1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 Je vais te raconter comment j'en suis arrivé là. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Quand tout a commencé, 3 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 j'étais jamais venu à la frontière. 4 00:00:24,916 --> 00:00:27,125 J'ai été happé dans cette histoire. 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,666 - Salut. - Salut, Moustache. 6 00:00:31,833 --> 00:00:33,750 - Salut. - Voici Mamute. 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,083 - Quelqu'un fait le guet ? - Non. 8 00:00:36,166 --> 00:00:38,958 - Tu t'en occupes ? - J'y vais, patron. 9 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Tu as entendu parler d'Isaac ? 10 00:00:43,625 --> 00:00:46,500 - Un des nôtres ? - Non, mais on a confiance. 11 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Il est nouveau dans le milieu. 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Il est censé ramper, mais il fait un 100 mètres haies. 13 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Braquages de banques, de riches sociétés… 14 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Il est venu parler à Mamute d'un vol à main armée à Ciudad del Este. 15 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Un gros coup. 16 00:01:01,625 --> 00:01:02,833 Proguard. 17 00:01:02,916 --> 00:01:04,375 Y a du fric à la pelle. 18 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 On a la sécurité dans la poche. C'est réglé. 19 00:01:09,041 --> 00:01:10,916 Dans le fief de l'Ambassadeur. 20 00:01:11,416 --> 00:01:12,791 En pleine guerre. 21 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Il va donner son aval ? 22 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 C'est là qu'on intervient. 23 00:01:21,541 --> 00:01:22,916 Franchement, Moustache, 24 00:01:25,041 --> 00:01:27,458 j'ai jamais braqué de banque. Tu le sais. 25 00:01:29,708 --> 00:01:31,625 Et j'ai jamais vu l'Ambassadeur. 26 00:01:31,708 --> 00:01:34,291 Tu te souviens de l'histoire avec ta femme ? 27 00:01:34,375 --> 00:01:36,250 On n'a pas été là pour toi ? 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,666 On y a remédié, tu es tranquille. 29 00:01:42,583 --> 00:01:43,875 Tu as une dette. 30 00:01:46,208 --> 00:01:47,708 Et pas une bagatelle. 31 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Tu vas faire ce boulot. 32 00:01:51,375 --> 00:01:54,541 Tu vas nous ramener le fric, et après, 33 00:01:55,083 --> 00:01:57,958 tu reprendras ta route avec Jésus. En paix. 34 00:02:06,208 --> 00:02:08,833 T'en fais une tronche. T'as peur en avion ? 35 00:02:13,166 --> 00:02:16,666 Tu sais qu'on va au QG des hommes de l'Ambassadeur ? 36 00:02:17,541 --> 00:02:20,083 Les photos, l'avion, c'est de la merde. 37 00:02:22,166 --> 00:02:24,541 On sera seuls dans la fosse aux lions. 38 00:02:25,625 --> 00:02:27,333 On oublie ça, on est morts. 39 00:02:28,958 --> 00:02:31,916 Tu dois être plus affilé qu'un couteau de boucher. 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Stresse pas. Tu flippes ? 41 00:02:34,625 --> 00:02:36,375 Tu m'as déjà vu flipper ? 42 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY HACIENDA DE L'AMBASSADEUR 43 00:03:21,666 --> 00:03:22,833 Sortez tous. 44 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Au cas où. 45 00:03:40,958 --> 00:03:43,166 Le verre n'est pas fissuré, j'espère. 46 00:03:45,541 --> 00:03:47,208 La guerre a assez duré. 47 00:03:47,791 --> 00:03:50,291 Fallait y penser avant de descendre Ryad. 48 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 Tu es scotché là-dessus ? 49 00:03:55,375 --> 00:03:57,750 Fais profil bas, t'es chez nous. 50 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Votre territoire, on sait. 51 00:04:03,833 --> 00:04:08,708 C'est pour ça qu'on vous offre dix millions de dollars sur un plateau. 52 00:04:11,875 --> 00:04:12,833 Je vois rien. 53 00:04:14,041 --> 00:04:17,000 Proguard, Ciudad del Este. Plus de 40 millions. 54 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 C'est comme si c'était fait. 55 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Il vous suffit d'accepter et on passe de rivaux à associés. 56 00:04:43,458 --> 00:04:45,291 - Patron ? - Salut, Sheik. 57 00:04:46,458 --> 00:04:47,291 OK. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,500 - L'Ambassadeur. - L'Ambassadeur est en ligne. 59 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Messieurs. 60 00:04:56,458 --> 00:05:00,166 Un allié nous propose un plan en or à Ciudad del Este. 61 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Beaucoup d'argent. Tout le monde prend sa part. 62 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 Et on fait la paix. 63 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Tu nous autorises à opérer sur ton territoire ? 64 00:05:10,333 --> 00:05:12,083 Je t'explique, amigo. 65 00:05:12,791 --> 00:05:16,666 Je comprends l'idée, mais un détail semble t'échapper. 66 00:05:16,750 --> 00:05:20,708 L'argent, c'est bien beau, mais à quoi ça me servira là où je suis ? 67 00:05:21,916 --> 00:05:25,083 Dis-nous ce qu'il te faut, on s'en occupera. 68 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Ils veulent m'extrader au Brésil. 69 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Je suis bien ici. 70 00:05:32,166 --> 00:05:35,958 Là-bas, je serai dans une prison fédérale de haute sécurité. 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Oui, ça craint, la prison fédérale. 72 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 C'est l'enfer. 73 00:05:47,541 --> 00:05:49,625 Tu peux procéder à Ciudad del Este. 74 00:05:50,458 --> 00:05:53,375 L'investissement sera important, mais franchement, 75 00:05:53,458 --> 00:05:56,958 vu ce que ça va rapporter, "l'enjeu" en vaut la chandelle. 76 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 En échange, je veux que vous me sortiez de prison. 77 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 LE CODE DU CRIME 78 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 UNE BOUCLE BOUCLÉE 79 00:07:05,083 --> 00:07:07,916 Alors ? On le transfère aujourd'hui ? 80 00:07:08,000 --> 00:07:10,375 Si le juge autorise l'extradition, oui. 81 00:07:10,875 --> 00:07:13,333 L'avion est à la base avec une unité d'élite. 82 00:07:13,416 --> 00:07:16,541 Ils ont envoyé une unité d'élite pour nous assister ? 83 00:07:19,166 --> 00:07:20,750 On est précieux. 84 00:07:20,833 --> 00:07:24,291 Pour une opération secrète, 150 personnes sont au courant. 85 00:07:24,791 --> 00:07:26,958 Il était une fois, mais pas deux. 86 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Si Moreira était la taupe, il est parti. 87 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Et si c'était pas Moreira ? 88 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 Pourquoi risquer sa vie 89 00:07:34,708 --> 00:07:38,041 en mettant l'hacienda sur écoute pour nous informer ? 90 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Pourquoi il a disparu ? 91 00:07:41,125 --> 00:07:43,541 Parce qu'on le prenait pour la taupe. 92 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 C'est pas toi qui clamais que c'était lui ? 93 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Si je me trompais jamais, tu me laisserais bosser seul. 94 00:08:32,333 --> 00:08:33,250 Allô ? 95 00:08:34,166 --> 00:08:36,125 Écoute, il y a un problème. 96 00:08:36,625 --> 00:08:40,875 Ils sont au courant. Ils ont tout compris. 97 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Compris quoi ? 98 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Que vous exfiltrez l'Ambassadeur. 99 00:08:44,208 --> 00:08:48,791 Arrêtez tout maintenant, ça va être un putain de carnage. 100 00:08:48,875 --> 00:08:50,500 - Ça va être… - Calme-toi. 101 00:08:50,583 --> 00:08:53,125 Je te paie pour des infos, pas des conseils. 102 00:08:54,916 --> 00:08:58,541 Maintenant, dis-moi. Ils ont découvert quoi, au juste ? 103 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 Yuri, 104 00:09:06,208 --> 00:09:08,833 - Tu en veux ? - Ces cochonneries te tueront. 105 00:09:13,000 --> 00:09:17,666 L'ADN de l'Ambassadeur prélevé au Paraguay matche celui du mot saisi au manoir ? 106 00:09:20,541 --> 00:09:21,416 Donc… 107 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 j'aimerais connaître la suite. 108 00:09:26,541 --> 00:09:30,458 On va l'envoyer aux Paraguayens pour qu'ils le condamnent. 109 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Yuri, s'il te plaît. 110 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 J'ai passé la nuit sur cet ADN pour l'envoyer au Paraguay ? 111 00:09:36,958 --> 00:09:40,250 "Ajoutez donc dix ans à ce type qui est déjà en prison." 112 00:09:40,750 --> 00:09:42,416 Ça ne peut pas en rester là. 113 00:09:44,250 --> 00:09:47,083 Je ne suis pas autorisé à en discuter avec toi. 114 00:09:48,250 --> 00:09:49,708 Voyons si je comprends. 115 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 Pour travailler jour et nuit, je suis ta collègue. 116 00:09:53,208 --> 00:09:56,041 Mais pour récolter les fruits, je suis personne ? 117 00:09:56,125 --> 00:10:00,250 - C'est de la compartimentation d'infos… - Tu devais tout me dire. 118 00:10:00,750 --> 00:10:03,583 Ma banque d'ADN a permis de poursuivre l'enquête. 119 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Je te remercie. 120 00:10:12,291 --> 00:10:14,625 - Ça craint, putain. - Rien à foutre. 121 00:10:15,333 --> 00:10:17,458 Tout est prêt et payé. On y va. 122 00:10:17,541 --> 00:10:21,333 Tu comprends pas. Ça s'arrête là. Y a plus l'effet de surprise. 123 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Y aura plus de soldats qu'à la guerre du Paraguay. 124 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Tu piges rien, connard. 125 00:10:26,916 --> 00:10:31,041 On a organisé tout ça pour évacuer l'Ambassadeur avant son extradition. 126 00:10:31,791 --> 00:10:35,041 Et tu dis qu'à cause de nous, il va être extradé avant ? 127 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 De "nous" ? 128 00:10:36,541 --> 00:10:39,541 - Tu nous accuses d'avoir balancé ? - Et merde. 129 00:10:40,333 --> 00:10:42,833 Ton contrat, c'est d'évacuer l'Ambassadeur. 130 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 - Tu me menaces ? - Arrêtez. 131 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 Le flic infiltré à l'hacienda nous a fait une fleur. 132 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Ils vont faire sortir l'Ambassadeur de prison, 133 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 mais ils ignorent qu'on le sait. 134 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Ça nous facilite la tâche. On attaquera le fourgon. 135 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 C'est pas trop tôt. Maintenant, finissons-en. 136 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Mais après, on est quittes, OK ? 137 00:11:05,208 --> 00:11:07,125 Gabriel, amène la carte. 138 00:11:07,208 --> 00:11:09,791 Je gère les itinéraires, toi, les voitures. 139 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Appelle ton contact. On va avoir besoin de lui. 140 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 - OK. - Vas-y. 141 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Réfléchis, putain. 142 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Viens m'aider, s'te plaît. 143 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 - C'est la nationale ? - Oui. 144 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 On y va, les gars ! 145 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 On se concentre ! 146 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - C'est parti. - Allez. 147 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 C'est bon, on est tous là ! 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN BASE MILITAIRE 149 00:11:52,500 --> 00:11:54,666 Bonsoir. 150 00:11:59,916 --> 00:12:01,833 - Salut. - Wladimir est venu ? 151 00:12:03,708 --> 00:12:04,666 En avion. 152 00:12:05,666 --> 00:12:08,041 C'est lui qui va diriger les opérations. 153 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 Il veut emmener l'Ambassadeur au Brésil. 154 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Il va aller sur le terrain ? 155 00:12:13,375 --> 00:12:14,791 Il sera dans le fourgon. 156 00:12:15,416 --> 00:12:19,583 - Messieurs dames ! - Bonsoir. 157 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Comment allez-vous ? - Salut. 158 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - On est tous là ? - Oui. 159 00:12:23,333 --> 00:12:24,666 Alors voilà. 160 00:12:25,291 --> 00:12:27,916 Bonne nouvelle, le juge autorise l'extradition. 161 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 La police paraguayenne et la FOPE, leur unité d'élite, 162 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 sont en route pour Tacumbú. 163 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Et je vous présente la cheffe de notre unité d'élite. 164 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia ? 165 00:12:39,000 --> 00:12:42,041 - Vous vous connaissez ? - De l'école de police. 166 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Elle est sortie première. - Ça fait longtemps. 167 00:12:45,041 --> 00:12:48,250 C'est la première femme à commander une unité d'élite. 168 00:12:48,958 --> 00:12:51,208 Messieurs, Suellen, 169 00:12:52,000 --> 00:12:56,666 vous pouvez compter sur nous pour garantir la sécurité du colis et la vôtre. 170 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 J'ai déjà fait part de ma stratégie à Wladimir. 171 00:13:00,708 --> 00:13:01,666 Parfait. 172 00:13:02,625 --> 00:13:04,583 Bonne chance à tous. On y va. 173 00:13:05,083 --> 00:13:05,958 Bonne chance. 174 00:13:06,458 --> 00:13:09,750 Nous, on reste dans le van pour diriger l'opération. 175 00:13:09,833 --> 00:13:13,750 Monsieur, si vous me permettez, j'aimerais accompagner mon équipe. 176 00:13:17,791 --> 00:13:18,708 À vous de voir. 177 00:13:19,583 --> 00:13:22,208 Je peux remplacer M. Rossi dans le van. 178 00:13:23,500 --> 00:13:25,208 OK. Vous pouvez venir. 179 00:13:27,541 --> 00:13:30,875 Mieux vaut l'avoir ici que dehors à faire n'importe quoi. 180 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 J'en ai pour cinq minutes. 181 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 BRAQUAGE DE PROGUARD - BRÉSIL/PARAGUAY 182 00:14:32,041 --> 00:14:33,333 ENVOYER 183 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN PÉNITENCIER DE TACUMBÚ 184 00:14:46,583 --> 00:14:48,000 Je n'en reviens pas. 185 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 De quoi ? 186 00:14:51,458 --> 00:14:52,666 Le quartier. 187 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 C'est le calme plat. 188 00:14:56,916 --> 00:15:01,166 Dire que 4 000 détenus vivent à côté dans une prison conçue pour 1 200. 189 00:15:12,083 --> 00:15:13,583 Ça, c'est un classique ! 190 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 C'est un classique. 191 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Rossi… 192 00:15:28,083 --> 00:15:32,000 on ne risque pas une émeute avec l'exfiltration de l'Ambassadeur ? 193 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Rien du tout. 194 00:15:35,916 --> 00:15:37,333 Personne ne le saura. 195 00:16:29,166 --> 00:16:30,458 Rossi à QG. 196 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 Le véhicule de l'Ambassadeur a rejoint le convoi. On se met en route. 197 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Bien reçu. Suivez l'itinéraire A. 198 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 Bien reçu. 199 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Tu es bien calme. 200 00:16:50,000 --> 00:16:51,375 Je suis mort de faim. 201 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 C'est quoi, ce bordel ? 202 00:17:05,541 --> 00:17:07,666 Ils sont en train de nous encercler. 203 00:17:08,166 --> 00:17:10,125 L'opération a fuité. Sors d'ici ! 204 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 On va prendre à l'ouest sur la nationale. Bien reçu ? 205 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Bien reçu. Suivez l'itinéraire B, par le viaduc. 206 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Ça craint, c'est vachement plus long. 207 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Ils sont passés. Colis dans la quatrième voiture. 208 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Tout le monde en position. Équipe Delta, on arrive sur vous. 209 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Ils attaquent le convoi. 210 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 On a perdu deux véhicules. Besoin de renforts. 211 00:17:51,583 --> 00:17:56,541 Négatif. Les commissariats sont attaqués. On n'a personne. 212 00:17:56,625 --> 00:17:59,583 Inutile, Rossi, on leur a donné notre itinéraire. 213 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Quelqu'un du convoi. 214 00:18:01,583 --> 00:18:05,125 Routes compromises. Demande autorisation de faire demi-tour. 215 00:18:05,708 --> 00:18:09,458 - Négatif. Il doit arriver à destination. - Facile à dire, putain ! 216 00:18:16,041 --> 00:18:17,166 On les intercepte. 217 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 On a perdu un véhicule. 218 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 On y va ! 219 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Descendez ! 220 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 On est complètement encerclés, putain ! 221 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Isolez la cible. 222 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Faut y aller ! 223 00:19:22,000 --> 00:19:22,875 Merde ! 224 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 On avance. Maintenant ! 225 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 J'y vais. Couvrez-moi ! 226 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Tu veux crever, fils de pute ? 227 00:19:40,291 --> 00:19:41,500 Bande d'enfoirés ! 228 00:19:44,708 --> 00:19:46,291 Baisse-toi ! 229 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - On va avancer, viens. - Non. Attends ! 230 00:19:54,208 --> 00:19:55,625 Inoki ! 231 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Couvrez-moi ! 232 00:20:20,000 --> 00:20:20,958 Écoutez-moi. 233 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Ce n'est pas nous qui sommes piégés, 234 00:20:24,291 --> 00:20:26,791 mais eux qui sont coincés dans ce merdier ! 235 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 On en finit avec ces enfoirés aujourd'hui, quitte à en crever. 236 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Putain ! 237 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 On le couvre ! 238 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 En avant ! 239 00:20:52,250 --> 00:20:53,375 Suis-moi, on y va ! 240 00:20:56,500 --> 00:20:57,416 Merde ! 241 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 On y est, Rossi ! 242 00:21:01,583 --> 00:21:06,166 - Demande renforts urgents au viaduc. - Trois minutes. Restez en position. 243 00:21:06,958 --> 00:21:08,291 On y va ! 244 00:21:18,583 --> 00:21:20,833 Les flics gagnent du terrain. 245 00:21:21,750 --> 00:21:22,791 Cible isolée. 246 00:21:23,541 --> 00:21:24,875 Bien reçu. 247 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Ça va, patron, pas de souci. 248 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Montre-toi ! 249 00:21:51,166 --> 00:21:53,375 Cible déplacée. Tu me reçois ? 250 00:21:53,458 --> 00:21:56,083 Bien reçu. Gardez les flics à distance. 251 00:21:57,000 --> 00:21:58,958 Vous évacuez l'Ambassadeur ? 252 00:21:59,458 --> 00:22:02,458 Négatif. Pourquoi sa voiture se déplace sur le GPS ? 253 00:22:02,958 --> 00:22:06,875 - On a perdu la voiture de l'Ambassadeur. - Vous pouvez la suivre ? 254 00:22:06,958 --> 00:22:09,791 Négatif. On est mitraillés de partout. 255 00:22:09,875 --> 00:22:12,416 Merde. On va essayer de l'intercepter ici. 256 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - On a perdu l'Ambassadeur. - On va choper Sans Âme. 257 00:22:22,791 --> 00:22:26,750 - Russo, le lance-roquettes ! - C'est parti, mon pote ! 258 00:22:26,833 --> 00:22:30,583 Retenez-les encore qu'on ait le temps d'éloigner la cible. 259 00:22:32,125 --> 00:22:33,333 Ça craint, Saldanha. 260 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Je l'ai eu. On avance. On va tous les éliminer. 261 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Reste là ! Où tu vas, putain ? 262 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 On ne tiendra pas, on se casse. Compris ? 263 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Déployez-vous ! 264 00:23:02,666 --> 00:23:04,208 Il va se barrer ! 265 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Ambassadeur. 266 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 OK. 267 00:23:51,458 --> 00:23:53,583 La police paraguayenne va arriver. 268 00:23:54,208 --> 00:23:56,208 On voit qu'ils ne sont pas loin. 269 00:24:08,375 --> 00:24:09,375 Ambassadeur, 270 00:24:11,208 --> 00:24:12,166 je suis Isaac. 271 00:24:13,250 --> 00:24:14,541 À vos ordres. 272 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 Isaac. 273 00:24:21,333 --> 00:24:22,875 Le fantôme, c'est ça ? 274 00:24:24,541 --> 00:24:26,958 Je vois que ma réputation m'a précédé. 275 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Tu as des clopes dans l'avion ? 276 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Et une bouteille de rhum. 277 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Bon travail, mon ami. 278 00:24:40,458 --> 00:24:41,375 Merci. 279 00:24:42,458 --> 00:24:45,666 - Cruel, prends soin de notre invité. - Bien sûr, chef. 280 00:24:50,083 --> 00:24:51,166 Bienvenue. 281 00:24:58,750 --> 00:24:59,708 Et maintenant ? 282 00:25:00,291 --> 00:25:01,333 Bien joué. 283 00:25:02,333 --> 00:25:04,458 Voici ta part, comme convenu. 284 00:25:04,541 --> 00:25:06,500 Et une voiture pour te casser. 285 00:25:07,750 --> 00:25:12,666 Que je donne ma parole au Paraguay ou au Brésil, je n'ai qu'une parole. 286 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 Merci. Bonne chance. 287 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 288 00:25:20,625 --> 00:25:22,666 - Et les autres ? - Qui ça ? 289 00:25:23,875 --> 00:25:27,166 Les gars restés à se battre pour qu'on s'échappe. 290 00:25:27,833 --> 00:25:30,916 Ils vont bien ? Ils ont besoin d'aide ? 291 00:25:31,000 --> 00:25:33,916 - Tu parles de Sans Âme ? - Entre autres. 292 00:25:35,250 --> 00:25:37,458 Tu es riche, Gabriel, merde. 293 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 On est riches, maintenant. C'est pas grâce à Sans Âme. 294 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 C'est grâce au mec qu'on a mis dans l'avion. Grâce à nous. 295 00:25:44,875 --> 00:25:47,291 - On est riches, putain ! - T'as raison. 296 00:26:14,291 --> 00:26:15,958 Il faut qu'on se sépare. 297 00:26:18,083 --> 00:26:21,000 - Arrête-toi là. - T'es malade ! 298 00:26:25,000 --> 00:26:26,458 Là, c'est cet enfoiré ! 299 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Je vais me le faire ! 300 00:26:48,416 --> 00:26:51,625 On a perdu le colis. Il n'y a plus personne. 301 00:27:07,000 --> 00:27:08,708 Putain, c'est pas vrai. 302 00:27:13,458 --> 00:27:14,458 C'est la merde. 303 00:27:15,375 --> 00:27:17,125 Vous en êtes conscients ? 304 00:27:33,583 --> 00:27:35,750 Je suis désolée pour vos hommes. 305 00:27:37,000 --> 00:27:40,041 Nous aussi, pour les pertes subies par votre équipe. 306 00:27:41,500 --> 00:27:43,708 Il paraît que le détenu s'est évadé ? 307 00:27:47,583 --> 00:27:50,083 Quand vous le traquerez, appelez-moi. 308 00:27:50,833 --> 00:27:52,666 C'est une question d’honneur. 309 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Allons-y. 310 00:28:16,833 --> 00:28:18,625 On doit prévenir sa famille. 311 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Je vais appeler la mienne. Vous devriez aussi. 312 00:28:33,666 --> 00:28:35,083 Repose en paix, mon ami. 313 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Merde ! 314 00:31:17,125 --> 00:31:18,333 On ne bouge plus ! 315 00:31:19,541 --> 00:31:21,375 J'ai ta tête dans le viseur. 316 00:31:21,916 --> 00:31:24,708 Tu poses ton fusil par terre tout doucement. 317 00:31:26,541 --> 00:31:28,166 Pose ton putain de fusil ! 318 00:31:29,541 --> 00:31:31,750 Si tu bouges, je te troue le crâne. 319 00:31:34,041 --> 00:31:35,958 Fais-le glisser devant toi. 320 00:31:38,291 --> 00:31:40,083 Allonge-toi face contre terre. 321 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 Mains sur la tête. 322 00:31:47,375 --> 00:31:49,041 C'est fini, fils de pute. 323 00:33:17,916 --> 00:33:19,041 Bouge pas. 324 00:33:20,333 --> 00:33:21,708 D'accord, tranquille. 325 00:33:27,833 --> 00:33:29,791 Laisse-le partir, fils de pute ! 326 00:33:31,208 --> 00:33:33,125 Pose ton arme, je le relâcherai. 327 00:33:36,125 --> 00:33:38,750 Je vais le buter. Tu sais que je le ferai. 328 00:33:38,833 --> 00:33:40,875 - Pitié, ma famille… - La ferme. 329 00:33:41,458 --> 00:33:44,083 Tu tuerais un père de famille, sale enfoiré ? 330 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Eh ben, vas-y. 331 00:33:46,916 --> 00:33:49,875 - Pitié, non. - Qu'est-ce qu'il y a, mon pote ? 332 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 T'en as marre d'être flic ? 333 00:33:54,000 --> 00:33:57,625 - Si je le tue, tu es foutu. - Vas-y. Je prends ma retraite. 334 00:33:58,458 --> 00:34:00,291 Je vais profiter de ma famille. 335 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Mais toi, t'es foutu. Je t'ai eu. C'est fini. 336 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Et je te quitte plus tant que t'es pas en taule ou mort. 337 00:34:09,333 --> 00:34:11,416 Tue-le, espèce de détraqué. 338 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - Tu ne me crois pas ? - Je m'en tape de ton otage. 339 00:34:15,500 --> 00:34:19,291 T'as bien entendu ! J'en ai rien à foutre de ton otage ! 340 00:34:27,333 --> 00:34:29,791 Non, pitié. Je vous en prie. 341 00:34:32,750 --> 00:34:33,708 Lâche ton arme. 342 00:34:35,333 --> 00:34:37,208 Lâche ton arme, putain ! 343 00:34:40,583 --> 00:34:42,250 À genoux, fils de pute ! 344 00:34:43,166 --> 00:34:44,583 À genoux, je te dis ! 345 00:34:53,166 --> 00:34:55,375 "À cause de ton amour, ô Dieu…" 346 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Les mains dans le dos ! 347 00:34:58,958 --> 00:35:00,208 Les deux, enfoiré. 348 00:35:00,708 --> 00:35:06,208 "À cause de ton amour, ô Dieu, aie pitié de moi dans ta bonté. 349 00:35:08,000 --> 00:35:09,916 "Selon ta grande miséricorde…" 350 00:35:39,750 --> 00:35:42,583 La partie est finie. Mains sur la tête. 351 00:35:43,083 --> 00:35:44,458 Reste tranquille. 352 00:35:45,083 --> 00:35:47,458 Ou je te troue une bouche dans la nuque. 353 00:35:47,541 --> 00:35:49,458 - T'aimes ça, parler. - Pourquoi… 354 00:35:49,541 --> 00:35:53,375 La ferme. Ça fait longtemps que je t'ai à l'œil, João Nascimento. 355 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Attends, Moreira, on peut discuter. 356 00:35:58,291 --> 00:35:59,916 Tu sais ce que tu mérites ? 357 00:36:00,458 --> 00:36:03,541 Que je mette une balle dans ta tête de ripou. 358 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - Arrête. - Je repère les enflures de loin. 359 00:36:06,416 --> 00:36:10,250 - Ne fais pas de connerie. - Je vais te traiter comme un criminel. 360 00:36:11,666 --> 00:36:14,333 Parce que tu es un criminel et moi, un flic. 361 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 Voilà pourquoi je t'arrête. 362 00:36:17,833 --> 00:36:20,583 On va voir si papa pourra te sortir de prison. 363 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 364 00:36:33,208 --> 00:36:34,208 Amigos, 365 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 vous pouvez me laisser seul avec le détenu ? 366 00:36:39,166 --> 00:36:40,916 On a des comptes à régler. 367 00:36:41,000 --> 00:36:42,416 Oui, bien sûr. 368 00:36:42,500 --> 00:36:43,375 Merci. 369 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 C'est quoi, ces bondieuseries ? 370 00:37:02,541 --> 00:37:03,958 Tu es vraiment croyant ? 371 00:37:12,500 --> 00:37:13,791 Pas toi ? 372 00:37:16,375 --> 00:37:19,125 Les loups se déguisent en brebis de Dieu. 373 00:37:25,541 --> 00:37:27,375 Je pensais que c'était ton cas. 374 00:37:33,416 --> 00:37:35,458 Mais tu n'as pas tué l'otage. 375 00:37:37,041 --> 00:37:40,125 Du coup, je me dis que c'est peut-être le contraire. 376 00:37:41,875 --> 00:37:43,791 La brebis est déguisée en loup. 377 00:37:47,916 --> 00:37:49,333 Asphyxiée par le loup. 378 00:38:11,916 --> 00:38:15,333 M. Schürle, 50 personnes ont été arrêtées, 379 00:38:15,416 --> 00:38:18,916 quinze tuées, aucune victime civile n'est à déplorer. 380 00:38:19,000 --> 00:38:20,166 En raison de cette… 381 00:38:21,166 --> 00:38:24,166 de la situation, l'évasion va nous être imputée. 382 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Vous être imputée, Wladimir. 383 00:38:27,583 --> 00:38:29,333 Attendez. Non. 384 00:38:30,375 --> 00:38:35,041 Excusez-moi, mais je n'ai rien à voir avec les décisions prises sur le terrain. 385 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Ces décisions étaient adaptées. 386 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi a repoussé ces mercenaires grâce à l'appui des unités d'élite. 387 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Non, je sais. 388 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Hier, vous m'avez dit avoir mis sur pied cette opération. 389 00:38:46,625 --> 00:38:48,500 Assumez vos responsabilités. 390 00:39:01,083 --> 00:39:01,958 Salut. 391 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 J'ai parlé à Rossi. 392 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Ses empreintes et son ADN sont sur le portable de Guilherme. 393 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Ça suffit amplement. Mais tu devras attendre l'enquête. 394 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Encore ? 395 00:39:15,791 --> 00:39:18,708 Oui. Mais tu n'es pas un mauvais flic. 396 00:39:19,250 --> 00:39:21,041 Comment tu as deviné ? 397 00:39:22,833 --> 00:39:25,083 Je suis peut-être pas un mauvais flic. 398 00:39:29,458 --> 00:39:30,583 Un traceur. 399 00:39:33,833 --> 00:39:36,958 À Loanda, tu m'as demandé comment je t'avais retrouvé. 400 00:39:38,708 --> 00:39:43,041 Tu avais mis un traceur sur ma caisse ? 401 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Un truc de flic. Rien de personnel. 402 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRASÍLIA QG DE LA POLICE FÉDÉRALE 403 00:40:06,083 --> 00:40:08,083 Veuillez me suivre, monsieur. 404 00:40:14,125 --> 00:40:15,375 - Merci. - Allez-y. 405 00:40:16,625 --> 00:40:18,083 - Monsieur. - Rossi. 406 00:40:18,666 --> 00:40:21,375 - Monsieur le directeur. - Bravo. Joli travail. 407 00:40:21,458 --> 00:40:22,291 Merci. 408 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 L'ADN va révolutionner la police criminelle. 409 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Je compte sur vous. 410 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 Et la lauréate du prix DNA Hit of the Year est 411 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira pour l'affaire Proguard, 412 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 le braquage du siècle, à la frontière brésilienne. 413 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Merci beaucoup. 414 00:40:47,541 --> 00:40:51,500 Ç'a été une aventure solitaire. Beaucoup de recherches, de ténacité… 415 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 La salope ! 416 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Mais j'ai toujours su… 417 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Rossi, nous souhaitons vous confier une mission. 418 00:41:00,416 --> 00:41:03,041 Capturer le Groupe fantôme. 419 00:41:03,625 --> 00:41:05,333 Avec l'équipe de votre choix. 420 00:41:06,291 --> 00:41:08,500 C'est une énorme affaire. 421 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Ne répondez pas maintenant. Réfléchissez-y. 422 00:41:16,833 --> 00:41:18,333 Parlez-en à vos proches. 423 00:41:18,833 --> 00:41:20,375 Demandez-leur leur avis. 424 00:41:21,291 --> 00:41:23,833 C'est une décision qui affectera leurs vies. 425 00:41:24,416 --> 00:41:26,708 - Maman est arrivée. - Salut, ma puce ! 426 00:41:27,208 --> 00:41:30,416 Ben oui. Ma petite poupée me manque. 427 00:41:31,041 --> 00:41:33,625 Mon amour. Merci. 428 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - Ça va ? - Bien, et toi ? 429 00:41:36,916 --> 00:41:37,833 Super. 430 00:41:38,458 --> 00:41:40,500 - Ciao, mamour. - Dis au revoir. 431 00:41:41,000 --> 00:41:41,916 "Ciao, papa." 432 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Attention, la cible approche. 433 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 434 00:44:01,375 --> 00:44:03,500 Salut. 435 00:44:04,000 --> 00:44:05,416 Tu arroses ça sans moi ? 436 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Un demi. 437 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Je ne sais pas si ça s'arrose. Je ne dirais pas ça comme ça. 438 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Ça craint ? 439 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Je n'en peux plus des cartons. 440 00:44:28,166 --> 00:44:29,291 Tu veux en parler ? 441 00:44:34,291 --> 00:44:36,166 Tu vas me donner des conseils ? 442 00:44:40,833 --> 00:44:43,291 Je me souviens à peine de ma séparation. 443 00:44:46,500 --> 00:44:47,625 Des disputes… 444 00:44:48,416 --> 00:44:49,541 de la colère… 445 00:44:51,833 --> 00:44:54,208 Le sentiment d'être une merde, tu sais ? 446 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 Oui. 447 00:45:04,083 --> 00:45:05,791 Ç'a été avec ton fils ? 448 00:45:08,291 --> 00:45:09,291 Ç'a été… 449 00:45:10,791 --> 00:45:11,875 difficile. 450 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Mais je l'ai accepté. 451 00:45:18,916 --> 00:45:23,625 C'est là que ça coince. Je ne suis pas comme toi. Je ne… 452 00:45:25,125 --> 00:45:27,125 je n'arrive pas à l'accepter. 453 00:45:27,208 --> 00:45:28,791 Un demi par ici. 454 00:45:29,416 --> 00:45:32,708 - Et un pour mon équipière. - Bien sûr. Tout de suite. 455 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 C'est la première fois que je t'appelle "équipière". 456 00:45:40,583 --> 00:45:41,625 Non, m'sieur. 457 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Tu m'as appelée comme ça le premier jour. 458 00:45:47,000 --> 00:45:48,500 Mais t'étais pas sérieux. 459 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 Là, je le suis. 460 00:48:09,875 --> 00:48:11,791 Sous-titres : Frédérique Biehler