1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 ПОНТА-ПОРА БРАЗИЛЬСЬКО-ПОРТУГАЛЬСЬКИЙ КОРДОН 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 Дідько, Сантосе. 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 Скільки можна чекати? 4 00:00:34,625 --> 00:00:35,708 За годину поїдемо. 5 00:00:47,125 --> 00:00:48,958 Імовірність 30%, що це засідка. 6 00:00:51,250 --> 00:00:52,083 Сорок. 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 Скоріше 80. 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 Що? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 Газуй! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 Чорт! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 Газуй, бляха! 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 Нам гайки. Немає виходу, окрім як пішки. 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 Гайда, Бенісіо! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 Гайда! 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 Я піду туди. 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 Уперед! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Ну ж бо! 18 00:02:24,583 --> 00:02:25,708 Треба бігти. 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 Тримайся. 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,208 Ми виберемося. Ходімо сюди. 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,083 Тримайся, бляха. 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,416 Треба тікати. 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 Агов! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 -Агов. Якої холери? -Це все. Вони виграли. 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 Мучитимуть мене. 26 00:03:21,958 --> 00:03:24,750 Я не дам цим виродкам такої можливості. 27 00:03:29,875 --> 00:03:31,541 Опусти зброю, старий. 28 00:03:33,958 --> 00:03:35,291 Думаєш, я тебе покину? 29 00:03:36,541 --> 00:03:37,625 Ти не розумієш. 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,083 Так тобі буде легше, старий. 31 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 А Самуель? 32 00:03:45,750 --> 00:03:46,750 Йому що сказати? 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 Самуелю краще без мене, чорт забирай. 34 00:03:58,875 --> 00:03:59,916 Маячня! 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,750 Твій син обожнює тебе. 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 І ти це знаєш. 37 00:04:04,833 --> 00:04:05,791 Ти житимеш. 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,708 Заради нього. 39 00:04:08,458 --> 00:04:10,750 Подумай про нього. 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Вони тут! 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 ПОГРАБУВАННЯ БРОНЬОВИКА 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 ПАРАГВАЙ 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 ОРГАНІЗАЦІЯ 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 БЕЗДУШНИЙ 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 КРИМІНАЛЬНИЙ КОДЕКС 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 ЕПІЗОД 4 КОНВОЙ 48 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Як здогадалися? Це мої улюблені. 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 «Федеральна поліція Фос». 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,458 Новини могли бути зовсім інші. 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 Через тебе. 52 00:06:07,333 --> 00:06:09,291 Ти глянь, хто прокинувся, матусю. 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 -Привіт, сонце. -Дивися. 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Ось і матуся. 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Овва. -Поклади її біля мене. 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 Спокійно, гаразд? Не забувай, що казав лікар. 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 Не можна багато рухатися, бо шви розійдуться. 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,416 Добре, не переймайся. 59 00:06:30,541 --> 00:06:31,666 Що таке? 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 Боже мій. 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 Ти глянь, яка мама силачка. 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 -Привіт, маленька. -Ти це бачиш? 63 00:06:39,166 --> 00:06:41,125 -Привіт, маленька. -Ляж отут. 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 -Викапана ти. -Серденько. 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 Знаю, тобі це не подобається, але треба трохи побути обережною. 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 Навіть те, що я можу бути тут із нею… 67 00:06:52,708 --> 00:06:53,791 з вами обома… 68 00:06:56,375 --> 00:06:58,083 Я можу лише дякувати Богу. 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,291 Мабуть, Россі. 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 Начальнику. 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 Це тобі. 72 00:07:16,958 --> 00:07:18,750 Не знаю, що з ними робити. 73 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Я залишу їх тут. 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Дякую. 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,375 І що? Як ти тут? 76 00:07:27,708 --> 00:07:31,041 Скажімо так, це не найкращий день у моєму житті. 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,375 А Бенісіо? 78 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Як він? 79 00:07:36,083 --> 00:07:37,125 Так само. 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 Палить надворі. 81 00:07:41,916 --> 00:07:42,916 Він же не палить. 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,416 Зачини двері. 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 84 00:08:21,833 --> 00:08:26,250 Не можна шуміти або їздити туди-сюди. У маленькому місті це швидко помітять. 85 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 На склад заїдемо пізніше. 86 00:08:33,916 --> 00:08:34,916 Уторопав, старий? 87 00:08:35,833 --> 00:08:37,125 Та мені не вперше. 88 00:08:37,666 --> 00:08:42,500 Наш дорогий Ролета, Ошала упокой його душу, завжди доручав підготовку мені, 89 00:08:42,583 --> 00:08:43,541 тож не хвилюйся. 90 00:08:43,625 --> 00:08:45,416 -Упораюся. -Крокуй, бляха. 91 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 Ну ж бо. 92 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 Сядь, трясця! 93 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 Агов, вилупку. 94 00:08:51,125 --> 00:08:52,250 Не чіпай людей. 95 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 Ні родини, ні менеджера. 96 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 Уторопав? 97 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 Уторопав. 98 00:09:00,625 --> 00:09:01,750 Так, начальнику. 99 00:09:02,375 --> 00:09:05,500 Дасте нам паролі, а на роботі скажете, що захворіли, 100 00:09:06,083 --> 00:09:08,000 щоби вислухати план, гаразд? 101 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 Завтра підете на роботу як завжди. 102 00:09:16,625 --> 00:09:17,458 Так. 103 00:09:18,375 --> 00:09:19,500 А моя сім'я? 104 00:09:23,166 --> 00:09:24,208 Можете дивитися. 105 00:09:29,458 --> 00:09:31,000 Ваша сім'я залишиться тут. 106 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 Співпрацюйте, і все буде добре. 107 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Якщо налажаєте, то самі вже знаєте. 108 00:10:18,166 --> 00:10:19,125 Здоров, Россі. 109 00:10:19,666 --> 00:10:20,750 Суеллен питала. 110 00:10:22,666 --> 00:10:25,583 Так, я зателефонував, вона сказала, що все гаразд, 111 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 тож я далі працюю. 112 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 Так. Чудово. 113 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 Мені особисто телефонував міністр громадської безпеки. 114 00:10:35,041 --> 00:10:39,333 Привітав. Я пообіцяв, що постараємося запобігти наступному пограбуванню. 115 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 Тож я дозволю тобі працювати, аби ми не втрачали часу. 116 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 Гаразд? 117 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Мудре рішення, босе. 118 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 Можеш зайнятися кабінетом Ролети. 119 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Добре. 120 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 Не турбуйтеся. Уже їду. 121 00:10:53,625 --> 00:10:54,833 Бенісіо, що це таке? 122 00:11:00,416 --> 00:11:04,416 Асунсьйоне, я надсилаю тобі назви трьох міст у північній Парані. 123 00:11:04,500 --> 00:11:06,791 Зроби ще один свій пошук для мене. 124 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Добре. 125 00:11:09,000 --> 00:11:10,583 Розповіси навіщо? 126 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 Ролета шукав їх усіх. 127 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 Нова-Лондрина, Луанда й Кверенсія-ду-Норті. 128 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 Гадаю, він шукав не міські ярмарки чи місця для риболовлі. 129 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Ні. 130 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Він шукав банки та штаби поліції. 131 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 Я зв'яжуся з Марингою. Вони розслідували пограбування Ролети. 132 00:11:27,375 --> 00:11:29,625 Так. Я твій боржник. Дякую. 133 00:11:35,250 --> 00:11:36,375 Не підведи мене. 134 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 Ти роби своє, а я — своє. 135 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 Якщо все буде добре, 136 00:11:40,666 --> 00:11:44,541 можливо, я видалю те відео з твоїм спецвантажем. 137 00:11:57,166 --> 00:11:59,666 Руссо, це Маскара, про якого я розповідав. 138 00:12:00,625 --> 00:12:01,625 Чого ти хочеш? 139 00:12:02,458 --> 00:12:04,291 По-перше, радий познайомитися. 140 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 По-друге, я служив в армії артилеристом. 141 00:12:08,208 --> 00:12:09,708 Я добре знаюся на зброї. 142 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 Ми зазнали втрат, нам потрібно більше людей. 143 00:12:15,083 --> 00:12:16,833 Треба поговорити з босом, 144 00:12:16,916 --> 00:12:19,125 але тут, на кордоні, 145 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 якщо ти налажав, тобі глина. 146 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 Начальнику, тут вам сосиски, добре? 147 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 -Пригощайтеся. -Овва! 148 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 -Гарні, правда? -Овва. 149 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 Ти зараз готуєш? Та ти жартуєш. 150 00:12:40,708 --> 00:12:43,875 -Уже цікаво, хто виграє. -З Ролетою 24 броньовики. 151 00:12:46,083 --> 00:12:48,583 А коли пішов без нього, то одразу спіймали. 152 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 Крутий був чувак. 153 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Добре серце, чудовий стратег. 154 00:12:54,375 --> 00:12:55,208 Кмітливий. 155 00:12:56,208 --> 00:12:58,916 Ті кляті лягаві вбили його зі злості, старий. 156 00:12:59,500 --> 00:13:02,291 «Хто вірує в Нього, хоч і вмре, буде жити». 157 00:13:04,458 --> 00:13:06,333 На все воля Божа, брате. 158 00:13:11,000 --> 00:13:14,833 Наша людина замовить два броньовики, аби спустошити сховища банку. 159 00:13:15,666 --> 00:13:16,958 І ти будеш у них? 160 00:13:18,958 --> 00:13:20,791 Приїдемо, коли вантажитимуть. 161 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 Гаразд, добре. 162 00:13:23,458 --> 00:13:24,875 Скільки це нам принесе? 163 00:13:30,000 --> 00:13:32,666 Агов, старий. Скільки вміщається в броньовики? 164 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 -Справа не в просторі… -Не дивися. 165 00:13:36,666 --> 00:13:38,291 Що він собі думає? Кажи. 166 00:13:40,375 --> 00:13:42,875 Справа не в просторі всередині броньовика. 167 00:13:44,125 --> 00:13:45,583 Усе залежить від страхувальника, 168 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 від місцевих законів, 169 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 транспорт… 170 00:13:49,125 --> 00:13:49,958 Скільки? 171 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 Шість мільйонів. 172 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 По три в кожному. 173 00:13:59,750 --> 00:14:01,000 Це небагато грошей. 174 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 Підемо в банк і спустошимо сховища, поки вони відкриті. 175 00:14:15,000 --> 00:14:16,791 Ой, старий. Це ризиковано. 176 00:14:18,083 --> 00:14:19,916 Лягаві злетяться, як мухи. 177 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 План Ролети полягав у тому, щоб обікрасти лише авто. 178 00:14:24,208 --> 00:14:26,875 Так сталося, що Ролету вбили. 179 00:14:27,875 --> 00:14:29,500 Тепер план мій. 180 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 Агов, охолонь. Ми досі сім'я, старий. 181 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 Усе добре. 182 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Тепер це його план, 183 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 тож я пас. 184 00:14:41,041 --> 00:14:42,000 Що таке, старий? 185 00:14:43,208 --> 00:14:44,375 Скільки є в банку? 186 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Близько 40? 187 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 Порахуй. 188 00:14:50,000 --> 00:14:53,500 Сорок мільйонів мінус 70% Організації. 189 00:14:54,416 --> 00:14:55,833 -Ну ж бо. -Шістнадцять. 190 00:14:56,416 --> 00:14:57,625 -Шістнадцять. -Бляха. 191 00:14:57,708 --> 00:15:00,208 Я сказав, не дивися. Ти що, безсмертний? 192 00:15:00,291 --> 00:15:01,625 Шістнадцять мільйонів. 193 00:15:02,291 --> 00:15:03,541 На всю сім'ю. 194 00:15:04,666 --> 00:15:06,541 Ти йшов на щось таке з Ролетою? 195 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 У банку немає сорока. 196 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 У місті є ще якийсь банк? 197 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 Ми обкрадемо обидва. 198 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 Чорт забирай. Ти що, здурів, чуваче? 199 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 Потрібно 15 осіб, три авто, купа зброї. 200 00:15:29,250 --> 00:15:30,291 Ти змінюєш план. 201 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 Засцяв поїхати в Марінгу й знайти людей заради 16 мільйонів? 202 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 Агов, Асунсьйоне! 203 00:15:43,041 --> 00:15:45,750 -Ти приніс їх лише для нього? -Я йому винен. 204 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 Ви що, пара? 205 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 Ти знаєш, я не гідний Асунсьйона. 206 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 То вдосконалюйся, старий. 207 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 Я розповідав про три міста на комп'ютері Ролети. 208 00:15:55,750 --> 00:15:57,583 -І що? -У всіх є потенціал. 209 00:15:57,666 --> 00:16:01,916 Це великі банки, що збирають готівку із сусідніх міст без відділень. 210 00:16:02,666 --> 00:16:07,000 -І вони поруч із автостанціями. -Тож ціллю будуть не броньовані авто. 211 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 Ще зарано казати. Я знаю, що це буде одне з тих міст. 212 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 У маленьких містечках 213 00:16:12,750 --> 00:16:16,000 місцеві швидко помічають рух. 214 00:16:17,083 --> 00:16:20,083 Зазвичай готуються у великому, щоб уникнути проблем. 215 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 Найближче до них велике місто — Марінга. 216 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 Пограбування бронеавтомобілів, які збігалися з ДНК Ролети, 217 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 у начальниці Вендрамін. 218 00:16:30,916 --> 00:16:33,166 Вона витончена й дуже компетентна. 219 00:16:34,125 --> 00:16:36,833 Може, я поїду в Марінгу й поговорю з Вендрамін? 220 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 Хвилинку. 221 00:16:47,083 --> 00:16:48,125 Я зачепив нерв. 222 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 -Я відчув. -Агов, Асунсьйоне. 223 00:16:50,875 --> 00:16:53,666 -А що з Вендрамін? -Вона протеже Володимира. 224 00:16:54,291 --> 00:16:57,333 Невдовзі з'явиться вакансія виконавчого директора. 225 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 Угадайте, хто її жадає? 226 00:17:00,791 --> 00:17:02,083 -Хто? -«Жадає». 227 00:17:02,166 --> 00:17:06,583 Як таке можливо? Чому хтось не звідси захотів приїхати у Фос? 228 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 Ти хотів поїхати, правда? 229 00:17:09,625 --> 00:17:12,583 Новачку, є й гірші місця для початку. 230 00:17:13,583 --> 00:17:15,625 Чесно, маленький принце, 231 00:17:16,208 --> 00:17:20,833 якщо ти потрапив сюди після академії, то, мабуть, був найкращим у своєму класі. 232 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 Або тобі хтось допоміг. 233 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 Що ти про мене знаєш? Я склав усе на відмінно. 234 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 Я про місто кажу. А поліціянти чудові. 235 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 То що, Россі? Можна поговорити з Вендрамін? 236 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 Тримай мене в курсі. Повному. 237 00:17:37,625 --> 00:17:40,166 І будь обережний зі словами та вчинками. 238 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Так точно. 239 00:17:46,333 --> 00:17:47,458 Россі. 240 00:17:47,541 --> 00:17:50,291 У Бенісіо немає партнера. Дозвольте мені з ним. 241 00:17:51,000 --> 00:17:52,791 Ні. Ти залишишся. 242 00:17:53,625 --> 00:17:55,166 На роботу не запізнюються. 243 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Це безглузде покарання. 244 00:18:04,625 --> 00:18:06,375 Я ж маю робити те, що вмію. 245 00:18:07,583 --> 00:18:09,125 Я вмію бути поліціянтом. 246 00:18:11,458 --> 00:18:12,708 Це робота поліціянта. 247 00:18:14,541 --> 00:18:18,958 -Криміналістика — це робота поліції. -Ти зрозумів. Поліціянти стріляють. 248 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 Ідуть на завдання. Вони не граються з пакетами. 249 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Чорт. 250 00:18:24,875 --> 00:18:26,000 Поліція розслідує. 251 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 Агов, знаєш, що тут? 252 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 Знаючи тебе, припускаю, що там ДНК. 253 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 Детонатор «Прогард». 254 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 З ДНК на ньому. 255 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 Ні. 256 00:18:45,625 --> 00:18:47,250 Але на ньому є «автограф». 257 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 Експерти з вибухівки настільки спеціалізовані, що кожен має свою техніку. 258 00:18:52,875 --> 00:18:56,208 Ми можемо пов'язати пограбування за «автографами» вибуху. 259 00:18:57,958 --> 00:19:01,250 З повагою до професії, та бути експертом-криміналістом — 260 00:19:02,125 --> 00:19:07,166 це все одно, що мати потужну болгарку, 261 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 і могти лише читати інструкцію, а не користуватися нею. 262 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 Болгарка! 263 00:19:15,375 --> 00:19:16,458 Дивися. 264 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 Це було в парагвайському маєтку, так? А болгарки не було! 265 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Навіщо лише інструкція? 266 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 Залишили зброю і боєприпаси але забрали болгарку. 267 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 Дай угадаю. Ти думаєш, що на болгарці є ДНК. 268 00:19:30,166 --> 00:19:31,041 Можливо. 269 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 -Їдьмо в Парагвай. -Погнали. 270 00:19:34,250 --> 00:19:37,541 Усе краще, ніж гратися із цими пакетами. 271 00:19:49,291 --> 00:19:52,291 СУЕЛЛЕН 272 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 273 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 Бенісіо їде до Марінги. 274 00:20:07,166 --> 00:20:08,000 І? 275 00:20:10,416 --> 00:20:11,875 Працюватиме з Вендрамін. 276 00:20:14,708 --> 00:20:16,750 Россі знає, що вона твоя протеже. 277 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Це все, що накопав? 278 00:20:22,166 --> 00:20:25,000 А психопат і павич? Нічого поганого не роблять? 279 00:20:26,541 --> 00:20:28,833 Мені тут узагалі сенсу з тебе не буде? 280 00:20:31,333 --> 00:20:32,916 Скоро моє слухання, пане. 281 00:20:33,000 --> 00:20:35,666 Якби ви допомогли з адміністративним процесом… 282 00:20:52,666 --> 00:20:56,750 Якби я не був там, аби протистояти йому, усі докази були б у Парагваї. 283 00:20:57,333 --> 00:20:59,458 Дякую, Юрі. Ти в нас силач, так? 284 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 Ти знайшов коробку? Чудово. 285 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Тут багато. Міг би й допомогти. 286 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 Ні, я якраз розповідав, 287 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 що парагвайська поліція не поважає криміналістів. 288 00:21:14,166 --> 00:21:16,583 -Начальнику, маєте хвилинку? -Авжеж. 289 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 Дивіться. Тут повно доказів з парагвайської поліції. 290 00:21:20,833 --> 00:21:23,666 Вони зібрали їх у «Прогарді» й приховали від нас. 291 00:21:27,000 --> 00:21:28,083 Це болгарка… 292 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Ми вже взяли зразки. 293 00:21:33,750 --> 00:21:34,791 Як ви це дістали? 294 00:21:36,458 --> 00:21:38,375 Гільєрме натиснув авторитетом. 295 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 Вітаю. 296 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 Дуже добре. 297 00:21:46,416 --> 00:21:48,500 «Вітаю. Дуже добре», — так? 298 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 Навіть по спині поплескав. 299 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 -Він забрав пилку. -А пилка сказала: «Клянуся, я невинна». 300 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 МАРІНГА 301 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 Вітаю, перепрошую. 302 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 -Хтось із вас Вендрамін? -Не я. 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,666 Ви Вендрамін? 304 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Ні. Вибачте. 305 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Вендрамін? 306 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 Вітаю. Як ви? 307 00:22:18,000 --> 00:22:20,625 -Вітаю. -Можемо вийти на хвильку? 308 00:22:22,291 --> 00:22:24,500 Не бійтеся. Їжа не встигне охолонути. 309 00:22:26,458 --> 00:22:30,541 -Якого біса? За кого ви себе маєте? -Бенісіу Маріньо, Фос-ду-Іґуасу. 310 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Так. Ви з Фос. 311 00:22:35,000 --> 00:22:36,041 Друг Россі. 312 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 Вислухайте мене. 313 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 Мені начхати, хто дає інтерв'ю «Фантастіко». 314 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 Я тут, щоби спіймати одного мудака. Тільки одного, гаразд? 315 00:22:45,333 --> 00:22:50,041 Потрібні звіти про пограбування Ролети. У відділку мені відмовили. 316 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 -Ну авжеж. -Добре. 317 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 Я телефонував, та ви не відповідали. Сказали, ви тут. 318 00:22:55,916 --> 00:22:56,833 Ясно. 319 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 Знайдіть мене завтра у відділку. Ми це обговоримо. 320 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 Стривайте, пані. Вибачте. 321 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 При всій повазі 322 00:23:03,833 --> 00:23:05,500 до того джентльмена, 323 00:23:06,250 --> 00:23:07,875 та не схоже, що вам весело. 324 00:23:08,375 --> 00:23:11,500 Обміняєте суші на стейк, пиво й обговорення справи? 325 00:23:11,583 --> 00:23:15,833 Не проміняю побачення, навіть нудне, на понаднормові з безсоромним копом. 326 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 Так і знав, що нудне! 327 00:23:23,541 --> 00:23:27,375 Копи, які вбили Ролету, сказали, що пограбування буде за тиждень. 328 00:23:28,625 --> 00:23:32,916 Ми перевірили його комп'ютер і знайшли історію пошуків у трьох містах. 329 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 Нова-Лондрина, Луанда й Кверенсія-ду-Норті. 330 00:23:35,583 --> 00:23:36,458 Так, знаю їх. 331 00:23:36,541 --> 00:23:38,208 Вони за дві години звідси, 332 00:23:38,875 --> 00:23:40,958 однакові за розміром і близько одне до одного. 333 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 Що ж, 334 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 ДНК Ролети підтверджує, що він уже грабував там броньовані авто, 335 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 гадаю, банда не відмовиться від плану, 336 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 тож нападуть в одному із цих міст. 337 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 Ясно. 338 00:23:53,416 --> 00:23:54,291 Поглянь. 339 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 Ця банда славиться своїми навичками втечі. 340 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 Вони просто зникають. 341 00:24:02,041 --> 00:24:06,125 Ми блокуємо головні дороги навколо точок нападу, 342 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 але втрачаємо їх на сільських дорогах. 343 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 Сучі сини знають місцевість. 344 00:24:11,291 --> 00:24:13,750 Мабуть, чогось не помітили у звіті. 345 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 Я знаю. 346 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 Добре. 347 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 Щасти тобі. 348 00:24:20,500 --> 00:24:22,125 Хоч спи з тими звітами. 349 00:24:23,416 --> 00:24:25,375 Ми дослідили все, що там було. 350 00:24:28,750 --> 00:24:29,958 Завжди є щось іще. 351 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 Ще пива? 352 00:24:34,250 --> 00:24:35,125 Чому б і ні? 353 00:24:55,875 --> 00:24:57,125 Так. Бувай. 354 00:24:59,750 --> 00:25:01,416 Здоров, Дженсоне. 355 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 Це той хлопець, про якого я тобі розповідав — Маскара. 356 00:25:06,625 --> 00:25:08,166 Руссо казав, що ти служив. 357 00:25:09,333 --> 00:25:11,500 Що ти знаєшся на зброї. 358 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Це правда? 359 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 Так. Я порушую закон… 360 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 Перевірмо. 361 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 Маєш одну хвилину, щоби зібрати цей АК. Тоді стріляй у лампочку. 362 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 Одну хвилину. 363 00:25:28,250 --> 00:25:30,625 Люблю їх, у них багата історія. 364 00:25:31,458 --> 00:25:33,250 Війна у В'єтнамі. 365 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 Американці були розлючені, бо їхні М-16 усе заклинювало. 366 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 Один вологий день, і зброї вже ніби немає. 367 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 Але російські автомати В'єтконгу? Без проблем. 368 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 Вони були надійні. 369 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 Кажуть, одного дня загін натрапив на могилу в'єтконгівців у джунглях. 370 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 У них була традиція ховати бійців зі зброєю. 371 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 Тридцять дві. 372 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 Тож капітан сказав їм розкопати могилу в'єтконгівців, аби показати, 373 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 що може витримати російський АК. 374 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 Коли їх розкопали, там були лише кістки, ґрунт 375 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 й АК. 376 00:26:10,041 --> 00:26:11,666 І личинки скрізь. 377 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Тринадцять секунд. 378 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 Тоді офіцер узяв той АК-47, 379 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 зняв із запобіжника, прицілився… 380 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 Бляха-муха, Руссо! 381 00:26:32,875 --> 00:26:35,583 Ти привів мені справжнього термінатора. 382 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Точно стане в пригоді. 383 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 Будемо на зв'язку. 384 00:26:41,500 --> 00:26:42,333 Авжеж, босе. 385 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Маскара крутий, скажи? 386 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 -Їхні автомобілі для пограбувань… -Так і не знайшли. 387 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Розбирають. -Розбирають. 388 00:26:53,500 --> 00:26:54,333 Так. 389 00:26:55,875 --> 00:26:58,083 Скажи мені, Бенісіо, 390 00:27:00,083 --> 00:27:01,333 чому ти приїхав сам? 391 00:27:02,083 --> 00:27:03,041 Немає напарника? 392 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 Ні. 393 00:27:07,833 --> 00:27:12,083 Я не знаю. Я вважаю напарників переоціненими. 394 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 Іноді краще бути самому. 395 00:27:15,708 --> 00:27:18,375 Я вважаю, що це відділок переоцінюють. 396 00:27:20,916 --> 00:27:22,791 Тепер усі працюють із дому. 397 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 Хіба ні? 398 00:28:04,250 --> 00:28:05,333 Продовжимо завтра. 399 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Чудово. 400 00:28:09,333 --> 00:28:10,666 Дістанемо їх. 401 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 Бувай. 402 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 Бувай. 403 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Твій син? 404 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 У мене є син, Суеллен. 405 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 НОВА-ЛОНДРИНА ПОШУК 406 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 МЕРІЯ 407 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 НОВА-ЛОНДРИНА, ПАРАНА 408 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 ПОШУК ЛУАНДА 409 00:29:14,833 --> 00:29:18,541 ЛУАНДА 410 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 КВЕРЕНСІЯ-ДУ-НОРТІ 411 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 МЕРІЯ 412 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 КВЕРЕНСІЯ-ДУ-НОРТІ 413 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 КВЕРЕНСІЯ-ДУ-НОРТІ 414 00:29:33,708 --> 00:29:37,208 ЛУАНДА 415 00:29:37,291 --> 00:29:40,958 НОВА-ЛОНДРИНА 416 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 ҐРУНТОВА ДОРОГА ПАРАНА 417 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 ІНТЕГРАЦІЙНА ДОРОГА 418 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 ЗНАЙТИ — ОБЕРІТЬ МІСТО 419 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 Чорт забирай. 420 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 Вони пливуть річкою. 421 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 Професоре. 422 00:30:42,125 --> 00:30:44,208 Паранапанема судноплавна? 423 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 І тобі доброго ранку, Бенісіо. 424 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 Наскільки я пам'ятаю, там є гребля. 425 00:30:50,166 --> 00:30:51,791 Але вона нижче. А що? 426 00:30:52,916 --> 00:30:55,375 Пограбування броньовиків були біля річки. 427 00:30:55,458 --> 00:31:00,166 Фермер сказав, що під час одного бачив грабіжників, що мчали. 428 00:31:00,833 --> 00:31:01,833 Тоді вони зникли. 429 00:31:02,916 --> 00:31:05,791 Вони могли пришвартувати човни для втечі. 430 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 Що ти робиш? 431 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 Бенісіо. 432 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 Так, витягуй автівкою. 433 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 Вони топлять авто, а потім тікають човном. 434 00:31:36,750 --> 00:31:37,958 Дуже добре, Бенісіо. 435 00:31:38,583 --> 00:31:40,250 Це лише теорія, так? 436 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 Ти глянь. 437 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 -Бракує заднього сидіння. -Дай гляну. 438 00:31:50,375 --> 00:31:51,208 Так. 439 00:31:52,000 --> 00:31:53,083 Тут є підставка. 440 00:31:54,500 --> 00:31:56,250 -Може, для 50 калібру? -Так. 441 00:31:57,791 --> 00:32:01,208 Треба поговорити з усіма механіками з кримінальним минулим. 442 00:32:01,750 --> 00:32:04,291 Мабуть, готують авто до пограбування. 443 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 -Моя команда займеться цим. -Ні, ми можемо. 444 00:32:07,708 --> 00:32:08,875 Та що ви, пані. 445 00:32:08,958 --> 00:32:11,166 Це ж наша справа. Не хвилюйтеся. 446 00:32:23,000 --> 00:32:24,458 Руссо все владнає. 447 00:32:25,458 --> 00:32:28,791 Менеджери доповідають Джейсону, який наче очолює все. 448 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 Досі ніхто не згадував про «Прогард». 449 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 Привіт, кохана. 450 00:32:39,166 --> 00:32:41,291 -Привіт, сонце. -Я переніс зміну. 451 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 І залишуся 452 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 сьогодні вдома. 453 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 Як мило, коханий. 454 00:32:46,458 --> 00:32:47,291 Мені якраз 455 00:32:48,208 --> 00:32:50,333 треба ненадовго відлучитися. 456 00:32:51,666 --> 00:32:53,375 Справді? Куди? 457 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 Треба заїхати до штабу. 458 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 Бенісіо зробив важливе відкриття, і команда опрацьовує його, тож… 459 00:33:00,666 --> 00:33:01,916 Та й мені вже краще. 460 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 Ти повертаєшся раніше заради партнера, який навіть не запитав, як ти. 461 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Фернандо, я повертаюся не заради Бенісіо. 462 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 Це й моя справа. Мій обов'язок. 463 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 Так. 464 00:33:14,708 --> 00:33:16,375 Пам'ятаєш нашу домовленість? 465 00:33:18,666 --> 00:33:20,375 Відколи вирішили народжувати? 466 00:33:21,916 --> 00:33:23,041 Знаєш, що пам'ятаю? 467 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 Як твоя мама казала, що можна планувати лише ім'я дитини, 468 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 і навіть його можна ще змінити. 469 00:33:31,875 --> 00:33:33,208 Слухай, я зробив своє. 470 00:33:34,916 --> 00:33:37,458 Я став ревізором, щоб мати чіткий графік. 471 00:33:38,375 --> 00:33:39,333 Думаєш, я хотів? 472 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Думаєш, мені подобаються погляди колишніх партнерів? 473 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 Але все ж. 474 00:33:47,000 --> 00:33:50,208 Я думала, що зможу адаптуватися до офісу, Фернандо, 475 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 але 476 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 не вийшло. 477 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 Забудь. Справа не в щасті на роботі. 478 00:33:58,083 --> 00:34:01,875 -Справа в щасті з Айху. -Виявляється, ніде не можу бути щасливою. 479 00:34:02,958 --> 00:34:04,500 І я не погана матір. 480 00:34:05,125 --> 00:34:07,541 Щонайбільше, я така, як усі тати. 481 00:34:09,875 --> 00:34:10,750 Я не такий. 482 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Так, ти прекрасний батько. 483 00:34:19,583 --> 00:34:23,541 Але не тому, що ти дотримуєшся очікувань щодо того, як усе має бути. 484 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 А тому, що робиш те, що любиш. 485 00:34:27,125 --> 00:34:29,000 -Іди сюди. -Вибач. Я мушу йти. 486 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Начальниця бруднить руки? 487 00:34:40,958 --> 00:34:42,375 Я казала, це моя справа. 488 00:34:42,875 --> 00:34:47,500 Мої офіцери знайшли чотири майстерні, чиї власники є в базі або підозрювані. 489 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 Одна з них закрилася. Дві надто малі. Це остання. 490 00:34:52,083 --> 00:34:53,041 Добрий день. 491 00:34:54,000 --> 00:34:56,125 -Чим можу допомогти? -Добрий день. 492 00:34:56,208 --> 00:34:59,583 Ви працюєте зараз над позашляховиками? Великими. 493 00:35:00,333 --> 00:35:03,916 Великі авто… Зазвичай ми працюємо над простішими автівками. 494 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Але якщо привезете, можу глянути, нічого не обіцяю. 495 00:35:07,083 --> 00:35:09,500 Ми самі глянемо, якщо ви не проти. 496 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Авжеж. 497 00:35:12,166 --> 00:35:13,833 -Як вас звуть? -Сільмар. 498 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 Сільмар. 499 00:35:16,125 --> 00:35:17,833 -То ви власник? -Так. 500 00:35:57,875 --> 00:35:59,083 Що за заднє сидіння? 501 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 Схоже, з позашляховика. 502 00:36:03,166 --> 00:36:05,958 Не треба казати, чим ви його замінили. 503 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 Я лише хочу знати, яке це було авто, для кого й коли. 504 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 Авто 2014-го, чорне, броньоване. 505 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 Постарайся. Кажуть, пограбування буде сьогодні. 506 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 Добре, дякую. Нічого! 507 00:36:19,541 --> 00:36:25,333 Жодної заяви про викрадений позашляховик. Ім'я, що він назвав, теж нічого не дало. 508 00:36:25,416 --> 00:36:27,291 Схоже, придбали. Опа! 509 00:36:30,708 --> 00:36:31,541 Алло. 510 00:36:32,458 --> 00:36:33,291 Так. 511 00:36:37,250 --> 00:36:38,125 Справді? 512 00:36:39,750 --> 00:36:40,583 Добре, дякую. 513 00:36:45,000 --> 00:36:48,166 Хлопець придбав авто, заплатив готівкою і поїхав ним. 514 00:36:48,250 --> 00:36:52,208 І придбав п'ять інших броньованих позашляховиків у двох автосалонах. 515 00:36:52,291 --> 00:36:53,750 -Усього шість? -Шість. 516 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 -Це не схоже на пограбування. -Ні. Панування містом. 517 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 Час викликати кавалерію. 518 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 -Піймаємо їх сьогодні. -Не вийде. 519 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 -Буде жесть. -Загинуть невинні. 520 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 -Зі стратегією… -Наші люди загинуть. 521 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 -Послухайте, заради Бога. -Панове. 522 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 Працюймо разом. 523 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Якщо я тут ледве чую, 524 00:37:15,541 --> 00:37:18,208 що скаже доктор Россі та Володимир телефоном? 525 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 Командира військової поліції Луанди. 526 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 При всій повазі, 527 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 не можемо сидіти тут, знаючи, що на наше місто нападуть. 528 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 Можуть напасти. 529 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 У Луанді лише дюжина поліціянтів. 530 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 Мій обов'язок — просити підкріплення. 531 00:37:32,041 --> 00:37:35,166 Якщо ви отримаєте підкріплення вчасно, а я сумніваюся, 532 00:37:35,250 --> 00:37:37,166 ви ризикуєте почати бій у місті. 533 00:37:37,250 --> 00:37:40,333 Що робити до того часу? Віддавати громадян бандитам? 534 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Нізащо. 535 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 Пропоную ввести комендантську годину. Без пояснень, зрозуміло? 536 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 Хай діють без жертв. 537 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 Я не впевнений. 538 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 Панове, звісно, це не ідеальне рішення, і я це знаю. 539 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 Нам бракує деталей пограбування. 540 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Ми не можемо спланувати точної відповіді в трьох містах. 541 00:37:57,916 --> 00:38:00,166 -Коли ви їх спіймаєте? -При втечі. 542 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Даруйте. 543 00:38:02,791 --> 00:38:05,000 Їхні шляхи втечі більш передбачувані. 544 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 Згідно з іншими пограбуваннями, вони тікають до Паранапанеми, 545 00:38:09,125 --> 00:38:11,458 топлять автівки й тікають човном. 546 00:38:12,000 --> 00:38:16,375 Найкраще перехопити втечу, коли вже дізнаємося, що вони напали. 547 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 Зловимо їх на воді. 548 00:38:18,833 --> 00:38:21,500 -Агент Бенісіо з'ясував це… -Це гіпотеза. 549 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 Послухайте, панове. 550 00:38:24,166 --> 00:38:28,875 У цих пограбуваннях зазвичай беруть участь 20–30 озброєних осіб, є вибухівка, 551 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 броньовані авто. 552 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 У нас небагато людей, тож треба серйозно подумати про позиціювання. 553 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Що ж, 554 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 що ми знаємо напевно, це те, що втеча починається на дорогах. 555 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 Але під час усіх пограбувань 556 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 поліція втрачала їх, шукаючи на суші. 557 00:38:45,333 --> 00:38:50,708 Підійматися Паранапанемою — ризик. Сильна течія, опади підіймають ріку. 558 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 Пане, 559 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 ми знайшли авто 560 00:38:55,375 --> 00:38:56,250 у воді. 561 00:38:56,333 --> 00:38:58,208 Авто у воді, пане, 562 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 що може бути там через перевищення швидкості. 563 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 Не було слідів заносу. Вони попливуть. 564 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 Три команди можуть діяти безпечно. 565 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 Саме це нам потрібно, аби зловити їх на суші. 566 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 Покриємо найімовірніші райони. 567 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 -Мені потрібні три особи. -Буде брак у командах. 568 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 Надто ризиковано. 569 00:39:16,875 --> 00:39:20,000 Найкраще відправити дві команди водою та одну сушею. 570 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 Мінус. Надішлемо три команди сушею. 571 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 Згода. 572 00:39:27,541 --> 00:39:28,416 Добре. 573 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 Чудово. У нас є кілька годин, щоб домовитися про те, 574 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 куди кожна команда піде за трьома можливими сценаріями. 575 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 -До роботи. -Чорт забирай. 576 00:39:39,208 --> 00:39:41,000 Я розділю всіх на три команди. 577 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ САН-ПАУЛУ 578 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 Мартело, як тікатимемо, партнере? 579 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 Працюємо за планом Ролети чи як? 580 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 План той самий. Не вигадуйте колеса. 581 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 Якщо є гроші — перший шлях. Якщо нічого немає — другий шлях. 582 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Якщо втечете, сховайте, не витрачайте, дочекайтеся тиші, тоді ми розділимо бабло. 583 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 Саме так, брате. Я хочу набити кишені. Шариш? 584 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 Мартело, більше бачив смерть чи свою дівчину? 585 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 Смерть, скажи? 586 00:40:27,416 --> 00:40:30,583 Я майже закінчив. Я зберу речі й поїду з дівчиною. 587 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 -Ага, авжеж. Яке там? -Думаєш? 588 00:40:33,250 --> 00:40:38,000 Я не такий божевільний, як ви. Поїду на якийсь курорт, як у Фосі. 589 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 Так, але озирнися. 590 00:40:40,083 --> 00:40:41,625 Ми всі з вулиць, старий. 591 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 Не можна просто зайти в гарний готель, щоб тебе гарно прийняли. 592 00:40:46,583 --> 00:40:47,666 Кажу тобі, старий. 593 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 Смерть — це ніщо. 594 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 А от жити важко. 595 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 -Розумієте? -Він гангстер. 596 00:40:56,916 --> 00:40:58,791 ФОС-ДУ-ІҐУАСУ 597 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 -Немає часу. -Механік сказав, що сьогодні. 598 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 Ми навіть не знаємо, яке місто буде. 599 00:41:04,000 --> 00:41:06,625 ДНК з болгарки не збігається з іншими ДНК. 600 00:41:06,708 --> 00:41:10,625 Був певен, що буде збіг із тим, що мав «автограф» вибуху «Прогард». 601 00:41:11,833 --> 00:41:15,166 Якби серйозно ставилися до криміналістики й збирали ДНК… 602 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 Агов, слухайте. Хтось говорив із Бенісіо? 603 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 Ви маєте допомогти команді Марінги. 604 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 Це й наш план. 605 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 -Позначмо нашу територію. -Так точно. 606 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 Якби ситуація склалася так, що в мене була б альтернатива, 607 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 я зробив би по-іншому. 608 00:41:40,083 --> 00:41:42,458 Інші начальники переглянуть вашу справу, 609 00:41:42,541 --> 00:41:46,166 аби визначити, чи підтримають звинувачення. 610 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 До того часу вас відсторонено. 611 00:41:48,666 --> 00:41:50,250 -Є запитання? -Ні, пане. 612 00:41:54,708 --> 00:41:56,833 Морейро, пройдете зі мною? 613 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 Це терміново. 614 00:42:06,333 --> 00:42:09,791 Скажіть мені. Куди вони, по-вашому, утечуть? 615 00:42:10,458 --> 00:42:12,875 Бенісіо припинив відповідати. 616 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 Якщо він зв'яжеться, нічого не кажіть 617 00:42:15,416 --> 00:42:17,291 і повідомте мене, зрозуміло? 618 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 Бенісіо знято зі справи. 619 00:42:21,083 --> 00:42:23,000 А ти — додому. Годі на сьогодні. 620 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Вітаю. 621 00:42:34,916 --> 00:42:36,500 -Добрий день. -Добрий день. 622 00:42:39,291 --> 00:42:41,125 Оренда за три дні плюс депозит. 623 00:42:41,666 --> 00:42:43,625 Я не беру депозитів, пане. 624 00:42:53,791 --> 00:42:55,125 Раптом щось станеться. 625 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 -Дякую. -Будь ласка. 626 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 МАЯЧОК БЕНІСІО 627 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 Щиро дякую. 628 00:43:06,541 --> 00:43:07,708 Дякую. 629 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Бувай. 630 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Мій друг добре знає місцевість. 631 00:43:14,291 --> 00:43:16,875 Запропонував кілька місць для швартування. 632 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 Бенісіо справді пішов у самоволку? 633 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Так, пішов. 634 00:43:21,333 --> 00:43:24,708 Востаннє його бачили, коли лаяв усіх, хто з ним не згоден. 635 00:43:25,375 --> 00:43:28,083 Асунсьйоне, надішліть координати від друга. 636 00:43:28,166 --> 00:43:29,500 Я знайду цього психа. 637 00:43:30,125 --> 00:43:33,166 Ти точно достатньо маєш сил, щоб їздити годинами? 638 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 -Витримаю. -Ні. 639 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 -Я з тобою. -Добре. 640 00:43:36,916 --> 00:43:38,416 -Я хочу допомогти. -Ти? 641 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 А що? Я якийсь не такий? 642 00:43:42,250 --> 00:43:45,416 -Ні… -Ходімо. Наша людина в небезпеці. 643 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 Я маю джерело. Він каже, що бачив біля річки авто, як у Бенісіо. 644 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 Між Луандою і Новою-Лондриною. 645 00:43:53,958 --> 00:43:55,250 У чому річ, Морейро? 646 00:43:55,333 --> 00:43:59,166 У вас завжди є джерело, готове надати вам інформацію? 647 00:43:59,250 --> 00:44:02,958 Щойно Бенісіо вирішив податися туди, я активував свої джерела. 648 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 Так-бо я працюю. 649 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 Ну авжеж. 650 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 Тоді поділіться місцеперебуванням. Поїду туди. 651 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 Ні. 652 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Я їду з вами. 653 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 Будьте готові, що Россі просто збожеволіє. 654 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 Ви ж його знаєте. 655 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 Уже божеволіє. Не дає мені працювати. 656 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 А мені Володимир. Він хоче, щоби я була в офісі, бо в мене дитина. 657 00:44:39,791 --> 00:44:41,625 У тебе хоча б є дитина. 658 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 У тебе немає дружини? 659 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 Дітей? 660 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 Наша робота — машина для руйнування сім'ї. 661 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 Краще не литиму воду на цей млин. 662 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Он воно. 663 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 Це його авто? 664 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 Ще б пак. 665 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 Куди ж він пішов? 666 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 Жодне захоплення міста не починалося після другої години ночі. 667 00:45:47,333 --> 00:45:48,791 Може, вони перенесли. 668 00:45:50,166 --> 00:45:52,166 Або зрозуміли, що ми викрили їх. 669 00:45:56,041 --> 00:45:59,791 Не відкликаю лише тому, що якщо щось станеться, я буду винен. 670 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 -Що ви тут робите? -Та йди ти. 671 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 -Що ти тут робиш? -Як ви мене знайшли? 672 00:46:18,083 --> 00:46:20,875 -Та до біса це! -Чому ти не сказав нам? 673 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 Я не хотів ніким ризикувати. 674 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 Ти клятий егоїст, ти це знаєш? 675 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 Це не лише твоя справа. 676 00:46:29,500 --> 00:46:32,708 До речі, плече добре заживає після поранення. 677 00:46:32,791 --> 00:46:35,291 -Дякую, що спитав. -Гаразд, ви зі мною? 678 00:46:35,833 --> 00:46:38,625 Якщо мені байдуже до себе, то уявіть, як до вас. 679 00:46:40,041 --> 00:46:43,416 Не поспішай. Пограбування нема. Нічого не відбувається. 680 00:46:43,500 --> 00:46:46,833 Я не здамся. Механік сказав, що сьогодні. Буде сьогодні. 681 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 -Справді? -Так. 682 00:46:47,833 --> 00:46:49,333 Тоді, мабуть, усі підемо. 683 00:46:51,791 --> 00:46:52,791 Я за. Ходімо. 684 00:46:53,500 --> 00:46:55,250 Добре. Погнали. 685 00:46:55,833 --> 00:46:58,083 Але з мене так собі талісман. 686 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 Не піду. Якщо мене спіймають, я втрачу значок назавжди. 687 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 АНАКОНДА 688 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 -Не скаржитися. -Не будь козлом. 689 00:47:05,250 --> 00:47:07,125 «Не будь козлом». 690 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 Дякую. 691 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Тут немає пекарні. Тільки це. 692 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 Я не голодний. 693 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Скажи щось. 694 00:47:49,791 --> 00:47:52,166 Не треба мені нічого казати. Усе добре. 695 00:47:54,250 --> 00:47:56,083 Я розумію, ти боїшся, але… 696 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 Ти науковець. Треба поїсти. 697 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 Тобі потрібні калорії. 698 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Ви не боїтеся? 699 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Ні. 700 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Ну… 701 00:48:09,750 --> 00:48:11,208 до Айху не боялася. 702 00:48:13,375 --> 00:48:17,416 Зараз я віддаю перевагу вірі в Бога й не думаю про це. 703 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 Я боюся. 704 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 Адреналін допомагає краще бачити, краще чути. 705 00:48:25,375 --> 00:48:27,166 Страх — твій головний союзник. 706 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 Не знаю. 707 00:48:30,916 --> 00:48:32,625 А якщо ми сьогодні… 708 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Розумієте? 709 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 Помремо? 710 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Краще вмру ситий. 711 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 Якщо вб'ю Бездушного — ще краще. 712 00:48:51,916 --> 00:48:54,000 «Господь стерегтиме тебе від усякого зла. 713 00:48:55,541 --> 00:48:57,041 Стерегтиме Він душу твою. 714 00:48:57,875 --> 00:49:00,750 Господь стерегтиме твій вихід та вхід 715 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 відтепер аж навіки». 716 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Гайда! 717 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 ЛУАНДА 718 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 Добре. Їдемо до центру. 719 00:49:38,125 --> 00:49:39,750 Почнімо. 720 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 СТОП 721 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 В'їзди заблоковані. 722 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК ЛУАНДИ 723 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 Розслабся. Ці покидьки не приїдуть зараз. 724 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 ЗАМОК — ВІДЧИНЕНО 725 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 -Доброго. -Доброго. 726 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 Доброго ранку! 727 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 КРБ ВАЛОРЕС 728 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Стріляй! 729 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 Хапай його! 730 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 Розстріляйте все! 731 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Обстрілюють відділок Луанди. 732 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 Луанда. Прямуйте до PR-182. 733 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 -Уперед! -Уперед! 734 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 Перекрийте вулицю. Оточіть периметр. 735 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Спокійно! 736 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 Знімай футболку, виродку! Знімай, козляро! 737 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Спокійно! 738 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 На землю. 739 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 Киньте зброю. 740 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 Головою вниз. 741 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 Киньте зброю. 742 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 -Ну ж бо, бляха! -Уперед! 743 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Спокійно! 744 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 -Рухайся, бляха! Без балачок. -На землю! 745 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 -На землю, бляха! -Ходімо, брате! Рухайся! 746 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 Уперед! 747 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 Уперед! 748 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 Пліч-о-пліч! 749 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 Добре, стояти. 750 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 Дивіться вперед. Не озиратися. 751 00:52:26,916 --> 00:52:28,041 Перешкоди готові. 752 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 Рухаюся до другого банку. 753 00:52:40,958 --> 00:52:42,208 Швидше, кляття. 754 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 Рухайся! 755 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Куди нам, у біса? 756 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 -Шуруй. Не гай часу. -Уперед. 757 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 Швидко й організовано, хлопці. Ну ж бо. 758 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 -Уперед. -Чекай тут. Тихо. 759 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 Ми закінчили. 760 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 На землю! 761 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 -На землю! Це не жарт! -Ну ж бо. 762 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 Рухайся! Хапай динаміт! 763 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 Хутко! 764 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 Гайда, бандо. Швидко! 765 00:53:14,708 --> 00:53:18,625 Без дурниць. Тільки спробуй, і мізки будуть на стіні. 766 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 -Швидше! -Гайда. 767 00:53:20,250 --> 00:53:22,541 Сумка. Забери сумку. 768 00:53:23,166 --> 00:53:25,416 -Гайда, бандо. -Уперед. 769 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 Тут зачинений сейф. 770 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 Ти жартуєш. Ходімо. Іди сюди, старий. 771 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 Відчини його нам. 772 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 -Там лише папери. -Відчиняй. Ти жартуєш? 773 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 -Я не можу. -Відчиняй! 774 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 Там лише папери! Спокійно! 775 00:53:41,375 --> 00:53:43,375 Та ти жартуєш, старий. Тварюка. 776 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 Якщо зачепиш іще одного цивільного, більше ніколи нічого не нюхатимеш. 777 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 Ти второпав? 778 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 Ви можете йти. 779 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 Гайда! 780 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 -Гайда! -Швидше! 781 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 Товстун залишився стежити за заручниками. Усі інші йдуть зі мною. 782 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Гайда! 783 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 Зміна планів. Їдемо по шосе. 784 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 Ми залишимо гроші собі. До біса Бездушного. 785 00:54:33,166 --> 00:54:34,291 Очі в землю! 786 00:54:34,916 --> 00:54:37,000 -Годі дурниць. Очі в землю! -Уперед! 787 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 БАНК «СІАБРА» 788 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 -Уперед! -Хутчій, бляха! 789 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 Ти теж іди! 790 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 До того кута. Спиною до мене! 791 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 Ворушіться! Уперед! 792 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 -Швидше! -Гайда! 793 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Швидше! 794 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 Майже закінчили. 795 00:55:14,000 --> 00:55:16,458 Товстуне, звільни заручників і забирайся. 796 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 Я вже забрався, довбаний ти виродку. 797 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 Аби я тебе більше не бачив, засранцю. 798 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 Увага, позашляховик виїхав на PR-182. 799 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 Готуйтеся. Перекрийте шосе, негайно! 800 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 -Чорт. Нам не проїхати! -Що таке? 801 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 Просто їдь! 802 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 Уперед! 803 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Вийти з авто! Хутко! 804 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 -Ну ж бо! -Вийти з авто! 805 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 Помруть усі! 806 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 Обережно! 807 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 Ну ж бо! На вихід! 808 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 -Вийти з авто! -Хутко! 809 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 Руки вгору. Лягти на землю. 810 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 -Швидше! Вийти! -Ну ж бо! 811 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 -Очі в землю. -Униз. 812 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 -Ну ж бо! -Очі в землю, негайно! 813 00:56:04,166 --> 00:56:07,291 PR-182 чисте. Операцію завершено. 814 00:56:08,958 --> 00:56:13,791 Зупинили позашляховик із сумками грошей і трьома чоловіками з п'ятдесятим калібром. 815 00:56:14,708 --> 00:56:16,125 Їхнього стрільця вбили. 816 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 Уперед. 817 00:56:36,416 --> 00:56:37,750 Товстун зник із авто. 818 00:56:38,416 --> 00:56:39,708 Того виродка вбили. 819 00:56:40,666 --> 00:56:43,000 Їм доведеться плисти, аби зловити нас. 820 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Шестеро! 821 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 Це вони. 822 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 Тепер усе в руках Божих. 823 00:59:42,833 --> 00:59:44,958 Переклад субтитрів: Анастасія Барич