1 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 Reći ću ti nešto o svom putu, barem ono što znam. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 Kad je sve ovo počelo, 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 nikad nisam bio na granici. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 MJESECI PRIJE PLJAČKE PROGUARDA 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Tad su me uveli unutra. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Hej. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Hej, Bigode. 8 00:00:31,833 --> 00:00:33,916 -Bok. -Evo Mamutea. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,333 Čuva li tko stražu? 10 00:00:35,416 --> 00:00:37,083 -Ne. -Hoćeš li ti? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,875 Idem. Bok, partneru. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 I znaš za tog Isaaca? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 -Je li nam se pridružio? -Ne, ali vjerujemo mu. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Tek je ušao u kriminal. 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Trebao bi puzati, ali već trči 100 metara s preponama. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Rastura. Pljačke banki, velikih tvrtki… 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Neki je dan Mamuteu spomenuo oružanu pljačku u Ciudad del Esteu. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Velik posao. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Proguard. 20 00:01:02,958 --> 00:01:04,333 Pun je novca. 21 00:01:04,416 --> 00:01:07,250 Zaštitari rade za nas, sve je riješeno. 22 00:01:09,041 --> 00:01:10,750 Na Ambasadorovu teritoriju. 23 00:01:11,375 --> 00:01:12,541 Usred rata. 24 00:01:15,625 --> 00:01:16,958 Hoće li to odobriti? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Tu mi nastupamo. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,833 Iskreno, Bigode… 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,291 Nikad nisam opljačkao banku. Znaš to. 28 00:01:29,666 --> 00:01:34,291 -Nikad nisam ni vidio Ambasadora. -Sjećaš se onoga sa svojom ženom? 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,000 Nismo li bili uz tebe? 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,583 Zar nije sve ispalo kako si htio? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,708 Duguješ nam. 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 I dug nije malen. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 Obavit ćeš taj posao. 34 00:01:51,375 --> 00:01:52,708 Donijet ćeš nam novac, 35 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 a poslije toga 36 00:01:55,125 --> 00:01:57,833 možeš u miru slijediti svoj put do Isusa. 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,666 Što je s izrazom lica? Bojiš se letenja? 38 00:02:13,166 --> 00:02:16,250 Znaš da je ovo sjedište Ambasadorovih ljudi, zar ne? 39 00:02:17,583 --> 00:02:20,083 Fotke, avioni… To nam samo odvlači pažnju. 40 00:02:22,166 --> 00:02:24,333 Samo mi ulazimo u leglo zmija. 41 00:02:25,583 --> 00:02:27,375 Ako izgubiš fokus, mrtav si. 42 00:02:29,000 --> 00:02:31,916 Moraš biti oštriji od mesarskog noža. 43 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Nema problema. Paničariš? 44 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 Jesi kad vidio da paničarim? 45 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGVAJ AMBASADOROVO IMANJE 46 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 Ostavite nas. 47 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Za svaki slučaj. 48 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Samo pazi da čašica nije napukla. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Dosta rata. 50 00:03:47,291 --> 00:03:50,666 Trebao si misliti o tome prije ubojstva Ryada. 51 00:03:52,916 --> 00:03:54,458 Još razmišljaš o tome? 52 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Ne budi arogantan. U našoj si kući. 53 00:04:00,250 --> 00:04:02,041 Tvoja kuća, tvoje kraljevstvo. 54 00:04:03,833 --> 00:04:08,708 Zato nismo došli praznih ruku. Donijeli smo 10 milijuna dolara na dar. 55 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 Jesam li slijep? 56 00:04:14,041 --> 00:04:17,000 Proguard, Ciudad del Este. Više od 40 milijuna. 57 00:04:18,500 --> 00:04:20,291 Sve je spremno. Siguran posao. 58 00:04:20,375 --> 00:04:24,666 Samo trebaš pristati i od neprijatelja postajemo partneri. 59 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Šefe? 60 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Hej, Šeik. 61 00:04:46,500 --> 00:04:47,416 Dobro. 62 00:04:48,291 --> 00:04:49,458 Ambasador. 63 00:04:49,541 --> 00:04:51,500 Ambasador je na vezi. 64 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Bok. 65 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Saveznik nam je donio posao u Ciudad del Esteu. 66 00:05:00,708 --> 00:05:03,875 Mnogo je novca. Svi će dobiti dio. 67 00:05:03,958 --> 00:05:05,083 Problemima je kraj. 68 00:05:05,958 --> 00:05:08,875 Dopuštaš li da obavimo posao na tvom teritoriju? 69 00:05:10,375 --> 00:05:12,041 Pažljivo slušaj, prijatelju. 70 00:05:12,791 --> 00:05:16,708 Razumijem ideju, ali nedostaje važan detalj. 71 00:05:16,791 --> 00:05:20,666 Nudiš mi novac, ali što ovdje mogu s još novca? 72 00:05:21,916 --> 00:05:24,958 Reci što trebaš i riješit ćemo to. 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,291 Žele me izvući odavde. Izručiti me. 74 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Dobro mi je ovdje. 75 00:05:32,208 --> 00:05:35,708 U Brazilu će me poslati u strogo čuvani savezni zatvor. 76 00:05:36,458 --> 00:05:39,208 Da, u njemu nije lako. 77 00:05:39,291 --> 00:05:40,666 To je noćna mora. 78 00:05:47,041 --> 00:05:49,666 Možete obaviti posao u Ciudad del Esteu. 79 00:05:50,500 --> 00:05:56,916 Ulog je velik, ali iskreno, isplatit će se zbog zarade koju donosi. 80 00:05:57,000 --> 00:06:01,416 Ali zauzvrat želim da me izvučete odavde. 81 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 SAVEZNA POLICIJA 82 00:06:31,291 --> 00:06:33,791 PLJAČKA OKLOPNOG VOZILA PARAGVAJ 83 00:06:33,875 --> 00:06:35,541 ORGANIZACIJA 84 00:06:35,625 --> 00:06:37,708 BEZDUŠNI 85 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 KÔD ZLOČINA 86 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 OSMA EPIZODA KRAJ I POČETAK 87 00:07:02,166 --> 00:07:05,000 ASUNCIÓN PARAGVAJ 88 00:07:05,083 --> 00:07:08,041 I? Hoćemo li ga danas izvući? 89 00:07:08,125 --> 00:07:10,333 Ako sudac odobri izručenje, da. 90 00:07:11,041 --> 00:07:13,333 Slijeće i avion s taktičkom jedinicom. 91 00:07:13,416 --> 00:07:16,541 Poslali su taktičku jedinicu da pomogne s izručenjem? 92 00:07:19,208 --> 00:07:20,750 Važni smo, ha? 93 00:07:20,833 --> 00:07:24,041 Oko 150 ljudi zna za ovu navodno tajnu operaciju. 94 00:07:24,833 --> 00:07:26,916 Grom ne udara dvaput u isto mjesto. 95 00:07:27,000 --> 00:07:29,916 Ako je Moreira cinkao, već je otišao. 96 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Ali što ako nije Moreira? 97 00:07:32,875 --> 00:07:37,750 Zašto bi riskirao život prisluškujući ih da bi nama dao informacije? 98 00:07:38,958 --> 00:07:40,333 Zašto je onda pobjegao? 99 00:07:41,166 --> 00:07:43,458 Jer je znao da svi mislimo da je kriv. 100 00:07:43,541 --> 00:07:46,166 Nisi li donedavno bio siguran da je on kriv? 101 00:07:48,583 --> 00:07:51,875 Da sam uvijek u pravu, pustio bi me da radim sam. 102 00:08:16,750 --> 00:08:17,791 SAMO ZA ZAPOSLENE 103 00:08:32,375 --> 00:08:33,208 Hej. 104 00:08:34,208 --> 00:08:36,125 Slušaj, ovako… 105 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Već znaju, u redu? 106 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 -Shvatili su. -Što to? 107 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Da izvlačite jebenog Ambasadora. 108 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Morate odmah sve zaustaviti. 109 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Nastat će sranje. 110 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 -Ne možete… -Smiri se. 111 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Plaćam te da mi daješ informacije, ne savjete. 112 00:08:54,958 --> 00:08:55,791 Slušaj. 113 00:08:56,291 --> 00:08:58,500 Reci mi što su točno otkrili. 114 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 FORENZIKA 115 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Yuri. 116 00:09:06,291 --> 00:09:08,791 -Želiš malo? -To će te ubiti. 117 00:09:13,166 --> 00:09:17,250 Ambasadorov DNK iz Paragvaja odgovara poruci nađenoj u vili? 118 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Pa… 119 00:09:23,583 --> 00:09:25,458 što ćeš učiniti s tim? 120 00:09:26,583 --> 00:09:30,375 Poslat ćemo to u Paragvaj da ga mogu optužiti. 121 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 Ma daj, Yuri. 122 00:09:33,458 --> 00:09:36,875 Nisam cijelu noć obrađivala DNK da bi ga ti poslao i rekao: 123 00:09:36,958 --> 00:09:40,250 „Dodajte 10 godina kazne tipu koji je već u zatvoru.” 124 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 To očito nije sve. 125 00:09:43,750 --> 00:09:47,000 Nisam ovlašten dijeliti te informacije s tobom. 126 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Samo da razjasnimo, 127 00:09:50,333 --> 00:09:53,208 kad želiš da radim, onda smo partneri. 128 00:09:53,291 --> 00:09:56,083 A kad ubireš plodove mog rada, nisam važna? 129 00:09:56,166 --> 00:10:00,208 -Ovo je povjerljivo… -Yuri, trebala bih znati sve. 130 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Moja je banka održala ovu istragu. 131 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Hvala lijepa. 132 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Nemoguće. 133 00:10:13,541 --> 00:10:17,541 Jebiga. Sve je spremno, svi su plaćeni. Mora se izvesti. 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 Ne shvaćaš. Gotovo je. 135 00:10:20,125 --> 00:10:21,333 Nema iznenađenja. 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 U Tacumbúu će biti više vojnika nego u ratu. 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,208 Ne shvaćaš, gade. 138 00:10:26,875 --> 00:10:30,833 Organizirali smo sve ovo da izvučemo Ambasadora prije izručenja. 139 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 A sad govoriš da smo mi ubrzali njegovo izručenje? 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 „Mi”? 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,375 -Misliš da smo mi krivi što znaju? -Jebote. 142 00:10:40,375 --> 00:10:42,750 Tvoja je dužnost izvući Ambasadora. 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 -Prijetiš mi? -Polako. 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 Murjaci su nam učinili uslugu kad su upali na imanje. 145 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Odvode Ambasadora iz jebenog zatvora. 146 00:10:54,291 --> 00:10:56,083 Ali ne znaju da mi znamo. 147 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Bit će još lakše. Moramo samo napasti konvoj. 148 00:11:00,083 --> 00:11:02,875 Super. Riješimo to sranje. 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Ali kvit smo nakon ovoga, u redu? 150 00:11:05,208 --> 00:11:07,166 Gabriele, uzmi kartu. 151 00:11:07,250 --> 00:11:09,625 Provjerit ću rute. Ti riješi vozila. 152 00:11:10,250 --> 00:11:13,083 Ti nazovi svoj kontakt. Trebat ćemo ga. 153 00:11:13,166 --> 00:11:14,083 -Dobro. -Idi. 154 00:11:21,875 --> 00:11:24,000 Misli, kvragu. Jebote. 155 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Pomozi mi razmisliti. 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 -Ovo je glavna cesta? -Da. 157 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Idemo! 158 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Tim četiri, oprezno. 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 -Riješimo to. -Idemo. 160 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Idemo, brzo. Ovdje je ludnica. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN VOJNA BAZA 162 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Dobra večer. 163 00:11:53,458 --> 00:11:54,458 -'Večer. -'Večer. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,875 -Dobra večer. -Wladimir je došao? 165 00:12:03,708 --> 00:12:04,666 Avionom. 166 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 Nije tek tako došao. On će voditi misiju. 167 00:12:08,166 --> 00:12:10,500 Htio je odvesti Ambasadora u Brazil. 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,458 Ide na teren? 169 00:12:13,375 --> 00:12:14,666 Čekat će u hangaru. 170 00:12:15,458 --> 00:12:16,625 -Drago mi je. -Bok. 171 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 -Hej. -'Večer. 172 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 -'Večer. -'Večer. 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 -Moja braća. Kako ste? -Hej. 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 -Jesmo li svi ovdje? -Da. 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Slušajte, gospodo. 176 00:12:25,375 --> 00:12:27,916 Sudac je odobrio izručenje. 177 00:12:28,000 --> 00:12:32,750 Paragvajska policija i njihove specijalne jedinice na putu su za Tacumbú. 178 00:12:33,500 --> 00:12:37,208 Prije nego što krenete, želim vam predstaviti vođu našeg tima. 179 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia? 180 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 -Poznajete se? -Zajedno smo završile akademiju. 181 00:12:42,083 --> 00:12:44,583 -Bila je najbolja u klasi. -Dugo je prošlo. 182 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 A sad je prva žena na čelu taktičke jedinice. 183 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Gospodo, Suellen, 184 00:12:52,000 --> 00:12:56,541 možete računati na nas i jamčimo sigurnost paketa i svih vas ovdje. 185 00:12:57,125 --> 00:12:59,875 Wladimiru sam već predložila strategiju. 186 00:13:00,708 --> 00:13:01,666 Odlično. 187 00:13:02,583 --> 00:13:04,500 Sretno svima. Idemo. 188 00:13:05,083 --> 00:13:05,958 Sretno. 189 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Ti i ja ostat ćemo obavljati nadzor u kombiju s Assunçãom. 190 00:13:09,916 --> 00:13:13,583 Gospodine, ako dopuštate, volio bih ostati sa svojim timom. 191 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Tvoja odluka. 192 00:13:19,583 --> 00:13:22,208 Mogu zauzeti Rossijevo mjesto u kombiju. 193 00:13:23,500 --> 00:13:25,125 Dobro, smiješ ostati. 194 00:13:27,625 --> 00:13:31,000 Bolje da je ovdje, nego da ondje nešto zajebe. Idemo. 195 00:13:59,958 --> 00:14:01,416 Vraćam se za pet minuta. 196 00:14:07,791 --> 00:14:09,250 NAGRADE ZA FORENZIKU 197 00:14:09,333 --> 00:14:12,041 SLUČAJ: PLJAČKA PROGUARDA - BRAZIL/PARAGVAJ 198 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 PROVJERITE INFORMACIJE AUTOR: MARIA CLARA SIQUEIRA - PREDAJ 199 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN KAZNIONICA TACUMBÚ 200 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Nisam to očekivao. 201 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Što to? 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Ovaj kvart. 203 00:14:53,416 --> 00:14:55,125 Tiše je nego na groblju. 204 00:14:56,833 --> 00:15:01,166 Teško je zamisliti da u blizini živi 4000 zatvorenika u prostoru za 1200. 205 00:15:12,041 --> 00:15:13,166 Ovo je klasik. 206 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Da, klasik je. 207 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 208 00:15:28,041 --> 00:15:32,000 hoće li izbiti pobuna ako saznaju da izvlačimo Ambasadora? 209 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Nemoguće. 210 00:15:35,958 --> 00:15:37,125 Neće saznati. 211 00:16:02,083 --> 00:16:03,916 DRŽAVNA KAZNIONICA 212 00:16:20,250 --> 00:16:21,416 SPECIJALNA JEDINICA 213 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 PARAGVAJSKA POLICIJA 214 00:16:29,166 --> 00:16:30,500 Pozor, zapovjedništvo. 215 00:16:30,583 --> 00:16:34,625 Vozilo s Ambasadorom pridružilo se konvoju. Krenuli smo. 216 00:16:36,250 --> 00:16:38,750 Primljeno. Idite rutom A. 217 00:16:40,000 --> 00:16:40,916 Primljeno. 218 00:16:41,541 --> 00:16:42,958 STOP 219 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Baš si tih. 220 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Gladan sam. 221 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Koji je ovo kurac? 222 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Pokušavaju nas okružiti. 223 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Saznali su za misiju. Bježimo! 224 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Idemo zapadno. Vozit ćemo glavnom cestom. 225 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Primljeno. Prebacite se na rutu B, nadvožnjak. 226 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Jebote! Ovaj je put mnogo duži. 227 00:17:23,458 --> 00:17:26,375 Idu glavnom cestom. Meta je u četvrtom vozilu. 228 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Svi na položaje. Tim Delta, idemo prema vama. 229 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Konvoj je napadnut. 230 00:17:48,291 --> 00:17:51,500 Izgubili smo dva vozila. Možete li poslati pojačanje? 231 00:17:51,583 --> 00:17:54,541 Negativno. Obližnje su postaje napadnute. 232 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Ne možemo nikoga poslati. 233 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 Nema smisla. Netko im je otkrio našu rutu! 234 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Netko u konvoju. 235 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Zapovjedništvo, rute su kompromitirane. Vraćamo se u Tacumbú? 236 00:18:05,208 --> 00:18:07,750 Negativno. Paket mora stići na odredište. 237 00:18:07,833 --> 00:18:09,458 Zašto taj šupak nije ovdje? 238 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Presretnimo ih. 239 00:18:34,041 --> 00:18:36,041 Izgubljeno je još jedno vozilo. 240 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Idemo! 241 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Van! 242 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Pucaj! 243 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Opkoljeni smo, čujete li? Jebeno smo opkoljeni! 244 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Izolirajmo metu. 245 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Ulazi! 246 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Sranje! 247 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Protunapad, sad! 248 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Hajde! Pokrivaj me! 249 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Šupčine! 250 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Jebote! 251 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Dolje! 252 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 -Idem naprijed. -Ne! 253 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Inoki! -Pokrivaj me! 254 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Pokrivajte me! 255 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Slušajte. 256 00:20:21,708 --> 00:20:23,791 Nismo zapeli ovdje s njima. 257 00:20:24,375 --> 00:20:26,833 Ti su razbojnici zapeli ovdje s nama! 258 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Danas ćemo ih razbiti ili umrijeti pokušavajući. 259 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Jebote! 260 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 -Idemo naprijed! -Idemo! 261 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Idemo! 262 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Idemo! 263 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 Naprijed! 264 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Pokret! 265 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Uspjeli smo, Rossi! 266 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Hitno šaljite pojačanje kod nadvožnjaka. 267 00:21:04,333 --> 00:21:06,166 Još tri minute. Držite položaj. 268 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Hajde! 269 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Samo nastavi! 270 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Murjaci napreduju. 271 00:21:21,750 --> 00:21:22,666 Meta izolirana. 272 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Primljeno. 273 00:21:31,541 --> 00:21:33,000 Idi, jebote! 274 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Polako, šefe. Opustite se. 275 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Pokaži se! 276 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Meta se kreće. Čujete li me? 277 00:21:53,500 --> 00:21:56,541 Primljeno. Zadrži svinje ondje. Ne daj ni milimetra. 278 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 -Ambasadorovo vozilo dobilo je naredbu? -Nije. 279 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 Zašto se na GPS-u kreće? 280 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 Izgubili smo Ambasadorovo vozilo. 281 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Možete li ga uloviti? 282 00:22:07,041 --> 00:22:09,875 Ne. Pod teškim smo napadom. 283 00:22:09,958 --> 00:22:12,416 Jebote. Pokušat ćemo ga presresti. 284 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 -Izgubili smo Ambasadora. -Ulovimo Bezdušnog. 285 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Russo, uzmi raketni bacač. 286 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Otvori prtljažnik. 287 00:22:26,958 --> 00:22:30,583 Zadržite ih još malo da odvezemo paket što dalje. 288 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Jebote, Saldanha. 289 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Pogodio sam ga. 290 00:22:40,333 --> 00:22:42,708 Idemo. Moramo ih gomilu ubiti. 291 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Stani! Kamo ćeš, jebote? 292 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Ne možemo ih zadržati. Moramo ići. 293 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 Raziđite se! 294 00:23:02,375 --> 00:23:03,750 Bježi! 295 00:23:38,791 --> 00:23:39,833 Ambasadore. 296 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 U redu. 297 00:23:51,291 --> 00:23:55,958 Paragvajska policija stiže za pet minuta. Lokator pokazuje da su blizu. 298 00:24:08,458 --> 00:24:09,333 Ambasadore, 299 00:24:11,166 --> 00:24:12,041 ja sam Isaac. 300 00:24:13,250 --> 00:24:14,375 Na usluzi. 301 00:24:18,125 --> 00:24:19,000 Isaac. 302 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 Duh, zar ne? 303 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Čini se da je moje ime došlo do odbora. 304 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 Imaš li cigaretu za mene unutra? 305 00:24:32,958 --> 00:24:34,541 I bocu ruma. 306 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Bravo, prijatelju! 307 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Hvala. 308 00:24:42,583 --> 00:24:45,416 -Cruel, pobrini se za našeg gosta. -U redu, šefe. 309 00:24:50,125 --> 00:24:51,041 Dobro došli. 310 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 I što sad? 311 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Bravo. 312 00:25:02,208 --> 00:25:04,208 Evo tvog dijela, prema dogovoru. 313 00:25:04,708 --> 00:25:06,333 I ključevi auta za bijeg. 314 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 Nije važno je li riječ o Paragvaju ili Brazilu. Moja riječ uvijek vrijedi. 315 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 Hvala. Sretno. 316 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac… 317 00:25:20,625 --> 00:25:22,583 -A oni tipovi? -Koji? 318 00:25:23,875 --> 00:25:27,166 Tipovi koji su ostali zadržati policiju dok smo bježali. 319 00:25:27,833 --> 00:25:30,958 Jesu li dobro? Trebaju li što? 320 00:25:31,041 --> 00:25:33,833 -Govoriš o Bezdušnom? -I o njemu. 321 00:25:35,333 --> 00:25:37,416 Jebeno si bogat, Gabriele. 322 00:25:37,500 --> 00:25:40,666 Ti si bogat, mi smo bogati i razlog nije Bezdušni, 323 00:25:40,750 --> 00:25:44,083 nego tip u avionu. Mi smo to riješili. 324 00:25:44,916 --> 00:25:47,208 -Jebeno smo bogati! -Tako je. 325 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 JAVNI PRIJEVOZ 326 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Sad se moramo razdvojiti. 327 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Stani ovdje. 328 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Jesi lud, jebote? 329 00:26:25,000 --> 00:26:26,375 Evo gada! 330 00:26:27,791 --> 00:26:28,791 Idem za njim! 331 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Izgubili smo paket. Ovdje više nema nikoga. 332 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Jebote! 333 00:27:13,458 --> 00:27:14,333 Najebali smo. 334 00:27:15,416 --> 00:27:16,958 Shvaćate li koliko? 335 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 336 00:27:37,000 --> 00:27:39,833 I nama zbog gubitaka u vašem timu. 337 00:27:41,500 --> 00:27:43,541 Je li istina da je tip pobjegao? 338 00:27:47,583 --> 00:27:50,000 Kad krenete za tim šupkom, zovite me. 339 00:27:50,833 --> 00:27:52,500 Sad je ovo pitanje časti. 340 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Idemo. 341 00:28:16,875 --> 00:28:18,750 Moramo nazvati njegovu obitelj. 342 00:28:19,708 --> 00:28:22,541 I ja ću nazvati svoju. I vi biste trebali. 343 00:28:33,708 --> 00:28:34,875 Počivaj u miru. 344 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 POLICIJA 345 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Sranje! 346 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Stoj, jebote! 347 00:31:19,583 --> 00:31:21,333 Vidim ti glavu kroz ciljnik. 348 00:31:22,000 --> 00:31:24,666 Polako ćeš spustiti pušku na tlo. 349 00:31:26,041 --> 00:31:28,000 Baci pušku, jebote! 350 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Napravi sranje i mrtav si. 351 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Odgurni pušku od sebe. 352 00:31:38,291 --> 00:31:39,750 Lezi na tlo. 353 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Ruke na glavu. 354 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 Gotovo je, šupčino. 355 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Polako. 356 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Smiri se. 357 00:33:27,833 --> 00:33:29,583 Pusti ga, šupčino. 358 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Baci pištolj i pustit ću ga. 359 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Ubit ću ga, jebote. Znaš da hoću. 360 00:33:38,750 --> 00:33:40,875 -Molim te, imam obitelj. -Šuti! 361 00:33:41,458 --> 00:33:43,958 Ubit ćeš oca, jebena kukavice? 362 00:33:45,500 --> 00:33:46,791 Onda to učini. 363 00:33:46,875 --> 00:33:48,708 Molim te. Ne. 364 00:33:48,791 --> 00:33:49,750 Što je, stari? 365 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Dosta ti je policije? 366 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 -Ako ga ubijem, najebao si. -Jebiga. Umirovit ću se. 367 00:33:58,541 --> 00:34:00,000 Bit ću s obitelji. 368 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Ali ti si najebao. Gotov si, imam te. 369 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 I neću prestati dok te ne odvedem u lisičinama ili mrtvog. 370 00:34:09,333 --> 00:34:11,416 Ubij ga, bolesni gade. 371 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 -Sumnjaš u mene? -Zabij si tog taoca u šupak! 372 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Čuo si me! 373 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Zabij si ga u šupak! 374 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Nemoj. Molim te. 375 00:34:32,791 --> 00:34:33,666 Baci pištolj. 376 00:34:35,375 --> 00:34:37,041 Baci jebeni pištolj! 377 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 Na koljena, šupčino. 378 00:34:43,291 --> 00:34:44,583 Na koljena! 379 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 „Smiluj mi se, Bože…” 380 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Stavi jebene ruke iza leđa. 381 00:34:59,041 --> 00:35:00,041 Obje. 382 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 „Smiluj mi se, Bože, 383 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 po milosrđu svojem, 384 00:35:08,000 --> 00:35:09,791 po velikom milosrđu svojem…” 385 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Gotov si. Ruke na glavu. 386 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Hajde. Idemo. 387 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Ako budeš vikao, raznijet ću ti glavu. 388 00:35:47,541 --> 00:35:49,458 -Voliš govoriti, ha? -Što je ovo? 389 00:35:49,541 --> 00:35:53,333 Šuti. Pratim te već neko vrijeme, João Nascimento. 390 00:35:53,833 --> 00:35:56,375 Polako, Moreira. Molim te, razgovarajmo. 391 00:35:58,291 --> 00:35:59,875 Znaš li što zaslužuješ? 392 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Zaslužuješ rupu u jebenoj glavi. 393 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 -Polako. -Izdaleka prepoznajem kriminalca. 394 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 -Nemoj učiniti ništa ludo. -Tako ću se i odnositi prema tebi. 395 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Jer si ti kriminalac, a ja sam policajac. 396 00:36:14,833 --> 00:36:16,333 Zato ću te uhititi. 397 00:36:17,833 --> 00:36:20,458 Vidjet ćemo jesi li plave krvi u zatvoru. 398 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGVAJ 399 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Prijatelji, 400 00:36:35,500 --> 00:36:38,125 možete li me ostaviti nasamo sa zatvorenikom? 401 00:36:39,166 --> 00:36:40,875 Moramo izravnati račune. 402 00:36:40,958 --> 00:36:42,416 -Naravno. -Dobro. 403 00:36:42,500 --> 00:36:43,375 Hvala. 404 00:36:57,541 --> 00:36:59,041 Što je to s Bogom? 405 00:37:02,583 --> 00:37:03,666 Zaista vjeruješ? 406 00:37:12,333 --> 00:37:13,666 Ti ne vjeruješ? 407 00:37:16,375 --> 00:37:18,958 Mnogi ljudi nose Boga kao janjeću kožu. 408 00:37:25,666 --> 00:37:27,333 Mislio sam da si i ti takav. 409 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Ali nisi ubio tog taoca. 410 00:37:37,041 --> 00:37:40,041 Zato mislim da je kod tebe možda obrnuto. 411 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 Možda je janje ispod… 412 00:37:47,916 --> 00:37:49,333 a ugušio ga je vuk. 413 00:38:11,083 --> 00:38:12,250 SAVEZNA POLICIJA 414 00:38:12,333 --> 00:38:15,416 Rodrigo, bilo je gotovo 50 uhićenja i 15-ero mrtvih. 415 00:38:15,500 --> 00:38:17,208 AMBASADOR POBJEGAO IZ ZATVORA 416 00:38:17,291 --> 00:38:20,041 Nijedan civil nije ubijen. Ali zbog… 417 00:38:21,208 --> 00:38:24,166 ove situacije, krive nas za izvlačenje iz zatvora. 418 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Vi ste krivi, Wladimire. 419 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Čekajte… Ne. 420 00:38:30,458 --> 00:38:32,125 Žao mi je, g. Rodrigo, 421 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 ali ne mogu biti odgovoran za odluke na terenu. 422 00:38:35,125 --> 00:38:37,916 Odluke donesene na terenu bile su ispravne. 423 00:38:38,000 --> 00:38:41,750 Rossi je zadržao plaćenike s taktičkom jedinicom i specijalcima. 424 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Naravno. 425 00:38:42,750 --> 00:38:46,000 Jučer ste mi rekli da ste odobrili misiju. 426 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 Preuzmite odgovornost za nju. 427 00:39:01,083 --> 00:39:01,958 Što ima? 428 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Razgovarao sam s Rossijem. 429 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Na Guilhermeovu su mobitelu otisci i njegov DNK. 430 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Ni ne trebamo dokaze. Ali morat ćeš pričekati istragu. 431 00:39:12,541 --> 00:39:13,666 Još jednu? 432 00:39:15,875 --> 00:39:18,541 Gle, čini se da nisi loš policajac. 433 00:39:19,291 --> 00:39:21,041 Kako si zaključio da je on? 434 00:39:22,791 --> 00:39:25,083 Možda si u pravu. Nisam loš policajac. 435 00:39:29,458 --> 00:39:30,708 Uređaj za praćenje. 436 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 Prije pucnjave u Loandi pitao si kako sam te našao. 437 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Postavio si mi uređaj za praćenje na auto? 438 00:39:44,500 --> 00:39:47,166 To je policijska stvar. Ništa osobno. 439 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 SJEDIŠTE SAVEZNE POLICIJE 440 00:40:06,083 --> 00:40:07,958 Možete li za mnom, gospodine? 441 00:40:14,166 --> 00:40:15,458 -Hvala. -Nema na čemu. 442 00:40:16,666 --> 00:40:18,041 -Gospodine. -Rossi. 443 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Ravnatelju. 444 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 -Čestitam. Izvrsno obavljeno. -Hvala. 445 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 BANDA OPLJAČKALA BANKU 446 00:40:30,875 --> 00:40:33,916 DNK će iz korijena promijeniti istrage u Brazilu. 447 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 I računam na vas. 448 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 A nagradu DNA Hit of the Year dobiva 449 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira za slučaj Proguard, 450 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 pljačku stoljeća na brazilskoj granici. 451 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Puno vam hvala. 452 00:40:47,583 --> 00:40:51,500 Bila je ovo teška i samotna istraga koja je zahtijevala predanost… 453 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Kakva glupača! 454 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Ali vjerovala sam… 455 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Rossi, želimo vam nešto ponuditi. 456 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Želimo da vodite potjeru za bandom Duh. 457 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 S kojim god timom želite. 458 00:41:06,375 --> 00:41:08,625 Ovo je nacionalan slučaj i ogroman je. 459 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 Ne morate odmah odgovoriti. Uzmite koji dan. 460 00:41:16,958 --> 00:41:20,250 Razgovarajte s obitelji i pitajte što misle. 461 00:41:21,333 --> 00:41:23,916 Velika je to odluka i utjecat će i na njih. 462 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 -Stigla je mama. -Bok, dušo. 463 00:41:27,208 --> 00:41:30,333 Da! Koliko mi je nedostajala moja lutkica! 464 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Bok, ljubavi. 465 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Hvala. 466 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 -Kako si? -Dobro. Ti? 467 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Dobro. 468 00:41:38,541 --> 00:41:40,416 -Bok, dušo! -Pozdravi tatu. 469 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 „Bok, tata.” 470 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 BEZDUŠNI 471 00:42:32,458 --> 00:42:34,333 Pozor, meta se približava. 472 00:43:02,500 --> 00:43:04,166 PARAGVAJ 473 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 -Hej. -Hej. 474 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 Počela si slaviti bez mene? 475 00:44:08,375 --> 00:44:09,250 Pivo. 476 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Ne znam je li ovo proslava, ne bih to tako nazvala. 477 00:44:17,333 --> 00:44:18,208 Loše je, ha? 478 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Stari, ne mogu više gledati u kutije. 479 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Želiš razgovarati? 480 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Zašto? Dat ćeš mi savjet? 481 00:44:40,875 --> 00:44:43,250 Više se gotovo ni ne sjećam rastave. 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Mnogo svađa. 483 00:44:48,458 --> 00:44:49,416 Mnogo bijesa. 484 00:44:51,916 --> 00:44:54,083 Osjećaš se kao da si govno. 485 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Da. 486 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 Kako je prošlo sa sinom? 487 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Bilo je… 488 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 teško. 489 00:45:15,333 --> 00:45:16,916 Ali već sam to prihvatio. 490 00:45:18,916 --> 00:45:23,625 U tome je stvar. Drukčija sam od tebe. Ne mogu… 491 00:45:25,041 --> 00:45:27,125 prihvatiti da će odsad biti ovako. 492 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Ispričavam se. Evo pivo. 493 00:45:29,458 --> 00:45:32,708 -Još jedno za moju partnericu. -Naravno, stiže. 494 00:45:36,708 --> 00:45:39,916 Sad sam shvatio. Prvi sam te put nazvao „partnericom”. 495 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 Nije istina. 496 00:45:42,666 --> 00:45:45,000 Nazvao si me tako prvog dana. 497 00:45:47,000 --> 00:45:48,333 Ali nisi bio ozbiljan. 498 00:45:49,208 --> 00:45:50,125 Sad jesam. 499 00:48:09,875 --> 00:48:12,625 Prijevod titlova: Iva Matuško