1 00:00:11,250 --> 00:00:14,500 Voy a contarte cómo ha sido mi camino hasta donde yo sé. 2 00:00:17,125 --> 00:00:21,625 Cuando todo empezó, ni siquiera había estado en la frontera. 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 MESES ANTES DEL ATRACO A PROGUARD 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Fue cuando me metieron en esto. 5 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Hola. 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Hola, Bigode. 7 00:00:31,833 --> 00:00:33,791 - Hola. - Aquí está Mamute. 8 00:00:33,875 --> 00:00:35,375 ¿Hay alguien vigilando? 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 - No, tío. - ¿Vas tú? 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 Enseguida. Disculpa, socio. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Oye, ¿conoces a ese tal Isaac? 12 00:00:43,583 --> 00:00:46,500 - ¿Es de los nuestros? - No, pero es de confianza. 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Lleva poco en el mundillo. 14 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Debería estar gateando, pero ya corre los cien metros vallas. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Es bueno. Atracos a bancos, empresas ricas… 16 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 El otro día le habló a Mamute de un gran atraco en Ciudad del Este. 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Uno muy gordo. 18 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 Proguard. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Hay muchísima pasta. 20 00:01:04,458 --> 00:01:07,416 Tenemos comprados a los guardas. Está todo pensado. 21 00:01:09,083 --> 00:01:12,833 En el territorio del Embajador, en medio de la guerra. 22 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 ¿Dará su bendición? 23 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Ahí entramos nosotros. 24 00:01:21,541 --> 00:01:22,958 Bigode, hablemos claro. 25 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 Sabes que nunca he robado un banco. 26 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 - Y nunca he visto al Embajador. - ¿Te acuerdas de lo de tu mujer? 27 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 Estuvimos ahí para ayudarte. 28 00:01:37,000 --> 00:01:39,541 ¿No salió todo bien, como tú querías? 29 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Nos lo debes. 30 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Y es una buena deuda. 31 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 Vas a hacer el trabajo. 32 00:01:51,458 --> 00:01:54,500 Nos traerás el dinero y después 33 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 podrás seguir tu camino con Jesús en paz. 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,750 ¿A qué viene esa cara? ¿Te da miedo volar? 35 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Sabes que es el cuartel general del Embajador, ¿verdad? 36 00:02:17,625 --> 00:02:20,125 Fotos, cámaras, aviones… Son distracciones. 37 00:02:22,166 --> 00:02:24,500 Vamos a meternos en un nido de víboras. 38 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 O te concentras o mueres. 39 00:02:29,000 --> 00:02:33,791 - Quiero que estés concentrado al máximo. - Tranquilo, tío, no te pongas nervioso. 40 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 ¿Cuándo me has visto nervioso? 41 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY HACIENDA DEL EMBAJADOR 42 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Asegúrate de que el vaso no esté roto. 43 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Basta de guerra. 44 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 ¿Aún sigues con eso? 45 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 Tu casa, tu reino. 46 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Por eso no venimos con las manos vacías. Traemos diez millones de dólares. 47 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 Proguard, Ciudad del Este. Hay más de 40. 48 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 Está todo preparado. 49 00:04:20,375 --> 00:04:24,791 Solo tienes que decir que sí y pasaremos de ser rivales a socios. 50 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Hola, Sheik. 51 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 El Embajador está al teléfono. 52 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Hola. 53 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Un aliado nos ha ofrecido un trabajo en Ciudad del Este. 54 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Es mucho dinero. Todos se llevarán un buen pellizco. 55 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 Y se acabó la guerra. 56 00:05:05,958 --> 00:05:08,958 ¿Nos das permiso para dar el golpe en tu territorio? 57 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Dinos qué necesitas y nosotros te lo daremos. 58 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Sí, la prisión federal es dura. 59 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Es una pesadilla. 60 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 EL ADN DEL DELITO 61 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPISODIO 8 EL FINAL Y EL PRINCIPIO 62 00:07:02,208 --> 00:07:05,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 63 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 Bueno, ¿sacaremos a ese tío de allí hoy? 64 00:07:08,083 --> 00:07:10,416 Si el juez autoriza la extradición, sí. 65 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Los de Operaciones Tácticas están aterrizando. 66 00:07:13,416 --> 00:07:16,583 ¿Los envían para ayudarnos con la extradición? 67 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Sí que somos importantes. 68 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Unas 150 personas conocen esta supuesta operación secreta. 69 00:07:24,875 --> 00:07:27,041 Un rayo no cae dos veces en el mismo sitio. 70 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 Si Moreira era el topo, ya está fuera. 71 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 ¿Y si no es Moreira? 72 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 ¿Por qué iba a jugársela 73 00:07:34,708 --> 00:07:38,041 haciendo escuchas en la hacienda para darnos información? 74 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 ¿Y por qué se fue? 75 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Porque sabía que sospechábamos de él. 76 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 ¿No creías que era él hasta hace nada? 77 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Si siempre tuviese razón, trabajaría solo. 78 00:08:16,750 --> 00:08:17,583 USO INTERNO 79 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Hola. 80 00:08:34,291 --> 00:08:36,166 Escucha, ha pasado algo. 81 00:08:37,125 --> 00:08:38,916 Ya lo saben, ¿vale? 82 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - Lo han descubierto. - ¿El qué? 83 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Que vais a sacar al Embajador. 84 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Tenéis que abortar, joder. 85 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Se va a liar la de Dios. 86 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - No entiendes… - Tranquilo. 87 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Te pago para que me des información, no consejos. 88 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Presta atención. 89 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 Dime qué han descubierto exactamente. 90 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 FORENSE 91 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Yuri. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 - ¿Quieres? - Eso te va a matar. 93 00:09:13,125 --> 00:09:17,333 El ADN del Embajador que enviaste de Paraguay coincide con la nota, ¿no? 94 00:09:20,041 --> 00:09:21,083 Es que… 95 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 quería saber qué vais a hacer. 96 00:09:26,625 --> 00:09:30,500 Enviarlo a Paraguay para que lo imputen. 97 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Yuri, por favor. 98 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 No me pasé toda la noche trabajando para enviarlo y decir: 99 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 "Sumadle diez años más a un tío que ya está preso". 100 00:09:40,791 --> 00:09:42,166 Hay algo más. 101 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 No estoy autorizado para darte esa información. 102 00:09:48,250 --> 00:09:49,750 A ver si lo he entendido. 103 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 Cuando hay que dar el callo, soy tu compañera, 104 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 pero, para los méritos, soy una extraña. 105 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 - Es información confidencial. Es… - Yuri, debería estar informada. 106 00:10:00,750 --> 00:10:03,541 Mi banco de ADN mantuvo en pie la investigación. 107 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Muchas gracias. 108 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 A la mierda. 109 00:10:14,833 --> 00:10:17,625 Está todo listo y todos han cobrado. Funcionará. 110 00:10:17,708 --> 00:10:19,458 No lo entiendes. Se acabó. 111 00:10:20,166 --> 00:10:24,333 Lo saben. Habrá más soldados en Tacumbú que en la guerra de Paraguay. 112 00:10:35,125 --> 00:10:38,666 ¿"Nosotros"? ¿Crees que se ha filtrado por culpa nuestra? 113 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 Joder. 114 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - ¿Me está amenazando? - Calma. 115 00:10:46,000 --> 00:10:49,291 La poli nos hizo un favor entrando en la hacienda. 116 00:10:50,208 --> 00:10:53,583 Ellos serán los que saquen al Embajador de la puta cárcel. 117 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 Pero no saben que lo sabemos. 118 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Será más fácil. Solo hay que atacar el convoy. 119 00:11:00,166 --> 00:11:05,125 Muy bien, pues vamos allá. Pero después de esto estaremos en paz. 120 00:11:05,208 --> 00:11:07,166 Gabriel, coge el mapa. 121 00:11:07,250 --> 00:11:09,791 Yo buscaré rutas, tú prepara los coches. 122 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Y tú, llama a tu contacto. Nos hará falta. 123 00:11:13,166 --> 00:11:14,083 - Vale. - Venga. 124 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Piensa, joder. Hostia puta. 125 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Ayúdame con esto. 126 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 - ¿Esta es la principal? - Sí. 127 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 ¡Venga, vamos! 128 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Equipo cuatro, prestad atención. 129 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - En marcha. - ¡Vamos! 130 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Venga, daos prisa. Será una puta locura. 131 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN BASE MILITAR 132 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Buenas noches. 133 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 - Buenas. - Buenas. 134 00:11:59,916 --> 00:12:01,833 - Buenas. - ¿Wladimir ha venido? 135 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 En avión. 136 00:12:05,708 --> 00:12:10,500 No solo ha venido, liderará la operación. Quiere acompañar al Embajador a Brasil. 137 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 ¿Él mismo? 138 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Esperará en el hangar. 139 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 - Un placer. - Hola. 140 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 - Hola. - Buenas. 141 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 - Buenas. - Buenas. 142 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Hermanos, ¿qué tal? - Hola. 143 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - ¿Estamos todos? - Sí. 144 00:12:23,333 --> 00:12:27,916 A ver, señores, la buena noticia es que el juez ha autorizado la extradición. 145 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 La policía paraguaya y la FOPE, su tropa de élite, 146 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 están de camino a Tacumbú. 147 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Quiero presentaros a la líder de nuestra tropa de élite… 148 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 ¿Letícia? 149 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - ¿Os conocéis? - Fuimos a la academia juntas. 150 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Fue la primera de la clase. - Cuánto tiempo. 151 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 Es la primera mujer que lidera una brigada del COT. 152 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Caballeros, Suellen, 153 00:12:52,000 --> 00:12:56,666 cuenten con nosotros para garantizar su seguridad y la de la operación. 154 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 Ya he compartido mi estrategia con Wladimir. 155 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Perfecto. 156 00:13:02,625 --> 00:13:04,583 Buena suerte a todos. Vamos allá. 157 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Buena suerte. 158 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Tú y yo nos quedaremos aquí con Assunção, supervisando. 159 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Señor, si me lo permite, me gustaría acompañar a mi equipo. 160 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Como quieras. 161 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Señor, puedo quedarme yo en vez de Rossi. 162 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Vale, quédate. 163 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Mejor tenerlo dentro que fuera haciendo el capullo. Vamos. 164 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Vuelvo en cinco minutos. 165 00:14:07,791 --> 00:14:12,041 AUTORES: YURI KOPKE, MARIA CLARA SIQUEIRA CASO: PROGUARD - BRASIL/PARAGUAY 166 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 AUTORES: MARIA CLARA SIQUEIRA ENVIAR 167 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN CÁRCEL DE TACUMBÚ 168 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 No es lo que esperaba. 169 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 ¿El qué? 170 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 El barrio. 171 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 Está demasiado tranquilo. 172 00:14:56,916 --> 00:15:01,166 Nadie diría que hay 4000 presos viviendo en un espacio para 1200. 173 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Es un clásico. 174 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Es un clásico. 175 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 176 00:15:28,125 --> 00:15:32,000 ¿qué probabilidades hay de que se líe al sacar al Embajador? 177 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Cero. 178 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 No se enterarán. 179 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Atención, comando. 180 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 El vehículo con el Embajador se ha unido al convoy. Estamos en marcha. 181 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Recibido. Coged la ruta A. 182 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Recibido. 183 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Qué callado estás. 184 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Tengo hambre. 185 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 ¿Qué coño ha pasado? 186 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 ¡Intentan rodearnos, joder! 187 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 ¡Se ha filtrado! ¡Sal de aquí! 188 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Nos dirigimos al oeste por el eje viario. ¡Vamos! 189 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Recibido. Cambiad a la ruta B, por el viaducto. 190 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 ¡Joder! Esa ruta es mucho más larga. 191 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Posiciona a todo el mundo. Equipo Delta, estamos yendo para allá. 192 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 ¡Están atacando el convoy! 193 00:17:48,291 --> 00:17:51,125 Hemos perdido dos coches. ¿Podéis mandar refuerzos? 194 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Negativo. Están atacando las comisarías. 195 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 No podemos enviar a nadie. 196 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 ¡Rossi, alguien ha filtrado el itinerario! 197 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Alguien del convoy. 198 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Las rutas están comprometidas. Permiso para volver a Tacumbú. 199 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Negativo. El paquete debe llegar al destino. 200 00:18:07,916 --> 00:18:10,041 ¿Por qué no está aquí ese hijoputa? 201 00:18:16,125 --> 00:18:17,750 Vamos a interceptarlos. 202 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Hemos perdido otro. 203 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 ¡Vamos! 204 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 ¡Salid! 205 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 ¡Fuego! 206 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 ¡Estamos rodeados, joder! ¿Me recibís? 207 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Aislad al objetivo. 208 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ¡Sube! 209 00:19:25,791 --> 00:19:27,125 ¡Contraataque! ¡Ahora! 210 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 ¡Vamos! ¡Cubridme! 211 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 ¡Joder! 212 00:19:44,625 --> 00:19:46,291 ¡Al suelo, joder! 213 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Voy a avanzar. - ¡No! 214 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - ¡Inoki! - ¡Cubridme! 215 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 ¡Cubridme! 216 00:20:20,041 --> 00:20:23,791 Escuchad, no somos nosotros los que estamos atrapados con ellos, 217 00:20:24,375 --> 00:20:26,750 ¡sino ellos con nosotros, joder! 218 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Acabaremos con esos hijos de puta o moriremos en el intento. 219 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 ¡Joder! 220 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - ¡Avanzad! - ¡Vamos! 221 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 ¡Venga! 222 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 ¡Vamos! 223 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 ¡Avanzad! 224 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 ¡Moveos! 225 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 ¡Llegamos, Rossi! 226 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Comando, refuerzos urgentes en el viaducto. 227 00:21:04,458 --> 00:21:08,291 - Tres minutos. Asegurad la posición. - ¡Vamos! 228 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 ¡Seguid! 229 00:21:18,583 --> 00:21:20,958 ¿Me escuchas? Los polis han avanzado. 230 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 Objetivo aislado. 231 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Recibido. 232 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 ¡Moveos, coño! 233 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 ¡Da la cara! 234 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 El objetivo avanza. ¿Me recibes? 235 00:21:53,958 --> 00:21:56,083 Recibido. Retén a los polis. 236 00:21:57,083 --> 00:21:59,958 - ¿Ha salido el coche del Embajador? - Negativo. 237 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 ¿Por qué se mueve en el GPS? 238 00:22:02,958 --> 00:22:05,166 Hemos perdido el coche del Embajador. 239 00:22:05,666 --> 00:22:06,958 ¿Podéis perseguirlo? 240 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Negativo, estamos en mitad de un tiroteo. 241 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Joder. Intentaremos interceptarlo aquí. 242 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Hemos perdido al Embajador. - Vamos a por Sin Alma. 243 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 ¡El maletero! ¡Dale, vamos! 244 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Aguantadlos ahí un poco más. Nos dará tiempo para alejarnos. 245 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Joder, Saldanha. 246 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Uno menos. 247 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Avancemos. Aún nos quedan un montón. 248 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 No podemos con ellos. Tenemos que irnos. 249 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 ¡Dispersaos! 250 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 ¡Está huyendo! 251 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Embajador. 252 00:23:49,666 --> 00:23:53,541 De acuerdo. La policía paraguaya llega en cinco minutos. 253 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 Según el rastreador, están cerca. 254 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Embajador… 255 00:24:11,250 --> 00:24:12,083 soy Isaac. 256 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 A sus órdenes. 257 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Parece que los de arriba ya me conocen. 258 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Una botella de ron. 259 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Gracias. 260 00:24:42,583 --> 00:24:45,625 - Cruel, cuida de nuestro invitado. - Claro, jefe. 261 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Buen trabajo. 262 00:25:02,333 --> 00:25:06,625 Aquí está tu parte, como acordamos. Y la llave del coche para que huyas. 263 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 Gracias y suerte. 264 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 265 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 - ¿Y los chicos? - ¿Quiénes? 266 00:25:23,916 --> 00:25:27,291 Los que se han quedado en el tiroteo para que escapásemos. 267 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 ¿Están bien? ¿Necesitan algo? 268 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - ¿Te refieres a Sin Alma? - También. 269 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Eres rico, Gabriel. Joder. 270 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Ahora somos ricos, y no es gracias a Sin Alma, 271 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 sino a ese tío que acabamos de subir al avión y a nosotros. 272 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - ¡Somos ricos, coño! - Es verdad. 273 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Tenemos que separarnos. 274 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Para aquí. 275 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 ¡Ahí está ese hijo de puta! 276 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 ¡Voy a por él! 277 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Hijos de la gran puta. 278 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Mierda. 279 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 ¿Sabéis lo jodidos que estamos? 280 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Siento mucho su pérdida, señor. 281 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Nosotros también sentimos la pérdida de su equipo. 282 00:27:41,541 --> 00:27:43,625 ¿Es cierto que se ha escapado? 283 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 Cuando vayan a por ese cabrón, llámenme. 284 00:27:50,833 --> 00:27:52,666 Ahora es una cuestión de honor. 285 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Vámonos. 286 00:28:16,916 --> 00:28:18,708 Habrá que llamar a su familia. 287 00:28:19,708 --> 00:28:22,833 Yo también llamaré a la mía. Deberíais hacer lo mismo. 288 00:28:33,750 --> 00:28:35,000 Ve en paz, compañero. 289 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 ¡Mierda! 290 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 ¡Alto ahí, joder! 291 00:31:19,583 --> 00:31:24,833 Te estoy apuntando a la puta cabeza, así que deja el fusil en el suelo. 292 00:31:26,541 --> 00:31:28,166 ¡Que lo dejes en el suelo! 293 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 Una tontería y te vuelo la cabeza. 294 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Aleja el puto fusil. 295 00:31:38,291 --> 00:31:41,583 Túmbate en el suelo, joder. Las manos en la cabeza. 296 00:31:47,500 --> 00:31:49,041 Se acabó, hijo de puta. 297 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Suéltalo, hijo de puta. 298 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Primero suelta tú el arma. 299 00:33:36,125 --> 00:33:38,833 Lo mataré, joder. Sabes que lo haré. 300 00:33:40,041 --> 00:33:40,875 Cállate. 301 00:33:41,500 --> 00:33:44,333 ¿Vas a matar a un padre de familia, puto cobarde? 302 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Pues hazlo, joder. 303 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 ¿Qué pasa? 304 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 ¿Ya no quieres ser poli? 305 00:33:54,125 --> 00:33:57,500 - Si lo mato, estás jodido. - A la mierda. Me retiraré. 306 00:33:58,583 --> 00:34:00,208 Así estaré con mi familia. 307 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Tú sí que estás jodido. Se acabó, ya te tengo. 308 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Y no descansaré hasta sacarte de aquí esposado o muerto. 309 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Mátalo, puto desgraciado. 310 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 ¿Dudas de mí? 311 00:34:12,875 --> 00:34:14,625 ¡Me la suda el puto rehén! 312 00:34:15,583 --> 00:34:19,291 ¿Te queda claro? ¡Por mí, como si te lo metes por el culo! 313 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Tira el arma. 314 00:34:35,333 --> 00:34:37,208 ¡Que tires la puta arma, joder! 315 00:34:40,666 --> 00:34:42,208 De rodillas, hijo de puta. 316 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 ¡De rodillas, coño! 317 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "Por tu amor, Dios…". 318 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Las manos a la espalda, hijo de puta. 319 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 Las dos, joder. 320 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 "Por tu amor, Dios, 321 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ten misericordia. 322 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Por tu gran compasión…". 323 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Estás acabado. Las manos en la cabeza. 324 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Vamos, venga. 325 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Si gritas, te hago una boca en la nuca. 326 00:35:47,541 --> 00:35:49,625 - ¿No te gusta hablar? - ¿Qué haces? 327 00:35:49,708 --> 00:35:53,375 Cállate. Hace tiempo que te vigilo, João Nascimento. 328 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Tranquilo, Moreira. Vamos a hablarlo. 329 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 ¿Sabes qué te mereces? 330 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Te mereces un balazo en la puta cabeza. 331 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - No, calma. - Sé reconocer a un delincuente. 332 00:36:06,416 --> 00:36:10,125 - Por Dios, no hagas tonterías. - Y así es como te trataré. 333 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Tú eres el delincuente y yo el policía. 334 00:36:14,833 --> 00:36:16,500 Por eso te voy a detener. 335 00:36:17,875 --> 00:36:20,541 A ver si te sirve tu sangre azul en la cárcel. 336 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 337 00:36:39,208 --> 00:36:40,833 Tenemos cuentas pendientes. 338 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 ¿Y todo ese rollo de Dios? 339 00:37:02,583 --> 00:37:03,958 ¿De verdad te lo crees? 340 00:37:12,375 --> 00:37:13,791 ¿Tú no eres creyente? 341 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Muchos creyentes llevan piel de cordero. 342 00:37:25,666 --> 00:37:27,458 Creía que tú eras de esos. 343 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Pero no mataste al rehén. 344 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 Eso me hace pensar que contigo podría ser al revés: 345 00:37:41,916 --> 00:37:43,916 puede que el cordero esté debajo… 346 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 sofocado por el lobo. 347 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Señor Rodrigo, fueron casi 50 detenidos y 15 muertos. 348 00:38:16,791 --> 00:38:20,125 No murió ningún civil. Pero, ahora, por culpa… 349 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 de esta situación, pagamos nosotros. 350 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Es culpa suya, Wladimir. 351 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 No, espere… No. 352 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Disculpe, señor Rodrigo, 353 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 no soy responsable de las decisiones tomadas. 354 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Las decisiones tomadas fueron correctas. 355 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi contuvo a esos mercenarios junto con el COT la FOPE. 356 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 No, claro. 357 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Ayer usted me dijo que la operación llevaba su firma, 358 00:38:46,708 --> 00:38:48,625 así que es usted el responsable. 359 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Hola. 360 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 He hablado con Rossi. 361 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 El móvil de Guilherme tiene sus huellas, su ADN. 362 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 No necesitamos más pruebas, pero habrá una investigación. 363 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 ¿Otra? 364 00:39:15,875 --> 00:39:18,666 Al final, parece que no eres un mal poli. 365 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 ¿Cómo descubriste que era él? 366 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Pues sí, quizá no sea un mal poli. 367 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Con un rastreador. 368 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 En Loanda, me preguntaste cómo te había encontrado. 369 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 ¿Me pusiste un puto rastreador en mi coche? 370 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Cosa de policías. No es nada personal. 371 00:40:00,041 --> 00:40:04,416 BRASILIA SEDE DE LA POLICÍA FEDERAL 372 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 ¿Puede acompañarnos, por favor? 373 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 - Gracias. - De nada. 374 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Señor. - Rossi. 375 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Director. 376 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - Enhorabuena. Excelente trabajo. - Gracias. 377 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ATRACO A UN BANCO EN RIBEIRÃO PRETO 378 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 El ADN revolucionará la investigación criminal. 379 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Cuento con usted. 380 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 El DNA Hit of the Year es para… 381 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira, por el caso Proguard, 382 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 el robo del siglo en la frontera brasileña. 383 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Muchas gracias. 384 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Ha sido un viaje muy solitario, con mucho estudio y dedicación… 385 00:40:51,583 --> 00:40:53,500 ¡Será hija de puta! 386 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Pero siempre he creído… 387 00:40:56,500 --> 00:40:59,666 Rossi, queremos hacerle una propuesta: 388 00:41:00,500 --> 00:41:05,208 dirigir la misión para atrapar a los Fantasma. Usted elige el equipo. 389 00:41:06,375 --> 00:41:08,583 Es un caso nacional gigante. 390 00:41:13,750 --> 00:41:16,458 No tiene que decidirlo ahora. Tómese unos días, 391 00:41:17,000 --> 00:41:20,375 háblelo con su familia y pregúnteles qué les parece. 392 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 Es una decisión que afecta a todos. 393 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 - ¡Mamá está aquí! - ¡Hola, mi amor! 394 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 ¡Sí! ¡Cómo he echado de menos a mi muñequita! 395 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Hola, cariño. 396 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Gracias. 397 00:41:34,958 --> 00:41:36,875 - ¿Todo bien? - Todo bien, ¿y tú? 398 00:41:36,958 --> 00:41:37,791 Bien. 399 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 - ¡Adiós, mi amor! - Dile adiós. 400 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 "Adiós, papá". 401 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 SIN ALMA 402 00:42:32,458 --> 00:42:34,458 Atención, el objetivo se aproxima. 403 00:43:02,416 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 404 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 - Buenas. - Buenas. 405 00:44:04,041 --> 00:44:05,708 ¿Lo estás celebrando sin mí? 406 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Una cerveza. 407 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 No sé si es una celebración. Yo no lo llamaría así exactamente. 408 00:44:17,333 --> 00:44:18,250 ¿Cómo vas? 409 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Estoy harta de ver cajas y más cajas. 410 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 ¿Quieres hablar? 411 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 ¿Me vas a dar algún consejo? 412 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Yo ya ni me acuerdo de mi separación. 413 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 Muchas discusiones 414 00:44:48,458 --> 00:44:49,500 y mucha rabia. 415 00:44:51,750 --> 00:44:54,375 Esa sensación de que eres una mierda, ¿sabes? 416 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Sí. 417 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 ¿Cómo te fue con tu hijo? 418 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Fue… 419 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 difícil. 420 00:45:15,333 --> 00:45:16,916 Pero ya lo he aceptado. 421 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Lo que pasa es que yo no soy como tú, Benício. No… 422 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 No acepto que vaya a ser así. 423 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Aquí tiene la cerveza. 424 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 - Otra para mi compañera, por favor. - Claro. 425 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 Un minuto. 426 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Creo que es la primera vez que te llamo "compañera". 427 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 No, señor. 428 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Me lo dijiste el primer día de trabajo. 429 00:45:47,000 --> 00:45:48,333 Pero no ibas en serio. 430 00:45:49,208 --> 00:45:50,250 Ahora sí. 431 00:48:09,875 --> 00:48:14,875 Subtítulos: Cristina Giner