1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 ‫אז אספר לכם על המסע שלי‬ ‫או על מה שידוע לי עליו.‬ 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 ‫עד שהכול התחיל,‬ 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 ‫בחיים לא הייתי בגבול.‬ 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,916 ‫- חודשים לפני השוד בפרוגארד -‬ 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 ‫אז הם גייסו אותי.‬ 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 ‫היי.‬ 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 ‫היי, ביגודה.‬ 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 ‫היי.‬ ‫-היי, מאמוט.‬ 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 ‫מישהו שומר בחוץ?‬ 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 ‫לא, בנאדם.‬ ‫-תעשה את זה?‬ 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 ‫אני על זה. תסלח לי, שותף.‬ 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 ‫אז אתה מכיר את האייזק ההוא?‬ 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 ‫הוא הצטרף אלינו?‬ ‫-לא, אבל אנחנו בוטחים בו.‬ 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 ‫הוא חדש בעולם הפשע.‬ 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 ‫הוא אמור לזחול,‬ ‫אבל הוא כבר רץ 100 מטר משוכות.‬ 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 ‫הוא מעולה. שוד בנקים, חברות עשירות…‬ 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 ‫לפני כמה ימים הוא סיפר למאמוט‬ ‫על שוד מזוין בסיודאד דל אסטה.‬ 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 ‫ג'וב גדול.‬ 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 ‫פרוגארד.‬ 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 ‫המקום מלא בכסף.‬ 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 ‫שיחדנו את המאבטחים. הכול מאורגן.‬ 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 ‫בטריטוריה של השגריר.‬ 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 ‫באמצע מלחמה.‬ 24 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 ‫הוא ייתן את ברכתו?‬ 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 ‫כאן אנחנו נכנסים לתמונה.‬ 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 ‫תדבר בכנות, ביגודה.‬ 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 ‫בחיים לא שדדתי בנק. אתה יודע את זה.‬ 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 ‫בחיים לא ראיתי את השגריר.‬ ‫-זוכר את העניין ההוא עם האישה שלך?‬ 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 ‫לא היינו שם כשהיית זקוק לנו?‬ 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 ‫נכון שהכול הסתדר כמו שרצית?‬ 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 ‫אתה חייב לנו.‬ 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 ‫זה לא חוב קטן.‬ 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 ‫אתה תבצע את הג'וב הזה.‬ 34 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 ‫אתה תביא לנו את הכסף, ולאחר מכן‬ 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 ‫תוכל להמשיך במסע שלך עם ישו בשלווה.‬ 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 ‫מה הקטע עם הפרצוף? אתה פוחד מטיסות?‬ 37 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 ‫אתה יודע שזה המטה‬ ‫של אנשיו של השגריר, נכון?‬ 38 00:02:17,666 --> 00:02:20,083 ‫צילומים, מצלמות, מטוסים, אלה הסחות דעת.‬ 39 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 ‫אתה ואני לבד במאורת הנחשים הזאת.‬ 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 ‫אם תאבד מיקוד, תמות.‬ 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 ‫אתה חייב להיות חד יותר מסכין קצבים.‬ 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 ‫תירגע. אתה מתחרפן?‬ 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 ‫ראית אותי פעם מתחרפן?‬ 44 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 ‫- פרגוואי, חוות השגריר -‬ 45 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 ‫תשאירו אותנו לבד.‬ 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 ‫ליתר ביטחון.‬ 47 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 ‫רק תוודא שהכוס לא סדוקה.‬ 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 ‫מספיק עם המלחמה.‬ 49 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 ‫היית צריך לחשוב על זה לפני שהרגת את ריאד.‬ 50 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 ‫אתה עדיין מתעסק בזה?‬ 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 ‫אל תהיה יהיר כל כך. אתה בבית שלנו.‬ 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 ‫הבית שלכם, הממלכה שלכם.‬ 53 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 ‫לכן לא באנו בידיים ריקות.‬ ‫הבאנו עשרה מיליון דולר כמתנה.‬ 54 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 ‫אני עיוור?‬ 55 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 ‫פרוגארד, סיודאד דל אסטה. יש שם יותר מ-40.‬ 56 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 ‫הכול מוכן. ג'וב נוח.‬ 57 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 ‫אתם רק צריכים להגיד כן,‬ ‫ונהפוך מיריבים לשותפים.‬ 58 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 ‫בוס?‬ 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 ‫היי, שייח.‬ 60 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 ‫בסדר.‬ 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 ‫זה השגריר.‬ 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 ‫השגריר בטלפון.‬ 63 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 ‫היי.‬ 64 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 ‫בעל ברית הביא לנו ג'וב ‬‫ב‬‫סיודאד דל אסטה.‬ 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 ‫כסף גדול. כל אחד יקבל את חלקו.‬ 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 ‫הבעיות בינינו יפתרו.‬ 67 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 ‫אתה נותן לנו אישור‬ ‫לבצע את הג'וב הזה בשטח שלך?‬ 68 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 ‫תקשיב טוב, ידידי.‬ 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 ‫אני מבין את הרעיון, אבל יש פרט חשוב שחסר.‬ 70 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 ‫אתה מציע לי כסף, אבל מה אוכל לעשות‬ ‫עם עוד כסף במקום שבו אני נמצא?‬ 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 ‫אז תגיד לנו מה אתה צריך ואנחנו נטפל בזה.‬ 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 ‫הם רוצים להעיף אותי מכאן. להסגיר אותי.‬ 73 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 ‫נוח לי כאן.‬ 74 00:05:32,250 --> 00:05:35,791 ‫בברזיל, ישלחו אותי לכלא פדרלי שמור.‬ 75 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 ‫כן, כלא פדרלי זה קשוח.‬ 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 ‫זה סיוט.‬ 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,916 ‫אתם יכולים לבצע את השוד בסיודאד דל אסטה.‬ 78 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 ‫זאת השקעה גדולה, אבל אם להיות כן,‬ ‫הרווחים הופכים את הג'וב למשתלם.‬ 79 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 ‫אבל מה שאני רוצה בתמורה‬ ‫הוא שתוציאו אותי מכאן.‬ 80 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 ‫- משטרה פדרלית -‬ 81 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 ‫- שוד רכב משוריין -‬ 82 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 ‫- פרגוואי -‬ 83 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ‫- ארגון -‬ 84 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 ‫- חסר נשמה -‬ 85 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 ‫- קוד פלילי -‬ 86 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 ‫- פרק 8: הסוף וההתחלה -‬ 87 00:07:02,333 --> 00:07:05,000 ‫- אסונסיון, פרגוואי -‬ 88 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 ‫נו? אנחנו נוציא משם את הבחור היום?‬ 89 00:07:08,083 --> 00:07:10,583 ‫אם השופט יאשר את ההסגרה, כן.‬ 90 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 ‫מטוס המשטרה הפדרלית מביא צוות טקטי.‬ 91 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 ‫שלחו צוות טקטי כדי לעזור לנו עם ההסגרה?‬ 92 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 ‫אנחנו חשובים, הא?‬ 93 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 ‫כ-150 אנשים יודעים‬ ‫על המבצע הסודי הזה כביכול.‬ 94 00:07:24,833 --> 00:07:26,958 ‫ברק אף פעם לא מכה באותו מקום פעמיים.‬ 95 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 ‫אם מוריירה היה המלשן, הוא כבר עזב.‬ 96 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 ‫אבל מה אם זה לא מוריירה?‬ 97 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 ‫למה שהוא יסכן את חייו‬ 98 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 ‫ויתקין מכשיר האזנה בחווה,‬ ‫רק כדי למסור לנו מידע?‬ 99 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 ‫אז למה הוא ברח?‬ 100 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 ‫כי הוא ידע שכולנו חושבים שהוא אשם.‬ 101 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 ‫לא היית בטוח שזה הוא עד לאחרונה?‬ 102 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 ‫אם הייתי תמיד צודק,‬ ‫היית נותן לי לעבוד לבד.‬ 103 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ‫- לשימוש פנימי -‬ 104 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 ‫הלו.‬ 105 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 ‫תקשיב. זאת תמונת המצב.‬ 106 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 ‫הם כבר יודעים, בסדר?‬ 107 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 ‫הם הבינו את זה.‬ ‫-הבינו מה?‬ 108 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 ‫שאתה מחלץ את השגריר.‬ 109 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 ‫אתה חייב לעצור את החרא הזה, מיד.‬ 110 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 ‫זה יהפוך למופע אימים.‬ 111 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 ‫אתה לא…‬ ‫-תירגע.‬ 112 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 ‫אני משלם לך כדי למסור לי מידע, לא לייעץ.‬ 113 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 ‫תקשיב.‬ 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 ‫תגיד לי בדיוק מה הם הבינו.‬ 115 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 ‫- מז"פ -‬ 116 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 ‫יורי.‬ 117 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 ‫אתה רוצה?‬ ‫-זה יהרוג אותך.‬ 118 00:09:13,083 --> 00:09:17,000 ‫הדנ"א של השגריר מפרגוואי‬ ‫מתאים לפתק מהאחוזה, נכון?‬ 119 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 ‫אז…‬ 120 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 ‫מה תעשה עם זה?‬ 121 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 ‫נשלח את זה לפרגוואי‬ ‫כדי שיוכלו להגיש נגדו כתב אישום.‬ 122 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 ‫בחייך, יורי.‬ 123 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 ‫לא עבדתי כל הלילה על הדנ"א‬ ‫כדי שתשלח אותו ותגיד,‬ 124 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 ‫"תוסיפו עשר שנות מאסר‬ ‫לבחור שכבר יושב בכלא."‬ 125 00:09:40,791 --> 00:09:42,416 ‫ברור שיש כאן משהו מעבר לזה.‬ 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 ‫אני לא יכול לשתף אותך במידע הזה.‬ 127 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 ‫רק כדי להבהיר,‬ 128 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 ‫כשאתה צריך שאעבוד כמו משוגעת,‬ ‫אני השותפה שלך.‬ 129 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 ‫כשמגיע הזמן לקטוף את פרי עמלי, אני זרה?‬ 130 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 ‫רק מי שצריך לדעת יודע.‬ ‫-יורי, אני אמורה לדעת הכול.‬ 131 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 ‫מאגר הדנ"א שלי קידם את החקירה הזאת.‬ 132 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 ‫תודה רבה.‬ 133 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 ‫אין מצב.‬ 134 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 ‫לעזאזל עם זה.‬ 135 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 ‫הכול מוכן. שילמו לכולם. נצטרך להסתפק בזה.‬ 136 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 ‫אתה לא קולט. זה נגמר.‬ 137 00:10:19,958 --> 00:10:21,333 ‫איבדנו את אלמנט ההפתעה.‬ 138 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 ‫בכלא טקומבו יהיו יותר חיילים‬ ‫מאשר במלחמת פרגוואי.‬ 139 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 ‫אתה לא קולט, בן זונה.‬ 140 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 ‫ארגנו את כל זה כדי לחלץ את השגריר‬ ‫לפני שיסגירו אותו.‬ 141 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 ‫עכשיו אתה אומר שאנחנו גרמנו לכך‬ ‫שיקדימו את הסגרתו?‬ 142 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 ‫"אנחנו", בנאדם?‬ 143 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 ‫אתה חושב שאנחנו אשמים בהדלפה?‬ ‫-חרא.‬ 144 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 ‫התפקיד שלך הוא לחלץ את השגריר.‬ 145 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 ‫אתה מאיים עליי?‬ ‫-תירגעו.‬ 146 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 ‫השוטרים עשו לנו טובה כשהם פשטו על החווה.‬ 147 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 ‫הם מוציאים את השגריר מהכלא המזוין,‬ 148 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 ‫אבל הם לא יודעים שאנחנו יודעים.‬ 149 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 ‫זה יהיה קל יותר.‬ ‫אנחנו רק צריכים לתקוף את השיירה.‬ 150 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 ‫נהדר. בואו נבצע את זה.‬ 151 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 ‫אבל אחרי זה, אנחנו שווים, בסדר?‬ 152 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 ‫גבריאל, תביא את המפה.‬ 153 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 ‫אני אבדוק את המסלולים. אתה תטפל ברכבים.‬ 154 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 ‫אתה, תתקשר לאיש הקשר שלך. נזדקק לו.‬ 155 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 ‫בסדר.‬ ‫-לך.‬ 156 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 ‫תחשוב, לעזאזל. לכל הרוחות.‬ 157 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 ‫תעזור לי לחשוב.‬ 158 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 ‫זה הכביש הראשי?‬ ‫-כן.‬ 159 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 ‫קדימה. בואו נעשה את זה!‬ 160 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 ‫צוות ארבע, שימו לב.‬ 161 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-קדימה.‬ 162 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 ‫בואו נזוז, מהר. יש כאן טירוף.‬ 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ‫- אסונסיון, בסיס צבאי -‬ 164 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 ‫ערב טוב.‬ 165 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 166 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 ‫ערב טוב.‬ ‫-ולדימיר הגיע?‬ 167 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 ‫במטוס.‬ 168 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 ‫הוא לא סתם בא. הוא יפקד על המבצע.‬ 169 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 ‫הוא רצה לקחת את השגריר לברזיל.‬ 170 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 ‫הוא יהיה בשטח?‬ 171 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 ‫הוא יחכה בהנגר.‬ 172 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 ‫נעים להכיר.‬ ‫-היי.‬ 173 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 ‫היי.‬ ‫-ערב טוב.‬ 174 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 175 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 ‫אחים שלי. מה העניינים?‬ ‫-היי.‬ 176 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 ‫כולנו כאן?‬ ‫-כן.‬ 177 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 ‫תקשיבו, רבותיי.‬ 178 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 ‫החדשות הטובות הן שהשופט אישר את ההסגרה.‬ 179 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 ‫משטרת פרגוואי והפופ"ה,‬ ‫צוות המבצעים המיוחדים שלהם,‬ 180 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 ‫בדרכם לטקומבו.‬ 181 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 ‫לפני שתצאו לדרך, אני רוצה להציג‬ ‫את מפקדת צוות המבצעים המיוחדים.‬ 182 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 ‫לטיסיה?‬ 183 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 ‫אתן מכירות?‬ ‫-היינו יחד באקדמיה.‬ 184 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 ‫היא הייתה מצטיינת המחזור.‬ ‫-חלף זמן רב.‬ 185 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 ‫ועכשיו היא האישה הראשונה‬ ‫שמפקדת על צוות מבצעים טקטיים.‬ 186 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 ‫ובכן, רבותיי, סואלן,‬ 187 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 ‫אתם יכולים לסמוך עלינו‬ 188 00:12:53,625 --> 00:12:56,666 ‫שנשמור על הביטחון של "החבילה"‬ ‫ושל כל הנוכחים כאן.‬ 189 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 ‫כבר חלקתי עם ולדימיר‬ ‫את האסטרטגיה שאני מציעה.‬ 190 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 ‫מושלם.‬ 191 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 ‫בהצלחה לכולם. בואו נזוז.‬ 192 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 ‫בהצלחה.‬ 193 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 ‫אתה ואני נישאר בוואן עם אסונסאו‬ ‫ונפקח על הכול.‬ 194 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 ‫המפקד, אם תאשר,‬ ‫אני רוצה להישאר עם הצוות שלי.‬ 195 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 ‫זאת החלטה שלך.‬ 196 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 ‫אני יכול להחליף את רוסי בוואן, המפקד.‬ 197 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 ‫בסדר, תישאר.‬ 198 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 ‫עדיף שיישאר כאן‬ ‫במקום שיסתובב בחוץ ויעשה שטויות. בוא נזוז.‬ 199 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 ‫אחזור תוך חמש דקות.‬ 200 00:14:07,791 --> 00:14:09,333 ‫- זיהוי הדנ"א של השנה -‬ 201 00:14:09,416 --> 00:14:12,041 ‫- יורי קופקה, מריה קלרה סיקיירה‬ ‫שוד פרוגארד -‬ 202 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 ‫- כותבת, מריה קלרה סיקיירה, שלח -‬ 203 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ‫- אסונסיון, כלא טקומבו -‬ 204 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 ‫זה לא מה שציפינו לו.‬ 205 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 ‫מה?‬ 206 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 ‫השכונה.‬ 207 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 ‫היא יותר שקטה מבית קברות.‬ 208 00:14:56,708 --> 00:14:59,208 ‫בחיים לא תנחשו שיש 4,000 אסירים בסביבה,‬ 209 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 ‫שחיים בשטח שנועד ל-1,200.‬ 210 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 ‫שיר קלאסי.‬ 211 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 ‫שיר קלאסי.‬ 212 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 ‫רוסי...‬ 213 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 ‫מה הסיכוי שיפרצו מהומות‬ 214 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 ‫אם הם יגלו שאנחנו לוקחים את השגריר?‬ 215 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 ‫אפס.‬ 216 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 ‫הם לא יגלו.‬ 217 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 ‫- בית כלא -‬ 218 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 ‫- יחידה מיוחדת -‬ 219 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 ‫- משטרת פרגוואי -‬ 220 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 ‫תענו, פיקוד.‬ 221 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 ‫הרכב עם השגריר הצטרף לשיירה. אנחנו בתנועה.‬ 222 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 ‫רות. סעו במסלול א'.‬ 223 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 ‫רות.‬ 224 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 ‫- עצור -‬ 225 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 ‫אתה שקט מאוד.‬ 226 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 ‫אני רעב.‬ 227 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 228 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 ‫הם מנסים לכתר אותנו.‬ 229 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 ‫מישהו הדליף! בואו נעוף מכאן!‬ 230 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 ‫אנחנו נוסעים מערבה, עבור? ניסע בציר הראשי.‬ 231 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 ‫רות. עוברים למסלול ב', הגשר העילי.‬ 232 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 ‫חרא! הדרך הזאת הרבה יותר ארוכה.‬ 233 00:17:23,500 --> 00:17:26,833 ‫הם על הכביש הראשי. היעד ברכב הרביעי.‬ 234 00:17:26,916 --> 00:17:30,375 ‫כולם בעמדות. צוות דלתא, נוסעים לכיוונכם.‬ 235 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 ‫השיירה תחת התקפה.‬ 236 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 ‫פיקוד, איבדנו שני רכבים.‬ ‫תוכלו לשלוח תגבורת?‬ 237 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 ‫שלילי. תחנות המשטרה הקרובות תחת התקפה.‬ 238 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 ‫אנחנו לא יכולים לשלוח איש.‬ 239 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 ‫זה חסר טעם, רוסי. מישהו הדליף את המסלול!‬ 240 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 ‫מישהו בשיירה.‬ 241 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 ‫פיקוד, המסלולים נחשפו.‬ ‫מבקש אישור לחזור לטקומבו.‬ 242 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 ‫שלילי. "החבילה" חייבת להגיע ליעדה.‬ 243 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 ‫למה האידיוט הזה לא כאן?‬ 244 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 ‫בוא ניירט.‬ 245 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 ‫איבדנו רכב נוסף.‬ 246 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 ‫קדימה!‬ 247 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 ‫צאו החוצה!‬ 248 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 ‫אש!‬ 249 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 ‫אנחנו מכותרים, שומעים?‬ ‫אנחנו מכותרים, לעזאזל!‬ 250 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 ‫בואו נבודד את היעד.‬ 251 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ‫תיכנס!‬ 252 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 ‫חרא!‬ 253 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 ‫מתקפת נגד, עכשיו!‬ 254 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 ‫קדימה! תחפו עליי!‬ 255 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 ‫בני זונות!‬ 256 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 ‫חרא!‬ 257 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 ‫תתכופפו, לעזאזל!‬ 258 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 ‫אני מתקדם.‬ ‫-לא!‬ 259 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 ‫אינוקי!‬ ‫-תחפו עליי!‬ 260 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 ‫תחפו עליי!‬ 261 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 ‫תקשיבו.‬ 262 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 ‫אנחנו לא תקועים כאן איתם.‬ 263 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 ‫הפושעים האלה תקועים כאן איתנו!‬ 264 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 ‫אנחנו נביס את הדפוקים האלה היום‬ ‫או שנמות בעודנו מנסים.‬ 265 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 ‫חרא!‬ 266 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 ‫בואו נתקדם!‬ ‫-קדימה!‬ 267 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 ‫בואו נזוז!‬ 268 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 ‫קדימה!‬ 269 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 ‫תתקדמו!‬ 270 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 ‫זוזו!‬ 271 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 ‫עשינו את זה, רוסי!‬ 272 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 ‫פיקוד, תגבורת דחופה בגשר העילי, שומעים?‬ 273 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 ‫עוד שלוש דקות. תחזיקו מעמד.‬ 274 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 ‫קדימה!‬ 275 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 ‫תמשיכו להתקדם!‬ 276 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 ‫תענו. השוטרים מתקדמים.‬ 277 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 ‫היעד מבודד.‬ 278 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 ‫רות.‬ 279 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 ‫זוזו, לעזאזל!‬ 280 00:21:38,958 --> 00:21:40,791 ‫תירגע, בוס. תישען לאחור.‬ 281 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 ‫תראה את פרצופך!‬ 282 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 ‫היעד בתנועה. שומע?‬ 283 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 ‫רות. תעסיקו את השוטרים.‬ ‫אל תיתנו להם להתקדם ולו מטר.‬ 284 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 ‫הרכב של השגריר קיבל פקודה להסתלק?‬ ‫-שלילי.‬ 285 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 ‫למה הוא בתנועה לפי הג'י-פי-אס?‬ 286 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 ‫איבדנו את הרכב של השגריר, עבור?‬ 287 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 ‫תוכלו לרדוף אחריו?‬ 288 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 ‫שלילי. אנחנו סופגים אש כבדה.‬ 289 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 ‫לעזאזל. ננסה ליירט אותו כאן.‬ 290 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 ‫איבדנו את השגריר.‬ ‫-בואי נתפוס את חסר נשמה.‬ 291 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 ‫רוסו, תביא את מטול הרקטות!‬ 292 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 ‫תפתח את תא המטען.‬ 293 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 ‫תעכבו אותם עוד קצת. זה יעזור לנו‬ ‫להרחיק מכאן את "החבילה".‬ 294 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 ‫לעזאזל, סאלדניה.‬ 295 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 ‫חיסלתי אותו.‬ 296 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 ‫בוא נתקדם. יש אין ספור פושעים שצריך לחסל.‬ 297 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 ‫תעצור! לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 298 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 ‫אי אפשר לבלום אותם.‬ ‫אנחנו חייבים לסגת, שומע?‬ 299 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 ‫תתפרסו!‬ 300 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 ‫הוא בורח!‬ 301 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 ‫השגריר.‬ 302 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 ‫בסדר.‬ 303 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 ‫משטרת פרגוואי תגיע בתוך חמש דקות.‬ 304 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 ‫לפי מכשיר האיתור הם קרובים.‬ 305 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‫השגריר,‬ 306 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 ‫אני אייזק.‬ 307 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 ‫עומד לשירותך.‬ 308 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‫אייזק.‬ 309 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 ‫רוח הרפאים, נכון?‬ 310 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 ‫נראה שהדירקטוריון מכיר את השם שלי.‬ 311 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 ‫יש לך סיגריה בשבילי שם בפנים?‬ 312 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 ‫וגם בקבוק של רום.‬ 313 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 ‫עבודה טובה, ידידי.‬ 314 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 ‫תודה.‬ 315 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 ‫אכזרי, תטפל יפה באורח שלנו.‬ ‫-אין בעיה, בוס.‬ 316 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 ‫ברוך הבא.‬ 317 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 ‫ומה עכשיו?‬ 318 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 ‫עבודה טובה.‬ 319 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 ‫הנה החלק שלך, כפי שסוכם.‬ 320 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 ‫המפתחות למכונית כדי שתוכל לברוח.‬ 321 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 ‫מילה שלי בפרגוואי, מילה שלי בברזיל,‬ ‫מילה שלי היא מילה, אחי.‬ 322 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 ‫תודה. בהצלחה.‬ 323 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 ‫אייזק.‬ 324 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 ‫מה בנוגע לבחורים?‬ ‫-איזה בחורים?‬ 325 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 ‫הבחורים שנשארו להילחם‬ ‫כדי שנוכל להגיע לכאן.‬ 326 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 ‫הם בסדר? הם צריכים משהו?‬ 327 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 ‫אתה מדבר על חסר נשמה?‬ ‫-גם הוא.‬ 328 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 ‫אתה עשיר בטירוף, גבריאל.‬ 329 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 ‫אתה עשיר. אנחנו עשירים,‬ ‫וזה לא בזכות חסר נשמה.‬ 330 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 ‫זה בזכות האיש שהעלינו כרגע למטוס.‬ ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 331 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 ‫אנחנו עשירים בטירוף!‬ ‫-נכון.‬ 332 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 ‫- תחבורה ציבורית -‬ 333 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 ‫אנחנו צריכים להתפצל.‬ 334 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 ‫תעצור כאן.‬ 335 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 ‫אתה משוגע?‬ 336 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 ‫הנה הבן זונה!‬ 337 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 ‫אני ארדוף אחריו!‬ 338 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 ‫איבדנו את "החבילה". לא נותר כאן איש.‬ 339 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 ‫בן זונה!‬ 340 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 ‫נדפקנו.‬ 341 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 ‫אתם מבינים עד כמה נדפקנו?‬ 342 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 ‫אני משתתפת בצערך על האובדן, המפקד.‬ 343 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 ‫גם אנחנו, על האובדן של הצוות שלך.‬ 344 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 ‫זה נכון שהבחור נמלט?‬ 345 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 ‫כשתצא בעקבות האידיוט הזה, תקרא לי.‬ 346 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 ‫זאת שאלה של כבוד עכשיו.‬ 347 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 ‫בואו נזוז.‬ 348 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 ‫עדיין צריך להודיע למשפחתו.‬ 349 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 ‫אני אתקשר גם למשפחה שלי.‬ ‫כדאי שתנהגו כמוני.‬ 350 00:28:33,666 --> 00:28:35,083 ‫נוח בשלום על משכבך, חבר.‬ 351 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 ‫- משטרה -‬ 352 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 ‫לעזאזל!‬ 353 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 ‫תעצור, לעזאזל!‬ 354 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 ‫הראש שלך על הכוונת שלי.‬ 355 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 ‫אתה תניח את הרובה על הרצפה לאט.‬ 356 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 ‫תשליך את הרובה, לעזאזל!‬ 357 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 ‫אם תנסה משהו, אפוצץ לך את הראש.‬ 358 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 ‫תעיף את הרובה רחוק ממך.‬ 359 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 ‫תשכב על הרצפה המזוינת!‬ 360 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 ‫ידיים על הראש.‬ 361 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 ‫זה נגמר, בן זונה.‬ 362 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 ‫תירגע, בנאדם.‬ 363 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 ‫תירגע, בנאדם.‬ 364 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ‫תשחרר אותו, אידיוט.‬ 365 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 ‫תשליך את האקדח ואני אשחרר אותו.‬ 366 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 ‫אני אהרוג אותו. אתה יודע את זה.‬ 367 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 ‫אנא, יש לי משפחה.‬ 368 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 ‫תסתום.‬ 369 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 ‫אתה תהרוג אבא, פחדן מזוין?‬ 370 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 ‫אז תעשה את זה.‬ 371 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 ‫אנא. לא.‬ 372 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 ‫מה קורה, בנאדם?‬ 373 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 ‫אתה כבר לא שוטר?‬ 374 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 ‫אם אהרוג אותו, אכלת אותה.‬ ‫-לעזאזל עם זה. אני אפרוש.‬ 375 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 ‫אבלה יותר זמן עם משפחתי.‬ 376 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 ‫אבל אתה מחוסל, אחי. תפסתי אותך. אתה גמור.‬ 377 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 ‫ואני לא אעצור עד שאקח אותך מכאן‬ ‫באזיקים או מת.‬ 378 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 ‫תהרוג אותו, פסיכי דפוק.‬ 379 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 ‫אתה מטיל בי ספק?‬ ‫-דחוף את בן הערובה לתחת!‬ 380 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 ‫בדיוק!‬ 381 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 ‫דחוף את בן הערובה ישר לתחת!‬ 382 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 ‫לא. בבקשה.‬ 383 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 ‫תשליך את האקדח.‬ 384 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 ‫תשליך את האקדח המזוין.‬ 385 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 ‫רד על הברכיים, אידיוט.‬ 386 00:34:43,291 --> 00:34:44,666 ‫רד על הברכיים המזוינות!‬ 387 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 ‫"חנני אלוהים…"‬ 388 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 ‫ידיים מזוינות מאחורי הראש!‬ 389 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 ‫שתיהן!‬ 390 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 ‫"חנני אלוהים,‬ 391 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 ‫"כחסדך."‬ 392 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 ‫"כרוב רחמיך…"‬ 393 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 ‫אתה גמור. ידיים על הראש.‬ 394 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 395 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 ‫אם תצעק, אירה בגרון שלך.‬ 396 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 ‫אתה אוהב לדבר, נכון?‬ ‫-מה קורה?‬ 397 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 ‫תסתום. אני שם עליך עין מזה זמן מה,‬ ‫ז'ואאו נסימנטו.‬ 398 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 ‫תירגע, מוריירה. אנא, בוא נדבר.‬ 399 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 ‫אתה יודע מה מגיע לך?‬ 400 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 ‫מגיע לך כדור בראש המזוין שלך.‬ 401 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 ‫לא, תירגע.‬ ‫-אני מזהה פושע מקילומטרים.‬ 402 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 ‫למען השם, אל תעשה משהו מטורף.‬ ‫-אני אתייחס אליך כמו לפושע.‬ 403 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 ‫כי אתה פושע ואני שוטר.‬ 404 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 ‫לכן אני אעצור אותך.‬ 405 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 ‫אני רוצה לראות אם הדם שלך‬ ‫יישאר כחול גם בכלא.‬ 406 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 ‫- אסונסיון, פרגוואי -‬ 407 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 ‫חברים,‬ 408 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 ‫אני יכול להישאר לבד עם האסיר לדקה?‬ 409 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 ‫יש לנו חשבון ישן לסגור.‬ 410 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 411 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 ‫תודה.‬ 412 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 ‫מה הקטע הזה עם אלוהים?‬ 413 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 ‫אתה באמת אדם מאמין?‬ 414 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 ‫אתה לא מאמין?‬ 415 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 ‫אנשים רבים משתמשים באלוהים כעור כבש.‬ 416 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 ‫חשבתי שגם אתה כזה.‬ 417 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 ‫אבל לא הרגת את בן הערובה.‬ 418 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 ‫זה גורם לי לחשוב שזה להפך במקרה שלך.‬ 419 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 ‫אולי הכבש מסתתר מתחת…‬ 420 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 ‫הזאב חונק אותו.‬ 421 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 ‫רודריגו, המפקד, היו שם‬ ‫כ-50 מעצרים ו-15 הרוגים.‬ 422 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 ‫לא נהרגו אזרחים. כעת, בגלל זה…‬ 423 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 ‫בגלל המצב הזה,‬ ‫לכידתו של השגריר מוטלת עלינו.‬ 424 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 ‫זה מוטל עליך, ולדימיר.‬ 425 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 ‫לא, חכה… לא.‬ 426 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 ‫אני מצטער, רודריגו, המפקד,‬ 427 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 ‫אבל אני לא יכול להיות אחראי‬ ‫להחלטות שהתקבלו בשטח.‬ 428 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 ‫ההחלטות שהתקבלו בשטח היו נכונות.‬ 429 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 ‫רוסי, לדוגמה, בלם צבא של שכירי חרב‬ ‫עם צוות טקטי ועם פופ"ה‬‫.‬ 430 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 ‫לא, ודאי שלא.‬ 431 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 ‫אתמול אמרת לי שאישרת את המבצע.‬ 432 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 ‫אז קח אחריות עליו.‬ 433 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 ‫מה קורה?‬ 434 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 ‫תשמע, דיברתי עם רוסי.‬ 435 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 ‫על הנייד של גילרמה נמצאו‬ ‫טביעות האצבעות שלו, הדנ"א שלו.‬ 436 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 ‫אנחנו אפילו לא צריכים ראיות,‬ ‫אבל תצטרך לחכות לחקירה.‬ 437 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 ‫עוד אחת?‬ 438 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 ‫תשמע, עושה רושם שאתה לא שוטר רע.‬ 439 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 ‫איך פענחת את זה?‬ 440 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 ‫אולי אתה צודק. אני לא שוטר רע.‬ 441 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 ‫מכשיר איתור.‬ 442 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 ‫בלואנדה, לפני קרב היריות,‬ ‫שאלת איך מצאתי אותך.‬ 443 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 ‫הצמדת מכשיר איתור מזוין לרכב שלי?‬ 444 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 ‫זה קטע של שוטרים. לא משהו אישי.‬ 445 00:40:00,000 --> 00:40:02,041 ‫- ברזיליה, מטה המשטרה הפדרלית -‬ 446 00:40:06,125 --> 00:40:08,083 ‫אתה מוכן לבוא איתי, בבקשה, המפקד?‬ 447 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 448 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 ‫המפקד.‬ ‫-רוסי.‬ 449 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 ‫המנהל.‬ 450 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 ‫ברכות. יופי של עבודה.‬ ‫-תודה.‬ 451 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ‫- שוד בנק בריביירו פרטו -‬ 452 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 ‫דנ"א יחולל מהפכה בחקירות הפליליות בברזיל.‬ 453 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 ‫ואני סומך עליך.‬ 454 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 ‫הזוכה בפרס זיהוי הדנ"א של השנה היא…‬ 455 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 ‫מריה קלרה סיקיירה,‬ ‫על החקירה של פרוגארד,‬ 456 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 ‫שוד המאה, בגבול ברזיל.‬ 457 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 ‫תודה רבה.‬ 458 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 ‫זה היה מסע בודד מאוד,‬ ‫עם הרבה מחקר, מסירות…‬ 459 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 ‫בת זונה!‬ 460 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 ‫אבל תמיד האמנתי…‬ 461 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 ‫אז רוסי, אנחנו רוצים להציע לך תפקיד.‬ 462 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 ‫תפקד על המבצע‬ ‫ללכידתה של כנופית רוח הרפאים.‬ 463 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 ‫אתה יכול לבחור את הצוות.‬ 464 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 ‫זה תיק פדרלי. ענק.‬ 465 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 ‫אתה לא חייב לתת תשובה מיד. קח כמה ימים.‬ 466 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 ‫תדבר עם המשפחה.‬ 467 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 ‫תשאל אותם מה דעתם.‬ 468 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 ‫זאת החלטה חשובה שתשפיע גם עליהם.‬ 469 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 ‫אימא הגיעה.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 470 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 ‫כן! התגעגעתי כל כך לתינוקת שלי.‬ 471 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 ‫היי, אהובתי.‬ 472 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 ‫תודה.‬ 473 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. אתה?‬ 474 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 ‫טוב.‬ 475 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 ‫ביי, מתוקה.‬ ‫-תגיד ביי לאבא.‬ 476 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 ‫"ביי, אבא."‬ 477 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 ‫- חסר נשמה -‬ 478 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 ‫שימו לב, היעד מתקרב.‬ 479 00:43:02,750 --> 00:43:05,000 ‫- פרגוואי, סיודאד דל אסטה -‬ 480 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 481 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 ‫התחלת לחגוג בלעדיי?‬ 482 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 ‫בירה.‬ 483 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 ‫אני לא בטוחה שזאת חגיגה.‬ ‫לא בטוחה שהייתי קוראת לזה ככה.‬ 484 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 ‫המצב רע, הא?‬ 485 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 ‫בנאדם, אני לא מסוגלת יותר לראות קופסאות.‬ 486 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 487 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 ‫למה? אתה תיתן לי עצה?‬ 488 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 ‫אני כבר בקושי זוכר את הפרידה שלי.‬ 489 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 ‫הרבה מריבות.‬ 490 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 ‫הרבה כעס.‬ 491 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 ‫התחושה שאתה חתיכת חרא.‬ 492 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 ‫כן.‬ 493 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 ‫איך היה עם הבן שלך?‬ 494 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 ‫זה היה…‬ 495 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 ‫קשה.‬ 496 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 ‫אבל כבר השלמתי עם זה.‬ 497 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 ‫זה העניין, בנאדם. אני חושבת שאני שונה ממך.‬ ‫אני לא מסוגלת…‬ 498 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 ‫להשלים עם זה שככה זה יהיה.‬ 499 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 ‫תסלח לי. הבירה שלך.‬ 500 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 ‫עוד אחת לשותפה שלי, בבקשה.‬ ‫-כמובן.‬ 501 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 ‫עוד רגע.‬ 502 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 ‫סתם מחשבה. זאת הפעם הראשונה‬ ‫שקראתי לך "שותפה".‬ 503 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 ‫לא, אדוני.‬ 504 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 ‫קראת לי שותפה כבר ביום הראשון שלנו.‬ 505 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 ‫אבל לא היית רציני.‬ 506 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ‫עכשיו אני רציני.‬ 507 00:48:09,875 --> 00:48:11,500 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬