1 00:00:11,291 --> 00:00:14,291 Povím vám, co vím o svý pouti. 2 00:00:17,166 --> 00:00:21,625 Než to začalo, nikdy jsem nebyl na hranicích. 3 00:00:21,833 --> 00:00:24,875 MĚSÍCE PŘED LOUPEŽÍ V PROGUARDU 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,958 Tehdy mě zasvětili. 5 00:00:28,708 --> 00:00:30,708 - Čus. - Čau Kníre. 6 00:00:32,333 --> 00:00:34,125 - Nazdar. - To je Mamut. 7 00:00:34,208 --> 00:00:36,208 - Hlídá někdo? - Nehlídá. 8 00:00:36,291 --> 00:00:38,708 - Zařídíš to? - Jasně. Omluvte mě. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Takže, znáš toho Isaaca? 10 00:00:43,625 --> 00:00:46,250 - Přidal se k nám? - Ne, ale má naši důvěru. 11 00:00:47,083 --> 00:00:52,500 Je ve světě zločinu novej, měl by se plazit, ale dělá mílový kroky. 12 00:00:52,583 --> 00:00:55,250 Přímo letí. Banky, bezpečnostní firmy… 13 00:00:55,333 --> 00:01:01,166 Nedávno mi nabízel ozbrojenou loupež v Ciudad del Este. Obrovskej kšeft. 14 00:01:01,666 --> 00:01:07,291 Proguard. Je to napěchovaný prachama. Sekuriťáky máme ošéfovaný, žádnej problém. 15 00:01:09,083 --> 00:01:12,708 Na Ambasadorově území. Uprostřed války. 16 00:01:15,708 --> 00:01:17,125 Dá nám svolení? 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,250 Proto jsme tady. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,958 Na rovinu, Kníre. 19 00:01:25,041 --> 00:01:27,250 Nikdy jsem nevyloupil banku, to víš. 20 00:01:29,708 --> 00:01:31,208 A nikdy jsem ho neviděl. 21 00:01:31,708 --> 00:01:36,125 Pamatuješ na svojí ženskou? Nepomohli jsme ti, kdyžs potřeboval? 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,833 Dopadlo to, jak jsi chtěl, ne? 23 00:01:42,625 --> 00:01:43,833 Dlužíš nám. 24 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 A není to malej dluh. 25 00:01:49,375 --> 00:01:52,708 Uděláš to. Přivezeš prachy. 26 00:01:53,583 --> 00:01:57,791 Pak můžeš v míru kráčet v Ježíšových stopách. 27 00:02:06,250 --> 00:02:08,666 Co ten dlouhej ksicht? Bojíš se lítat? 28 00:02:13,250 --> 00:02:16,666 Uvědomuješ si, že jedeme do Ambasadorova doupěte? 29 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 Fotky, letadla, jenom rozptýlení. 30 00:02:22,166 --> 00:02:24,375 Budeme sami v jámě lvové. 31 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Jedna chyba a je po nás. 32 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 - Buď ostražitější než smečka rysů. - Klid. Hlavně žádnou paniku. 33 00:02:34,750 --> 00:02:36,375 Viděls mě někdy v panice? 34 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY, AMBASADOROVA HACIENDA 35 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Běžte ven. 36 00:03:37,416 --> 00:03:38,458 Pro jistotu. 37 00:03:40,958 --> 00:03:43,166 Hlavně ať není prasklá. 38 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Už dost války. 39 00:03:47,291 --> 00:03:50,250 Na to jste měli myslet, než jste zabili Ryada. 40 00:03:52,916 --> 00:03:57,750 - Pořád ho oplakáváte? - Nebuď drzej, seš na návštěvě. 41 00:04:00,291 --> 00:04:01,916 Váš dům, vaše království. 42 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Proto jsme nepřišli s prázdnou. Neseme 10 milionů dolarů jako dar. 43 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Jsem slepej? 44 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 Proguard, Ciudad del Este. Přes 40 mega. 45 00:04:18,625 --> 00:04:24,833 Je to zařízený. Stačí váš souhlas, a z války bude partnerství. 46 00:04:43,458 --> 00:04:45,291 - Šéfe. - Čau Šejku. 47 00:04:46,458 --> 00:04:47,291 Jasně. 48 00:04:48,791 --> 00:04:51,500 - Ambasador. - Ambasador je na drátě. 49 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 Zdravím. 50 00:04:56,458 --> 00:05:00,083 Jeden spojenec nám nabízí kšeft v Ciudad del Este. 51 00:05:00,750 --> 00:05:05,166 Velký prachy, dost pro všechny, uzavřeme mír. 52 00:05:05,958 --> 00:05:08,791 Máme svolení na kšeft ve tvým rajónu? 53 00:05:10,416 --> 00:05:12,041 Dobře poslouchej, příteli. 54 00:05:13,291 --> 00:05:16,750 Chápu, jak to myslíš, ale má to jeden zásadní háček. 55 00:05:16,833 --> 00:05:20,666 Nabízíš mi prachy, ale k čemu mi tady bude víc peněz? 56 00:05:21,916 --> 00:05:25,083 Řekni si, co potřebuješ, a my to zařídíme. 57 00:05:26,750 --> 00:05:29,375 Chtěj mě odsud dostat, vydat mě. 58 00:05:30,416 --> 00:05:35,833 Je mi tu dobře. V Brazílii mě šoupnou do federální věznice s ostrahou. 59 00:05:36,458 --> 00:05:40,666 Jo, federální je děs, úplnej horor. 60 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Máte svolení ten kšeft udělat. 61 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 Je to velká investice, ale výdělek, co nabízíte, za to stojí. 62 00:05:57,041 --> 00:06:00,833 Na oplátku chci, abyste mě dostali ven. 63 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 PRAVIDLA ZLOČINU 64 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPIZODA OSMÁ KONEC I ZAČÁTEK 65 00:07:05,125 --> 00:07:10,333 - Tak co, převezeme ho dneska? - Když to soudce schválí, tak ano. 66 00:07:11,083 --> 00:07:16,500 - Taktický tým přiletí letadlem. - Zásahovka nám pomůže s převozem? 67 00:07:19,208 --> 00:07:24,041 - Jsme důležitý. - O rádoby tajný akci ví skoro 150 lidí. 68 00:07:24,875 --> 00:07:29,916 Dvakrát do stejné řeky nevstoupíš. Jestli byl Moreira špicl, dávno je pryč. 69 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Co když to nebyl on? 70 00:07:32,875 --> 00:07:37,875 Proč by riskoval život v haciendě, aby nám získal informace? 71 00:07:38,958 --> 00:07:40,166 Tak proč utekl? 72 00:07:41,166 --> 00:07:46,166 - Protože ho všichni máme za viníka. - Donedávna jste o tom byl přesvědčen. 73 00:07:48,666 --> 00:07:51,875 Kdybych byl neomylnej, necháte mě pracovat samotnýho. 74 00:08:32,416 --> 00:08:36,416 Haló. Poslouchej, něco mám. 75 00:08:37,125 --> 00:08:40,833 Už to vědí. Jo? Přišli na to. 76 00:08:40,916 --> 00:08:44,125 - Na co přišli? - Že vysvobozujete Ambasadora. 77 00:08:44,708 --> 00:08:49,291 Musíte se na to vysrat. Bude to megaprůser, neumíš si… 78 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Uklidni se, kurva. Seš informátor, ne poradce. 79 00:08:54,958 --> 00:08:58,583 Poslouchej. Řekni mi přesně, co vědí. 80 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Yuri. 81 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 - Dáš si? - Tohle tě zabije. 82 00:09:13,208 --> 00:09:17,208 Ambasadorova DNA z Paraguaye se shoduje s dopisem z haciendy, viď? 83 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Takže… 84 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 co s tím budeš dělat? 85 00:09:26,625 --> 00:09:30,625 Sdělíme to Paraguaycům, aby ho obvinili. 86 00:09:32,000 --> 00:09:36,833 Yuri, nepachtila jsem se s tím celou noc, abys to dal Paraguaycům a oni řekli: 87 00:09:36,916 --> 00:09:40,125 „Přihoďte deset let někomu, kdo už stejně sedí.“ 88 00:09:40,791 --> 00:09:42,208 Očividně mi něco tajíš. 89 00:09:44,250 --> 00:09:47,083 Nejsem autorizovaný ti to sdělovat. 90 00:09:48,250 --> 00:09:49,666 Chápu to správně? 91 00:09:50,291 --> 00:09:56,125 Když potřebuješ otroka, jsme parťáci, a když máš zúročit mou dřinu, jsem cizí? 92 00:09:56,208 --> 00:10:00,208 - Jsou to tajné informace. - Yuri, měla bych vědět všechno. 93 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Bez mé genetické banky byste si ani neškrtli. 94 00:10:07,916 --> 00:10:08,916 Pěkně děkuju. 95 00:10:12,250 --> 00:10:13,458 Neexistuje. 96 00:10:13,541 --> 00:10:17,541 Nezájem. Všecko je ready, chlapi dostali zaplaceno. 97 00:10:17,625 --> 00:10:21,333 Nechápeš to, je po všem. Přišli jsme o element překvapení. 98 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 V Tacumbú bude vojáků jak za paraguayský války. 99 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Ty to asi nechápeš. 100 00:10:26,916 --> 00:10:30,916 Máme vysvobodit Ambasadora před vydáním do Brazílie. 101 00:10:31,875 --> 00:10:35,083 Chceš mi tvrdit, že jsme mu zařídili předčasný vydání? 102 00:10:35,166 --> 00:10:38,583 My? Kdo může za ten únik? 103 00:10:38,666 --> 00:10:39,500 Do prdele. 104 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Máte vysvobodit Ambasadora. 105 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - Vyhrožuješ mi? - Klid, sakra. 106 00:10:46,000 --> 00:10:49,416 Ten tajnej na haciendě nám to ulehčil. 107 00:10:50,166 --> 00:10:53,583 Chlupatý Ambasadora z toho posranýho vězení vytáhnou sami. 108 00:10:54,333 --> 00:10:56,166 Jenže nevědí, že to víme. 109 00:10:57,041 --> 00:11:00,041 Bude to snazší, stačí přepadnout konvoj. 110 00:11:00,125 --> 00:11:05,125 Pecka. Jdeme do toho. Ale pak jsme si kvit, jasný? 111 00:11:05,208 --> 00:11:09,625 Gabrieli, přines mapu. Postarej se o auta, já projdu trasy. 112 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Zavolej svůj kontakt, budem ho potřebovat. 113 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 - Jo. - Hned. 114 00:11:21,916 --> 00:11:25,625 Mysli, sakra, zamysli se. Pomoz mi. 115 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 - To je hlavní ulice? - Jo. 116 00:11:29,208 --> 00:11:32,875 - Jedem. Nastupovat. - Tým čtyři, dávejte pozor. 117 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - Vyrážíme. - Jedem jedem. 118 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Rychle, je tady nával. 119 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN VOJENSKÁ ZÁKLADNA 120 00:11:52,541 --> 00:11:54,541 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 121 00:11:59,916 --> 00:12:01,750 - Dobrý večer. - Wladimir, jo? 122 00:12:03,791 --> 00:12:04,625 Přiletěl. 123 00:12:05,750 --> 00:12:10,500 A nejen to, bude velet operaci. Chce Ambasadora osobně odvézt do Brazílie. 124 00:12:11,083 --> 00:12:14,708 - Jakože jde do terénu? - Bude čekat v hangáru. 125 00:12:15,500 --> 00:12:16,708 - Těší mě. - Zdravím. 126 00:12:16,791 --> 00:12:19,583 - Nazdar. - Brej večír. 127 00:12:19,666 --> 00:12:21,750 Bratři. Jak se vede? 128 00:12:21,833 --> 00:12:23,291 - Jsme všichni? - Jsme. 129 00:12:23,375 --> 00:12:27,916 Prosím o pozornost. Dobrá zpráva je, že vydání bylo schváleno. 130 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 Paraguayská policie a elitní jednotky míří k věznici. 131 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Chci vám představit velitelku naší elitní jednotky. 132 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letície? 133 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - Vy se znáte? - Známe se z akademie. 134 00:12:42,125 --> 00:12:44,541 - Byla premiantka. - Ráda tě vidím. 135 00:12:45,083 --> 00:12:48,291 Teď je první ženou, která velí speciální jednotce. 136 00:12:49,458 --> 00:12:51,375 Pánové, Suellen, 137 00:12:52,000 --> 00:12:56,625 spolehněte se na nás, ochráníme vás i zboží. 138 00:12:57,166 --> 00:12:59,791 Sdělila jsem panu Wladimirovi svůj plán. 139 00:13:00,708 --> 00:13:01,666 Skvěle. 140 00:13:02,541 --> 00:13:05,958 - Zlomte vaz, jdeme na to. - Hodně štěstí. 141 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 My budeme v monitorovací dodávce. 142 00:13:09,916 --> 00:13:13,916 Když dovolíte, pane, rád zůstal byl se svým týmem. 143 00:13:17,916 --> 00:13:22,208 - Jak je libo. - Hlásím se o Rossiho místo. 144 00:13:23,500 --> 00:13:25,125 Dobře, pojďte. 145 00:13:27,625 --> 00:13:31,041 Lepší, než aby se vám pletl pod nohama. 146 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Hned jsem zpátky. 147 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 AUTOŘI: YURI KOPKE, MARIA CLARA SIQUEIRA 148 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 ODESLAT 149 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN VĚZNICE TACUMBÚ 150 00:14:46,583 --> 00:14:48,000 Čekal jsem to jiné. 151 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Co? 152 00:14:51,541 --> 00:14:55,166 Tuhle čtvrť. Je tu nezvykle ticho. 153 00:14:56,916 --> 00:15:01,125 Koho by napadlo, že za rohem se mačká 4000 vězňů v káznici pro 1200. 154 00:15:12,000 --> 00:15:13,208 Klasika. 155 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Naprostá. 156 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 Šéfe. 157 00:15:28,166 --> 00:15:32,000 Nebude vězeňská vzpoura, až zjistí, že si bereme Ambasadora? 158 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 Nebude. 159 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 Nezjistí to. 160 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 STÁTNÍ VĚZNICE 161 00:16:20,291 --> 00:16:23,291 PARAGUAYSKÁ POLICIE SPECIÁLNÍ JEDNOTKA 162 00:16:29,250 --> 00:16:34,666 Centrálo, vozidlo s Ambasadorem se přidalo ke konvoji, zahajujeme převoz. 163 00:16:36,333 --> 00:16:39,166 Rozumím. Jeďte trasou A. 164 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 Rozumím. 165 00:16:47,625 --> 00:16:48,833 Co nemluvíš? 166 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Mám hlad. 167 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Co to sakra je? 168 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 Chtějí nás obklíčit! 169 00:17:08,291 --> 00:17:13,458 - Mise je vyzrazená! Mizíme! - Míříme na západ, směrem na výpadovku. 170 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Rozumím. Přejděte na trasu B, nadjezd. 171 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Hovno, ta je mnohem delší. 172 00:17:23,500 --> 00:17:26,875 Jsou na hlavní ulici, náš člověk je ve čtvrtým autě. 173 00:17:26,958 --> 00:17:30,375 Všichni na místa. Týme Delta, jedeme k vám. 174 00:17:46,541 --> 00:17:50,958 - Zaútočili na konvoj. - Přišli jsme o dva vozy, žádáme posily. 175 00:17:51,625 --> 00:17:56,458 Nejde to, místní okrsky jsou pod palbou, nemůžeme vám nikoho poslat. 176 00:17:57,166 --> 00:18:01,000 - Někdo vykecal naši trasu! - Někdo z konvoje. 177 00:18:01,083 --> 00:18:04,708 Trasy jsou vyzrazené, žádáme o povolení k návratu do Tacumbú. 178 00:18:05,708 --> 00:18:09,458 - Ne, musíte doručit zboží. - Proč ten čůrák nejede s náma? 179 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 Připravte se. 180 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Přišli jsme o další vůz. 181 00:18:38,583 --> 00:18:40,000 Do nich! 182 00:18:45,375 --> 00:18:46,208 Ven! 183 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Palte! 184 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Jsme obklíčeni, přepínám. Jsou všude kolem! 185 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Odřízněte cíl. 186 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Nastup! 187 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Kurva! 188 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Protiútok! 189 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Kryjte mě! 190 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Přeskočilo ti, magore? 191 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Kurva! 192 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 K zemi! 193 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Postupuju! - Ne! 194 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - Inoki! - Kryjte mě! 195 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Kryjte mě! 196 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Poslouchejte. 197 00:20:21,750 --> 00:20:26,958 Ti bastardi nedrží v šachu nás, my držíme v šachu ty bastardy! 198 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Rozstřílíme ty čuramedány na kaši, jako že se Rossi jmenuju! 199 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Chcípni! 200 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - Kupředu! - Jdeme! 201 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Jdeme! 202 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Jdeme! 203 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 Kupředu! 204 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Běžte! 205 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Zvládli jsme to, Rossi. 206 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Centrálo, potřebujeme posily u nadjezdu. 207 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Tři minuty. Držte pozice. 208 00:21:06,958 --> 00:21:08,166 Běž! 209 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Držte se! 210 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Poslouchej, fízlové postupujou. 211 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 Cíl izolován. 212 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Rozumím. 213 00:21:31,541 --> 00:21:32,958 Pryč! 214 00:21:39,166 --> 00:21:40,791 Buďte v klidu, šéfe. 215 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Ukažte se! 216 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Cíl je v pohybu, přepínám. 217 00:21:53,541 --> 00:21:56,375 Rozumím. Zdržte fízly, nic jim nedarujte. 218 00:21:57,166 --> 00:22:02,000 - Poslal jste Ambasadorovo auto pryč? - Neposlal. Proč se GPS hýbe? 219 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 Ambasador ujíždí, přepínám. 220 00:22:05,625 --> 00:22:09,916 - Můžete ho pronásledovat? - Ne, jsme pod těžkou palbou. 221 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Do prdele. Zkusíme ho chytit. 222 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Ambasador ujel. - Dostaneme Bezcitnýho. 223 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Russo, vytáhni raketomet! 224 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Otevři kufr, honem. 225 00:22:26,958 --> 00:22:30,583 Držte je v šachu, dokud neodvezeme zboží. 226 00:22:32,208 --> 00:22:33,416 Ty vole, Saldanho. 227 00:22:39,750 --> 00:22:42,750 Je po něm. Pojď, ať si pořádně zastřílíme. 228 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Stát! Kam si myslíš, že jdeš? 229 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Neudržíme je, musíme se stáhnout. 230 00:22:56,625 --> 00:22:58,458 Mizíme! 231 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Zdrhá! 232 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Ambasadore. 233 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Dobře. 234 00:23:51,500 --> 00:23:56,125 Paraguayská policie je na cestě. Podle GPSky nejsou daleko. 235 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Ambasadore. 236 00:24:11,250 --> 00:24:12,250 Jsem Isaac. 237 00:24:13,250 --> 00:24:14,458 K vaším službám. 238 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 239 00:24:21,458 --> 00:24:22,666 Duchové, je to tak? 240 00:24:24,750 --> 00:24:26,958 Vedení se o nás asi doslechlo. 241 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 Máte tam pro mě cigáro? 242 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 A flašku rumu. 243 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Dobrá práce, příteli. 244 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Díky. 245 00:24:42,583 --> 00:24:45,416 - Kruťasi, postarej se o hosta. - Jasně, šéfe. 246 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Vítejte. 247 00:24:58,833 --> 00:25:01,250 - Co teď? - Dobrá práce. 248 00:25:02,333 --> 00:25:06,541 Tady máš slíbenej podíl. A klíčky od auta. 249 00:25:07,791 --> 00:25:12,791 Slib v Paraguayi, slib v Brazílii. Co řeknu, to dodržím, brácho. 250 00:25:14,166 --> 00:25:15,375 Díky. Zlom vaz. 251 00:25:19,250 --> 00:25:22,666 - Isaacu. Co ostatní? - Kdo ostatní? 252 00:25:23,875 --> 00:25:27,291 Co zůstali v přestřelce, aby nás kryli. 253 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 Jsou v pohodě? Nepotřebujou pomoc? 254 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 - Myslíš Bezcitnýho? - Toho taky. 255 00:25:35,416 --> 00:25:37,416 Seš v balíku, do prdele. 256 00:25:37,500 --> 00:25:40,708 Všichni jsme za vodou, a nevděčíme za to Bezcitnýmu, 257 00:25:40,791 --> 00:25:44,208 vděčíme tomu v letadle, je to naše zásluha. 258 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 - Jsme v balíku! - Máš pravdu. 259 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 VEŘEJNÁ PŘEPRAVA 260 00:26:14,375 --> 00:26:16,375 Musíme se rozdělit. 261 00:26:18,083 --> 00:26:21,000 - Zastav. - Posral ses? 262 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 Tamhle je ten zmrd! Jdu po něm! 263 00:26:48,416 --> 00:26:51,625 Zboží je pryč, nikdo tu není. 264 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Kurňadrát! 265 00:27:13,583 --> 00:27:17,000 Jsme v prdeli. Uvědomujete si, že jsme totálně nahraný? 266 00:27:33,625 --> 00:27:35,833 Upřímnou soustrast, pane. 267 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Vám taky, přišla jste o členy týmu. 268 00:27:41,500 --> 00:27:43,708 Je pravda, že utekl? 269 00:27:47,625 --> 00:27:50,250 Až po tom hajzlovi půjdete, ozvěte se. 270 00:27:50,833 --> 00:27:52,458 Je to otázka cti. 271 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Pojďte. 272 00:28:16,958 --> 00:28:22,583 Musíme to říct jeho rodině. Jdu zavolat domů, měli byste udělat totéž. 273 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Odpočívej v pokoji. 274 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Sakra! 275 00:31:17,125 --> 00:31:18,333 Ani hnout! 276 00:31:19,583 --> 00:31:24,791 Mířím ti na hlavu. Pomalu polož pušku na zem. 277 00:31:26,541 --> 00:31:28,166 Pušku na zem, dělej! 278 00:31:29,541 --> 00:31:31,375 Něco zkus a ustřelím ti palici. 279 00:31:34,083 --> 00:31:35,916 Strč ten krám do prdele. 280 00:31:38,291 --> 00:31:41,708 Lehnout na zem. Ruce za hlavu. 281 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Máš po ptákách. 282 00:33:17,875 --> 00:33:18,708 Klid. 283 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 Jen klid. 284 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nech ho jít, hajzle. 285 00:33:31,291 --> 00:33:33,125 Odhoď zbraň a pustím ho. 286 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Zabiju ho. Přísahám, že ho sejmu. 287 00:33:38,750 --> 00:33:40,875 - Mám rodinu. - Sklapni. 288 00:33:41,500 --> 00:33:44,125 Chceš zabít otce od rodiny, ty zbabělče? 289 00:33:46,041 --> 00:33:48,708 - Posluž si. - Prosím, ne. 290 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 Co je? 291 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 Policajtování tě omrzelo? 292 00:33:54,125 --> 00:33:57,541 - Když ho zabiju, seš v píči. - Na to seru, tak skončím. 293 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Aspoň budu s rodinou. 294 00:34:01,583 --> 00:34:08,000 Ale ty máš po prdeli, dostal jsem tě. Půjdeš odsud buď v klepetech nebo v rakvi. 295 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 Zab ho, ty svině zasraná. 296 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - Myslíš, že to neudělám? - Strč si ho do prdele! 297 00:34:15,666 --> 00:34:19,291 Slyšels dobře! Nacpi si toho rukojmího do prdele! 298 00:34:27,166 --> 00:34:29,375 Ne. Prosím. 299 00:34:32,791 --> 00:34:33,791 Odhoď to. 300 00:34:35,375 --> 00:34:37,208 Odhoď tu zasranou zbraň, dělej! 301 00:34:40,708 --> 00:34:42,125 Na kolena, zmrde! 302 00:34:43,291 --> 00:34:44,708 Říkám na kolena! 303 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 „Bože, pro milosrdenství svoje…“ 304 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Pracky za hlavu, dělej. 305 00:34:59,083 --> 00:35:00,083 Obě. 306 00:35:00,708 --> 00:35:03,541 „Bože, pro milosrdenství svoje, 307 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 smiluj se nade mnou. 308 00:35:08,000 --> 00:35:09,833 Pro své velké slitování…“ 309 00:35:39,750 --> 00:35:44,583 Je po srandě. Ruce za hlavu. Dělej. 310 00:35:45,083 --> 00:35:48,916 Křič, a budeš mít hubu v zátylku. Ty hodně rád mluvíš, co? 311 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 - O co jde? - Zmlkni. 312 00:35:50,333 --> 00:35:53,458 Mám tě už dlouho v merku, João Nascimento. 313 00:35:53,958 --> 00:35:56,375 Moreiro, měj rozum, promluvme si. 314 00:35:58,291 --> 00:36:03,541 Víš, co si zasloužíš? Zasloužíš si další díru v hlavě! 315 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - Hlavně klid. - Šmejda poznám na sto honů. 316 00:36:06,416 --> 00:36:10,041 - Panebože, neblbni. - Budu s tebou jednat jako se zločincem. 317 00:36:11,750 --> 00:36:16,375 Protože seš zločinec a já policajt. A jako policajt tě zatýkám. 318 00:36:17,833 --> 00:36:20,333 V base ti modrá krev nepomůže. 319 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 Přátelé, 320 00:36:35,541 --> 00:36:37,958 necháte nás chvíli o samotě? 321 00:36:39,166 --> 00:36:40,500 Máme nevyřízený účty. 322 00:36:41,000 --> 00:36:42,416 - Jasně. - Jasně. 323 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Dík. 324 00:36:57,583 --> 00:36:59,208 Co máš s tím Bohem? 325 00:37:02,625 --> 00:37:03,833 Vážně jsi věřící? 326 00:37:12,375 --> 00:37:13,791 Vy ne? 327 00:37:16,375 --> 00:37:19,000 Leckdo nosí Boha jako beránčí roucho. 328 00:37:25,708 --> 00:37:27,541 Myslel jsem, že ty taky. 329 00:37:33,375 --> 00:37:35,583 Ale rukojmího jsi nezabil. 330 00:37:37,041 --> 00:37:40,041 Tak si říkám, jestli to nemáš obráceně. 331 00:37:41,958 --> 00:37:43,791 Možná je beránek vespod… 332 00:37:47,958 --> 00:37:49,375 a vlk ho dusí. 333 00:38:11,875 --> 00:38:16,708 Pane Rodrigo, zatkli jsme 50 lidí a zabili 15. 334 00:38:16,791 --> 00:38:20,416 Nezemřel jediný civilista. Jenže kvůli té… 335 00:38:21,291 --> 00:38:24,166 Kvůli té situaci berou útěk jako chybu oddělení. 336 00:38:24,250 --> 00:38:26,500 Vaši chybu, pane Wladimire. 337 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Ne, počkejte, jak… 338 00:38:30,416 --> 00:38:35,041 Nezlobte se, ale nemůžete mě vinit z rozhodnutí učiněných v terénu. 339 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Rozhodnutí učiněná v terénu byla správná. 340 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi po boku elitní jednotky udržel v šachu armádu žoldáků. 341 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Ano, to jistě. 342 00:38:42,750 --> 00:38:46,166 Byla to vaše operace, sám jste ji podepsal, 343 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 tak za ni přijměte zodpovědnost. 344 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Čau. 345 00:39:02,541 --> 00:39:04,750 Rossi vzkazuje, 346 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 že na Guilhermově mobilu byly jak otisky, tak DNA. 347 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Víc důkazů nepotřebujem, ale musíš počkat na přelíčení. 348 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Další? 349 00:39:15,875 --> 00:39:18,708 Hele, asi budeš dobrej polda. 350 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Jaks ho vyhmát? 351 00:39:22,875 --> 00:39:25,083 Asi máš pravdu, nejsem špatnej polda. 352 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 GPSka. 353 00:39:33,958 --> 00:39:36,958 V Loandě ses mě ptal, jak jsem tě našel. 354 00:39:38,833 --> 00:39:43,041 Tys mi strčil do auta GPSku? 355 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Jsem polda. Nic osobního. 356 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRASÍLIA, HLAVNÍ SÍDLO FEDERÁLNÍ POLICIE 357 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Pojďte prosím dál. 358 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 - Díky. - Není zač. 359 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Pane. - Rossi. 360 00:40:18,791 --> 00:40:21,375 - Řediteli. - Gratuluji k úspěchu. 361 00:40:21,458 --> 00:40:22,291 Děkuji. 362 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 PŘEPADENÍ BANKY 363 00:40:31,375 --> 00:40:35,208 DNA vnese revoluci do naší kriminalistiky. Spoléháme na vás. 364 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 A cenu DNA Hit of the Year získává 365 00:40:38,625 --> 00:40:40,833 Maria Clara Siqueira 366 00:40:41,333 --> 00:40:45,750 za případ Proguard: loupež století na brazilské hranici. 367 00:40:45,833 --> 00:40:46,833 Děkuji moc. 368 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Byla to osamělá cesta, spousta odhodlání, učení… 369 00:40:51,583 --> 00:40:53,583 To je svině! 370 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Ale vážně jsem věřila… 371 00:40:56,458 --> 00:40:59,666 Pane Rossi, máme pro vás nabídku. 372 00:41:00,416 --> 00:41:03,041 Povedete stíhání gangu Duchů. 373 00:41:03,708 --> 00:41:08,541 Zvolíte si vlastní tým. Bude to celostátní případ, obrovský. 374 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Nemusíte odpovídat hned, promyslete si to. 375 00:41:17,041 --> 00:41:20,250 Proberte to s rodinou, zjistěte, co si o tom myslí. 376 00:41:21,333 --> 00:41:23,958 To rozhodnutí se bude týkat i jich. 377 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 - Maminka přišla. - Čau maličká. 378 00:41:27,208 --> 00:41:30,416 Hrozně moc jsi mi chyběla. 379 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Ahoj beruško. 380 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Dík. 381 00:41:35,000 --> 00:41:36,833 - Máš se? - Dobře, a ty? 382 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Taky. 383 00:41:38,583 --> 00:41:41,791 - Pá, broučku. - Pozdrav tatínka. „Pá, tatínku.“ 384 00:42:32,458 --> 00:42:34,458 Pozor, cíl se přibližuje. 385 00:44:01,458 --> 00:44:03,958 - Čus. - Ahoj. 386 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 Začalas slavit beze mě? 387 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Pivo. 388 00:44:10,833 --> 00:44:15,458 Nevím, jestli tomu říkat oslava. Ani nevím, jestli je co slavit. 389 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Je to zlý? 390 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Už ty krabice nemůžu ani vidět. 391 00:44:28,166 --> 00:44:29,291 Chceš si promluvit? 392 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Proč? Chceš mi radit? 393 00:44:40,958 --> 00:44:43,166 Už si rozvod skoro nepamatuju. 394 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Hodně hádek. 395 00:44:48,458 --> 00:44:49,458 Vzteku. 396 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Pocit, že jsem hroznej sráč. 397 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Jo. 398 00:45:04,166 --> 00:45:05,791 Jak to dopadlo se synem? 399 00:45:08,375 --> 00:45:09,208 Bylo to 400 00:45:10,916 --> 00:45:11,750 těžký. 401 00:45:15,333 --> 00:45:16,958 Ale smířil jsem se s tím. 402 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 To je právě to. Myslím, že se v tomhle lišíme. 403 00:45:25,125 --> 00:45:27,125 Já se s tím smířit nedokážu. 404 00:45:27,208 --> 00:45:28,833 Vaše pivo, prosím. 405 00:45:29,458 --> 00:45:33,125 - Jedno pro parťačku, díky. - Ano, hned to bude. 406 00:45:36,708 --> 00:45:39,916 Teď mi to došlo. Poprvé jsem ti řekl parťačko. 407 00:45:40,583 --> 00:45:41,583 Nene. 408 00:45:42,750 --> 00:45:45,416 Poprvé to bylo hned první den. 409 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 Ale nemyslels to vážně. 410 00:45:49,208 --> 00:45:50,208 Teď už jo. 411 00:46:12,708 --> 00:46:15,583 Překlad titulků: Jiří Nehyba