1 00:00:10,916 --> 00:00:15,500 (蓬塔波朗,巴西與巴拉圭邊境) 2 00:00:29,458 --> 00:00:30,750 他媽的,桑托斯 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,208 這也太久了吧 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,208 我們60分鐘後離開這裏 5 00:00:47,166 --> 00:00:49,000 這有30%的機率是伏擊 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 40 7 00:00:57,083 --> 00:00:58,250 應該是80吧 8 00:01:06,291 --> 00:01:07,166 甚麼? 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,375 走! 10 00:01:16,875 --> 00:01:17,708 媽的! 11 00:01:20,791 --> 00:01:21,875 媽的,快走吧! 12 00:01:32,958 --> 00:01:35,416 我們完蛋了,除了步行,別無他路 13 00:01:54,750 --> 00:01:55,750 這邊,班尼西奧! 14 00:01:57,083 --> 00:01:57,916 來吧! 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 我去那邊 16 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 走! 17 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 來吧! 18 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 我們得逃跑 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 抓緊我 20 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 我們能逃脫的,到下面去吧 21 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 媽的要抓緊我 22 00:02:48,500 --> 00:02:49,875 我們得快跑 23 00:03:16,208 --> 00:03:17,208 喂! 24 00:03:17,833 --> 00:03:20,291 -嘿,搞甚麼鬼? -我完蛋了,他們逮到我了 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 他們抓到我,就會虐待我 26 00:03:21,958 --> 00:03:25,333 我才不想滿足那些混蛋 27 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 放下槍,老兄 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,500 你覺得我會丟下你嗎? 29 00:03:36,458 --> 00:03:37,625 你不懂 30 00:03:38,416 --> 00:03:40,125 這樣對你會比較容易,兄弟 31 00:03:43,000 --> 00:03:43,833 森姆爾呢? 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 我要怎麼跟他說? 33 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 沒有我,森姆爾會過得更好,該死 34 00:03:58,875 --> 00:04:00,083 胡說! 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 你兒子愛你愛得要命 36 00:04:03,541 --> 00:04:04,750 你知道的 37 00:04:04,833 --> 00:04:06,083 你會活下來的 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,791 為了他 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,750 想想他 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 這邊! 41 00:04:54,541 --> 00:04:55,916 (聯邦) 42 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 (裝甲車搶劫案) 43 00:05:09,250 --> 00:05:10,416 (巴拉圭) 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,791 (組織) 45 00:05:11,875 --> 00:05:13,791 (無魂) 46 00:05:22,333 --> 00:05:25,250 《罪孽深種》 47 00:05:25,333 --> 00:05:30,250 劇名:《第4集:成群結隊》 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,791 你怎麼猜到的?這是我最喜歡的 49 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 “被福斯聯邦警察揭發” 50 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 新聞本來可能會很不一樣 51 00:05:57,458 --> 00:05:58,333 那是因為你 52 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 媽咪,看誰起牀了 53 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 -嗨,親愛的 -看看 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 是媽咪 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -哇 -把她放在我旁邊 56 00:06:18,791 --> 00:06:21,875 放輕鬆,好嗎?記得醫生怎麼說嗎? 57 00:06:23,041 --> 00:06:26,083 不能太操勞,否則縫線會裂開 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 好,別擔心 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 怎麼了? 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 天啊 61 00:06:33,416 --> 00:06:35,666 妳看媽咪有多堅強 62 00:06:35,750 --> 00:06:38,541 -嗨,親愛的 -看到了嗎? 63 00:06:39,125 --> 00:06:41,125 -嗨,親愛的 -躺在這裏 64 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 -跟妳一樣 -我的心肝 65 00:06:43,541 --> 00:06:47,666 我知道妳討厭這樣 但妳得先休息一陣子 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,083 光是能夠在這裏陪伴她… 67 00:06:52,625 --> 00:06:53,958 陪伴你們… 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,083 我只能感謝上帝 69 00:07:03,416 --> 00:07:04,541 那一定是羅西 70 00:07:12,083 --> 00:07:12,916 老闆 71 00:07:14,708 --> 00:07:15,541 給妳的 72 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 我不知道該怎麼處理這些 73 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 我把它們放在這邊 74 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 謝謝 75 00:07:24,666 --> 00:07:26,416 怎麼了?妳好嗎? 76 00:07:27,625 --> 00:07:31,041 就說這不是我人生中最棒的日子吧? 77 00:07:32,291 --> 00:07:33,458 班尼西奧呢? 78 00:07:34,333 --> 00:07:35,166 他沒事吧? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 他還是老樣子 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,750 他在外面抽煙 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,208 他根本不抽煙 82 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 關上門 83 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 (生日快樂) 84 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 我們不能太吵,也不能走來走去 85 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 在小鎮上很快就會被人發現 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 我們待會去倉庫 87 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 明白嗎,老表? 88 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 我不是第一次幹這個 89 00:08:37,666 --> 00:08:41,916 我們親愛的羅列達,願神賜他安息 他總是讓我做準備工作 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,041 所以不用擔心,我能搞定 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,416 媽的快走 92 00:08:45,500 --> 00:08:46,458 來吧 93 00:08:47,541 --> 00:08:48,416 媽的,坐下! 94 00:08:48,500 --> 00:08:49,708 嘿,混蛋 95 00:08:51,083 --> 00:08:52,250 別亂來 96 00:08:53,083 --> 00:08:55,458 別嚇唬家屬或經理 97 00:08:55,541 --> 00:08:56,416 明白嗎? 98 00:08:57,416 --> 00:08:58,250 明白 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,750 聽着,老大 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,958 你把密碼告訴我們 然後向公司告病假 101 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 你留在這裏 聽我們解釋計劃,明白嗎? 102 00:09:11,500 --> 00:09:13,583 明天你照常上班 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 好的 104 00:09:18,375 --> 00:09:19,625 我的家人呢? 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 你可以看着我 106 00:09:29,416 --> 00:09:31,041 你的家人會留在這裏 107 00:09:32,208 --> 00:09:33,833 只要你配合,他們就沒事 108 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 如果你搞砸了,你知道會發生甚麼事 109 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 怎麼了,羅西? 110 00:10:19,625 --> 00:10:20,750 蘇倫問起你的事 111 00:10:22,583 --> 00:10:25,583 對,我打過電話給她,她說她沒事 112 00:10:25,666 --> 00:10:27,041 所以我就回去工作了 113 00:10:27,541 --> 00:10:29,291 對,那就好 114 00:10:30,458 --> 00:10:34,416 剛剛國家公共安全部長 親自打電話給我 115 00:10:35,041 --> 00:10:39,583 他恭喜我們,我向他承諾 我們會竭盡所能阻止下一次搶劫發生 116 00:10:40,250 --> 00:10:43,500 所以我要讓你繼續工作 這樣我們才不會浪費時間 117 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 好嗎? 118 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 明智的決定,老闆 119 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 你可以先從羅列達的公司着手 120 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 好 121 00:10:51,166 --> 00:10:52,708 別擔心,我馬上過去 122 00:10:53,625 --> 00:10:55,250 班尼西奧,我聽到的是甚麼? 123 00:11:00,375 --> 00:11:04,416 阿松桑,我把巴拉那州北部 三個城市的名字傳給你 124 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 我需要你再幫我調查一下 125 00:11:07,416 --> 00:11:08,291 好 126 00:11:08,916 --> 00:11:10,583 你能告訴我為甚麼嗎? 127 00:11:10,666 --> 00:11:12,416 羅列達查過了它們 128 00:11:12,500 --> 00:11:15,166 新隆德里納、羅安達和昆西亞北部 129 00:11:15,250 --> 00:11:19,125 我猜他不是在找當地巿集 或者釣魚地點 130 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 不 131 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 他搜尋過銀行和警察總部 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,291 我會去跟馬林加那邊談談 他們之前在調查羅列達的搶劫案 133 00:11:27,375 --> 00:11:29,666 好,我欠你一個人情了,謝謝 134 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 別煩我 135 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 你做你的,我做我的 136 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 如果一切順利 137 00:11:40,625 --> 00:11:44,541 或許我會刪除你那批特別貨物的影片 138 00:11:57,166 --> 00:12:00,083 羅素,這位是我跟你提過的馬斯格拉 139 00:12:00,583 --> 00:12:01,583 你想怎樣? 140 00:12:02,416 --> 00:12:04,750 首先,很高興認識你 141 00:12:04,833 --> 00:12:07,458 第二,我曾在軍隊當砲兵 142 00:12:08,125 --> 00:12:09,708 我對槍很了解 143 00:12:10,708 --> 00:12:14,291 我們蒙受了一些損失 現在我們需要更多人手 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,833 我得先請示老闆 145 00:12:16,916 --> 00:12:19,583 但在這裏,在邊境地區 146 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 你一搞砸便完蛋了 147 00:12:31,166 --> 00:12:34,500 各位,這裏有香腸給你們,好嗎? 148 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 -自己來吧 -哇! 149 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 -好吃吧? -哇,列沙達 150 00:12:37,625 --> 00:12:40,625 你現在做菜了?你肯定是在開玩笑 151 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 我想看誰贏 152 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 和羅列達開過24輛裝甲車 153 00:12:46,041 --> 00:12:48,666 我只有一次在沒有他的情況下才被抓 154 00:12:50,291 --> 00:12:51,541 他是很棒的人 155 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 善良,有謀略 156 00:12:54,291 --> 00:12:55,375 聰明 157 00:12:56,125 --> 00:12:59,375 那些該死的警察為了洩憤而殺了他 158 00:12:59,458 --> 00:13:02,791 “信祂的人,雖然死了,也必復活” 159 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 這全是他計劃好的,兄弟 160 00:13:10,958 --> 00:13:14,833 我們的人會命令兩輛裝甲車 清空銀行金庫 161 00:13:15,666 --> 00:13:17,166 所以你會在金庫裏面? 162 00:13:18,875 --> 00:13:20,791 我們會在他們把錢裝進車時出現 163 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 好吧 164 00:13:23,416 --> 00:13:24,958 這能賺多少錢? 165 00:13:30,000 --> 00:13:32,958 喂,老頭,裝甲車能裝多少? 166 00:13:33,875 --> 00:13:36,125 -跟空間無關… -別望向我們 167 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 他以為他是誰?繼續 168 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 重點不是裝甲車的空間有多大 169 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 這取決於保險公司 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,333 當地法律 171 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 運輸公司… 172 00:13:49,125 --> 00:13:49,958 講一個數字 173 00:13:51,291 --> 00:13:52,500 六百萬 174 00:13:52,583 --> 00:13:53,666 每輛車三百萬 175 00:13:59,666 --> 00:14:01,000 這錢不算多 176 00:14:11,375 --> 00:14:14,916 我們會進入銀行,打開金庫 清空裏面的東西 177 00:14:15,000 --> 00:14:16,916 天啊,太冒險了,兄弟 178 00:14:18,000 --> 00:14:20,208 這麼大的事情,會把警察都引過來 179 00:14:20,291 --> 00:14:23,291 羅列達的計劃只是拿了車就離開 180 00:14:24,166 --> 00:14:26,875 真不巧羅列達被殺了 181 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 這個計劃現在是我的了 182 00:14:29,583 --> 00:14:32,333 哇,冷靜點,我們是一家人,兄弟 183 00:14:32,833 --> 00:14:33,916 那好吧 184 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 現在是他的計劃 185 00:14:37,333 --> 00:14:38,250 那我要退出 186 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 你想怎樣? 187 00:14:43,208 --> 00:14:44,625 銀行裏有多少錢? 188 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 大約四千萬? 189 00:14:47,875 --> 00:14:48,916 算一下 190 00:14:49,958 --> 00:14:53,500 四千萬減去給組織的60% 191 00:14:54,416 --> 00:14:56,250 -快點 -一千六百萬 192 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 -一千六百萬 -死老頭子 193 00:14:57,666 --> 00:15:00,208 我說不要看我們,你不怕死嗎? 194 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 一千六百萬 195 00:15:02,291 --> 00:15:03,833 分給家人 196 00:15:04,625 --> 00:15:06,791 你跟着羅列達有做過那麼大的事嗎? 197 00:15:07,791 --> 00:15:09,083 銀行沒那麼多 198 00:15:15,791 --> 00:15:17,583 鎮上還有另一家銀行嗎? 199 00:15:22,208 --> 00:15:23,916 我們兩家都搶 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,708 該死,你瘋了嗎? 201 00:15:26,791 --> 00:15:29,166 我們需要15個人、三輛車和很多槍 202 00:15:29,250 --> 00:15:30,958 你在改變計劃 203 00:15:31,041 --> 00:15:35,375 你沒膽量去馬林加找人 來搶一千六百萬嗎? 204 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 喂,阿松桑! 205 00:15:43,041 --> 00:15:46,166 -班尼西奧,那些你只帶了給他嗎? -我欠他的 206 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 你們在交往嗎? 207 00:15:48,916 --> 00:15:51,000 你們知道我高攀不起阿松桑 208 00:15:51,083 --> 00:15:52,583 你要加把勁,老兄 209 00:15:52,666 --> 00:15:55,666 我告訴他羅列達電腦裏 三個城市的情報 210 00:15:55,750 --> 00:15:56,833 然後呢? 211 00:15:56,916 --> 00:15:58,416 它們都有可疑 212 00:15:58,500 --> 00:16:01,916 都是在附近城鎮收集現金的大銀行 都沒有分行 213 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 而且離很多公車站都很近 214 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 所以目標不再是裝甲車 215 00:16:07,083 --> 00:16:10,250 現在言之尚早,我只知道 一定是當中其中一個城鎮 216 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 小鎮的其中一個特點 217 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 就是如果有太多動靜 當地人就會立即察覺 218 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 他們通常會在大城市 做好準備,掩人耳目 219 00:16:20,166 --> 00:16:23,791 離三個城鎮最近的大城市就是馬林加 220 00:16:23,875 --> 00:16:27,500 那些與羅列達DNA相符的裝甲車劫案 221 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 都是馮卓敏局長負責的 222 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 她優雅又能幹 223 00:16:34,083 --> 00:16:37,041 那我可以去馬林加跟馮卓敏談談嗎? 224 00:16:43,208 --> 00:16:44,041 等一下 225 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 我踩到紅線了 226 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 -我感覺到了 -喂,阿松桑 227 00:16:50,791 --> 00:16:53,750 -馮卓敏怎麼了? -她是弗拉迪米爾的徒弟 228 00:16:54,250 --> 00:16:57,791 不久將來會出現總監職位空缺 229 00:16:58,708 --> 00:17:00,791 猜猜誰急着要得到它? 230 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 -誰? -很焦急的 231 00:17:02,208 --> 00:17:06,583 怎麼可能?不是來自這裏的人 怎麼會想來福斯? 232 00:17:06,666 --> 00:17:08,208 你有想過,對吧? 233 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 新仔,有比這裏更糟的起點,好嗎? 234 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 說真的,小王子 235 00:17:16,208 --> 00:17:20,625 如果你一從學堂畢業便來到這裏 要不你是班上第一名 236 00:17:21,583 --> 00:17:23,041 要不有人幫你 237 00:17:23,125 --> 00:17:25,791 你對我了解多少?我考試考得很好 238 00:17:25,875 --> 00:17:28,166 我指的是這座城市,我知道警察很棒 239 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 羅西,怎樣? 我能跟這位馮卓敏談嗎? 240 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 隨時向我報告進度,而且要正式報告 241 00:17:37,583 --> 00:17:40,166 跟誰說話和做甚麼都要小心 242 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 是的,長官 243 00:17:46,291 --> 00:17:47,458 羅西 244 00:17:47,541 --> 00:17:50,458 班尼西奧沒有搭檔,讓我跟他一起去 245 00:17:50,958 --> 00:17:52,791 不,你留下來 246 00:17:53,583 --> 00:17:55,416 你到前線行動可不能遲到 247 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 這個懲罰太荒謬了 248 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 我不是該做我擅長的事嗎? 249 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 我很擅長警察工作 250 00:18:11,375 --> 00:18:12,708 這是警察工作 251 00:18:14,458 --> 00:18:17,041 -法證是警察工作 -你懂我的意思 252 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 警察是要開槍的 253 00:18:19,458 --> 00:18:22,458 警察去執行任務,他們才不玩塑膠袋 254 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 媽的 255 00:18:24,833 --> 00:18:26,166 警察會調查,老兄 256 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 嘿,你知道這裏面有甚麼嗎? 257 00:18:35,958 --> 00:18:38,541 以我對你的了解?DNA 258 00:18:40,291 --> 00:18:41,708 一條專業保全的起爆器 259 00:18:42,291 --> 00:18:43,458 有DNA的起爆器 260 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 不 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,250 但它有獨有的特色 262 00:18:48,541 --> 00:18:52,791 炸藥專家都很專業 他們各有自己的技術 263 00:18:52,875 --> 00:18:56,500 我們可以依據爆炸的特色 把不同的搶劫案聯繫起來 264 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 我十分尊重你的專業 但當一個法證專家 265 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 就像是拿着一把無敵角磨機 266 00:19:07,250 --> 00:19:10,541 而你只能讀說明書,卻不能用它 267 00:19:12,416 --> 00:19:13,791 角磨機! 268 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 這裏 269 00:19:16,541 --> 00:19:20,291 這是從巴拉圭豪宅中找到的,對吧? 但角磨機不是! 270 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 為甚麼只有說明書? 271 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 他們留下了槍和子彈 但拿走了角磨機 272 00:19:25,916 --> 00:19:30,083 讓我猜猜,你覺得角磨機上有DNA? 273 00:19:30,166 --> 00:19:31,458 也許 274 00:19:31,541 --> 00:19:33,458 -去巴拉圭吧 -走吧 275 00:19:34,166 --> 00:19:37,750 甚麼都比玩這些塑膠袋好 276 00:19:49,291 --> 00:19:52,291 (蘇倫) 277 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 (聯邦警察) 278 00:20:03,500 --> 00:20:05,125 班尼西奧要去馬林加 279 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 所以呢? 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 他要跟馮卓敏合作 281 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 羅西知道她是你的徒弟 282 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 你只有這些資訊嗎? 283 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 那個瘋子和那隻孔雀呢? 他們沒有做錯甚麼嗎? 284 00:20:26,500 --> 00:20:29,166 我無緣無故帶你來這裏,對吧? 285 00:20:31,250 --> 00:20:33,250 我的聆訊快到了,長官 286 00:20:33,333 --> 00:20:36,000 如果你能在行政程序上幫幫我… 287 00:20:52,666 --> 00:20:57,166 要不是我跟那傢伙理論 物證還全都留在巴拉圭呢 288 00:20:57,250 --> 00:20:59,458 謝謝,尤里,你很強,對吧? 289 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 你找到一個盒子嗎?很好 290 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 這裏有很多,你本可以幫忙 291 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 不,我剛剛在告訴他們 292 00:21:06,375 --> 00:21:09,583 巴拉圭警方不尊重法證 293 00:21:14,125 --> 00:21:16,583 -長官,你有空嗎? -當然 294 00:21:16,666 --> 00:21:20,750 看看這個 裏面滿是來自巴拉圭警局的證據 295 00:21:20,833 --> 00:21:23,833 他們從專業保全那裏收集到這些 不讓我們知道 296 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 這角磨機… 297 00:21:31,500 --> 00:21:33,208 我們已經採樣了 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,916 你是怎麼拿到這個的? 299 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 紀拉米運用他的職級 使他們交給我們 300 00:21:41,458 --> 00:21:42,333 做得好 301 00:21:43,541 --> 00:21:44,375 很好 302 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 “做得好,很好”,嗯? 303 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 你的背部還被拍了一下 304 00:21:50,916 --> 00:21:54,875 -他拿到了一把角磨機 -角磨機說:“我發誓我是無辜的” 305 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 (馬林加) 306 00:22:04,750 --> 00:22:06,166 嗨,不好意思 307 00:22:06,250 --> 00:22:08,750 -妳們當中哪位是馮卓敏嗎? -我不是 308 00:22:08,833 --> 00:22:09,916 妳是馮卓敏嗎? 309 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 不是,抱歉 310 00:22:13,625 --> 00:22:14,500 馮卓敏? 311 00:22:15,666 --> 00:22:17,166 嗨,妳好嗎? 312 00:22:17,916 --> 00:22:20,625 -嗨 -我們可以出去聊聊嗎? 313 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 別擔心,妳的食物不會變冷的 314 00:22:26,458 --> 00:22:30,791 -搞甚麼鬼?你以為你是誰? -班尼西奧馬連奴,福斯杜伊瓜蘇的 315 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 對,福斯來的 316 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 羅西的朋友 317 00:22:36,125 --> 00:22:37,916 聽我說 318 00:22:38,000 --> 00:22:41,166 我不在乎誰在《幻海奇情》接受訪問 319 00:22:41,250 --> 00:22:44,666 我是來抓一個混蛋的 就一個,好嗎? 320 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 我需要羅列達搶劫案的報告 321 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 我去過警局 但他們不讓我碰任何東西 322 00:22:50,125 --> 00:22:51,541 -當然 -好的 323 00:22:51,625 --> 00:22:54,750 我打過電話給妳,但妳沒接 他們說妳會在這裏 324 00:22:55,875 --> 00:22:56,833 知道了 325 00:22:56,916 --> 00:22:59,958 明天去警局找我,我們再談 326 00:23:00,041 --> 00:23:01,583 等等,女士,抱歉 327 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 我對裏面那位先生 328 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 十分尊敬 329 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 但恕我直言,妳好像不太享受 330 00:23:08,333 --> 00:23:11,708 不如拿壽司跟牛排啤酒交換 一起談談案件? 331 00:23:11,791 --> 00:23:15,833 我絕不會用約會,哪怕是無聊透頂的 來換取和一個無賴警察加班 332 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 我就知道那很無聊! 333 00:23:23,541 --> 00:23:27,541 殺害羅列達的警察說 一周內就會發生搶劫案 334 00:23:28,541 --> 00:23:32,916 我們檢查了他的電腦 找到三個城市的搜索條目 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,291 新隆德里納、羅安達和昆西亞北部 336 00:23:35,375 --> 00:23:36,458 是的,我知道它們 337 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 距離這裏都超過兩小時路程 338 00:23:38,833 --> 00:23:40,958 差不多大小,靠得很近 339 00:23:41,041 --> 00:23:42,166 好吧 340 00:23:42,250 --> 00:23:46,125 羅列達的DNA證實了 他曾在那裏攻擊裝甲車 341 00:23:46,208 --> 00:23:48,458 我想這幫人不會想放棄計劃 342 00:23:48,541 --> 00:23:50,625 所以他們會襲擊其中一個城市 343 00:23:51,666 --> 00:23:52,541 明白 344 00:23:53,375 --> 00:23:54,291 看看這個 345 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 這幫人的逃跑能力臭名昭著 346 00:23:59,541 --> 00:24:01,125 他們就這樣消失了 347 00:24:01,958 --> 00:24:06,125 我們封鎖了攻擊地點周圍的主要道路 348 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 但我們在鄉村路上丟了他們 349 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 這些王八蛋很熟悉當地 350 00:24:11,291 --> 00:24:14,208 事件報告中一定漏掉了甚麼 351 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 我知道 352 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 好 353 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 祝你好運 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,666 事件報告想看就盡量看 355 00:24:23,375 --> 00:24:25,875 所有能調查的,我們都調查了 356 00:24:28,708 --> 00:24:29,958 總是還有更多 357 00:24:32,750 --> 00:24:33,583 還要啤酒嗎? 358 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 可以 359 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 好的,再見 360 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 怎麼樣,傑森? 361 00:25:01,500 --> 00:25:05,000 這就是我跟你說過的那個馬斯格拉 362 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 羅素告訴我你參過軍 363 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 還有你對武器很了解 364 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 是嗎? 365 00:25:13,000 --> 00:25:15,458 對,我還一直在犯法… 366 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 試試看 367 00:25:16,458 --> 00:25:20,375 你有一分鐘時間組裝這AK突擊步槍 然後射那個燈泡 368 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 一分鐘 369 00:25:28,250 --> 00:25:30,916 我喜歡這些,因為它們有很多歷史 370 00:25:31,416 --> 00:25:33,250 越戰,你知道嗎? 371 00:25:33,333 --> 00:25:37,166 美國人很生氣 因為他們的M16步槍一直卡住 372 00:25:37,250 --> 00:25:40,333 只要哪天潮濕,他們就完蛋了 373 00:25:41,500 --> 00:25:44,166 但越共的俄國突擊步槍呢?沒問題 374 00:25:44,250 --> 00:25:45,500 它們怎樣都沒問題 375 00:25:46,083 --> 00:25:50,458 聽說有一天,一個排在叢林發現了 一個越共的墳地 376 00:25:50,541 --> 00:25:53,375 他們的傳統是用槍陪葬 377 00:25:53,458 --> 00:25:54,541 32秒 378 00:25:55,291 --> 00:25:59,333 所以那個上尉叫他們挖開那越共墳墓 379 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 讓他們見識俄國突擊步槍的厲害 380 00:26:04,750 --> 00:26:08,541 當他們打開時,裏面只有骨頭、泥土 381 00:26:08,625 --> 00:26:09,541 和突擊步槍 382 00:26:10,041 --> 00:26:12,166 到處都是蛆蟲 383 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 13秒 384 00:26:13,583 --> 00:26:16,708 然後一個士兵拿起AK步槍 385 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 上膛,瞄準… 386 00:26:30,791 --> 00:26:32,208 該死,羅素! 387 00:26:32,833 --> 00:26:35,791 你為我帶來了真人版《特種部隊》 388 00:26:36,375 --> 00:26:38,333 我們隨時都可能需要他 389 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 我們會跟你聯絡 390 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 遵命,老闆 391 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 馬斯格拉真是個狠角色,是嗎? 392 00:26:46,333 --> 00:26:49,583 -他們用來搶劫的車… -一直都沒找到 393 00:26:49,666 --> 00:26:51,416 -他們一定要把車拆散 -拆散 394 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 對 395 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 告訴我,班尼西奧 396 00:27:00,083 --> 00:27:01,458 你為甚麼一個人來? 397 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 你沒有搭檔嗎? 398 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 沒有 399 00:27:07,791 --> 00:27:12,083 我不知道 我覺得搭檔這回事太被高估 400 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 有時候,自己一個更好 401 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 我覺得被高估的是警局這地方 402 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 現在大家都在家工作 403 00:27:28,291 --> 00:27:29,166 不是嗎? 404 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 我們明天繼續 405 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 太好了 406 00:28:09,291 --> 00:28:10,666 我們會抓到這些人 407 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 再見 408 00:28:12,625 --> 00:28:13,500 再見 409 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 你兒子? 410 00:28:51,250 --> 00:28:52,583 我有個兒子,蘇倫 411 00:29:02,666 --> 00:29:04,291 (新隆德里納 搜尋) 412 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 (市政廳) 413 00:29:05,708 --> 00:29:07,500 (巴拉那州,新隆德里納) 414 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 (搜尋 羅安達) 415 00:29:14,833 --> 00:29:18,541 (羅安達) 416 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 (昆西亞北部) 417 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 (市政廳) 418 00:29:21,250 --> 00:29:26,500 (昆西亞北部) 419 00:29:26,583 --> 00:29:29,375 (昆西亞北部) 420 00:29:33,708 --> 00:29:37,208 (羅安達) 421 00:29:37,291 --> 00:29:40,958 (新隆德里納) 422 00:29:51,000 --> 00:29:52,375 (巴拉那州泥路) 423 00:29:52,458 --> 00:29:53,666 (整合路) 424 00:29:53,750 --> 00:29:59,166 (搜尋 選擇城市) 425 00:30:08,583 --> 00:30:09,708 天啊 426 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 他們在利用該死的河 427 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 教授 428 00:30:42,083 --> 00:30:44,208 可以沿巴拉那帕內馬河 一直航行到這裏嗎? 429 00:30:44,291 --> 00:30:46,750 也祝你早安,班尼西奧 430 00:30:47,458 --> 00:30:49,583 在我的記憶中,中間有座水壩 431 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 但它在更接近下游處,怎麼了? 432 00:30:52,875 --> 00:30:55,375 所有的裝甲車劫案都發生在河邊 433 00:30:55,458 --> 00:31:00,166 當中有一次,一個農場工人說 他看到強盜從旁邊飛馳而過 434 00:31:00,833 --> 00:31:02,166 然後就消失了 435 00:31:02,833 --> 00:31:05,791 他們可能把船停泊在那裏,用來逃跑 436 00:31:05,875 --> 00:31:07,750 你在做甚麼? 437 00:31:10,416 --> 00:31:11,666 班尼西奧 438 00:31:20,083 --> 00:31:22,583 對,用卡車把它拉出來 439 00:31:34,083 --> 00:31:36,666 他們弄沉汽車,然後乘船逃走 440 00:31:36,750 --> 00:31:37,875 很好,班尼西奧 441 00:31:38,500 --> 00:31:40,250 這是個理論,對吧? 442 00:31:44,750 --> 00:31:45,583 妳看 443 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 -它沒有後座 -讓我看看 444 00:31:50,333 --> 00:31:51,166 對 445 00:31:51,958 --> 00:31:53,333 這裏有一個支架 446 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 -大概是.50口徑機槍用的吧? -對 447 00:31:57,708 --> 00:32:01,625 我們得跟這一帶所有 有犯罪前科的修理工談談 448 00:32:01,708 --> 00:32:04,291 他們一定是在為下一次搶劫準備車輛 449 00:32:04,375 --> 00:32:07,125 -我會讓我的團隊去調查 -不,我們能去做 450 00:32:07,666 --> 00:32:08,875 拜託,女士 451 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 調查由我們負責,別擔心 452 00:32:23,000 --> 00:32:24,583 羅素在處理事情 453 00:32:25,458 --> 00:32:29,041 經理們直接向傑森匯報 他似乎就是負責人 454 00:32:29,625 --> 00:32:31,833 至今還沒有人提到專業保全 455 00:32:37,333 --> 00:32:38,250 嗨,親愛的 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,583 -嘿,寶貝 -我今天成功調了更 457 00:32:42,208 --> 00:32:43,333 讓我能夠整天 458 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 留在家裏 459 00:32:45,291 --> 00:32:46,375 真好,親愛的 460 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 因為 461 00:32:48,166 --> 00:32:50,625 我得出去一下 462 00:32:51,625 --> 00:32:53,375 是嗎?去哪裏? 463 00:32:53,458 --> 00:32:55,833 我得去總部一趟 464 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 班尼西奧有重大發現 而團隊在着手跟進,而… 465 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 總之,我沒事,好嗎? 466 00:33:03,083 --> 00:33:07,333 妳要為一個沒打電話來 問候妳情況的搭檔提早回去 467 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 費南多,我不是為了班尼西奧回去 468 00:33:10,708 --> 00:33:12,541 那也是我的案件,那是我的工作 469 00:33:12,625 --> 00:33:13,541 對 470 00:33:14,625 --> 00:33:16,333 妳記得我們的協議嗎? 471 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 在我們決定生孩子時做的協議? 472 00:33:21,916 --> 00:33:23,500 你知道我記得甚麼嗎? 473 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 你媽說唯一能計劃的是孩子的名字 474 00:33:26,708 --> 00:33:28,833 連那個他們也可以之後再改 475 00:33:31,791 --> 00:33:33,000 聽着,我盡了我的本分 476 00:33:34,791 --> 00:33:37,625 我調職成為主計長,讓我能工作定時 477 00:33:38,375 --> 00:33:39,541 妳以為那是我想的嗎? 478 00:33:40,416 --> 00:33:43,583 妳覺得我喜歡老搭檔看我的眼神嗎? 479 00:33:44,541 --> 00:33:45,375 但我那麼做了 480 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 我以為我能適應辦公室,費南多 481 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 但我… 482 00:33:52,958 --> 00:33:54,791 做不到 483 00:33:54,875 --> 00:33:58,000 算了,這不是關乎妳工作得是否開心 484 00:33:58,083 --> 00:34:02,291 -是關乎跟阿妤一起時開心 -原來我在任何地方都不快樂 485 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 那不代表我是個壞媽媽 486 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 頂多讓我跟所有的父親一樣 487 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 不是我 488 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 對,你是個很棒的父親 489 00:34:19,541 --> 00:34:23,625 但不是因為你在遵從 人們對事情的期望 490 00:34:24,583 --> 00:34:26,583 因為你在做自己喜歡的事 491 00:34:27,125 --> 00:34:29,250 -過來 -不好意思,我得走了 492 00:34:38,583 --> 00:34:40,125 來前線的局長? 493 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 我已經跟你說過,這是我的案子 494 00:34:42,875 --> 00:34:44,833 聽着,我的警員找到四家修車場 495 00:34:44,916 --> 00:34:47,500 老闆有犯案記錄或是嫌疑人 496 00:34:48,083 --> 00:34:52,000 其中一家關門了 另外兩家太小,這是最後一家 497 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 午安 498 00:34:53,958 --> 00:34:56,125 -嗨,有甚麼能幫忙的嗎? -午安 499 00:34:56,208 --> 00:34:59,708 嘿,你們這裏 改裝越野車嗎?大的那種? 500 00:35:00,291 --> 00:35:03,916 大型車…我們通常 會處理比較簡單的車 501 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 但如果你們把它帶來 我可以看一下,但不保證甚麼 502 00:35:07,083 --> 00:35:09,625 如果可以的話,我們想自己看看 503 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 當然 504 00:35:12,083 --> 00:35:13,833 -你叫甚麼名字? -席爾瑪 505 00:35:13,916 --> 00:35:14,750 席爾瑪 506 00:35:16,041 --> 00:35:17,833 -你是老闆嗎? -對 507 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 那這個新的後座呢? 508 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 看來是越野車用的 509 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 你不用告訴我你把它換成了甚麼 510 00:36:07,041 --> 00:36:11,166 我只是想知道那是甚麼車 誰的車,還有幾時做的 511 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 2014年,黑色,裝甲車 512 00:36:15,083 --> 00:36:17,875 仔細找,他們說劫案會在今晚發生 513 00:36:17,958 --> 00:36:19,458 好,謝謝,沒有線索! 514 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 沒有跟描述相符的越野車失竊報告 515 00:36:23,333 --> 00:36:25,333 那男人給我們的名字也查不到 516 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 他們一定是買了它,嘿! 517 00:36:30,666 --> 00:36:31,500 喂? 518 00:36:32,416 --> 00:36:33,250 對 519 00:36:37,166 --> 00:36:38,041 真的嗎? 520 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 好的,謝謝 521 00:36:45,000 --> 00:36:48,458 有人買了那輛車 付現金,然後開走了 522 00:36:48,541 --> 00:36:52,125 然後他又在另外兩家店 買了五輛裝甲越野車 523 00:36:52,208 --> 00:36:53,750 -等等,總共六輛? -六輛 524 00:36:54,250 --> 00:36:57,875 -這聽起來不像是汽車劫案 -不,侵佔城鎮 525 00:36:59,375 --> 00:37:01,166 是時候召集騎兵了 526 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 -我們今天就突襲逮捕他們 -不會成功的 527 00:37:03,916 --> 00:37:06,083 -情況會很糟 -無辜的人會死去 528 00:37:06,166 --> 00:37:08,583 -有了戰略… -我們的人會死 529 00:37:08,666 --> 00:37:12,083 -聽着,真是的 -先生們 530 00:37:12,166 --> 00:37:14,000 我需要你們跟我合作 531 00:37:14,083 --> 00:37:15,750 如果我在這裏聽不到 532 00:37:15,833 --> 00:37:18,208 想像一下羅西博士 和弗拉迪米爾聽電話時會怎樣 533 00:37:18,291 --> 00:37:20,166 羅安達憲兵指揮官,拜託 534 00:37:20,250 --> 00:37:22,083 女士,恕我直言 535 00:37:22,166 --> 00:37:25,500 知道我們的城市會被攻擊 我們不能坐視不理 536 00:37:25,583 --> 00:37:26,875 可能會被攻擊 537 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 羅安達只有大概十幾名警察 538 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 你們都知道我有責任請求增援 539 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 如果你們及時獲得增援 對此我很懷疑 540 00:37:34,625 --> 00:37:36,916 你們要冒在市中心發生激戰的風險 541 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 在那之前我們該怎麼辦? 把市民丟給暴徒? 542 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 不行 543 00:37:41,541 --> 00:37:45,458 我建議實施宵禁 不用解釋原因,懂了嗎? 544 00:37:45,541 --> 00:37:47,500 讓他們在沒有受害者的情況下行動 545 00:37:47,583 --> 00:37:49,041 我不相信 546 00:37:49,125 --> 00:37:52,375 先生們,那樣當然不理想,我知道 547 00:37:52,458 --> 00:37:54,500 我們未查到劫案的細節 548 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 沒有細節,我們就無法 在三個城市計劃準確的反應行動 549 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 -你們要何時抓他們? -他們逃跑時 550 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 不好意思 551 00:38:02,750 --> 00:38:05,000 他們的逃跑路線比較容易預測 552 00:38:05,083 --> 00:38:09,041 根據其他劫案 他們逃往巴拉那帕內馬河 553 00:38:09,125 --> 00:38:11,458 弄沉車子,乘船逃走 554 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 我們最好的機會 是在知道他們發動攻擊後 555 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 阻截他們逃跑 556 00:38:16,458 --> 00:38:18,750 我們會在水上抓他們 557 00:38:18,833 --> 00:38:21,916 -班尼西奧探員發現… -假設 558 00:38:22,416 --> 00:38:23,625 聽着,先生們 559 00:38:24,125 --> 00:38:28,875 這些搶劫案通常涉及 20、30個全副武裝的人 560 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 炸藥,還有裝甲車 561 00:38:30,875 --> 00:38:35,416 我們的人手不多 所以要認真考慮配置 562 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 那個 563 00:38:36,583 --> 00:38:40,708 我們唯一確定的 是逃跑路線從路上開始 564 00:38:40,791 --> 00:38:42,666 但在過去的所有劫案中 565 00:38:42,750 --> 00:38:45,250 當地警察在陸地上找時 讓他們逃脫了 566 00:38:45,333 --> 00:38:47,291 溯巴拉那帕內馬河而上很危險 567 00:38:47,375 --> 00:38:50,708 水流很急,而雨令水位上升 568 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 長官 569 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 我們找到一輛車 570 00:38:55,291 --> 00:38:56,250 在水裏 571 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 在水裏有一輛車,長官 572 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 它可能因為其他原因在水中 包括超速 573 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 沒有剎車痕跡,他們會走水路 574 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 我有三支隊伍可以安全行動 575 00:39:07,041 --> 00:39:10,000 我們在陸地上攔截他們 正需要這些人手 576 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 我們會覆蓋最有可能的區域 577 00:39:12,125 --> 00:39:15,208 -我只需要三個人 -那會搶走其他隊伍的人 578 00:39:15,291 --> 00:39:16,291 太冒險了 579 00:39:16,875 --> 00:39:20,458 最好的辦法是派出兩隊走水路 和一隊走陸路 580 00:39:20,958 --> 00:39:24,041 不,我們會派出三支隊伍從陸路進發 581 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 贊成 582 00:39:27,500 --> 00:39:28,375 好吧 583 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 很好,我們有幾小時的時間來議定 584 00:39:33,166 --> 00:39:36,500 在三種可能情況下各隊會去哪裏 585 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 -開始吧 -該死 586 00:39:39,208 --> 00:39:41,208 我會在這裏分三隊 587 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 (憲兵 聖保羅) 588 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 馬特洛,逃跑要怎麼做,搭檔? 589 00:40:02,000 --> 00:40:04,791 我們要執行羅列達的計劃還是怎樣? 590 00:40:04,875 --> 00:40:07,833 還是一樣的計劃 我們不要作無謂的重複 591 00:40:07,916 --> 00:40:11,916 如果你帶着錢,就走一號路線 如果你甚麼都沒有,就走二號路線 592 00:40:12,000 --> 00:40:14,458 如果你逃脫了,就躲起來,別花錢 593 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 等到事態平息,我們就把獎金分了 594 00:40:17,083 --> 00:40:21,208 沒錯,兄弟 我要滿載而歸,明白嗎? 595 00:40:21,291 --> 00:40:24,041 馬特洛,你見死亡 還是你女朋友多一點? 596 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 是死亡,對吧? 597 00:40:27,333 --> 00:40:30,583 我快不幹了,我會收拾東西 跟女朋友一起去旅行 598 00:40:30,666 --> 00:40:32,750 -才怪,不可能 -你這麼認為? 599 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 我沒有你們那麼瘋狂 600 00:40:35,041 --> 00:40:38,000 我要買一座像福斯那裏的度假村 601 00:40:38,083 --> 00:40:40,000 對,但看看你周圍 602 00:40:40,083 --> 00:40:41,791 我們都來自貧民窟,老兄 603 00:40:42,291 --> 00:40:46,000 你不能隨便走進那些高級飯店 就得到好待遇 604 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 我告訴你,老兄 605 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 死亡不算甚麼 606 00:40:51,500 --> 00:40:52,708 人生才艱難 607 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 -你明白嗎? -他是黑幫 608 00:40:56,916 --> 00:40:58,791 (福斯杜伊瓜蘇) 609 00:40:58,875 --> 00:41:01,666 -沒時間了 -修理工說是今天 610 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 我們連在哪個鎮也不知道 611 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 角磨機上的DNA跟其他案件都不相符 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 我本來確定它會 613 00:41:08,583 --> 00:41:11,083 跟專業保全案 有相同爆炸特色的案件相符 614 00:41:11,791 --> 00:41:15,166 如果局長們有認真對待法證工作 和採集DNA… 615 00:41:15,250 --> 00:41:18,541 嘿,聽着,有人找到班尼西奧嗎? 616 00:41:18,625 --> 00:41:21,000 我要所有人去支援馬林加隊 617 00:41:21,083 --> 00:41:22,125 這也是我們的計劃 618 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 -我們來劃好自己的地盤 -是,長官 619 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 如果情況是我有其他選擇的話 620 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 我一定會作別的選擇 621 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 其他局長會檢閱你的個案 622 00:41:42,166 --> 00:41:46,166 決定維持指控還是就此歸檔 623 00:41:46,250 --> 00:41:48,583 在那之前,你仍然會被停職 624 00:41:48,666 --> 00:41:50,375 -有甚麼問題嗎? -沒有,長官 625 00:41:54,666 --> 00:41:56,833 莫利拉,你能跟我來嗎? 626 00:41:57,583 --> 00:41:58,458 很緊急 627 00:42:06,291 --> 00:42:09,791 告訴我,老兄 你覺得這些傢伙會逃到哪裏? 628 00:42:10,416 --> 00:42:12,875 聽着,班尼西奧沒再回應我了 629 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 如果他聯絡你們,別告訴他任何事 630 00:42:15,416 --> 00:42:17,416 直接向我報告,明白嗎? 631 00:42:18,583 --> 00:42:20,000 班尼西奧不再負責此案了 632 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 你們回家吧,今天就夠了 633 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 你好嗎? 634 00:42:34,916 --> 00:42:36,583 -早安 -早安 635 00:42:39,291 --> 00:42:41,583 三天租金加上押金 636 00:42:41,666 --> 00:42:43,666 我不收押金,先生 637 00:42:53,791 --> 00:42:55,333 以防有事發生 638 00:42:56,750 --> 00:42:58,041 -謝謝 -不客氣 639 00:43:03,166 --> 00:43:04,500 (實時定位 班尼西奧) 640 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 非常感謝 641 00:43:06,541 --> 00:43:07,791 謝謝 642 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 再見 643 00:43:11,833 --> 00:43:13,750 我朋友很熟悉這個區域 644 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 他推薦了多個停泊地點 645 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 班尼西奧真的擅離職守了嗎? 646 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 對,是的 647 00:43:21,291 --> 00:43:24,833 他最後一次被人看到 是在罵不同意他的人 648 00:43:25,333 --> 00:43:28,083 阿松桑,把你朋友給你的座標發給我 649 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 我去找這個瘋子 650 00:43:30,083 --> 00:43:33,166 妳確定妳的狀態 可以讓妳開幾個小時的車嗎? 651 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 -我能應付 -不 652 00:43:35,291 --> 00:43:36,833 -我也去 -好 653 00:43:36,916 --> 00:43:38,875 -我想幫忙 -你,尤里? 654 00:43:38,958 --> 00:43:40,875 為甚麼?我不夠好嗎? 655 00:43:42,208 --> 00:43:45,416 -不… -走吧,我們的同伴有危險 656 00:43:45,500 --> 00:43:49,458 有消息人士告訴我 他在河邊看到一輛像是班尼西奧的車 657 00:43:50,250 --> 00:43:52,208 在羅安達和新隆德里納之間 658 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 怎麼了,莫利拉? 659 00:43:55,333 --> 00:43:59,625 你在各個地域都有消息人士 隨時準備給你情報? 660 00:43:59,708 --> 00:44:03,375 班尼西奧決定去那裏後 我就啟動了我的消息來源 661 00:44:03,916 --> 00:44:05,208 我就是這樣工作 662 00:44:06,833 --> 00:44:07,666 好吧 663 00:44:08,583 --> 00:44:11,500 那就把地點告訴我,我要過去 664 00:44:11,583 --> 00:44:12,541 不 665 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 我跟妳一起去 666 00:44:27,000 --> 00:44:30,250 準備好讓羅西大發雷霆 大罵我們一頓吧 667 00:44:30,333 --> 00:44:31,541 你知道他會的 668 00:44:31,625 --> 00:44:34,208 他已經在發怒,他不讓我工作 669 00:44:34,291 --> 00:44:38,416 而我就被弗拉迪米爾留難 他要我去辦公室,因為我有寶寶 670 00:44:39,791 --> 00:44:41,708 至少妳有一個寶寶 671 00:44:42,958 --> 00:44:44,291 你沒有妻子嗎? 672 00:44:45,041 --> 00:44:46,041 小孩? 673 00:44:48,250 --> 00:44:51,208 我們的工作是破壞家庭的機器 674 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 我寧願不提供材料 675 00:45:01,791 --> 00:45:02,625 那裏 676 00:45:03,333 --> 00:45:04,291 那是他的車嗎? 677 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 對啊 678 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 他去了哪裏? 679 00:45:41,166 --> 00:45:45,083 我們查到的城市侵佔 都不是在凌晨兩點之後開始 680 00:45:47,291 --> 00:45:49,000 可能他們改了日期 681 00:45:50,083 --> 00:45:52,166 或是他們發現我們盯上他們了 682 00:45:56,000 --> 00:46:00,125 我不取消行動只是因為 萬一發生甚麼事,我就要負責 683 00:46:13,750 --> 00:46:15,583 -你們在這裏做甚麼? -去你的 684 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 -你在這裏做甚麼? -你們怎麼找到我的? 685 00:46:18,083 --> 00:46:20,875 -誰管我們怎麼找到你! -你為甚麼不告訴我們? 686 00:46:20,958 --> 00:46:23,125 我不想讓任何人有危險 687 00:46:23,208 --> 00:46:25,666 你真他媽的自私,你知道嗎? 688 00:46:25,750 --> 00:46:27,458 這不只是你的案件 689 00:46:29,458 --> 00:46:32,708 順便說句,我肩膀被插了那一刀 癒合得很好 690 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 -謝謝關心 -好吧,你們要來嗎? 691 00:46:35,791 --> 00:46:38,833 去吧,如果我不在乎自己 想像一下我能有多在乎你們 692 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 別太興奮 693 00:46:41,416 --> 00:46:43,416 還沒有搶劫,沒有發生 694 00:46:43,500 --> 00:46:44,833 我不會放棄 695 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 修車工說是今晚,會是今晚 696 00:46:46,916 --> 00:46:47,750 -是嗎? -對 697 00:46:47,833 --> 00:46:49,541 那我想我們都要去了 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 我也去,走吧 699 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 好,動手吧 700 00:46:55,791 --> 00:46:58,083 但我不算是甚麼幸運星 701 00:46:58,166 --> 00:47:01,458 我不幹了,如果我被抓到 我就會永遠失去警章 702 00:47:01,541 --> 00:47:02,666 (水蟒) 703 00:47:02,750 --> 00:47:05,166 -我不要聽抱怨 -別那麼討厭 704 00:47:05,250 --> 00:47:07,416 “別那麼討厭” 705 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 謝謝 706 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 這裏沒有麵包店,只有這個 707 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 我不餓 708 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 說點甚麼 709 00:47:49,791 --> 00:47:52,416 你們不用對我說甚麼,我沒事 710 00:47:54,250 --> 00:47:56,166 老兄,我知道你很害怕,但… 711 00:47:56,750 --> 00:47:58,416 你是科學家,你要吃東西 712 00:47:58,500 --> 00:48:00,083 你需要卡路里 713 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 妳不害怕嗎? 714 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 不 715 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 我是說… 716 00:48:09,750 --> 00:48:11,250 在阿妤出生之前不怕 717 00:48:13,375 --> 00:48:17,583 最近,我寧願相信上帝,不去想太多 718 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 我害怕 719 00:48:21,416 --> 00:48:24,416 腎上腺素讓你看得更清楚 聽得更清楚 720 00:48:25,333 --> 00:48:27,291 恐懼是你今天最大的盟友 721 00:48:28,958 --> 00:48:29,791 我不知道… 722 00:48:30,916 --> 00:48:32,916 如果就是今天呢? 723 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 你知道嗎? 724 00:48:36,750 --> 00:48:37,791 我們的死期? 725 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 我寧願飽着肚子死 726 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 如果我能帶上無魂就更好了 727 00:48:51,916 --> 00:48:54,375 “耶和華要保護你,免受一切的災害 728 00:48:55,541 --> 00:48:57,250 他要保護你的性命 729 00:48:57,875 --> 00:49:00,916 你出你入,耶和華要保護你 730 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 從今時直到永遠” 731 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 走吧! 732 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 (羅安達) 733 00:49:36,125 --> 00:49:38,041 好吧,到市中心 734 00:49:38,125 --> 00:49:39,916 我們開始吧 735 00:49:48,958 --> 00:49:53,500 (停車) 736 00:50:00,541 --> 00:50:02,166 已封鎖入口 737 00:50:03,750 --> 00:50:05,541 (羅安達警察局) 738 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 放鬆點,那些混蛋現在不會來了 739 00:50:16,875 --> 00:50:18,791 (上鎖 開鎖) 740 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 -早安 -早安 741 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 早安! 742 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 (CRB特價店) 743 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 (八時正) 744 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 開槍吧! 745 00:51:25,458 --> 00:51:26,416 抓住他! 746 00:51:27,208 --> 00:51:28,875 全部射清光! 747 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 他們在對羅安達警局開火 748 00:51:34,375 --> 00:51:36,166 羅安達,前往PR182公路 749 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 -走吧! -走吧! 750 00:51:39,250 --> 00:51:41,500 封鎖街道,包圍這片區域 751 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 冷靜點! 752 00:51:46,250 --> 00:51:50,291 脫掉你的上衣,混蛋! 快脫掉,混蛋! 753 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 冷靜點! 754 00:51:59,000 --> 00:52:00,041 趴在地上 755 00:52:00,125 --> 00:52:01,541 放下武器 756 00:52:01,625 --> 00:52:02,666 往下看 757 00:52:03,500 --> 00:52:04,666 放下武器 758 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 -給我快點! -去吧! 759 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 冷靜點! 760 00:52:09,166 --> 00:52:12,208 -快點!別說閒話 -趴在地上! 761 00:52:12,291 --> 00:52:15,916 -給我趴下! -我們走吧,老表,快點! 762 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 走吧! 763 00:52:18,041 --> 00:52:19,458 走吧! 764 00:52:19,541 --> 00:52:21,916 給我並排! 765 00:52:22,500 --> 00:52:23,583 好,停下 766 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 往前看,誰也不准回頭 767 00:52:26,916 --> 00:52:28,291 路障準備好了 768 00:52:28,916 --> 00:52:30,583 我要去第二間銀行 769 00:52:40,916 --> 00:52:42,208 給我快點 770 00:52:42,291 --> 00:52:43,208 快走! 771 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 到底在哪裏? 772 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 -快走,別亂搞 -走吧 773 00:52:51,625 --> 00:52:54,166 又快又有條理,走吧 774 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 -走吧 -待在那裏,安靜 775 00:52:57,791 --> 00:52:58,666 我們做完了 776 00:52:58,750 --> 00:52:59,666 趴下! 777 00:53:00,791 --> 00:53:03,375 -趴下!這不是開玩笑! -快走! 778 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 快點!去拿炸藥! 779 00:53:11,208 --> 00:53:12,250 快! 780 00:53:12,333 --> 00:53:14,208 走吧,兄弟們,快點! 781 00:53:14,708 --> 00:53:16,333 別耍花招 782 00:53:16,416 --> 00:53:18,625 你敢搞事,我就把你的頭轟掉 783 00:53:18,708 --> 00:53:20,166 -快走! -快點 784 00:53:20,250 --> 00:53:22,666 那個袋子,拿那個袋子 785 00:53:23,166 --> 00:53:25,875 -快點,兄弟們 -走吧 786 00:53:25,958 --> 00:53:27,791 這裡有個鎖着的保險箱 787 00:53:28,625 --> 00:53:32,208 你在開玩笑吧 走吧,往這邊走,老頭 788 00:53:32,291 --> 00:53:33,666 幫我們打開這個 789 00:53:33,750 --> 00:53:36,250 -裏面只有紙 -快打開,你在開玩笑嗎? 790 00:53:36,333 --> 00:53:38,041 -我打不開 -打開它! 791 00:53:38,125 --> 00:53:40,250 只是紙而已!冷靜點! 792 00:53:41,375 --> 00:53:43,625 你一定在開玩笑,老頭,混蛋 793 00:53:52,666 --> 00:53:56,916 如果你再傷害一個平民 你就永遠都不能再吸毒 794 00:53:58,333 --> 00:53:59,375 明白了嗎? 795 00:54:01,125 --> 00:54:02,375 你可以走了 796 00:54:03,500 --> 00:54:04,833 走吧! 797 00:54:04,916 --> 00:54:06,416 -走吧! -快點! 798 00:54:06,500 --> 00:54:10,416 胖子留下來看守人質 其他人都跟我來 799 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 走吧! 800 00:54:24,208 --> 00:54:26,291 走吧!改變計劃,走高速公路 801 00:54:26,375 --> 00:54:29,666 錢我們自己留着,無魂去死吧 802 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 媽的,眼睛看着地面! 803 00:54:34,916 --> 00:54:37,041 -別搞事了,往下看! -快走! 804 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 (斯布拉銀行) 805 00:54:43,333 --> 00:54:44,958 -快去! -給我快點! 806 00:54:46,958 --> 00:54:48,208 你也去! 807 00:54:48,291 --> 00:54:51,583 去那個角落,背對着我! 808 00:55:01,333 --> 00:55:03,583 所有人都走!快去! 809 00:55:03,666 --> 00:55:05,625 -快走! -走吧! 810 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 快走! 811 00:55:12,875 --> 00:55:13,916 我們快完事了 812 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 胖子,釋放人質,離開那裏 813 00:55:17,583 --> 00:55:19,791 我已經走了,你這個混蛋 814 00:55:20,375 --> 00:55:23,875 我再也不想看到你的臉,畜生 815 00:55:25,625 --> 00:55:28,958 請注意,一輛越野車 剛進入PR182公路 816 00:55:29,041 --> 00:55:31,583 準備好,馬上封閉高速公路! 817 00:55:36,625 --> 00:55:39,250 -媽的,我們過不去 -怎麼了? 818 00:55:39,333 --> 00:55:40,875 衝過去吧! 819 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 快去! 820 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 馬上下車!快點! 821 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 -快點! -下車! 822 00:55:47,291 --> 00:55:48,708 所有人都會死! 823 00:55:48,791 --> 00:55:50,166 小心! 824 00:55:50,250 --> 00:55:51,666 快點!出來! 825 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 -下車! -快! 826 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 舉起手,肚子着地 827 00:55:55,708 --> 00:55:57,250 -快點!出來! -快! 828 00:55:57,750 --> 00:55:59,083 -別看我 -往下看 829 00:55:59,166 --> 00:56:02,000 -快! -看着地面! 830 00:56:04,125 --> 00:56:07,291 PR182安全,行動結束 831 00:56:08,958 --> 00:56:13,625 我們攔下一輛載有多袋現金的越野車 上面有三個男人,帶着.50口徑機槍 832 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 他們的槍手被殺了 833 00:56:34,958 --> 00:56:35,791 快點 834 00:56:36,416 --> 00:56:38,333 胖子開着越野車失蹤了 835 00:56:38,416 --> 00:56:39,916 他們殺了那個混蛋 836 00:56:40,625 --> 00:56:43,000 現在他們要游泳才能抓到我們 837 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 六個人! 838 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 一定是他們 839 00:57:28,791 --> 00:57:30,708 現在就要看上帝了 840 00:59:42,833 --> 00:59:45,541 字幕翻譯:Kate Choo