1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 So, sasabihin ko ang pinagdaanan ko, o 'yong alam ko. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 Nang nagsimula 'to, 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 di pa ako nakapunta sa border. 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Doon nila ako kinuha. 5 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Uy. 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Uy, Bigode. 7 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 -Uy. -Ito si Mamute. 8 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 May nagbabantay ba? 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 -Wala, pare. -Pwede ba ikaw? 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 Sige. Dito muna ako, partner. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 So, kilala mo ba si Isaac? 12 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 -Sumali sa atin? -Hindi, pero may tiwala tayo sa kanya. 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Bago lang siya sa mundo ng krimen. 14 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Dapat gumagapang siya, pero 100-meter hurdles ang ginagawa niya. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Lumilipad. Mga holdapan sa bangko, mayayamang kumpanya… 16 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Noong isang araw, sinabi niya kay Mamute 'yong pagholdap sa Ciudad del Este. 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,041 Malaking trabaho. 18 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 Proguard. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Puno ng pera. 20 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 Nakausap na 'yong mga guwardiya. Naayos na. 21 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 Teritoryo ito ng Ambassador. 22 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 Sa gitna ng digmaan. 23 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Papayag ba siya? 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Doon tayo papasok. 25 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Diretsahan, Bigode. 26 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 Hindi pa ako nangholdap. Alam mo 'yon. 27 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 -Di ko pa nakikita ang Ambassador. -Naalala mo 'yong sa babae mo? 28 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 Di ba nando'n kami noong kailangan mo kami? 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Di ba nangyari ang lahat ng gusto mo? 30 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Utang mo 'yon. 31 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Hindi maliit 'yon. 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 Gagawin mo ito. 33 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 Dadalhin mo sa amin ang pera, at pagkatapos, 34 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 pwede mo na sundan ang landas ni Hesus nang payapa. 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 Ba't ganyan itsura mo? Takot ka bang lumipad? 36 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Alam mong HQ ito ng mga tao ng Ambassador, di ba? 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,083 Ang mga litrato, kamera, at eroplano ay panggulo lang. 38 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 Ikaw at ako lang sa lugar ng kalaban. 39 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Patay ka kapag wala ka sa pokus. 40 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Dapat mas matalas ka pa sa kutsilyo ng matador. 41 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Kalma lang. Natatakot ka ba? 42 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 Nakita mo na akong natakot? 43 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY FARM NG AMBASSADOR 44 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 Iwan n'yo kami. 45 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Baka sakali lang. 46 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Siguraduhin mong hindi basag ang baso, ha? 47 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Tama na ang digmaan. 48 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 Dapat naisip n'yo 'yan bago n'yo pinatay si Ryad. 49 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 Di ka pa tapos do'n? 50 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 'Wag kang mayabang. Nasa bahay ka namin. 51 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 Bahay mo, kaharian mo. 52 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Kaya hindi kami dumating na walang dala. Nagdala kami ng $10 milyon bilang regalo. 53 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Bulag ba ako? 54 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 Proguard, Ciudad del Este. May higit 40 doon. 55 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 Ayos na. Solidong trabaho. 56 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Kailangan n'yo lang pumayag, at mula sa magkaribal, magkasosyo na tayo. 57 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Boss? 58 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Uy, Sheik. 59 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Tama. 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Ang Ambassador. 61 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Nasa linya ang Ambassador. 62 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Hi. 63 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Isang kaalyado ang nagdala ng trabaho sa Ciudad del Este. 64 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Malaking pera. Lahat ay may parte. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 Tapos na ang gulo. 66 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Pumapayag ka bang gawin namin ito sa teritoryo mo? 67 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 Makinig kang mabuti, kaibigan. 68 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Naiintindihan ko, pero may kulang na mahalagang detalye. 69 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 Inaalok mo ako ng pera, pero ano'ng magagawa ko sa maraming pera? 70 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Sabihin mo ang kailangan mo, at kami na ang bahala. 71 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Gusto nila akong ilabas dito. I-extradite ako. 72 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Ayos na ako dito. 73 00:05:32,250 --> 00:05:35,791 Sa Brazil, ipapadala nila ako sa mahigpit na kulungan. 74 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Oo, mahirap sa federal na kulungan. 75 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Bangungot 'yon. 76 00:05:47,541 --> 00:05:49,791 Gawin n'yo 'yong sa Ciudad del Este. 77 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 Malaking puhunan 'yon, pero sa totoo lang, sulit ang kita sa trabahong ito. 78 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 Pero ang gusto kong kapalit ay ilabas n'yo ako rito. 79 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 FEDERAL 80 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 HOLDAPAN SA ARMORED CAR 81 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 PARAGUAY 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ORGANISASYON 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 SOULLESS 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 CRIMINAL CODE 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPISODE 8 ANG KATAPUSAN AT ANG SIMULA 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 Ano? Ilalabas ba natin siya ngayon? 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,583 Kung pumayag ang hukom sa extradition, oo. 88 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Darating ang eroplano ng FP na may Tactical Ops. 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 Nagpadala sila ng Tactical Ops para tulungan tayo? 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Importante tayo, ha? 91 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 Nasa 150 katao ang nakakaalam sa dapat lihim na operasyong ito. 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Di tumatama sa iisang lugar ang kidlat. 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Kung si Moreira ang traydor, wala na siya. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Paano kung hindi si Moreira? 95 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 Ba't niya itataya ang buhay niya 96 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 para i-wiretap 'yong farm, para lang magbigay ng impormasyon? 97 00:07:38,875 --> 00:07:40,208 So bakit siya tumakas? 98 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Dahil alam niyang iniisip nating guilty siya. 99 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 Di ba noon sigurado kang siya 'yon? 100 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Kung lagi akong tama, hahayaan mo akong kumilos mag-isa. 101 00:08:16,750 --> 00:08:17,583 INTERNAL USE 102 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Hello. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 Makinig ka. Ito ang sitwasyon. 104 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Alam na nila, okay? 105 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 -Nalaman na nila. -Nalaman ang alin? 106 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Na ilalabas mo ang Ambassador. 107 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Kailangan mo nang itigil ang kalokohang ito. 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Magiging magulo ito. 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 -Hindi mo… -Kumalma ka. 110 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Binabayaran kita para sa impormasyon, hindi payo. 111 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Makinig ka. 112 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 Sabihin mo kung ano mismo ang nalaman nila. 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 FORENSICS 114 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Yuri. 115 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 -Gusto mo? -Papatayin ka niyan. 116 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 'Yong DNA ng Ambassador sa Paraguay, tumugma sa sulat sa mansyon, ah? 117 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 So… 118 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 ano'ng gagawin mo ro'n? 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Ipapadala natin sa Paraguay para makasuhan siya. 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Ano ka ba, Yuri? 121 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 Di ako nagpuyat sa pagpoproseso ng DNA para ipadala mo at sabihing, 122 00:09:36,958 --> 00:09:40,333 "Dagdagan ng 10 taon ang hatol ng lalaking nakakulong na." 123 00:09:40,833 --> 00:09:42,166 Malinaw na may iba pa. 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Hindi ako awtorisadong sabihin 'yon sa 'yo. 125 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Linawin ko lang, 126 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 kapag kailangan mo ako, partner mo ako, 127 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Kapag nagbunga na ang pinaghirapan ko, estranghero ako? 128 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 -Sa dapat lang makaalam ito… -Yuri, dapat kong malaman lahat. 129 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Ang DNA bank ko ang nagpatuloy sa imbestigasyong ito. 130 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Maraming salamat. 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Lintik na. 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 Buwisit. 133 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 Handa na lahat. Bayad na ang mga tao. Sapat na 'yon. 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 Di mo naiintindihan. Tapos na 'to. 135 00:10:20,166 --> 00:10:21,333 Alam na nila. 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Mas marami ang sundalo sa Tacumbú kaysa sa giyera sa Paraguayan. 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Hindi mo naiintindihan, gago. 138 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 Inorganisa natin lahat 'to para maitakas si Ambassador bago siya ilabas. 139 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 Sinasabi mo na napa-extradite natin siya nang mas maaga? 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 "Tayo," pare? 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 -Tingin mo ba kasalanan namin ito? -Lintik na. 142 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 Trabaho mo na ilabas ang Ambassador. 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 -Tinatakot mo ba ako? -Sandali. 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 Ginawan tayo ng pabor ng mga pulis nang lusubin nila ang farm. 145 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Ilalabas nila ang Ambassador sa kulungan. 146 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 Pero di nila alam na alam natin. 147 00:10:57,000 --> 00:11:00,083 Mas madali na. Titirahin na lang atakihin ang convoy. 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Ayos. Tapusin na natin ito. 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Pero pagkatapos nito, tabla na tayo, okay? 150 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Gabriel, kunin mo ang mapa. 151 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 Titingnan ko ang mga ruta. Ikaw na sa mga kotse. 152 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Ikaw, tawagan mo ang kontak mo. Kakailanganin natin siya. 153 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 -Okay. -Sige. 154 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Mag-isip ka, leche! Buwisit. 155 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Tulungan mo ako mag-isip. 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 -Ito ba ang main road? -Oo. 157 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Go. Gawin na natin 'to! 158 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Team four, makinig kayo. 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 -Tuloy na natin 'to. -Go. 160 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Tara na, bilis. Nakakabaliw dito. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCION BASE MILITAR 162 00:11:52,458 --> 00:11:53,375 Good evening. 163 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 -Evening. -Evening. 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 -Good evening. -Dumating si Wladimir? 165 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Nag-eroplano. 166 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 Hindi lang siya dumating. Siya ang mamumuno sa misyon. 167 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 Gusto niyang ihatid ang Ambassador sa Brazil. 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Sasama siya sa field? 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Maghihintay siya sa hangar. 170 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 -Nice to meet you. -Hi. 171 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 -Uy. -Evening. 172 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 -Evening. -Evening. 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 -Mga kapatid. Kumusta kayo? -Uy. 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 -Nandito ba tayong lahat? -Oo. 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Makinig kayo. 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 Pumayag ang judge sa extradition. 177 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 Ang mga pulis Paraguay at ang FOPE, ang special operations team nila, 178 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 ay papunta na sa Tacumbú. 179 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Bago kayo umalis, siya ang lider ng special ops team natin. 180 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Leticia? 181 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 -Magkakilala kayo? -Magkasama kami sa akademya. 182 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 -Pinakamagaling siya sa 'min. -Matagal na rin. 183 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 Ngayon siya ang unang babaeng mamumuno ng Tactical Ops cell. 184 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Mga ginoo, Suellen, 185 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 maaasahan ninyo kami 186 00:12:53,625 --> 00:12:56,666 sa kaligtasan ng package at ng lahat na nandito. 187 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 Ibinahagi ko na kay Wladimir ang iminungkahi kong diskarte. 188 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Ayos. 189 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 Good luck sa lahat. Tara na. 190 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Good luck. 191 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Sa van tayo kasama si Assuncao, magmomonitor. 192 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Sir, kung papayag po kayo, gusto kong manatili sa team ko. 193 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Ikaw bahala. 194 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Ako na ang papalit kay Rossi sa van, sir. 195 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Sige, magpaiwan ka. 196 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Mas mabuting sa loob siya kaysa dito. Tara na. 197 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Babalik ako ng mga limang minuto. 198 00:14:07,791 --> 00:14:08,916 DNA HIT OF THE YEAR 199 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 MAY-AKDA: MARIA CLARA SIQUEIRA ISUMITE 200 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCION PIITAN NG TACUMBU 201 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Hindi ito ang inaasahan ko. 202 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Ano? 203 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 Ang lugar. 204 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 Mas tahimik pa sa sementeryo. 205 00:14:56,916 --> 00:14:59,208 Hindi mo iisiping may 4,000 na preso sa malapit, 206 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 na nakatira sa espasyong para sa 1,200. 207 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Classic. 208 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Classic. 209 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 210 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 ano'ng tiyansa na magka-riot 211 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 'pag nalaman nilang ilalabas ang Ambassador? 212 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Zero. 213 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 Di nila malalaman. 214 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 PAMBANSANG BILANGGUAN 215 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 SPECIAL GROUP 216 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 PULIS PARAGUAY 217 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Command, pasok. 218 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 Nasa convoy na ang sasakyan sakay ang Ambassador. Umaandar na kami. 219 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Copy. Dumaan kayo sa route A. 220 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Copy. 221 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 TIGIL 222 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Ang tahimik mo. 223 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Gutom na ako. 224 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Ano ito? 225 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Pinapalibutan nila tayo. 226 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Nag-leak ang misyon! Umalis na tayo! 227 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Pakanluran tayo, copy? Dumaan tayo sa axis road. 228 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Copy. Lumipat sa route B, sa overpass. 229 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Bwisit! Mas mahaba ang daan na 'to. 230 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Dumaan sila sa main road. Nasa ika-apat na kotse ang target. 231 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Nakaposisyon na ang lahat. Delta Team, papunta kami sa inyo. 232 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Inaatake ang convoy. 233 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Command, dalawang kotse na ang nalagas. May backup ba kami? 234 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Negative. Inaatake ang mga kalapit na presinto. 235 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Wala na tayong maipapadala. 236 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 Walang silbi 'to, Rossi. May naglabas ng ruta natin! 237 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Kasama sa convoy. 238 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Command, nakompromiso ang mga ruta. Permission na bumalik sa Tacumbú? 239 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Negative. Dapat makarating ang package sa destinasyon. 240 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 Bakit wala ang gagong 'yon dito? 241 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Harangan natin. 242 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Nawalan kami ng isa pang kotse. 243 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Go! 244 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Labas! 245 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Fire! 246 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Napapalibutan kami, copy? Napapalibutan kami! 247 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Ihiwalay natin ang target. 248 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Pasok! 249 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Lintik! 250 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Counter-attack, ngayon na! 251 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Sige! I-cover mo ko! 252 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Mga gago! 253 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Lintik! 254 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Yumuko ka! 255 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 -Aabante ako. -'Wag! 256 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Inoki! -I-cover mo 'ko! 257 00:19:59,000 --> 00:19:59,916 I-cover mo ako! 258 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Makinig kayo. 259 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 Di tayo naipit dito kasama sila. 260 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Sila ang naiipit dito kasama tayo! 261 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Tatapusin natin sila ngayon o mamamatay na sinusubukan ito. 262 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Lintik! 263 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 -Umabante tayo! -Tara! 264 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Tara na! 265 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Go! 266 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 Abante! 267 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Kilos! 268 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Nagawa natin, Rossi! 269 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Command, mabilisang backup sa overpass, copy? 270 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Tatlong minuto pa. Hold muna kayo. 271 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Go! 272 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Tuloy lang! 273 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Come in. Umaabante ang mga pulis. 274 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 Hiwalay na ang target. 275 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Copy. 276 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Lintik kilos! 277 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Kalma boss. Relax lang kayo. 278 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Magpakita ka. 279 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Gumagalaw na ang target. Naririnig n'yo ako? 280 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 Copy. Ipitin n'yo ang mga pulis. 'Wag n'yo pagalawin. 281 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 -Pinakilos ba ang kotse ng Ambassador? -Hindi. 282 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 Bakit gumagalaw sa GPS? 283 00:22:02,958 --> 00:22:05,083 Nawala ang kotse ng Ambassador, copy? 284 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Kaya mo bang habulin? 285 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Negative. Pinapaulanan kami ng putok. 286 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Lintik. Susubukan naming harangan dito. 287 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 -Nakatakas ang Ambassador. -Kay Soulless tayo. 288 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Russo, kunin mo ang rocket launcher! 289 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Buksan mo ang trunk. 290 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Ipitin n'yo pa. Makakatulong 'yan para mas makalayo pa ang package. 291 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Lintik, Saldanha. 292 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Tinamaan ko siya. 293 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Umabante tayo. Marami tayong patutumbahin. 294 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Tigil! Saan ka pupunta? 295 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Di namin sila mapigilan. Umalis na tayo. 296 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Maghiwa-hiwalay kayo! 297 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Tumatakas siya! 298 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Ambassador. 299 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Okay. 300 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 Darating ang pulis Paraguay sa limang minuto. 301 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Sabi sa tracker, malapit lang sila. 302 00:24:08,458 --> 00:24:09,416 Ambassador, 303 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 ako si Isaac. 304 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 Ang iyong lingkod. 305 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 306 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 The Ghost, tama? 307 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Mukhang naabot na ng pangalan ko ang board. 308 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 May sigarilyo ka ba diyan? 309 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 May bote rin ng rum. 310 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Magaling, kaibigan! 311 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Salamat. 312 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 -Malupit, alagaan mo ang bisita natin -Sige, Boss. 313 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Welcome. 314 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 Ngayon ano na? 315 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Magaling. 316 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 Ito ang parte mo, gaya ng napag-usapan. 317 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 Ito ang susi ng kotse para sa pagtakas mo. 318 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 Ang salita ko sa Paraguay, ay salita ko sa Brazil. Ang salita ko ay salita ko. 319 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 Salamat. Good luck. 320 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 321 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 -Pa'no sila? -Sino? 322 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 'Yong mga naiwan sa shootout para makapunta tayo rito. 323 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 Ayos lang ba sila? May kailangan ba sila? 324 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 -Si Soulless ba ang tinutukoy mo? -Siya rin. 325 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Napakayaman mo, Gabriel. 326 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Mayaman ka. Mayaman tayo, at hindi dahil kay Soulless. 327 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 Dahil ito do'n sa isinakay natin sa eroplano. Ginawa natin 'yon. 328 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 -Mayaman na tayo! -Tama. 329 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 PAMPUBLIKONG SASAKYAN 330 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Maghiwalay tayo ngayon. 331 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Itigil mo. 332 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Baliw ka ba? 333 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 Ayun 'yong gago! 334 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 Hahabulin ko siya! 335 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Nawala ang package. Wala ng tao rito. 336 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Walanghiya! 337 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 Patay tayo. 338 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 Alam mo kung gaano tayo kapalpak? 339 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Ikinalulungkot ko ang nangyari, sir. 340 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Kami rin, nalulungkot kami sa nangyari sa team mo. 341 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Totoo bang nakatakas siya? 342 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Kapag hinabol mo ang gagong iyon, tawagan mo ako. 343 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 Karangalan na ang nakataya. 344 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Tara na. 345 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 Tatawagan pa natin ang pamilya niya. 346 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Tatawagan ko rin ang akin. Kayo rin dapat. 347 00:28:33,666 --> 00:28:34,875 Sumalangit ka, kaibigan. 348 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 PULIS 349 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Lintik! 350 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 'Wag kang kikilos! 351 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 Nakatutok sa ulo mo ang baril ko. 352 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 Ilapag mo ang baril sa sahig nang dahan-dahan. 353 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Ilagay ang baril sa lupa! 354 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 Kumilos ka at pasasabugin ko ang ulo mo. 355 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Itulak mo ang baril palayo. 356 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Dumapa ka. 357 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 Kamay sa ulo. 358 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Tapos na 'to, gago. 359 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Relaks lang. 360 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Relaks lang. 361 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Pakawalan mo siya, gago. 362 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Ibaba mo 'yan at pakakawalan ko siya. 363 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Papatayin ko siya. Alam mong gagawin ko. 364 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 Pakiusap, may pamilya ako. 365 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Tumahimik ka. 366 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 Papatay ka ng ama ha, duwag ka? 367 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Sige, gawin mo. 368 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Pakiusap. Huwag. 369 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 Ano, pare? 370 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 Ayaw mo na ba maging pulis? 371 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 -Pag pinatay ko siya, lagot ka. -Gawin mo. Magreretiro ako. 372 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 Makakasama ko ang pamilya ko. 373 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Pero patay ka, pare. Papatayin kita. Tapos ka na. 374 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 At di ako titigil hangga't di kita nailalabas dito na nakaposas o patay. 375 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Patayin mo siya, gago ka. 376 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 -Duda ka ba sa akin? -Wala akong pakialam! 377 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Tama! 378 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Isaksak mo ang hostage mo sa puwit mo! 379 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 Huwag. Pakiusap. 380 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Baba ang baril. 381 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 Ibaba mo ang baril! 382 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 Lumuhod ka, gago. 383 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 Lumuhod ka! 384 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "Dahil sa pagmamahal mo, Diyos ko…" 385 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Kamay sa likod mo. 386 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 Dalawang kamay. 387 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 "Dahil sa pagmamahal mo, Diyos ko, 388 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 maawa ka sa akin." 389 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 "Dahil sa iyong matinding awa…" 390 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Tapos ka na. Kamay sa ulo. 391 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Sige na. Tara na. 392 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 'Pag sumigaw ka, may butas ka sa leeg. 393 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 -Mahilig ka makipag-usap, tama? -Ano ito? 394 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 Tumahimik ka. Matagal na kitang binabantayan, João Nascimento. 395 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Kalma lang, Moreira. Mag-usap tayo. 396 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 Alam mo ang bagay sa 'yo? 397 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Dapat may butas ang ulo mo. 398 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 -'Wag, relax. -Kita ko ang kriminal mula sa malayo. 399 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 -Diyos ko, 'wag kang gagawa ng kung ano. -Ituturing kitang kriminal. 400 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Dahil kriminal ka at pulis ako. 401 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 Kaya aarestuhin kita. 402 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 Gusto kong makita kung asul ang dugo mo sa kulungan. 403 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCION PARAGUAY 404 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Mga kaibigan, 405 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 pwede ko bang makasama sandali ang preso? 406 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 May mga aayusin lang kami. 407 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 -Sige. -Sige. 408 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 Salamat. 409 00:36:57,583 --> 00:36:59,208 Ano'ng meron sa Diyos mo? 410 00:37:02,583 --> 00:37:03,958 Naniniwala ka ba talaga? 411 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 Hindi ka naniniwala? 412 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Marami ang nagkukunwaring maka-Diyos. 413 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 Akala ko gano'n ka rin. 414 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Pero di mo pinatay 'yong hostage. 415 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 Kaya naisip ko na baka kabaligtaran ito sa 'yo. 416 00:37:41,875 --> 00:37:43,708 Baka kabutihan ang nasa ilalim… 417 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 natatakpan ng kasamaan. 418 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Rodrigo, sir, halos 50 ang naaresto at 15 ang napatay. 419 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 Walang namatay na sibilyan. Ngayon, dahil dito… 420 00:38:21,208 --> 00:38:24,166 dahil sa sitwasyong ito, kami'ng bahala sa paghuli. 421 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Kasalanan mo, Wladimir. 422 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Hindi, teka. Hindi. 423 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Pasensya na, Rodrigo, sir, 424 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 pero wala akong pananagutan sa mga desisyon sa field. 425 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Tama ang mga desisyong ginawa sa field. 426 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Si Rossi, pinigilan ang mga mersenaryo gamit ang Tactical Ops at FOPE. 427 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Oo, siyempre. 428 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Kahapon, sinabi mo na pumirma ka sa misyon. 429 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 Kaya panagutan mo ito. 430 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Kumusta? 431 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Nakausap ko si Rossi. 432 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 May prints ang cellphone ni Guilherme, DNA niya. 433 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Di natin kailangan ng patunay. Pero hintayin mo ang imbestigasyon. 434 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Isa pa? 435 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 Mukhang hindi ka naman bobong pulis. 436 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Paano mo nalaman? 437 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Baka tama ka. Hindi ako bobong pulis. 438 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 Isang tracker. 439 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 Sa Loanda, bago mag-barilan, tinanong mo kung pa'no kita nahanap. 440 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Nilagyan mo ng tracker ang kotse ko? 441 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Gawain ng pulis 'to. Walang personalan. 442 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRASILIA FEDERAL POLICE HEADQUARTERS 443 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Sundan n'yo po ako, sir. 444 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 -Salamat. -Walang anuman. 445 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 -Sir. -Rossi. 446 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Direktor. 447 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 -Congrats. Mahusay. -Salamat. 448 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 BANGKO SA RIBEIRAO PRETO, HINOLDAP 449 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 Babaguhin ng DNA ang imbestigasyon ng krimen sa Brazil. 450 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 At aasahan kita. 451 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 At ang DNA Hit of the Year ay mapupunta kay 452 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira para sa kaso ng Proguard, 453 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 ang holdapan ng siglo, sa border ng Brazil. 454 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Maraming salamat. 455 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Napakalungkot na paglalakbay na maraming pag-aaral, dedikasyon… 456 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Tarantado 'to ah! 457 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Pero naniniwala ako… 458 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Kaya, Rossi, may imbitasyon kami sa 'yo. 459 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Pangunahan mo ang misyon sa paghuli sa Ghost Gang. 460 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Sa kahit anong team na gusto mo. 461 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 Pambansang kaso ito. Malaki. 462 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 Di mo kailangang sumagot agad. Pag-isipan mo. 463 00:41:16,958 --> 00:41:18,208 Kausapin mo ang pamilya mo. 464 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 Tanungin mo sila. 465 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 Malaking desisyon ito na apektado rin sila. 466 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 -Nandito na si Mommy! -Hi, baby! 467 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Oo! Na-miss ko ang manika ko! 468 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Hi, mahal ko. 469 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Salamat. 470 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 -Kumusta ka? -Ayos lang. Ikaw? 471 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Mabuti. 472 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 -Bye, baby! -Babye na kay Daddy. 473 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 "Bye, Daddy." 474 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 SOULLESS 475 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Atensyon, papalapit na ang target. 476 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 477 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 -Uy. -Uy. 478 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 Nag-celebrate ka na nang wala ako? 479 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Beer. 480 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Ewan kung selebrasyon ito. Di ko alam kung gano'n ba talaga. 481 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Masama, ano? 482 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Pare, di ko na kayang tumingin pa ng mga kahon. 483 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Gusto mong pag-usapan? 484 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Bakit? Papayuhan mo ako? 485 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Halos di ko na maalala no'ng maghiwalay kami. 486 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Maraming away. 487 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 Maraming galit. 488 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 'Yong pakiramdam na wala kang kuwenta. 489 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Oo. 490 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 Kumusta 'yong sa anak mo? 491 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Iyon ay, 492 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 ang hirap. 493 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 Pero tinanggap ko na. 494 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 'Yon na nga, pare. Parang iba ako sa 'yo. Hindi ko kayang 495 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 matanggap na ganito na lang 'to. 496 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Heto na 'yong beer mo. 497 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 -Isa pa para sa partner ko. -Oo naman. 498 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 Saglit lang. 499 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Naisip ko lang. Ito ang unang beses na tinawag kitang "partner." 500 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 Hindi, sir. 501 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Tinawag mo akong partner sa unang araw natin. 502 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 Pero hindi ka seryoso. 503 00:45:49,208 --> 00:45:50,083 Ngayon oo.