1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 (蓬塔波朗 巴西-巴拉圭边境) 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 可恶 桑托斯 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 时间太久了吧 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 我们60分钟后就撤离 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,000 有30%的可能性是埋伏 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 40% 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 更可能是80% 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 什么? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 快上! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 操! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 他妈的我们快跑! 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 我们完蛋了 除了步行 没有其他出路 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 快跑 贝尼西奥! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 快跑! 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 我走那边 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 快去! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 快上! 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 我们得赶紧跑 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 抓紧我 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 我们会成功的 我们从下面走 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 妈的抓紧我 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 我们得赶紧跑 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 嘿! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 -嘿 搞什么? -我完了 他们会抓住我的 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 他们会折磨我 26 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 我不想让那些混蛋得逞 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 把枪放下 伙计 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 你以为我会丢下你吗? 29 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 你根本不明白 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 这样对你来说比较轻松 老兄 31 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 那塞缪尔呢? 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 我该怎么跟他说? 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 没有我 塞缪尔会过得更好 可恶 34 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 胡扯! 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 你儿子爱死你了 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 你知道的 37 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 你要活下去 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 为了他 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 想想他 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 在这里! 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 (联邦警察局) 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 (运钞车抢劫案) 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 (巴拉圭) 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 (集团) 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 (无魂) 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 《罪孽深种》 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 剧名:《车队》 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 你怎么猜到的?这些都是我的最爱 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 “被福斯联邦警察识破” 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 这新闻本来可能会大不相同 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 都是因为你 52 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 瞧瞧谁醒了 妈咪 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 -嗨 亲爱的 -瞧 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 妈妈在这里 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -哇 -把她放我旁边吧 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 慢慢来 好吗? 还记得医生是怎么说的吗? 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 你不能动作太大 否则缝线会撕裂 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 知道了 别担心 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 怎么了? 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 哦 天啊 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 瞧瞧妈咪多坚强 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 -嗨 亲爱的 -看到了吗? 63 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 -嗨 甜心 -躺在这里 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 -就像你一样 -我的小心肝 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 我知道你很讨厌这样 但你得休息一段时间了 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 能在这里陪着她… 67 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 陪着你俩… 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 我只能感谢上帝 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 一定是罗西 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 老大 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 给你的 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 我都不知道该拿这玩意怎么办 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 我就放这儿了 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 谢谢 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 那么?你还好吗? 76 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 只能说这不是 我人生中最美好的一天 对吧? 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 贝尼西奥怎么样了? 78 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 他还好吗? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 他还是老样子 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 他在外面抽烟 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 他根本不抽烟 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 把门关上 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 (生日快乐) 84 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 我们不能大声喧哗 也不能频繁出入 85 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 在小镇上 他们很快就会注意到的 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 我们一会去仓库 87 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 明白了吗 小子? 88 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 我又不傻 89 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 我们亲爱的罗雷塔 愿他的灵魂安息 总是把准备工作留给我 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 所以别担心 我懂的 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 你他妈快走 92 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 快走 93 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 给我坐下! 94 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 嘿 混蛋 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 我不想听到任何脏话 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 不准骂这家人 也不准骂经理 97 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 明白了吗? 98 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 我明白了 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 听着 老板 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 你把密码告诉我们 然后跟上班的地方请病假 101 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 这样你就能 好好听听我们的计划了 行吗? 102 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 明天 你像往常一样去上班 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 好的 104 00:09:18,375 --> 00:09:19,625 那我的家人怎么办? 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 你可以看着我 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 你的家人会待在这里 107 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 只要你配合 他们就会没事 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 如果你搞砸了 你早就明白会发生什么 109 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 怎么了 罗西? 110 00:10:19,625 --> 00:10:20,750 苏埃伦问起了你 111 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 嗯 我给她打过电话 她说她没事 112 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 所以我就回去工作了 113 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 行 太好了 114 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 国家公共安全部长 刚刚亲自给我打了电话 115 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 他向我们表示祝贺 我也向他保证 我们会竭尽全力阻止下一次抢劫 116 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 所以我会让你继续工作 这样我们就不会浪费时间了 117 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 明白了吗? 118 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 明智的决定 老大 119 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 你可以从罗雷塔的办公室入手 120 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 好的 121 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 别担心 我马上过去 122 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 贝尼西奥 我听到了什么? 123 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 亚松森 我把巴拉拿北部 三个城市的名字发给你 124 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 我需要你再帮我做一次调查 125 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 好吧 126 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 能告诉我为什么吗? 127 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 这几个地方罗雷塔都查过 128 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 新隆德里纳 洛安达 北克伦西亚 129 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 我猜他应该不是 在寻找当地渔场的集市吧? 130 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 对 131 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 他搜索了当地的银行和警察总部 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 我去和马林加聊聊 他们正在调查罗雷塔的抢劫案 133 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 好的 我欠你个人情 谢谢 134 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 别耍我 135 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 你做你的 我做我的 136 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 如果一切顺利的话 137 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 也许我会删掉你那段特殊货物的视频 138 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 毛子 这就是我跟你提过的面具佬 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 你想要什么? 140 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 首先 很高兴认识你 141 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 其次 我当过兵 在炮兵部队服役 142 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 我对枪械了如指掌 143 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 我们多少有点损失 需要更多人手 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 我得跟老大确认一下 145 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 但是在这里 在边境上 146 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 如果你想搞什么鬼 你就完了 147 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 嘿 孩子 这些香肠给你们 要吗? 148 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 -自己拿吧 -哇哦! 149 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 -好吃吧? -哇哦 笑哥 150 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 你现在在做饭?开什么玩笑 151 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 我想看看谁会赢 152 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 罗雷塔抢过24辆运钞车 153 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 只有一回我没跟着他 结果就被抓了 154 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 他是个好人 155 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 心地善良 谋略过人 156 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 非常聪明 157 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 老兄 那些该死的肥猪 为了泄愤把他杀了 158 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 “信我的人 虽然死了 也必复活” 159 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 这就是他的计划 老兄 160 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 我们的人会派两辆车 去清空银行的金库 161 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 你也会一起去? 162 00:13:18,875 --> 00:13:20,791 我们会在他们装车的时候露面 163 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 行 好吧 164 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 我们能弄到多少钱? 165 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 嘿 老家伙 运钞车能装多少钱? 166 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 -这跟运钞车的… -别盯着我们 167 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 他以为他是谁?继续说 168 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 这跟运钞车的容量无关 169 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 取决于保险公司 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 当地法律 171 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 运输… 172 00:13:49,125 --> 00:13:49,958 直接说个数字 173 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 六百万 174 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 每辆车三百万 175 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 这不算什么大钱 176 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 趁银行还开着 我们过去把金库清空 177 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 哇哦 天啊 这也太冒险了 老兄 178 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 这么大阵仗 肯定哪里都是猪 179 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 罗雷塔的计划 只是把车开走 然后逃之夭夭 180 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 罗雷塔恰好已经死了 181 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 现在我说了算 182 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 哇哦 冷静点 我们是一家人 都是兄弟 183 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 没事的 184 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 现在既然是他说了算 185 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 那我退出 186 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 怎么 伙计? 187 00:14:43,208 --> 00:14:44,625 银行里有多少钱? 188 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 大约4000万? 189 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 算一算 190 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 4000万减去分给集团的70% 191 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 -赶紧算 -1600万 192 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 -1600万 -可恶啊 老头 193 00:14:57,666 --> 00:15:00,208 我说了别盯着我们 你不怕死吗? 194 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 1600万 195 00:15:02,291 --> 00:15:03,833 分享给全家人 196 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 罗雷塔有这么慷慨过吗? 197 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 银行没有那么多钱 198 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 镇上还有别的银行吗? 199 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 这两家我们都要去抢 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 天啊 你疯了吗 老兄? 201 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 我们需要十五个人 三辆车 还要成吨的枪 202 00:15:29,250 --> 00:15:30,958 你在随意改变计划 203 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 你没胆量去马林加 找些人来抢这1600万吗? 204 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 嘿 亚松森! 205 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 -贝尼西奥 你是专门为他带的吗? -我欠他的 206 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 你俩在约会吗? 207 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 你们都知道我配不上亚松森 208 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 那就加把劲吧 老兄 209 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 我在跟他说 罗雷塔电脑上那三个城市的事情 210 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 然后呢? 211 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 它们都很可疑 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,916 邻近的城镇都没有分行 因此那里的大银行可以汲取大量现金 213 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 附近也有许多汽车站 214 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 所以目标不会像前几次那样是运钞车 215 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 现在下结论还为时过早 我只知道是其中一个小镇 216 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 小镇有个特点 217 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 如果有很多动静 当地人很快就会注意到 218 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 他们通常会在大城市 做好准备 避免出现问题 219 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 离这三个地方最近的大城市是马林加 220 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 那些与罗雷塔DNA 相符的运钞车抢劫案材料 221 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 都在文德拉明警长那里 222 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 她很优雅 也很能干 223 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 那么 我能去马林加 跟这个文德拉明聊聊吗? 224 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 稍等 225 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 我戳到痛处了 226 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 -我感觉到了 -嘿 亚松森 227 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 -文德拉明怎么了? -她是弗拉基米尔的得意门生 228 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 这里很快 会有一个行政局长的职位空出来 229 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 猜猜谁急着想要这个职位? 230 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 -谁? -急着想要 231 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 怎么可能?怎么会有外地人 想来福斯这个破地方? 232 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 你想过的 不是吗? 233 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 菜鸟 还有开局 比这里更糟糕的地方 好吗? 234 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 说实话 小王子 235 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 刚从学校毕业就能来这里 你一定是班上的尖子生 236 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 或者有人帮了你大忙 237 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 你对我有什么了解?我成绩可优秀了 238 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 我说的是这座城市 我知道警察都很伟大 239 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 罗西?我能跟这个文德拉明聊聊吗? 240 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 随时向我汇报最新进展 241 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 跟谁说话 做什么事 都要小心谨慎 242 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 好的 长官 243 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 罗西 244 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 本尼西奥没有搭档 让我跟他一起去吧 245 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 不行 你得留下来 246 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 出外勤可不能迟到 247 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 这个惩罚太荒唐了 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 难道我不应该去做我擅长的事情吗? 249 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 我很擅长警务工作 老兄 250 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 这就是警务工作 251 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 -取证也是警务工作 -你明白我的意思 252 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 警察开枪 253 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 执行任务 不是玩证物袋 254 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 没劲 255 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 警察也要调查 老兄 256 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 嘿 你知道这里面有什么吗? 257 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 凭我对你的了解?DNA 258 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 专业安保案的引爆器 259 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 上面还有DNA 260 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 没有 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 但是上面有特征 262 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 爆破专家都很专业 所以每个人都有自己的独门绝活 263 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 我们可以根据爆炸的特征 将数起抢劫案联系起来 264 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 恕我直言 身为法证专家 265 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 就好比拥有一台马力十足的角磨机 266 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 却只能看看使用手册 没法真正上手 267 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 角磨机! 268 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 这个 269 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 这东西出现在了巴拉圭的豪宅里 对吧?但角磨机却不在那里! 270 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 为什么那里只有使用手册? 271 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 他们留下了枪支弹药 却带走了角磨机 272 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 我来猜猜 你认为角磨机上有DNA 273 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 也许有 274 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 -我们去巴拉圭看看 -走吧 275 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 啥事都比坐在这里玩这些袋子要有趣 276 00:19:49,291 --> 00:19:52,291 (苏埃伦) 277 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 (联邦警察局) 278 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 贝尼西奥要去马林加 279 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 然后呢? 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 他要跟文德拉明合作 281 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 罗西知道她是你的得意门生 282 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 你就打听到了这些? 283 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 那个疯子和那只孔雀呢? 他们没捅什么娄子吗? 284 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 我他妈是无缘无故带你来这里的吗? 285 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 我的听证会就要开始了 长官 286 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 如果你能在行政程序上拉我一把… 287 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 要不是我去找那家伙对质 证据就都留在巴拉圭了 288 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 谢谢 尤里 你真厉害 对吧? 289 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 你找到了一个盒子?真不错 290 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 还有很多 你应该过来帮忙的 291 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 不要 我在向他们描述 292 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 巴拉圭警方有多么不尊重法证科学 293 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 -长官 您有空吗? -当然有 294 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 您看 里面都是 从巴拉圭警察局弄来的证据 295 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 都是从专业安保案现场 收集来的 可他们却瞒着我们 296 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 这台角磨机… 297 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 我们已经采集了样本 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 你怎么拿到的? 299 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 奇列尔梅动用了职权 他们就让我们拿走了 300 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 恭喜 301 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 干得好 302 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 “恭喜 干得好” 不错嘛? 303 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 他还拍了拍你的背 304 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 -他逮捕了一把锯子 -锯子说:“我发誓我是无辜的” 305 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 (马林加) 306 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 嗨 不好意思 307 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 -你们谁是文德拉明? -我不是 308 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 你是文德拉明吗? 309 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 不是 抱歉 310 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 文德拉明? 311 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 嗨 你好吗? 312 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 -嗨 -我们能出去聊聊吗? 313 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 别担心 你的食物不会冷掉 314 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 -搞什么鬼?你以为你是谁? -福斯-杜伊瓜苏分局 贝尼西奥 315 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 福斯来的 怪不得 316 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 罗西的朋友 317 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 听我把话说完 318 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 我才不在乎 谁会去接受《奇幻秀》的采访 319 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 我是来抓一个混蛋的 就一个 明白吗? 320 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 我需要罗雷塔抢劫案的报告 321 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 我去了警局 但是他们啥都不让我碰 322 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 -当然了 -好吧 323 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 我打过电话 但你没接 他们说你可能会在这里 324 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 知道了 325 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 明天来警局找我 我们再讨论一下 326 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 等等 女士 抱歉 327 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 我向里面那位先生 328 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 致以应有的歉意 329 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 你看起来并不开心 330 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 为什么不把寿司换成牛排和啤酒 一起来聊聊这个案子呢? 331 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 我绝不会把约会换成跟无赖警察 一起加班 哪怕约会很无聊 332 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 我就知道你很无聊! 333 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 杀害罗雷塔的警察说 一周之内会发生新的劫案 334 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 我们检查了他的电脑 发现了三个城市的搜索记录 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 新隆德里纳 洛安达 北克伦西亚 336 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 嗯 我知道这几个地方 337 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 离这里都有两个多小时的车程 338 00:23:38,833 --> 00:23:40,958 大小差不多 距离也很近 339 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 嗯 340 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 罗雷塔的DNA证实 他在那里袭击了运钞车 341 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 我猜帮派不会放弃这个计划 342 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 所以他们会袭击其中一个城市 343 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 明白了 344 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 瞧瞧这个 345 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 这个帮派因为善于逃跑而臭名昭著 346 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 他们就这么消失了 347 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 我们封锁了攻击点周围的主要道路 348 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 却在乡间小路上失去了他们的踪迹 349 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 这帮狗娘养的对这里了如指掌 350 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 报告里肯定漏掉了什么 351 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 我知道了 352 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 好吧 353 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 祝你好运 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 报告随便你看 355 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 现场的一切 我们都仔细调查过了 356 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 总有更多东西需要调查 357 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 再来点啤酒? 358 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 不妨再来一瓶 359 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 好的 再见 360 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 你好吗 杰森? 361 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 这就是我跟你说过的那个人 面具佬 362 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 毛子跟我说你参过军 363 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 所以你对武器十分了解 364 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 对吗? 365 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 对 我一直在犯… 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 我们来见识见识 367 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 给你一分钟时间 组装好这把AK 然后打爆那只灯泡 368 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 一分钟 369 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 我很喜欢这种东西 因为里面蕴含着丰富的历史 370 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 越南战争 你知道吗? 371 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 美国人气坏了 因为他们的M16一直卡壳 372 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 天气一潮湿就全都坏了 373 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 但是越共的 俄制AK步枪呢?完全没问题 374 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 什么天气都能应付 375 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 显然 有一天 有一个排发现了一个越共丛林坟墓 376 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 带枪下葬是他们的传统 377 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 32秒 378 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 所以排长叫他们挖开越共的坟墓 379 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 让他们见识见识俄制AK步枪的威力 380 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 当他们挖开坟墓 里面只有骨头和泥土 381 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 以及AK步枪 382 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 上面爬满了蛆 383 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 13秒 384 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 然后军官一把抓起AK-47 385 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 上膛 瞄准… 386 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 厉害啊 毛子! 387 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 你给我弄了一个 真人版《特种部队》过来 388 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 我们随时都可能需要他 389 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 我们保持联系 390 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 你说了算 老大 391 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 面具佬真他妈厉害 嗯? 392 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 -他们用来抢劫的车… -一直都没找到 393 00:26:49,666 --> 00:26:51,458 -一定是把车子都碾碎了 -都碾碎了 394 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 对 395 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 告诉我 贝尼西奥 396 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 为什么你是一个人来的? 397 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 你没有搭档吗? 398 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 对 399 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 我也不好说 我觉得搭档的作用被高估了 400 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 有时候一个人更好 401 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 我倒是觉得警察局这个机构被高估了 402 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 现在大家都在家工作 403 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 不是吗? 404 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 我们明天继续 405 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 太棒了 406 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 我们会抓住他们的 407 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 再见 408 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 再见 409 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 你的儿子? 410 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 我有个儿子 苏埃伦 411 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 (新隆德里纳 搜索) 412 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 (市政厅) 413 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 (巴拉拿 新隆德里纳) 414 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 (搜索 洛安达) 415 00:29:14,833 --> 00:29:18,541 (洛安达) 416 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 (北克伦西亚) 417 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 (市政厅) 418 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 (北克伦西亚) 419 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 (北克伦西亚) 420 00:29:33,708 --> 00:29:37,208 (洛安达) 421 00:29:37,291 --> 00:29:40,958 (新隆德里纳) 422 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 (巴拉拿 烂泥路) 423 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 (交汇路) 424 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 (寻找 选择城市) 425 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 天啊 426 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 他们在利用那条该死的河道! 427 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 教授 428 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 巴拉那帕内马河 可以一直通航到这里吗? 429 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 你也早上好 贝尼西奥 430 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 我记得那里有一座水坝 431 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 但是在更远的下游 怎么了? 432 00:30:52,875 --> 00:30:55,375 所有的运钞车抢劫案都发生在河边 433 00:30:55,458 --> 00:31:00,166 其中一起案件中 有一名农场工人目击劫匪在河边疾驰 434 00:31:00,833 --> 00:31:02,166 然后他们就消失了 435 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 他们可以 把船只停泊在那里 以便逃跑 436 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 你在干嘛? 437 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 贝尼西奥 438 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 对 用卡车把它拉出来 439 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 他们把车沉进了河里 然后坐船逃跑 440 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 很好 贝尼西奥 441 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 好吧 这只是个推论 对吗? 442 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 瞧 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 -后座不见了 -给我看看 444 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 是啊 445 00:31:51,958 --> 00:31:53,333 这里还有个支架 446 00:31:54,458 --> 00:31:56,583 -也许是给点50口径机枪用的? -是的吧 447 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 我们需要跟这片地区 所有有前科的机械师都聊聊 448 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 他们一定在为下一次抢劫准备车辆 449 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 -我派我的人去查 -不用 我们能搞定 450 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 拜托 女士 451 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 调查工作由我们负责 别担心 452 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 毛子是管事的 453 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 经理们直接向杰森汇报 看来他才是大佬 454 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 目前为止 还没人提过专业安保的事情 455 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 嗨 亲爱的 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 -嗨 宝贝 -我设法换了班 457 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 这样我今天 458 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 就可以待在家里了 459 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 真棒 亲爱的 460 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 因为 461 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 我得出去一下 462 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 是吗?去哪里? 463 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 我得去趟总部 464 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 贝尼西奥有了重大发现 团队正在努力 而且… 465 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 再说了 我已经好了 对吧? 466 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 你要为了一个从没过来 看望过你的搭档提早回去上班 467 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 费兰多 我不是为了贝尼西奥回去的 468 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 这也是我的案子 这也是我的工作 469 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 是啊 470 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 你还记得我们的约定吗? 471 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 从我们决定要孩子开始? 472 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 你知道我想起了什么吗? 473 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 你妈妈说 你只能负责给孩子起名 474 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 即便如此 他们之后也能给孩子改名 475 00:33:31,791 --> 00:33:33,000 我已经尽了我的责任 476 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 我转任稽查 就是为了能有固定的工作时间 477 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 你以为我想这样吗? 478 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 你以为我喜欢 我的老搭档看我的眼神吗? 479 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 但我还是做了 480 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 我以为我能适应办公室工作 费兰多 481 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 但是我 482 00:33:52,958 --> 00:33:54,333 做不到 483 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 算了吧 这不是你工作开不开心的问题 484 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 -是与艾予幸福快乐地在一起的问题 -事实证明 我在哪里都不会幸福快乐 485 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 这并不代表我是个坏妈妈 486 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 最多也就让我看上去像所有父亲一样 487 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 我不一样 488 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 是啊 你是一个了不起的父亲 489 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 但并不是因为 你在顺应人们对事情的期望 490 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 而是因为你在做自己热爱的事情 491 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 -过来 -抱歉 我得走了 492 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 警长亲自出外勤? 493 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 我说过了 这是我的案子 494 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 我的警员找到了四家作坊 495 00:34:44,916 --> 00:34:47,500 其业主在档案中均有记录 或者曾是某个案件的嫌疑人 496 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 一家已经关门了 两家太小了 这是最后一家 497 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 下午好 498 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 -嗨 有什么可以效劳的吗? -下午好 499 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 嘿 你这里能修SUV吗?大型的那种? 500 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 大型车…我们通常只修更简单的车 501 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 但是如果你已经带来了 那我可以看看 没有别的附加条件 502 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 如果可以的话 我们自己去看看 503 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 当然可以 504 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 -您叫什么名字? -西尔玛 505 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 西尔玛 506 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 -您是老板吗? -是的 507 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 这个新后座是用来干嘛的? 508 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 看上去是给SUV用的 509 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 您不必告诉我 您装了什么东西上去 510 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 我只想知道 那是辆什么车 给谁开的 何时的事 511 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 2014年出厂 黑色 全副武装 512 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 再仔细查查 他们说下一起抢劫案就在今晚 513 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 好的 谢了 啥都没有! 514 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 嗯 没有符合描述的失窃SUV报告 515 00:36:23,333 --> 00:36:25,333 那家伙给我们的名字也一无所获 516 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 一定是他们买来的 嘿! 517 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 喂? 518 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 对 519 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 真的吗? 520 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 好的 谢谢 521 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 有个人买下了这辆车 付了现金 然后就把车开走了 522 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 然后他在另外两家店 又买了五辆装甲SUV 523 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 -等等 一共六辆? -六辆 524 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 -看上去不像是飞车抢劫 -对 是统治城市 525 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 是时候叫救兵了 526 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 -我们今天要把他们一网打尽 -没用的 527 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 -会很严峻 -无辜的群众会丧命 528 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 -用战略… -我们的人也会丧命 529 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 -听着 看在上帝的份上 -先生们 530 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 我需要你们的配合 531 00:37:14,083 --> 00:37:15,750 如果连我都听不清 532 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 想象一下电话那头的 罗西博士和弗拉基米尔 533 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 洛安达宪兵指挥官 请发言 534 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 女士 恕我直言 535 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 我们的城市 即将遭到攻击 我们不能坐视不管 536 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 可能遭到攻击 537 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 洛安达只有十几个警察 538 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 两位都知道 我有责任要求增援 539 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 如果你能及时得到增援 对此我表示怀疑 540 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 那你将在镇上引发一场激战 541 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 那在此之前 我们该怎么办? 就这么把平民扔给暴徒? 542 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 不可能 543 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 我建议实行宵禁 但不要解释 明白吗? 544 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 让他们在没有受害者的情况下行动 545 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 我不太确定 546 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 先生们 这方法 当然不是很理想 我知道 547 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 我们缺少有关抢劫案的细节 548 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 没有这些细节 我们无法 在三个城市制定精确的应对措施 549 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 -那什么时候才能抓住他们? -在他们逃跑的时候 550 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 不好意思 551 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 他们的逃跑路线更容易预测 552 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 根据其他劫案的情况 他们会逃往巴拉那帕内马 553 00:38:09,125 --> 00:38:11,458 把车沉进河里 然后乘船逃走 554 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 我们最好的机会 就是在他们发动攻击后 555 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 阻止他们逃跑 556 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 我们会在河道上抓住他们 557 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 -贝尼西奥探员发现… -假设 558 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 听着 先生们 559 00:38:24,125 --> 00:38:28,875 这些抢劫案通常 会涉及二三十名全副武装的人员 560 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 爆炸物 还有装甲车 561 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 我们人手不多 所以我们必须认真考虑定位问题 562 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 好吧 563 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 我们唯一能确定的是 他们的逃跑路线始于公路 564 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 但是在过去的所有抢劫案中 565 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 当地警方在陆地上 就失去了他们的踪迹 566 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 顺巴拉那帕内马河而上十分冒险 567 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 水流湍急 雨水让水位上升 568 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 长官 569 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 我们在河里 570 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 发现了一辆车 571 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 河里有辆车 长官 572 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 可能是其他原因 掉进河里的 比如超速 573 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 那里没有刹车痕迹 他们一定会走水路 574 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 我有三支队伍可以安全行动 575 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 这正是我们在陆地上 抓获他们所需要的 576 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 我们要封锁最有可能的地区 577 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 -我只需要三个人 -那样其他队伍就会人手不足 578 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 太冒险了 579 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 最好的办法是派两支队伍走水路 以及一支队伍走陆路 580 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 不行 我们会派三支陆路队伍 581 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 同意 582 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 好吧 583 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 很好 我们还有几个小时时间 584 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 就三种可能的情况达成一致 585 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 -开始吧 -可恶 586 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 我会在这里把兵力分成三组 587 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 (圣保罗宪兵) 588 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 马特罗 好搭档 我们要怎么逃跑? 589 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 我们到底要不要按罗雷塔的计划来? 590 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 计划还是老样子 我们没必要做无用功 591 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 如果你有钱 那就选路线一 如果你啥都没有 那就选路线二 592 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 如果你成功跑掉了 那就躲起来 一分钱都别花 593 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 等风头过去 我们平分奖金 594 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 没错 老兄 我希望钱包 鼓鼓囊囊的 懂我的意思吗? 595 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 马特罗 死亡和女朋友 你见谁的次数比较多? 596 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 死亡 对吧 伙计? 597 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 我差不多可以收工了 我要收拾行李 和我的女朋友去旅行 598 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 -嗯 随你便 不可能的 -你是这么认为的? 599 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 我没你们这么疯癫 600 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 我要买个像福斯那么漂亮的度假村 601 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 行啊 但是瞧瞧你周围 602 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 我们都是贫民窟来的 603 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 你不可能随随便便走进那些豪华酒店 就能得到很好的待遇 604 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 这么跟你说吧 伙计 605 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 死亡不算什么 606 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 活着才是最艰难的 607 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 -明白了吗? -他是黑帮成员 608 00:40:56,916 --> 00:40:58,791 (福斯-杜伊瓜苏) 609 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 -没时间了 -机修工说就是今天 610 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 我们甚至都不知道是哪个镇 611 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 角磨机上的DNA与其他案件都不相符 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 但我确定这起案件 613 00:41:08,583 --> 00:41:11,083 跟专业安保的爆炸特征一致 至少有一个样本能匹配上 614 00:41:11,791 --> 00:41:15,166 如果警长们能认真 对待法证科学 好好收集DNA… 615 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 嘿 听好了 有人联系上贝尼西奥了吗? 616 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 我需要所有人都去支援马林加分队 617 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 这也是我们的计划 618 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 -我们去宣示主权吧 -好的 长官 619 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 如果这种情况发生在 我有其他选择的情况下 620 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 那么我会接受的 621 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 其他警长将对你的案件进行审查 622 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 以确定是否维持判决 或撤销指控将其归档 623 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 在此之前 您依然是停职状态 624 00:41:48,666 --> 00:41:50,458 -还有什么问题吗? -没有了 长官 625 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 莫雷拉 你能跟我一起来吗? 626 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 十万火急 627 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 跟我说说 你认为这些家伙会逃到哪里去? 628 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 听着 贝尼西奥不接我电话 629 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 如果他联系你们 什么都别告诉他 630 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 直接向我汇报 明白吗? 631 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 贝尼西奥不再参与此案 632 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 你回家吧 今天就到这里 633 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 最近还好吗? 634 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 -早上好 -早上好 635 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 三天的租金加押金 636 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 我不收押金 先生 637 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 以防万一 638 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 -谢谢 -不客气 639 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 (实时定位 贝尼西奥) 640 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 非常感谢 641 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 谢谢你 642 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 再见 643 00:43:11,833 --> 00:43:13,750 我朋友很了解这片区域 644 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 他提议了好几个停泊点 645 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 贝尼西奥真的擅离职守了吗? 646 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 嗯 是啊 647 00:43:21,291 --> 00:43:24,833 最后一次有人看见他时 他在辱骂所有与他意见相左的人 648 00:43:25,333 --> 00:43:28,083 亚松森 把你朋友给你的坐标发给我 649 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 我去找这个疯子 650 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 你确定你能开好几个小时的车吗? 651 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 -我能应付 -别 652 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 -我也去 -那就好 653 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 -我想帮忙 -就你 尤里? 654 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 怎么了?是我不够格吗? 655 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 -不是… -那就走吧 还有人在以身犯险呢 656 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 有线人告诉我 他在河边看到 一辆跟贝尼西奥的车差不多的车 657 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 就在洛安达和新隆德里纳之间 658 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 什么情况 莫雷拉? 659 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 你在哪里都有线人 随时可以给你提供情报? 660 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 贝尼西奥刚决定去那里 我就联系了我的线人 661 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 这就是我的行事方式 662 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 好吧 663 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 那么 告诉我地点 我这就过去 664 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 不 665 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 我跟你们一起去 666 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 准备好面对罗西的发飙和刁难吧 667 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 你们都知道他会的 668 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 他已经在搞我了 他不肯让我复职 669 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 我也是 不过是弗拉基米尔 他想让我待办公室 因为我有孩子了 670 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 至少你还有个孩子 671 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 你没老婆吗? 672 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 孩子呢? 673 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 我们这行就是家庭粉碎机 674 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 我情愿不给机器加料 675 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 那里 676 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 那是他的车吗? 677 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 是的 678 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 他跑哪儿去了? 679 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 我们此前记录过的统治城市事件 都不是在凌晨两点之后开始的 680 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 也许他们改了日期 681 00:45:50,083 --> 00:45:52,166 或者他们发现我们盯上他们了 682 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 我只是不想取消行动 万一真发生什么事 那就是我的责任 683 00:46:13,750 --> 00:46:15,583 -你们在这儿干嘛? -去你妈的 684 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 -你在这儿干嘛? -你们怎么找到我的? 685 00:46:18,083 --> 00:46:20,875 -去你妈的我们怎么找到你的! -你为什么不告诉我们? 686 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 我不想让任何人冒险 687 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 你太他妈自私了 你知道吗? 688 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 这不只是你的案子 689 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 顺带一提 我肩膀上的刀伤愈合得很好 690 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 -谢谢关心 -好吧 你们想一起来吗? 691 00:46:35,791 --> 00:46:38,833 如果我不在乎自己 那就想象一下我有多在乎你 692 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 别那么激动 693 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 目前为止还没有抢劫案 不会发生了 694 00:46:43,500 --> 00:46:44,833 我是不会放弃的 695 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 机修工说了今晚 那就是今晚 696 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 -是吗? -是啊 697 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 那我猜我们都得加入了 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 算我一个 走吧 699 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 行 来吧 700 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 但我可不是什么幸运儿 701 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 我就算了 如果我被抓住了 警徽就再也拿不回来了 702 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 (巨蟒号) 703 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 -不准抱怨 -别这么混账 704 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 “别这么混账” 705 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 谢了 706 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 这里没有面包店 只有这个 707 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 我不饿 708 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 说点什么 709 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 你们不需要告诉我任何事 我无所谓 710 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 老兄 我知道你很害怕 但是… 711 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 你是科学家 你得吃点东西 712 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 你需要卡路里 713 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 你们不害怕吗? 714 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 不怕 715 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 我是说… 716 00:48:09,750 --> 00:48:11,250 在艾予出生之前 我不害怕 717 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 如今 我更愿意相信上帝 不去多想 718 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 我很害怕 719 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 肾上腺素让你 看得更清楚 听得更清楚 720 00:48:25,333 --> 00:48:27,291 恐惧是你现在最好的盟友 721 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 我也不知道… 722 00:48:30,916 --> 00:48:32,750 如果就是今天呢? 723 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 你们明白吗? 724 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 我们会死吗? 725 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 我宁愿吃饱一点再死 726 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 如果我能跟无魂同归于尽 那就更好了 727 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 “耶和华要保护你 免受一切的灾害 728 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 他要保护你的性命 729 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 你出你入耶和华要保护你 730 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 从今时直到永远 731 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 出发! 732 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 (洛安达) 733 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 好的 到中间去 734 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 开始吧 735 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 (停车) 736 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 入口已封锁 737 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 (洛安达派出所) 738 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 别紧张 那些混蛋现在不会来的 739 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 (锁定 打开) 740 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 -早上好 -早上好 741 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 早上好! 742 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 (CRB安防) 743 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 (8点) 744 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 杀了他们! 745 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 抓住他! 746 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 把他们全都杀了! 747 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 他们在扫射洛安达派出所 748 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 洛安达 前往巴拉拿182号公路 749 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 -出发! -出发! 750 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 封锁街道 包围这片区域 751 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 冷静点! 752 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 把衣服脱了 傻逼!赶进脱 混蛋! 753 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 冷静! 754 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 趴在地上! 755 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 放下武器 756 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 低头 757 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 放下武器 758 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 -他妈快点! -快走! 759 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 冷静点! 760 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 -快滚!不准交头接耳 -趴在地上! 761 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 -都他妈趴在地上! -走吧 孩子!快走! 762 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 快走! 763 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 快走! 764 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 并排走! 765 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 好了 不要动 766 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 向前看 不准回头 767 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 路障已经准备好了 768 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 我在向二号银行进发 769 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 动作快点 770 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 快走! 771 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 他妈的在哪里? 772 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 -快走 别浪费时间 -快点 773 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 动作要快 要有条理 孩子们 动手吧 774 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 -动手吧 -待在这里 安静 775 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 搞定了 776 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 趴下! 777 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 -趴下!这不是开玩笑! -快点! 778 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 快走!拿上炸药! 779 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 快点! 780 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 走吧 伙计们 快点! 781 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 别废话 782 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 你敢乱来 我就打爆你的脑袋 783 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 -快点! -来吧 784 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 那个包 拿上那个包 785 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 -快点 伙计们 -快走 786 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 这里还有个封闭式保险箱 787 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 开什么玩笑 走吧 这边走 老家伙 788 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 帮我们打开 789 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 -里面只有文件 -打开 你在开什么玩笑? 790 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 -这个我打不开 -快打开! 791 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 里面只有文件!冷静点! 792 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 你在开玩笑吧 老家伙 混蛋 793 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 如果你再伤害一个平民 你就别想再用你的鼻子了 794 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 明白了吗? 795 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 你可以走了 796 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 走吧! 797 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 -走吧! -快走! 798 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 胖子留下来看守人质 其他人跟我来 799 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 走吧! 800 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 计划有变 走公路 801 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 现金我们自己留着 去他妈的无魂 802 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 眼睛看着地面! 803 00:54:34,916 --> 00:54:37,041 -别浪费时间 低头! -快走! 804 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 (西布拉银行) 805 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 -快走! -他妈快点! 806 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 你也快点! 807 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 去那个墙角 背对着我! 808 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 所有人都快点!快! 809 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 -快点! -快走! 810 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 快点! 811 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 我们快搞定了 812 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 胖子 释放人质 然后离开那里 813 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 我已经溜了 你这傻逼 814 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 我再也不想见到你了 你这混蛋 815 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 请注意 一辆SUV 刚刚进入巴拉拿182号公路 816 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 准备好 马上封锁公路! 817 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 -妈的 我们过不去了 -怎么了? 818 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 他妈的快开啊! 819 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 快点! 820 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 马上下车 快点! 821 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 -快点! -下车! 822 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 大家一起死吧! 823 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 小心! 824 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 快点!下车! 825 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 -下车! -快点! 826 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 举起手来 趴在地上 827 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 -快点 !下车! -快下来! 828 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 -不许看我 -低头 829 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 -快点! -低头 盯着地面! 830 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 巴拉拿182号公路畅通 行动结束 831 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 我们拦截了一辆装满现金的SUV 车上有三名男子 装备有50口径机枪 832 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 枪手已被击毙 833 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 搬过去 834 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 胖子开着SUV消失了 835 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 他们杀了那个混蛋 836 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 现在他们得游过来才能抓住我们 837 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 六个人! 838 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 一定是他们 839 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 现在就看上帝的了 840 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 字幕翻译:Lynn S