1 00:00:11,250 --> 00:00:14,333 Contaré todo lo que sé sobre mi recorrido. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,541 Cuando todo empezó, 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 nunca había estado en la frontera. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 MESES ANTES DEL ROBO A PROGUARD 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Ahí fue cuando me metieron. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Hola. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Hola, Bigode. 8 00:00:31,833 --> 00:00:33,958 - Hola. - Aquí está Mamute. 9 00:00:34,041 --> 00:00:35,458 ¿Hay alguien que vigile? 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,083 - No. - ¿Podrías hacerlo? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,750 Sí, ya voy. Con permiso. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 ¿Conoces a ese tal Isaac? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,541 - ¿Se unió a nosotros? - No, pero confiamos en él. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Es nuevo en este mundo. 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Debería estar gateando, pero avanza a pasos agigantados. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Está volando. Robos a bancos, empresas ricas… 17 00:00:55,291 --> 00:00:59,625 El otro día nos contó sobre un robo en Ciudad del Este. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Un trabajo grande. 19 00:01:01,666 --> 00:01:02,916 Proguard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Es mucho dinero. 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,541 Tenemos a los guardias de seguridad. Está todo listo. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,916 En el territorio del Embajador. 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 En medio de la guerra. 24 00:01:15,666 --> 00:01:17,166 ¿Dará su bendición? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Ahí entramos nosotros. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Seré franco, Bigode. 27 00:01:25,083 --> 00:01:27,375 Nunca robé un banco. Lo sabes. 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 - Y nunca he visto al Embajador. - ¿Recuerdas lo de tu mujer? 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,208 ¿Acaso no te ayudamos? 30 00:01:37,041 --> 00:01:39,625 ¿No salió todo como querías? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Nos debes. 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Y mucho. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 Harás este trabajo. 34 00:01:51,458 --> 00:01:52,708 Nos traes el dinero 35 00:01:53,583 --> 00:01:54,583 y, después, 36 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 puedes seguir tu camino con Jesús en paz. 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 ¿Por qué tienes esa cara? ¿Te da miedo volar? 38 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Este es el cuartel de los hombres del Embajador, ¿lo sabes? 39 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Todo esto son distracciones. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,666 Solo estamos tú y yo en el nido de víboras. 41 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Si pierdes el foco, mueres. 42 00:02:29,041 --> 00:02:32,000 Debes ser más afilado que un cuchillo de carnicero. 43 00:02:32,083 --> 00:02:33,791 Cálmate. ¿Estás nervioso? 44 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 ¿Me has visto nervioso antes? 45 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 HACIENDA DEL EMBAJADOR, PARAGUAY 46 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Asegúrate de que el vaso no esté roto. 47 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Basta de guerra. 48 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 ¿Sigues pensando en eso? 49 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 Tu casa, tu reino. 50 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Por eso no vinimos con las manos vacías. Trajimos 10 millones de dólares de regalo. 51 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 Proguard, Ciudad del Este. Hay más de 40. 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 Está listo. Es algo sólido. 53 00:04:20,375 --> 00:04:24,708 Solo tienes que decir que sí, y pasamos de rivales a socios. 54 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Hola, Sheik. 55 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 El Embajador está en línea. 56 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Hola. 57 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Un aliado nos trajo un trabajo en Ciudad del Este. 58 00:05:00,750 --> 00:05:02,083 Es mucho dinero. 59 00:05:02,166 --> 00:05:03,875 Todos reciben una parte. 60 00:05:03,958 --> 00:05:05,291 Y se acaba la disputa. 61 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 ¿Nos autorizas a hacer este trabajo en tu territorio? 62 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Entonces, dinos qué necesitas y nos encargaremos. 63 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Sí, la prisión federal es dura. 64 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Es una pesadilla. 65 00:06:31,291 --> 00:06:33,833 ASALTO A VEHÍCULO BLINDADO PARAGUAY 66 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 LA ORGANIZACIÓN 67 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 SIN ALMA 68 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 EL ADN DEL DELITO 69 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPISODIO 8: EL FINAL Y EL PRINCIPIO 70 00:07:02,208 --> 00:07:05,000 ASUNCIÓN, PARAGUAY 71 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 ¿Vamos a sacar a este tipo de ahí hoy? 72 00:07:08,083 --> 00:07:10,416 Si el juez autoriza la extradición, sí. 73 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Pronto llegará Operaciones Tácticas. 74 00:07:13,416 --> 00:07:16,458 ¿Operaciones Tácticas ayudará con la extradición? 75 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Somos importantes, ¿no? 76 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 Unas 150 personas saben de esta supuesta operación secreta. 77 00:07:24,875 --> 00:07:27,041 Un rayo no cae dos veces en el mismo lugar. 78 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 Si Moreira era el soplón, ya está fuera. 79 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 ¿Y si no era Moreira? 80 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 ¿Por qué arriesgaría su vida 81 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 grabándolos en la hacienda para darnos información? 82 00:07:38,750 --> 00:07:39,583 ¿Por qué huyó? 83 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Sabía que ya lo habíamos condenado. 84 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 ¿Tú no estabas seguro de que era él? 85 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Si siempre tuviera razón, me dejaría trabajar solo. 86 00:08:16,750 --> 00:08:17,583 USO INTERNO 87 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Hola. 88 00:08:34,250 --> 00:08:36,208 Escucha. Esta es la situación. 89 00:08:37,125 --> 00:08:39,333 Ya lo saben, ¿sí? 90 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - Lo descifraron. - ¿Qué descifraron? 91 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Que van a sacar al Embajador. 92 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Tienes que frenar esta mierda ahora. 93 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Será un desastre. 94 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - No entiendes… - Relájate. 95 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Te pago para que me des información, no consejos. 96 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Escúchame. 97 00:08:56,291 --> 00:08:58,500 Dime exactamente qué saben. 98 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 PERITO FORENSE 99 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Yuri. 100 00:09:06,291 --> 00:09:08,791 - ¿Quieres? - Eso va a matarte. 101 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 El ADN del Embajador coincide con el de la nota de la mansión, ¿no? 102 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Dime… 103 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 ¿qué planeas hacer con eso? 104 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Lo enviaremos a Paraguay para que lo acusen. 105 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Vamos, Yuri. 106 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 No me pasé toda la noche procesando la muestra 107 00:09:36,958 --> 00:09:40,083 para que le sumen 10 años a la condena de un preso. 108 00:09:40,791 --> 00:09:42,416 Está claro que hay más. 109 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 No estoy autorizado a dar esa información. 110 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Para que quede claro, 111 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 si necesitas un trabajo rápido, soy tu compañera. 112 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 A la hora de cosechar los frutos, ¿me ignoras? 113 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 - La información se compartimenta. - Yuri, debería saberlo todo. 114 00:10:00,750 --> 00:10:03,708 La investigación avanzó gracias a mi base de datos. 115 00:10:07,875 --> 00:10:08,916 Muchas gracias. 116 00:10:13,541 --> 00:10:14,541 Al diablo. 117 00:10:15,333 --> 00:10:17,541 Ya está todo listo. Hay que hacerlo. 118 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 No lo entiendes. Se acabó. 119 00:10:20,166 --> 00:10:21,333 No será sorpresa. 120 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Habrá más soldados que en la guerra del Paraguay. 121 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 ¿Nosotros? 122 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 - ¿Crees que esto es culpa nuestra? - Mierda. 123 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - ¿Es una amenaza? - Tranquilos. 124 00:10:46,000 --> 00:10:49,250 El policía infiltrado en la hacienda nos hizo un favor. 125 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Sacarán al Embajador de la cárcel, carajo. 126 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 Pero no saben que lo sabemos. 127 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Será más fácil. Solo tenemos que atacar el convoy. 128 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Perfecto. Acabemos con esto de una vez. 129 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Después, estamos a mano. 130 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Gabriel, toma el mapa. 131 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 Revisaré las rutas. Ocúpate de los autos. 132 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Tú, llama a tu contacto. Lo vamos a necesitar. 133 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 - Sí. - Ve. 134 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Piensa, carajo. Puta madre. 135 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Ayúdame a pensar. 136 00:11:25,708 --> 00:11:27,500 - ¿Es la calle principal? - Sí. 137 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Vamos. ¡Aquí vamos! 138 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Equipo cuatro, presten atención. 139 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - Hagámoslo. - Vamos. 140 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Apresúrense. Esto es una locura. 141 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 BASE MILITAR DE ASUNCIÓN 142 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Buenas noches. 143 00:11:53,458 --> 00:11:54,458 - Hola. - Hola. 144 00:11:59,916 --> 00:12:01,875 - Buenas noches. - ¿Vino Wladimir? 145 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 En avión. 146 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 No solo eso, dirigirá la operación. 147 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 Quiere llevar al Embajador a Brasil. 148 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 ¿Irá al campo? 149 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Esperará en el hangar. 150 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 - Un gusto. - Hola. 151 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 - Hola. - Hola. 152 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 - Hola. - Buenas noches. 153 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Hermanos. ¿Qué tal? - Hola. 154 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - ¿Ya estamos todos? - Sí. 155 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Escuchen, señores. 156 00:12:25,458 --> 00:12:27,916 El juez autorizó la extradición. 157 00:12:28,000 --> 00:12:30,750 La Policía de Paraguay y sus fuerzas especiales 158 00:12:31,333 --> 00:12:32,750 van hacia Tacumbú. 159 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Les presento a la líder del equipo de operaciones especiales. 160 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 ¿Letícia? 161 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - ¿Se conocen? - Fuimos juntas a la academia. 162 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Era la mejor de la clase. - ¡Tanto tiempo! 163 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Es la primera mujer en liderar en Operaciones Tácticas. 164 00:12:49,458 --> 00:12:51,208 Caballeros, Suellen, 165 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 cuentan con mi equipo 166 00:12:53,583 --> 00:12:56,708 para garantizar la seguridad del Embajador y de todos. 167 00:12:57,208 --> 00:13:00,041 Ya compartí con Wladimir mi estrategia sugerida. 168 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Perfecto. 169 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 Buena suerte a todos. Vamos. 170 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Buena suerte. 171 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Tú y yo monitorearemos desde la camioneta con Assunção. 172 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Señor, si me lo permite, me gustaría acompañar a mi equipo. 173 00:13:17,791 --> 00:13:18,708 Como quieras. 174 00:13:19,666 --> 00:13:22,208 Puedo ocupar el lugar de Rossi, señor. 175 00:13:23,500 --> 00:13:25,125 Está bien, puedes quedarte. 176 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Es mejor tenerlo aquí que molestando en el campo. Vamos. 177 00:13:59,875 --> 00:14:01,625 Vuelvo enseguida. 178 00:14:07,791 --> 00:14:08,916 AUTORES: 179 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 CASO: ROBO A PROGUARD - BRASIL/PARAGUAY 180 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 REVISE LA INFORMACIÓN ENVIAR 181 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 PENITENCIARÍA DE TACUMBÚ, ASUNCIÓN 182 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 No es lo que esperaba. 183 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 ¿Qué? 184 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 El vecindario. 185 00:14:53,458 --> 00:14:55,208 Un cementerio es más ruidoso. 186 00:14:56,916 --> 00:14:59,208 No parece que haya 4000 reclusos cerca 187 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 en un espacio hecho para 1200. 188 00:15:12,041 --> 00:15:13,291 Es un clásico. 189 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Es un clásico. 190 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 191 00:15:28,125 --> 00:15:32,000 ¿qué posibilidades hay de que sepan que vamos por el Embajador? 192 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Ninguna. 193 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 No se enterarán. 194 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Atención, comando. 195 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 El vehículo con el Embajador se unió al convoy. Avanzamos, ¿me copian? 196 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Sí. Tomen la ruta A. 197 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Copiado. 198 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Estás muy callado. 199 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Tengo hambre. 200 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 ¿Qué mierda es esto? 201 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Intentan rodearnos. 202 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 ¡Filtraron la misión! ¡Vámonos! 203 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Nos dirigimos al oeste. Tomaremos la avenida principal. 204 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Copiado. Cambien a la ruta B, el paso elevado. 205 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 ¡Mierda! Por aquí es mucho más largo. 206 00:17:27,416 --> 00:17:30,375 Todos en posición. Equipo Delta, vamos hacia allá. 207 00:17:46,541 --> 00:17:47,625 ¡Atacan el convoy! 208 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Perdimos dos autos. ¿Pueden enviar refuerzos? 209 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Negativo. Están atacando las comisarías cercanas. 210 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 No podemos enviar a nadie. 211 00:17:57,000 --> 00:17:59,666 Es inútil, Rossi. Alguien filtró nuestra ruta. 212 00:17:59,750 --> 00:18:01,000 Alguien del convoy. 213 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Las rutas están comprometidas. ¿Nos autorizan a volver a Tacumbú? 214 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Negativo. El paquete debe llegar al destino. 215 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 ¡Él debería estar aquí! 216 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Interceptémoslos. 217 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Perdimos otro auto. 218 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 ¡Vamos! 219 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 ¡Fuera! 220 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 ¡Fuego! 221 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 ¡Estamos rodeados, carajo! ¿Me copian? 222 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Aislemos el blanco. 223 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ¡Vamos! 224 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 ¡Contraataquen ahora! 225 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 ¡Vamos! ¡Cúbranme! 226 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 ¡Mierda! 227 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 ¡Al suelo, mierda! 228 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Voy a avanzar. - ¡No! 229 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - ¡Inoki! - ¡Cúbranme! 230 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 ¡Cúbranme! 231 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Escuchen. 232 00:20:21,750 --> 00:20:23,875 No estamos atrapados aquí con ellos. 233 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 ¡Ellos están atrapados aquí con nosotros! 234 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Vamos a dominar a estos hijos de puta hoy o a morir en el intento. 235 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 ¡Puta madre! 236 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - ¡Avancemos! - ¡Vamos! 237 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 ¡Vamos! 238 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 ¡Vamos! 239 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 ¡Avancemos! 240 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 ¡Muévanse! 241 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 ¡Llegamos, Rossi! 242 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Comando, refuerzos urgentes en el paso elevado. 243 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Tres minutos más. Resistan. 244 00:21:06,958 --> 00:21:08,291 ¡Vamos! 245 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 ¡Sigan! 246 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 ¿Me copian? Los policías avanzan. 247 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 Blanco aislado. 248 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Copiado. 249 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 ¡Muévanse, carajo! 250 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Muestra la cara. 251 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 El blanco se mueve. ¿Me copian? 252 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 Sí. Mantengan a los policías ahí. Que no avancen. 253 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 - ¿Se ordenó mover el auto del Embajador? - No. 254 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 ¿Por qué se mueve en el GPS? 255 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 Perdimos el auto del Embajador. 256 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 ¿Pueden seguirlo? 257 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Negativo. Estamos recibiendo fuego pesado. 258 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Mierda. Intentaremos interceptarlos. 259 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Perdimos al Embajador. - Vayamos por Sin Alma. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 El cohete. 261 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Manténganlos ahí un poco más. Así llevaremos el paquete más lejos. 262 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Mierda, Saldanha. 263 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Le di. Avancemos. Hay muchos que derribar. 264 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 No podemos retenerlos. Tenemos que irnos. 265 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 ¡Dispérsense! 266 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 ¡Se escapa! 267 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Embajador. 268 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Muy bien. 269 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 Ya llega la Policía de Paraguay. 270 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Según el rastreador, están cerca. 271 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Embajador, 272 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 soy Isaac. 273 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 A tus órdenes. 274 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Parece que mi nombre llegó alto. 275 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Y una botella de ron. 276 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Gracias. 277 00:24:42,583 --> 00:24:45,541 - Cuida bien a nuestro invitado, Cruel. - Sí, jefe. 278 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Bien hecho. 279 00:25:02,333 --> 00:25:04,625 Aquí está tu parte, como acordamos. 280 00:25:04,708 --> 00:25:06,666 Y las llaves del auto para huir. 281 00:25:14,083 --> 00:25:15,416 Gracias. Buena suerte. 282 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 283 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 - ¿Y los muchachos? - ¿Cuáles? 284 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Los que se quedaron en el tiroteo para que estemos aquí. 285 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 ¿Están bien? ¿Necesitan algo? 286 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - ¿Hablas de Sin Alma? - De él también. 287 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Eres muy rico, Gabriel. 288 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Eres rico. Somos ricos, y no gracias a Sin Alma. 289 00:25:40,750 --> 00:25:44,416 Gracias al tipo que pusimos en el avión. Nosotros logramos eso. 290 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - ¡Somos asquerosamente ricos! - ¡Sí! 291 00:26:14,875 --> 00:26:16,375 Tenemos que separarnos. 292 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Para aquí. 293 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 ¡Ahí está el hijo de puta! 294 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 ¡Voy tras él! 295 00:26:48,416 --> 00:26:50,208 Perdimos el paquete. 296 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 ¡Puta madre! 297 00:27:13,458 --> 00:27:14,583 Estamos arruinados. 298 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 ¿Son conscientes de eso? 299 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Lamento mucho su pérdida. 300 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 Y nosotros lamentamos la pérdida de su equipo. 301 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 ¿Es cierto que el tipo se escapó? 302 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Cuando vaya tras ese imbécil, llámeme. 303 00:27:50,833 --> 00:27:52,666 Ahora es una cuestión de honor. 304 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Vamos. 305 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 Debemos llamar a su familia. 306 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Llamaré a la mía también. Deberían hacer lo mismo. 307 00:28:33,666 --> 00:28:34,916 Ve en paz, compañero. 308 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 POLICÍA 309 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 ¡Mierda! 310 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 ¡No te muevas! 311 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 Tengo tu cabeza en la mira. 312 00:31:22,041 --> 00:31:24,750 Deja el rifle en el suelo lentamente. 313 00:31:26,541 --> 00:31:28,166 ¡Ponlo en el suelo, carajo! 314 00:31:29,541 --> 00:31:31,750 Si intentas algo, te vuelo la cabeza. 315 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Empuja el maldito rifle. 316 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Túmbate en el suelo. 317 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 Manos a la cabeza. 318 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Se acabó, imbécil. 319 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ¡Déjalo ir, desgraciado! 320 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Suelta el arma y lo dejaré ir. 321 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Lo mataré, carajo. Sabes que lo mataré. 322 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Cállate. 323 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 ¿Vas a matar a un padre, maldito cobarde? 324 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Hazlo entonces. 325 00:33:48,791 --> 00:33:49,833 ¿Qué pasa, viejo? 326 00:33:51,375 --> 00:33:52,875 ¿Ya no eres policía? 327 00:33:54,166 --> 00:33:57,500 - Si lo mato, estás jodido. - No me importa. Me retiraré. 328 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 Pasaré tiempo con mi familia. 329 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Tú también estás jodido. Te tengo. Se acabó. 330 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 No descansaré hasta sacarte de aquí esposado o muerto. 331 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Mátalo, maldito enfermo. 332 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - ¿Dudas de mí? - Haz lo que quieras con el rehén. 333 00:34:15,583 --> 00:34:16,625 ¡Así como oíste! 334 00:34:16,708 --> 00:34:19,291 ¡Haz lo que se te dé la gana con él! 335 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 Suelta el arma. 336 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 ¡Suelta el arma, carajo! 337 00:34:40,666 --> 00:34:42,291 De rodillas, hijo de puta. 338 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 ¡De rodillas, pendejo! 339 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "Ten piedad de mí, Dios…". 340 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Pon la mano en la espalda, carajo. 341 00:34:59,083 --> 00:35:00,083 Las dos. 342 00:35:01,208 --> 00:35:03,416 "Ten piedad de mí, Dios, 343 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 conforme a tu misericordia. 344 00:35:08,000 --> 00:35:10,416 Conforme a la multitud de tus piedades…". 345 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Estás acabado. Manos en la nuca. 346 00:35:43,083 --> 00:35:44,458 Vamos, hazlo. 347 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Si gritas, te meto una bala. 348 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 - Te gusta hablar. - ¿Qué pasa? 349 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 Cállate. Te tengo en la mira desde hace tiempo, João Nascimento. 350 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Tranquilo, Moreira. Por favor, hablemos. 351 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 ¿Sabes qué te mereces? 352 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Te mereces un agujero en la cabeza. 353 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - No. - Reconozco a un delincuente a la legua. 354 00:36:06,416 --> 00:36:09,916 - No hagas ninguna locura. - Y te trataré como tal. 355 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Porque eres un delincuente y yo, un policía. 356 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 Por eso te voy a arrestar. 357 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 Veremos si tu sangre sigue azul en la cárcel. 358 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN, PARAGUAY 359 00:36:35,500 --> 00:36:38,125 ¿Puedo quedarme un rato solo con el detenido? 360 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Tenemos una cuenta pendiente. 361 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 ¿Qué es ese rollo de Dios? 362 00:37:02,625 --> 00:37:04,041 ¿En serio eres creyente? 363 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 ¿Tú no crees? 364 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Mucha gente usa a Dios como piel de cordero. 365 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 Pensé que tú también eras así. 366 00:37:33,458 --> 00:37:35,375 Pero no mataste a ese rehén. 367 00:37:37,041 --> 00:37:40,125 Eso me hace pensar que quizá sea al revés en tu caso. 368 00:37:41,916 --> 00:37:43,750 Tal vez el cordero está debajo… 369 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 sofocado por el lobo. 370 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Señor Rodrigo, hubo casi 50 arrestos y 15 muertes. 371 00:38:16,791 --> 00:38:19,000 No murió ningún civil. 372 00:38:19,083 --> 00:38:20,166 Ahora, por esta… 373 00:38:21,166 --> 00:38:24,166 Por esta situación, recuperarlo depende de nosotros. 374 00:38:24,250 --> 00:38:26,500 Depende de usted, Wladimir. 375 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 No, un momento. 376 00:38:30,500 --> 00:38:35,041 Señor, no pueden responsabilizarme por lo que se decide en el campo. 377 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 En el campo, se tomaron las decisiones correctas. 378 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Por ejemplo, Rossi contuvo a un ejército de mercenarios. 379 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 No, claro. 380 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Ayer me dijo que usted autorizó la operación. 381 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 Asuma su responsabilidad. 382 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 ¿Qué tal? 383 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Mira, hablé con Rossi. 384 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 El celular de Guilherme tiene sus huellas, su ADN. 385 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Ni siquiera necesitamos pruebas. Pero esperarás la investigación. 386 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 ¿Otra? 387 00:39:15,875 --> 00:39:18,583 Parece que no eres un mal policía. 388 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 ¿Cómo descubriste que era él? 389 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Tienes razón. No soy un mal policía. 390 00:39:29,458 --> 00:39:30,541 Un rastreador. 391 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 Me preguntaste cómo te había encontrado en Loanda. 392 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 ¿Me pusiste un rastreador en el auto? 393 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Fue una cuestión policial, no personal. 394 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 SEDE CENTRAL DE LA POLICÍA FEDERAL, BRASILIA 395 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Señor, ¿me acompaña, por favor? 396 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 - Gracias. - De nada. 397 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Señor. - Rossi. 398 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Director. 399 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - Felicidades. Excelente trabajo. - Gracias. 400 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ROBO A BANCO 401 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 El ADN revolucionará las investigaciones. 402 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Y cuento con usted. 403 00:40:35,291 --> 00:40:37,375 El premio DNA Hit of the Year 404 00:40:37,458 --> 00:40:42,291 es para Maria Clara Siqueira por el caso Proguard, 405 00:40:42,375 --> 00:40:45,750 conocido como el robo del siglo, en la frontera de Brasil. 406 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Muchas gracias. 407 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Fue una experiencia muy solitaria con mucho estudio, dedicación… 408 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 ¡Qué desgraciada! 409 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Pero siempre he creído… 410 00:40:56,666 --> 00:40:59,666 Rossi, queremos proponerle algo: 411 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 que lidere la captura del Equipo Fantasma. 412 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Con el equipo que quiera. 413 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 Es un caso nacional muy importante. 414 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 No responda ahora. Piénselo unos días. 415 00:41:17,000 --> 00:41:18,250 Hable con su familia. 416 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 Pídales su opinión. 417 00:41:21,375 --> 00:41:23,708 Porque lo que decida los afectará. 418 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 - ¡Llegó mamá! - Hola, bebé. 419 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 ¡Sí! ¡Cómo extrañé a mi muñeca! 420 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Hola, mi amor. 421 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Gracias. 422 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 423 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Bien. 424 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 - Adiós, hija. - Saluda a papá. 425 00:41:41,000 --> 00:41:41,875 Adiós, papá. 426 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 SIN ALMA 427 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Atención, el objetivo se acerca. 428 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 CIUDAD DEL ESTE, PARAGUAY 429 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 - Hola. - Hola. 430 00:44:04,041 --> 00:44:05,750 ¿Empezaste a celebrar sin mí? 431 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Una cerveza. 432 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 No sé si esto es una celebración. No sé si llamarlo así exactamente. 433 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Es duro, ¿no? 434 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Amigo, no puedo ver más cajas. 435 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 ¿Quieres hablar? 436 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 ¿Por qué? ¿Me darás un consejo? 437 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Ya casi no recuerdo mi separación. 438 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Muchas peleas. 439 00:44:48,458 --> 00:44:49,375 Mucho enojo. 440 00:44:51,958 --> 00:44:54,083 La sensación de que eres una mierda. 441 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Sí. 442 00:45:04,166 --> 00:45:05,666 ¿Cómo te fue con tu hijo? 443 00:45:08,375 --> 00:45:09,250 Fue… 444 00:45:10,875 --> 00:45:11,791 difícil. 445 00:45:15,333 --> 00:45:16,791 Pero ya lo acepté. 446 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Ese es el problema. No soy como tú. Yo… 447 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 no puedo aceptar que será así. 448 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Disculpen. Su cerveza. 449 00:45:29,458 --> 00:45:33,125 - Una más para mi compañera, por favor. - Claro. Enseguida. 450 00:45:36,708 --> 00:45:39,958 Es la primera vez que te llamo "compañera". 451 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 No, señor. 452 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Me llamaste así en nuestro primer día juntos. 453 00:45:47,000 --> 00:45:48,666 Pero no lo dijiste en serio. 454 00:45:49,208 --> 00:45:50,208 Ahora sí. 455 00:48:09,375 --> 00:48:11,250 Subtítulos: Melina Lupidi