28,166 Bu taşlama makinesi… 290 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 Örnek topladık bile. 291 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 Bunları nasıl aldın? 292 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 Guilherme nüfuzunu kullandı ve aldık. 293 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Aferin. 294 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 Çok güzel. 295 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 "Aferin, çok güzel" dedi. 296 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 Sırtına bile vurdu. 297 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 -Testereyi tutukladı. -Testere de "Yemin ederim masumum" dedi. 298 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 Merhaba, affedersiniz. 299 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 -Biriniz Vendramin mi? -Değilim. 300 00:22:08,833 --> 00:22:10,041 Vendramin sen misin? 301 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Öyle mi? Pardon. 302 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 Vendramin? 303 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 Selam. Nasılsın? 304 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 -Selam. -Biraz dışarıda konuşalım mı? 305 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 Merak etme, yemeğin soğumaz. 306 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 -Sen kim olduğunu sanıyorsun? -Benício Marinho, Foz do Iguaçu'dan. 307 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Doğru, Foz'dan. 308 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Rossi'nin dostu. 309 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Dinle beni. 310 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 Fantástico'ya kimin röportaj verdiği umurumda değil. 311 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 Bir şerefsizi yakalamaya geldim. Sadece bir tane, tamam mı? 312 00:22:45,333 --> 00:22:50,041 Rulet'in soygunlarının raporları lazım. Emniyete gittim ama kimse izin vermedi. 313 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 -Elbette. -Peki. 314 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 Aradım ama açmadın. Burada olacağını söylediler. 315 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 Anlaşıldı. 316 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 Yarın emniyette yanıma gel, konuşuruz. 317 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 Bekle hanımefendi. Pardon. 318 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 İçerideki beyefendiye 319 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 ayıp etmek istemem 320 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ama hiç eğlenmiyor gibisin. 321 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 Sushi yerine et ve birayla vakayı konuşmaya ne dersin? 322 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 Sıkıcı da olsa bir randevuyu bırakıp utanmaz bir polisle fazla mesai yapmam. 323 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 Sıkıcı olduğunu biliyordum! 324 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 Rulet'i öldüren polisler bir hafta içinde soygun olacağını söyledi. 325 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 Bilgisayarında üç şehri araştırdığını gördük. 326 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 Nova Londrina, Loanda, Querência do Norte. 327 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 Hepsini biliyorum. 328 00:23:36,541 --> 00:23:40,958 Hepsi buradan iki saat uzaklıkta, aynı büyüklükte ve birbirlerine yakın. 329 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 Pekâlâ. 330 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 Rulet'in DNA'sı oradaki zırhlı araçlara saldırdığını doğruluyor. 331 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 O yüzden çete planı uygulayacak 332 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 ve o şehirlerden birini soyacak. 333 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 Anlaşıldı. 334 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 Şuna bak. 335 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 Bu çete kaçma kabiliyetiyle meşhur. 336 00:23:59,541 --> 00:24:01,250 Öylece ortadan yok oluyorlar. 337 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 Saldırı noktalarındaki ana yolları kesiyoruz 338 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 ama onları köy yollarında kaybediyoruz. 339 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 Orospu çocukları bölgeyi tanıyor. 340 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 Raporda gözden kaçan bir şey olmalı. 341 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 Biliyorum. 342 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 Pekâlâ. 343 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 İyi şanslar. 344 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 Raporları istediğin kadar incele. 345 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 Her şeyi soruşturduk. 346 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 Daima fazlası vardır. 347 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 Bira? 348 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Neden olmasın? 349 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 Tamam. Hoşça kal. 350 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 Ne haber Djeison? 351 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 Bu sana bahsettiğim adam, Maske. 352 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 Eskiden askermişsin. 353 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Silahlardan anlıyormuşsun. 354 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Bu doğru mu? 355 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 Evet. Yasaları çiğnediğimden beri… 356 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 Görelim. 357 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 Bu AK'yi toplamak için bir dakikan var. Sonra ampulü vuracaksın. 358 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 Bir dakikan var. 359 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 Bunları seviyorum, uzun bir geçmişleri var. 360 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 Vietnam Savaşı mesela. 361 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 Amerikalılar deliriyordu çünkü M16'ları tutukluk yapıp duruyordu. 362 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 Nemli bir günde silahları mahvoluyordu. 363 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 Ama Vietcong'un Rus AK'leri sorun yaşamıyordu. 364 00:25:44,250 --> 00:25:46,083 Her koşulda çalışırlardı. 365 00:25:46,166 --> 00:25:50,458 Bir gün bir müfreze bir Vietcong cangıl mezarına denk geldi. 366 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 Silahlarıyla gömülmek onların âdetiydi. 367 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 32 saniye. 368 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 Yüzbaşı onlara mezarları açtırmış, bir Rus AK'sinin 369 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 dayanıklılığını göstermek istemiş. 370 00:26:04,750 --> 00:26:09,541 Mezarı açtıklarında sadece kemik, toprak ve AK bulmuşlar. 371 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 Her yer kurtçuk doluymuş. 372 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 13 saniye. 373 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 Sonra subay AK-47'yi almış, 374 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 horozu çekmiş, nişan almış… 375 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 Ha siktir Russo! 376 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 Bana gerçek bir G.I. Joe getirmişsin. 377 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 Onu her zaman kullanabiliriz. 378 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 Haberleşiriz. 379 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Anlaşıldı patron. 380 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Maske tam bir efsane, değil mi? 381 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 -Soygunda kullandıkları araçlar… -Hiç bulunamadı. 382 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 Parçalamış olmalılar. 383 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Evet. 384 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 Söylesene Benício. 385 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 Niye yalnız geldin? 386 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 Ortağın yok mu? 387 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 Hayır. 388 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 Bilmiyorum. Ortak meselesini abartı buluyorum. 389 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 Bazen yalnızlık daha iyi. 390 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 Bana göre abartı olan bu emniyete gelme işi. 391 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 Artık herkes evden çalışıyor. 392 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 Değil mi? 393 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 Yarın devam ederiz. 394 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Harika. 395 00:28:09,250 --> 00:28:10,750 O adamları yakalayacağız. 396 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 Hoşça kal. 397 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Hoşça kal. 398 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Oğlun mu? 399 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 Bir oğlum var Suellen. 400 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 NOVA LONDRINA ARA 401 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 BELEDİYE BİNASI 402 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 ARA LOANDA 403 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 BELEDİYE BİNASI 404 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 PARANÁ'DAKİ TOPRAK YOL 405 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 ENTEGRASYON YOLU 406 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 BUL - BİR ŞEHİR SEÇİN 407 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 Ha siktir. 408 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 Nehirden gidiyorlar. 409 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 Profesör. 410 00:30:42,083 --> 00:30:44,166 Paranapanema buraya kadar açık mı? 411 00:30:44,250 --> 00:30:46,750 Sana da günaydın Benício. 412 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 Hatırladığım kadarıyla bir bent var. 413 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 Ama çok daha aşağıda. Niye? 414 00:30:52,875 --> 00:30:55,875 Tüm zırhlı araç soygunları nehir kıyısında oldu. 415 00:30:55,958 --> 00:31:00,166 Bir tanesinde bir çiftçi soyguncuların hızla geçip gittiğini ve bir anda 416 00:31:00,833 --> 00:31:02,250 kaybolduklarını söyledi. 417 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 Demir atmış teknelerle kaçmış olabilirler. 418 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 Ne yapıyorsun? 419 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 Benício. 420 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 Evet, kamyonetle çek. 421 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 Arabaları batırıp tekneyle kaçıyorlar. 422 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 Aferin Benício. 423 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 Bu bir teori sonuçta. 424 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 Bak. 425 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 -Arka koltuğu yok. -Bakayım. 426 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 Evet. 427 00:31:51,958 --> 00:31:53,375 Burada destek ayağı var. 428 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 -50 kalibre için mi? -Evet. 429 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 Bölgedeki tüm sabıkalı oto tamircilerle konuşmamız gerek. 430 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 Aracı sonraki soyguna hazırlıyorlardır. 431 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 -Ekibi işe koşacağım. -Biz yaparız. 432 00:32:07,625 --> 00:32:08,958 Gerek yok hanımefendi. 433 00:32:09,041 --> 00:32:11,291 Soruşturma bizde. Merak etmeyin. 434 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 İşleri Russo hallediyor. 435 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 Müdürler doğrudan en tepedeki Djeison'a rapor veriyor. 436 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 Henüz kimse Proguard'dan bahsetmedi. 437 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 Selam tatlım. 438 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 -Selam bebeğim. -Vardiyamı değiştirdim. 439 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 Böylece bugün 440 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 evde kalabileceğim. 441 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 Ne güzel tatlım. 442 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 Çünkü 443 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 bir süreliğine çıkmam gerekiyor. 444 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 Öyle mi? Nereye? 445 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 Merkeze uğramam gerek. 446 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 Benício büyük bir keşif yapmış ve ekip üstünde çalışıyormuş… 447 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 Neyse, iyiyim, tamam mı? 448 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 Hâlini hatırını sormayan bir ortak için geri dönüyorsun. 449 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Fernando, Benício için dönmüyorum. 450 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 Bu benim vakam, benim işim. 451 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 Evet. 452 00:33:14,625 --> 00:33:16,583 Çocuk yapmaya karar verdiğimizde… 453 00:33:18,625 --> 00:33:20,583 …yaptığımız anlaşmayı unuttun mu? 454 00:33:21,833 --> 00:33:23,500 Ne hatırladığımı söyleyeyim. 455 00:33:23,583 --> 00:33:26,708 Annen sadece çocuğuna vereceğin adı planlayabildiğini, 456 00:33:26,791 --> 00:33:29,166 onun bile sonradan değişebileceğini söylerdi. 457 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 Ben üstüme düşeni yaptım. 458 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 Çalışma saatlerim belli olsun diye denetçi oldum. 459 00:33:38,375 --> 00:33:39,708 Sence bunu istedim mi? 460 00:33:40,416 --> 00:33:43,791 Eski ortaklarımın attığı bakışlar hoşuma mı gidiyor sence? 461 00:33:44,541 --> 00:33:45,458 Yine de yaptım. 462 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 Ofise alışabileceğimi sandım Fernando, 463 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 ama ben 464 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 yapamadım. 465 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 Unut gitsin. Konu senin işte mutlu olman değil. 466 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 -Ayhu ile mutlu olman. -Meğer hiçbir yerde mutlu olamıyormuşum. 467 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Bu beni kötü bir anne yapmaz. 468 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 En kötü diğer tüm babalar gibi yapar. 469 00:34:09,833 --> 00:34:10,875 Benim gibi değil. 470 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Evet, sen harika bir babasın. 471 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 Ama olağan beklentileri karşıladığın için değil. 472 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 Sevdiğin şeyi yaptığın için. 473 00:34:27,125 --> 00:34:29,333 -Gel bakalım. -Affedersin, gitmeliyim. 474 00:34:38,583 --> 00:34:42,791 -Sahaya inen bir emniyet amiri mi? -Sana söyledim, bu benim vakam. 475 00:34:42,875 --> 00:34:47,500 Adamlarım sahipleri sabıkalı ya da şüpheli olan dört tamirhane buldu. 476 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 Biri kapalıydı, ikisi çok küçüktü. Bu sonuncusu. 477 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 İyi günler. 478 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 -Selam, buyurun? -İyi günler. 479 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 SUV de tamir ediyor musun? 480 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 Onlar büyük. Genelde daha basit araçlarla çalışıyoruz. 481 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Ama getirirseniz bir göz atabilirim. 482 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 Sorun yoksa biz kendimiz bakarız. 483 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Tabii. 484 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 -Adınız nedir? -Sylmar. 485 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 Sylmar. 486 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 -Sahibi sen misin? -Evet. 487 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Ya bu yeni arka koltuk? 488 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 Bir SUV'ye ait gibi. 489 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 Onu neyle değiştirdiğini söylemene gerek yok. 490 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 Sadece hangi araç, kime ait ve ne zaman yaptığını bilmek istiyorum. 491 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 2014 model, siyah, zırhlı. 492 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 Daha dikkatli bak. Soygun bu geceymiş. 493 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 Sağ ol. Elde var sıfır! 494 00:36:19,541 --> 00:36:25,333 O tarife uyan çalıntı bir SUV ihbarı yok. Adamın bize verdiği isim de boş çıktı. 495 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 Satın almış olmalılar. 496 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 Alo? 497 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 Evet. 498 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 Sahi mi? 499 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 Tamam, sağ ol. 500 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 Bir adam arabayı nakit parayla satın almış ve gitmiş. 501 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 Sonra iki farklı yerden beş zırhlı SUV daha almış. 502 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 -Ne, toplam altı mı? -Altı. 503 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 -Bu bir araç soygununa benzemiyor. -Hayır, şehir istilası. 504 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 Destek çağırma vakti geldi. 505 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 -Bugün onları yakalıyoruz. -İşe yaramaz. 506 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 -Çok kötü olacak. -Masumlar ölecek. 507 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 -Stratejiyle… -İnsanlarımız ölecek. 508 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 -Tanrı aşkına bir dinle. -Beyler. 509 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 Lütfen bana yardımcı olun. 510 00:37:14,083 --> 00:37:18,208 Ben bile zor duyuyorsam telefondaki Rossi ve Wladimir'i siz düşünün. 511 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 Loanda Askerî Polis Kumandanı, lütfen. 512 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 Hanımefendi, yanlış anlamayın 513 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 ama saldırıya uğrayacağımızı bile bile oturamayız. 514 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 Sadece bir ihtimal. 515 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 Loanda'da yalnızca bir düzine polis var. 516 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 Destek talep etmek hakkım, biliyorsunuz. 517 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 Vaktinde destek gelse bile ki bu şüpheli, 518 00:37:34,625 --> 00:37:36,833 meydan savaşı çıkarma riskiniz var. 519 00:37:36,916 --> 00:37:40,333 O vakte kadar ne yapacağız? Vatandaşı haydutlara mı bırakalım? 520 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Asla olmaz. 521 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 Açıklama yapmadan sokağa çıkma yasağı uygulayalım. 522 00:37:45,541 --> 00:37:49,041 -Ne yapıyorlarsa kurbansız yapsınlar. -İkna olmadım. 523 00:37:49,125 --> 00:37:54,500 Beyler, ideal olanı bu değil, biliyorum. Soygunla ilgili kaçırdığımız detaylar var. 524 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Bunlar olmadan üç şehre kati bir müdahalede bulunamayız. 525 00:37:57,916 --> 00:38:01,666 -Ne zaman yakalayacaksınız? -Onlar kaçarken. Müsaadenizle. 526 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 Kaçış rotaları daha öngörülebilir. 527 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 Diğer soygunlara da baktığımızda Paranapanema'ya doğru kaçıyorlar, 528 00:38:09,125 --> 00:38:11,916 arabaları batırıyorlar ve tekneyle kaçıyorlar. 529 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 En iyi şansımız saldırdıkları anda 530 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 kaçış yollarını kesmek. 531 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 Onları nehirde yakalarız. 532 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 -Ajan Benício bu keşfi… -Hipotezi. 533 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 Bakın beyler. 534 00:38:24,125 --> 00:38:28,833 Bu soygunlarda genelde 20, 30 ağır silahlı kişi, 535 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 patlayıcı ve zırhlı araç olur. 536 00:38:30,916 --> 00:38:35,416 Çok adamımız yok o yüzden konumumuzu iyi ayarlamalıyız. 537 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Pekâlâ. 538 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 Kesin olarak bildiğimiz tek şey kaçışlarının kara yolunda başladığı. 539 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Ama eski soygunların hepsinde 540 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 yerel polis onları karada ararken kaybetti. 541 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 Paranapanema'yı çıkmak riskli. 542 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 Akıntı güçlü ve yağmur su seviyesini yükseltiyor. 543 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 Komutanım, 544 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 nehirde 545 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 bir araba bulduk. 546 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 Arabanın nehirde olmasının 547 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 başka nedenleri olabilir, mesela yüksek hız. 548 00:39:02,083 --> 00:39:06,958 -Fren izi yoktu. Nehirden gidecekler. -Güvenle hareket edebilecek üç ekibim var. 549 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 Onları karada yakalamak için bize tam da bu lazım. 550 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 En olası bölgeleri tutarız. 551 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 -Bana üç adam yeter. -Bu diğer ekipleri güçsüz kılar. 552 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 Çok riskli. 553 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 İki ekibi nehirden, bir ekibi karadan göndermek en iyisi. 554 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 Olumsuz. Üç ekibi karadan göndereceğiz. 555 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Anlaştık. 556 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 Tamam. 557 00:39:29,916 --> 00:39:32,875 Harika. Üç olası senaryoda her ekibin 558 00:39:32,958 --> 00:39:36,500 gideceği noktaları belirlemek için birkaç saatimiz var. 559 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 -Başlayalım. -Aynen öyle. 560 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 Birliği burada üçe böleceğim. 561 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 SP AP 562 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 Martelo, kaçışı nasıl yapacağız ortak? 563 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 Rulet'in planına mı uyacağız? 564 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 Plan aynı. Değiştirmeye gerek yok. 565 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 Para yanınızdaysa birinci yol. Hiçbir şey yoksa ikinci yol. 566 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 Kaçar, saklanır ve hiçbir şey harcamazsak 567 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 ortalığın sakinleşmesini bekler, ganimeti bölüşürüz. 568 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 Aynen öyle kardeşim. Ceplerimin dolmasını istiyorum, çaktın mı? 569 00:40:21,291 --> 00:40:24,625 Martelo, ölümü mü yoksa sevgilini mi daha çok gördün? 570 00:40:25,458 --> 00:40:26,833 Ölümü, değil mi dostum? 571 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 Sona yaklaştık. Valizimi toplayıp hatunumla gezeceğim. 572 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 -Deme ya! İmkânsız. -Öyle mi? 573 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 Sizin kadar deli değilim. 574 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 Foz'daki gibi lüks bir otele gideceğim. 575 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 Evet ama etrafına bak. 576 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 Hepimiz getto çocuğuyuz. 577 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 O lüks otellere girince güzel muamele göremezsin. 578 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 Benden söylemesi. 579 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 Ölümde bir şey yok. 580 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 Asıl zor olan hayat. 581 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 -Çaktın mı? -Gerçek bir gangster. 582 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 -Vakit yok. -Tamirci bugün, dedi. 583 00:41:01,750 --> 00:41:03,791 Daha hangi şehir, onu bilmiyoruz. 584 00:41:03,875 --> 00:41:06,916 Taşlama makinesindeki DNA diğer vakalarla eşleşmedi. 585 00:41:07,000 --> 00:41:11,333 Proguard'daki patlamayla aynı imzaya sahip bir vakayla eşleşir sanıyordum. 586 00:41:11,916 --> 00:41:15,166 Amirlerimiz adli tıbbı daha çok takıp DNA toplasaydı… 587 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 Baksanıza, Benício'ya ulaşabilen var mı? 588 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 Maringá ekibini destekleyeceksiniz. 589 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 Bizim de planımız bu. 590 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 -Bu vakayı alalım. -Anlaşıldı amirim. 591 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 Bu durum bana alternatif bir yol sunacak şekilde vuku bulsaydı 592 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 o yolu seçerdim. 593 00:41:40,083 --> 00:41:46,166 Suçlamaların devamı ya da kovuşturulmasına diğer emniyet amirleri karar verecek. 594 00:41:46,250 --> 00:41:48,666 O zamana kadar uzaklaştırma devam edecek. 595 00:41:48,750 --> 00:41:50,375 -Soru var mı? -Hayır amirim. 596 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 Moreira, benimle gelir misin? 597 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 Acil. 598 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 Hadi söyle dostum, sence bu adamlar nereye kaçacak? 599 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 Benício bana artık yanıt vermiyor. 600 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 Temasa geçerse ona bir şey anlatmayın 601 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 ve bana bildirin, anlaşıldı mı? 602 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 Benício vakadan alındı. 603 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 Eve git. Bugünlük yeter. 604 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Nasıl gidiyor? 605 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 -Günaydın. -Günaydın. 606 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 Üç günlük kira ve depozito. 607 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 Depozito almıyorum amirim. 608 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 Bir şey olursa diye. 609 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 -Sağ ol. -Ne demek. 610 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 ANLIK KONUM BENÍCIO 611 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 Çok teşekkürler. 612 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 Sağ ol. 613 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Görüşürüz. 614 00:43:11,833 --> 00:43:13,750 Dostum o bölgeyi iyi bilir. 615 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 Demir atılabilecek birkaç yer söyledi. 616 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 Benício şu an gerçekten kaçak mı? 617 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Evet. 618 00:43:21,250 --> 00:43:24,875 En son kendisiyle hemfikir olmayanlara küfrederken görülmüş. 619 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 Assunção, sana verilen koordinatları gönder. 620 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 O psikopatı getireyim. 621 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 Saatlerce araba sürecek durumda mısın? 622 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 -Hallederim. -Olmaz. 623 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 -Ben de giderim. -Güzel. 624 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 -Yardım edeceğim. -Sen mi Yuri? 625 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 Niye? Yeterince iyi değil miyim? 626 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 -Hayır… -Gidelim. Ekipten biri tehlikede. 627 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 Kaynağım Benício'nunkine benzer bir arabayı nehir kıyısında görmüş. 628 00:43:50,208 --> 00:43:52,208 Loanda ile Nova Londrina arasında. 629 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 Ne bu şimdi Moreira? 630 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 Her bölgede sana bilgi vermeye hazır bir kaynağın mı var? 631 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 Benício oraya gitmeye karar verince kaynaklarımla konuştum. 632 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 Ben böyle çalışırım. 633 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 Tabii. 634 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 Peki, bana konumu gönder, oraya gidiyorum. 635 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 Olmaz. 636 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Sizinle geliyorum. 637 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 Rossi'nin delirip bize zorluk çıkarmasına hazır olun. 638 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 Kesin yapacak. 639 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 Çoktan yaptı. Çalışmama izin vermeyecek. 640 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 Wladimir de bana yapıyor. Bebeğim var diye ofiste durmamı istiyor. 641 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 En azından bebeğin var. 642 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 Karın yok mu? 643 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 Çocukların? 644 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 Bizim mesleğimiz aile öğüten bir makine gibidir. 645 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 Makineyi beslememek en iyisi. 646 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 Orada. 647 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Onun arabası mı? 648 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 Evet dostum. 649 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 Nereye kaybolmuş? 650 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 Kayıt altına aldığımız şehir istilaları hep 2.00'den önce oldu. 651 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 Belki ertelemişlerdir 652 00:45:50,041 --> 00:45:52,166 veya peşlerinde olduğumuzu anladılar. 653 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 Operasyonu bitirmiyorum çünkü bir şey olursa ben yanarım. 654 00:46:13,625 --> 00:46:15,625 -Burada ne yapıyorsunuz? -Hadi lan! 655 00:46:15,708 --> 00:46:18,083 -Asıl sen ne yapıyorsun? -Beni nasıl buldunuz? 656 00:46:18,166 --> 00:46:20,875 -Sen orasını siktir et! -Niye bize söylemedin? 657 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 Kimseyi riske atmak istemedim. 658 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 O kadar bencilsin ki! 659 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 Bu sadece senin vakan değil! 660 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 Bu arada omzumdaki satır yarası iyileşiyor. 661 00:46:32,791 --> 00:46:35,791 -Sorduğun için sağ ol. -İyi, gelmek mi istiyorsunuz? 662 00:46:35,875 --> 00:46:38,833 Kendimi önemsemiyorsam sizi hiç önemsemem. 663 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 Hemen heyecan yapma. 664 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 Daha soygun olmadı. Bir şey yok. 665 00:46:43,500 --> 00:46:44,791 Vazgeçmiyorum. 666 00:46:44,875 --> 00:46:46,833 Tamirci bu akşam dediyse öyledir. 667 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 -Öyle mi? -Öyle. 668 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 O zaman birlikte gideriz. 669 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Ben varım. Gidelim. 670 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 Peki, gidelim hadi. 671 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 Ama uğursuz olduğumu söylerler. 672 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 Ben yokum. Yakalanırsam rozetimi hepten kaybederim. 673 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 ANAKONDA 674 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 -Şikâyet etmeyin. -Hıyarlık etme. 675 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 "Hıyarlık etme." 676 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Almayayım. 677 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Burada fırın yok, bir tek bu var. 678 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 Aç değilim. 679 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Bir şey söyle. 680 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 Bana bir şey demene gerek yok, ben iyiyim. 681 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 Ahbap, korktuğunu biliyorum ama… 682 00:47:56,666 --> 00:47:58,416 Bilim adamısın, yemelisin. 683 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 Kalori almalısın. 684 00:48:02,458 --> 00:48:05,208 -Sen korkmuyor musun? -Hayır. 685 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Yani şey… 686 00:48:09,750 --> 00:48:11,541 Ayhu doğmadan önce korkmazdım. 687 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 Bugünlerde Tanrı'ya inanıyor ve gerisini pek düşünmüyorum. 688 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 Ben korkuyorum. 689 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 Adrenalin daha iyi görmeni ve duymanı sağlıyor. 690 00:48:25,333 --> 00:48:27,333 Bugünkü en büyük müttefikin korku. 691 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 Bilemiyorum… 692 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 Ya bugün o günse? 693 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Anlarsınız ya. 694 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 Öldüğümüz gün mü? 695 00:48:40,291 --> 00:48:42,250 Karnım tok ölmeyi yeğlerim. 696 00:48:43,583 --> 00:48:46,500 Ruhsuz'u da yanımda götürebilirsem ne âlâ. 697 00:48:51,916 --> 00:48:54,416 "Rab sizi tüm kötülüklerden esirgeyecek." 698 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 "Ruhunuzu esirgeyecek." 699 00:48:57,875 --> 00:49:00,958 "Rab şimdiden sonsuza dek koruyacak tüm gidişlerinizi 700 00:49:01,458 --> 00:49:02,750 ve gelişlerinizi." 701 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Gidelim! 702 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 Pekâlâ. Merkeze gidin. 703 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 Hadi başlayalım. 704 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 DUR 705 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 Girişler kapatıldı. 706 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 LOANDA EMNİYETİ 707 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 Sakin olun. O şerefsizler şimdi gelmeyecek. 708 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 KİLİTLE - AÇIK 709 00:50:31,250 --> 00:50:32,458 -Günaydın. -Günaydın. 710 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 Günaydın! 711 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Tarayın şunları! 712 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 Yakalayın! 713 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 Her yeri tarayın! 714 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Loanda emniyetini vuruyorlar. 715 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 Loanda. PR-182'ye gidin. 716 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 -Gidelim! -Hadi! 717 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 Caddeyi kapatın. Etrafı sarın. 718 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Yavaş! 719 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 Tişörtünü çıkar çük kafalı! Çıkar hadi yavşak! 720 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Sakin! 721 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 Yere yatın. 722 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 Silahını indir. 723 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 Başını eğ. 724 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 Silahını bırak. 725 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 -Hadi ulan! -Hadi! 726 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Yavaş ol! 727 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 -Kımıldama ulan! Gevezelik etme. -Yat yere! 728 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 -Yat ulan yere! -Gidelim kuzen. Hadi! 729 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 Hadi! 730 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 Gidelim! 731 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 Yan yana! 732 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 Tamam, durun. 733 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 İleri bakın, arkanıza bakmayın. 734 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 Bariyerler hazır. 735 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 İkinci bankaya ilerliyorum. 736 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 Acele et. 737 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 Hadi! 738 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 Nerede ulan? 739 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 -Hadi. Oyalanmayın. -Hadi. 740 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 Hızlı ve düzenli olun çocuklar. Hadi. 741 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 -Gidelim. -Orada kal, sessiz ol. 742 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 Bitirdik. 743 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 Yat yere! 744 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 -Yat dedim, şakam yok! -Hadi! 745 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 Kımıldayın! Dinamiti getirin! 746 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 Acele edin! 747 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 Hadi çocuklar. Hızlı olun! 748 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 Bir saçmalık yapma. 749 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 Aptallık yaparsan kafanı uçururum. 750 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 -Hadi! -Acele et. 751 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 Çantayı al. 752 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 -Acele edin çocuklar. -Hadi. 753 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 Burada kapalı bir kasa var. 754 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 Şaka yapıyorsun. Hadi, bu tarafa git ihtiyar. 755 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 Bizim için şunu aç. 756 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 -Sadece evrak var. -Aç şunu. 757 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 -Açamam. -Aç dedim! 758 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 Sadece evrak var! Sakin ol! 759 00:53:41,375 --> 00:53:43,708 Dalga geçiyor olmalısın ihtiyar yavşak. 760 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 Bir sivile daha zarar verirsen seni kokain çekemeyecek duruma getiririm. 761 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 Anladın mı? 762 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 Gidebilirsin. 763 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 Gidelim! 764 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 -Gidelim hadi! -Yürüyün! 765 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 Gordim rehinelerin başında kalacak. Kalanlar benimle gelsin. 766 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Gidelim! 767 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 Plan değişti, otobana çık. 768 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 Parayı kendimize saklayacağız. Ruhsuz'u siktir edin. 769 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Herkes yere baksın ulan! 770 00:54:34,916 --> 00:54:37,041 -Oyalanmayın. Yere bakın! -Hadi! 771 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 -Hadi! -Yürüyün ulan! 772 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 Sen git! 773 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 Şu köşeye git. Sırtını bana dön! 774 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 Herkes kımıldasın! Hadi! 775 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 -Yürüyün! -Gidelim! 776 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Yürüyün! 777 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 Neredeyse bitti. 778 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 Gordim, rehineleri bırak ve çık oradan. 779 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 Zaten çıktım sikik herif. 780 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 Bir daha asla yüzünü görmek istemiyorum yavşak. 781 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 Dikkat, bir SUV az önce PR-182'ye girdi. 782 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 Hazır olun. Otobanı derhâl kapatın! 783 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 -Siktir, geçemeyiz. -Sorun ne? 784 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 Bassana ulan! 785 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 Bas! 786 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Hemen inin! Hadi! 787 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 -Hadi! -İnin arabadan! 788 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 Herkes ölecek! 789 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 Dikkat! 790 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 Hadi! İnin! 791 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 -İnin arabadan! -Hadi! 792 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 Eller yukarı, yere yatın. 793 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 -Acele edin! İnin! -Hadi! 794 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 -Bana bakma. -Yere bak. 795 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 -Hadi! -Yere bak dedim! 796 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 PR-182 temiz. Operasyon bitti. 797 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 İçinde para çantaları ve 50 kalibreli üç adam olan bir SUV durdurduk. 798 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 Tetikçileri öldürüldü. 799 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 Acele edin. 800 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 Gordim SUV ile kayboldu. 801 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 O şerefsizi öldürdüler. 802 00:56:40,625 --> 00:56:43,583 Şimdi bizi yakalamaları için yüzmeleri gerekecek. 803 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Altı! 804 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 Onlar olmalı. 805 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 Artık işimiz Tanrı'ya kaldı. 806 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun