1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 Elmesélem az utamról mindazt, amit el tudok. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,791 Amikor az egész kezdődött, 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 még sosem jártam a határon. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 HÓNAPOKKAL A PROGUARD-RABLÁS ELŐTT 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Akkor avattak be. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Szevasz! 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Szia, Bigode! 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 - Csá! - Ő Mamute. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Őrködik valaki? 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 - Nem. - Megtennéd? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,750 Intézem. Bocs, haver. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Szóval ismered az Isaac nevű fickót? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 - Közénk való? - Nem, de megbízunk benne. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Még új az alvilágban. 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 De nem szarozik, máris nagy dolgokat visz véghez. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Szárnyal a faszi. Bankrablások, gazdag cégek… 17 00:00:55,291 --> 00:00:59,625 A minap egy Ciudad del Este-i fegyveres rablásról beszélt Mamute-nak. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Komoly meló. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 A Proguard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Tele van pénzzel. 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 Az őrök velünk vannak. Minden készen áll. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,541 A Nagykövet területén. 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 A háború közepén. 24 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Erre ő is az áldását adja? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Itt lépünk mi a képbe. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,916 Őszinte leszek, Bigode. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 Még sosem raboltam bankot. Te is tudod. 28 00:01:29,708 --> 00:01:31,625 A Nagykövetet sem láttam soha. 29 00:01:31,708 --> 00:01:36,125 Emlékszel arra az ügyre a nőddel? Nem számíthattál ránk, amikor kellett? 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Nem úgy alakult, ahogy akartad? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Tartozol nekünk. 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 És nem kevéssel. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 El fogod végezni a melót. 34 00:01:51,458 --> 00:01:54,291 Elhozod nekünk a pénzt, és utána 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 békében járhatod tovább az utadat Jézussal. 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 Mit vágsz ilyen képet? Félsz a repüléstől? 37 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Ugye tudod, hogy a Nagykövet embereinek bázisára megyünk? 38 00:02:17,583 --> 00:02:20,083 A fotók, kamerák, a repülő csak elterelés. 39 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 Ketten leszünk a kígyóveremben. 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Ha nem figyelsz, véged van. 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Minden érzékszerveddel összpontosítanod kell. 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Lazíts, tesó! Begyulladtál? 43 00:02:34,666 --> 00:02:36,375 Láttál már engem begyulladni? 44 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY A NAGYKÖVET FARMJA 45 00:03:21,666 --> 00:03:22,791 Hagyjatok magunkra! 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Biztosíték. 47 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Csak vigyázz, meg ne repedjen a pohár! 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Elég a háborúból. 49 00:03:47,291 --> 00:03:50,666 Erre Riyad kinyírása előtt kellett volna gondolnotok. 50 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 Még mindig ezen kattogsz? 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Vegyél vissza! A mi házunkban vagy. 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 A te házad a te várad. 53 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Ezért sem jöttünk üres kézzel. Tízmilliót hoztunk ajándékba. 54 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Nem látom. 55 00:04:14,041 --> 00:04:17,000 A Proguardnál Ciudad del Estében több mint 40 van. 56 00:04:18,583 --> 00:04:20,291 Minden készen áll. Tuti meló. 57 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Csak igent kell mondanotok, és riválisból partnerek leszünk. 58 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Főnök? 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Üdv, Sejk! 60 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Igen. 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 A Nagykövet. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 A Nagykövet a vonalban van. 63 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Üdvözletem! 64 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Egy szövetségesünk tud egy munkát Ciudad del Estében. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Nagy pénz. Mindenkinek jut belőle. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,416 És a problémánk lezárul. 67 00:05:05,958 --> 00:05:09,208 Beleegyezel, hogy elvégezzük ezt a munkát a területeden? 68 00:05:10,416 --> 00:05:11,958 Jól figyelj rám, barátom! 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Értem a dolgot, de kimaradt egy alapvető részlet. 70 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 Pénzt ajánlasz, de mit kezdjek a pénzzel ott, ahol vagyok? 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Mondd el, mire van szükséged, és megoldjuk! 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 El akarnak vinni innen. Ki akarnak adni. 73 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Pedig jó nekem itt. 74 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 Brazíliában egy szigorúan őrzött szövetségi börtönbe küldenének. 75 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Ja, a szövetségi börtön tényleg durva. 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Igazi rémálom. 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,791 Elvégezhetitek a munkát Ciudad del Estében. 78 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 Ez egy komoly befektetés, de tény, hogy a bevétel kifizetődővé teszi. 79 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 Cserébe viszont azt akarom, hogy hozzatok ki innen. 80 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 SZÖVETSÉGI 81 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 PÉNZSZÁLLÍTÓ-RABLÁS 82 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 PARAGUAY 83 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 SZERVEZET 84 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 LELKETLEN 85 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 BECSÜLETKÓDEX 86 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 8. RÉSZ A VÉG ÉS A KEZDET 87 00:07:02,208 --> 00:07:05,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 88 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 Na? Még ma kihozzuk a fickót? 89 00:07:08,083 --> 00:07:10,458 Ha a bíró engedélyezi a kiadatást, igen. 90 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 A gép most landol a taktikai egységgel. 91 00:07:13,416 --> 00:07:16,583 A taktikaiakat küldik segíteni a kiadatásban? 92 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Jó fontosak vagyunk! 93 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 Kábé 150-en tudnak egy elvileg titkos műveletről. 94 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 A villám nem csap kétszer ugyanoda. 95 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Ha Moreira volt a spicli, ő már kiszállt. 96 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Na és ha nem Moreira az? 97 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 Miért kockáztatná az életét 98 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 a farm lehallgatásával, csak hogy minket informáljon? 99 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 De miért menekült el? 100 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Mert tudta, hogy mind bűnösnek hittük. 101 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 Eddig nem volt biztos abban, hogy ő az? 102 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Ha mindig igazam lenne, hagyna egyedül dolgozni. 103 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 BELSŐ HASZNÁLATRA 104 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Halló! 105 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 Figyelj! Mondom, mi van. 106 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Már tudják. 107 00:08:38,375 --> 00:08:39,333 Oké? 108 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - Rájöttek. - Mire jöttek rá? 109 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Hogy kihozzátok a Nagykövetet. 110 00:08:44,208 --> 00:08:48,791 Azonnal le kell állnotok, bazmeg. Ebből hatalmas szarvihar lesz. 111 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - Nem érted… - Nyugi! 112 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Információért fizetlek, nem tanácsért. 113 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Ide figyelj! 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 Mondd el pontosan, hogy mit tudnak! 115 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 BŰNÜGYI SZAKÉRTŐ 116 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Yuri! 117 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 - Kérsz? - Abba fogsz belehalni. 118 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 A Nagykövet paraguayi DNS-e egyezik a villában talált levélével, ugye? 119 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Szóval… 120 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 mit akarsz kezdeni vele? 121 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Elküldjük Paraguayba, hogy vádat emeljenek ellene. 122 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Ugyan már, Yuri! 123 00:09:33,500 --> 00:09:36,791 Nem azért dolgoztam egész éjjel a DNS-en, hogy elküldd, 124 00:09:36,875 --> 00:09:40,375 és még tíz évre ítéljenek valakit, akit már úgyis lecsuktak. 125 00:09:40,875 --> 00:09:42,416 Ez sokkal többről szól. 126 00:09:44,250 --> 00:09:47,125 Nincs engedélyem információkat megosztani veled. 127 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Csak hogy tisztázzuk, 128 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 amikor kidolgozom a belem, akkor a társad vagyok, 129 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 de amikor beérik a munkám gyümölcse, akkor idegen? 130 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 - Ez bizalmas információ, és… - Yuri, nekem tudnom kell róla. 131 00:10:00,750 --> 00:10:03,416 Az én DNS-bankom tartotta életben a nyomozást. 132 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Kösz szépen! 133 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Ne már, bazmeg! 134 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 Bassza meg! 135 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 Minden kész, mindenki ki van fizetve. Muszáj. 136 00:10:17,625 --> 00:10:21,333 Nem érted. Vége van. Elveszett a meglepetés ereje. 137 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Több katona lesz a Tacumbúban, mint a paraguayi háborúban. 138 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Lófaszt sem értesz, bazmeg. 139 00:10:26,833 --> 00:10:31,208 Az egésznek az a célja, hogy még a kiadatása előtt kihozzuk a Nagykövetet. 140 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 Erre azt állítod, hogy miattunk adják ki idő előtt? 141 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 „Miattunk”? 142 00:10:36,541 --> 00:10:39,541 - A mi hibánk, hogy kiszivárgott a dolog? - Faszom. 143 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Neked a Nagykövet kiszabadítása a dolgod. 144 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - Fenyegetni próbálsz? - Nyugi! 145 00:10:46,000 --> 00:10:49,500 Az a beszivárgott zsaru a farmon szívességet tett nekünk. 146 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Mert így kihozzák a börtönből a Nagykövetet. 147 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 De nem tudják, hogy mi is tudjuk. 148 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Így könnyebb lesz. A konvojt kell megtámadnunk. 149 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Jól van. Csináljuk így! 150 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 De utána kvittek vagyunk, oké? 151 00:11:05,208 --> 00:11:07,125 Gabriel, a térképet! 152 00:11:07,208 --> 00:11:10,208 Én az útvonalakat nézem, te készítsd elő a kocsikat! 153 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Te hívd fel a kontaktodat! Szükségünk lesz rá. 154 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 - Jó. - Rajta! 155 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Gondolkodj, a kurva életbe! 156 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Segíts gondolkodni! 157 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 - Ez a főút? - Igen. 158 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Gyerünk, rajta! 159 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Négyes csapat, figyelem! 160 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - Nyomás! - Gyerünk! 161 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Mozgás, gyorsan! Durva itt hátul. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN KATONAI BÁZIS 163 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Jó estét! 164 00:11:53,458 --> 00:11:54,791 - Jó estét! - Jó estét! 165 00:11:59,916 --> 00:12:01,833 - Jó estét! - Wladimir is eljött? 166 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Repülővel. 167 00:12:05,708 --> 00:12:10,500 Nem csak eljött, ő vezeti a műveletet. Ő akarja Brazíliába vinni a Nagykövetet. 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Ott lesz a terepen? 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 A hangárban vár majd. 170 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 - Üdv! - Jó estét! 171 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 - Helló! - Jó estét! 172 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 - Jó estét! - Jó estét! 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Helló, srácok! - Szeva! 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - Mind megvagyunk? - Igen. 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Akkor figyeljenek! 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 A jó hír, hogy a bíró engedélyezte a kiadatást. 177 00:12:28,000 --> 00:12:33,041 A paraguayi rendőrség és a FOPE, a különleges egységük úton van Tacumbúba. 178 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Az indulás előtt bemutatom a mi elit egységünk vezetőjét. 179 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia? 180 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - Ismerik egymást? - Együtt jártunk az akadémiára. 181 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Ő volt az évfolyamelső. - Ezer éve. 182 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 Most pedig az első nő a taktikai egységünk élén. 183 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Jól van, uraim! Suellen! 184 00:12:52,000 --> 00:12:56,666 Én és a csapatom fogjuk biztosítani a csomag és mindannyiunk biztonságát. 185 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 Wladimirral már ismertettem a javasolt stratégiát. 186 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Tökéletes. 187 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 Sok sikert, emberek! Indulás! 188 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Sok sikert! 189 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Maga és én a kocsiban követjük az eseményeket Assunçãóval. 190 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Uram, ha megengedi, szeretnék a csapatommal maradni. 191 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Ahogy akarja. 192 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Én átvehetem Rossi helyét, uram. 193 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Oké, maradhat. 194 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Inkább legyen itt, mint hogy hülyeséget csináljon. Gyerünk! 195 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Öt perc múlva jövök. 196 00:14:07,791 --> 00:14:08,916 AZ ÉV DNS-FOGÁSA 197 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 YURI KOPKE, MARIA CLARA SIQUEIRA PROGUARD-RABLÁS - BRAZÍLIA/PARAGUAY 198 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 LÉTREHOZTA: MARIA CLARA SIQUEIRA ELKÜLD 199 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN TACUMBÚ FEGYHÁZ 200 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Nem erre számítottam. 201 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Tessék? 202 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 A környék. 203 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 Csendesebb, mint egy temető. 204 00:14:56,916 --> 00:15:01,166 Nem is hinnénk, hogy a közelben 4000 rab él 1200 férőhelyen. 205 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Klasszikus. 206 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Klasszikus… 207 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi! 208 00:15:28,041 --> 00:15:32,000 Mekkora az esélye a lázadásnak, ha kiderül, hogy kiért megyünk? 209 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Nulla. 210 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 Nem derül ki. 211 00:16:02,083 --> 00:16:04,875 ORSZÁGOS BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 212 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 KÜLÖNLEGES CSOPORT 213 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 PARAGUAYI RENDŐRSÉG 214 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Figyelem, irányítás! 215 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 A jármű a Nagykövettel csatlakozott a konvojhoz. Úton vagyunk. Vétel. 216 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Vettem. Az A útvonalon menjenek! 217 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Vettem. 218 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 STOP 219 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Nagyon hallgatsz. 220 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Éhes vagyok. 221 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Ez meg mi az isten? 222 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Be akarnak keríteni minket! 223 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Valaki köpött! Tűnjünk innen! 224 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Nyugatnak megyünk a főúton, vétel! 225 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Vettem. Váltsanak a B útra, a felüljáró felé! 226 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Bassza meg, arra sokkal hosszabb! 227 00:17:23,500 --> 00:17:26,833 A főút felé mentek. Célpont a negyedik kocsiban. 228 00:17:26,916 --> 00:17:30,375 Mindenki a helyére, baszki! Delta csapat, felétek tartunk. 229 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 A kurva életbe! 230 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Megtámadták a konvojt! 231 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Elvesztettünk két járművet. Erősítést kérünk. 232 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Nem megy. A közeli rendőrőrsöket is megtámadták. 233 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Senkit sem tudunk küldeni. 234 00:17:56,916 --> 00:17:59,708 Semmi értelme, kiszivárogtatták az útvonalunkat! 235 00:17:59,791 --> 00:18:01,000 Valaki a konvojból. 236 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Az útvonalak nem biztonságosak, Engedélyt kérek a visszafordulásra. 237 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Nem, a csomagnak célba kell érnie. 238 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 Mert az a fasz nincs itt! 239 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Kapjuk el őket! 240 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Újabb kocsit vesztettünk. 241 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Gyerünk! 242 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Kiszállás! 243 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Tűz! 244 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Bekerítettek minket, vétel, bassza meg! 245 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Különítsük el a célpontot! 246 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Beszállás! 247 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Picsába! 248 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Ellentámadás! Most! 249 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Gyerünk, bazmeg! Fedezz! 250 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 A faszomba! Megőrültél? 251 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Picsába! 252 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Le a földre! 253 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Haladjunk előre! - Ne! 254 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - Inoki! - Fedezz! 255 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Fedezz! 256 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Figyeljenek! 257 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 Nem mi rekedtünk itt velük. 258 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Ők azok, akik itt rekedtek velünk! 259 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Vagy kicsináljuk ezeket a faszfejeket, vagy mind belehalunk! 260 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Bassza meg! 261 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - Előre! - Gyerünk! 262 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Mozgás! 263 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Gyerünk! 264 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 Előre! 265 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Mozgás! 266 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Itt vagyunk, Rossi! 267 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Irányítás, erősítést kérünk a felüljáróhoz! 268 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Még három perc. Tartsanak ki! 269 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Gyerünk! 270 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Tovább! 271 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Vétel. A zsaruk nyomulnak előre. 272 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 Célpont elkülönítve. 273 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Vettem. 274 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Mozgás, bassza meg! 275 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Nyugi, főnök! Csak lazíts! 276 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Mutasd a pofád! 277 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Célpont elindult. Vétel. 278 00:21:54,000 --> 00:21:56,541 Vettem. Ne engedjétek mozdulni a zsarukat! 279 00:21:57,125 --> 00:21:59,958 - A Nagykövet kocsija parancsra távozott? - Nem. 280 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 Miért mozog a GPS-en? 281 00:22:03,000 --> 00:22:05,541 Elvesztettük a Nagykövet kocsiját, vétel! 282 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Utána tudnak menni? 283 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Nem. Erős tűz alatt vagyunk. 284 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Bassza meg! Megpróbáljuk itt elkapni. 285 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Elvesztettük a Nagykövetet. - Kapjuk el Lelketlent! 286 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Ruszki! A rakétavetőt! 287 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 A csomagtartóban! Gyerünk! 288 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Még egy kicsit tartsátok őket, hogy a csomag messzebbre juthasson! 289 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Bazmeg, Saldanha! 290 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Megvan. 291 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Haladjunk! Még mindig sokan vannak! 292 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Állj! Hova a faszba mentek? 293 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Nem tudjuk tartani őket. El kell tűnnünk! 294 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Szétszóródni! 295 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Meglép a geci! 296 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Nagykövet! 297 00:23:49,666 --> 00:23:52,958 Oké. Öt perc, és odaér a paraguayi rendőrség. 298 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 A közelben van a jelük. 299 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Nagykövet! 300 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 Isaac vagyok. 301 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 Szolgálatára. 302 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 303 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 A Szellem, ugye? 304 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Látom, a nevem eljutott a vezetőséghez. 305 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Van egy cigi azon a gépen? 306 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 És egy üveg rum is. 307 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Szép munka, barátom! 308 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Köszönöm. 309 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 - Cruel, vigyázz a vendégünkre! - Igen, főnök. 310 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Isten hozta! 311 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 És most? 312 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Szép munka. 313 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 A részed, ahogy megbeszéltük. 314 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 És a menekülőautód kulcsa. 315 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 Az adott szó Paraguayban és Brazíliában is adott szó, testvér. 316 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 Kösz, sok sikert! 317 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac! 318 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 - És a többiek? - Kik? 319 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Akik ott maradtak a tűzharcban, hogy mi itt lehessünk. 320 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 Jól vannak? Nincs szükségük valamire? 321 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - Lelketlenről beszélsz? - Róla is. 322 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Kurva gazdag lettél, Gabriel. 323 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Te is, mi is gazdagok lettünk, és nem Lelketlen miatt. 324 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 Hanem a faszi miatt, akit feltettünk a gépre. Ez a mi művünk. 325 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - Kurva gazdagok vagyunk. - Így van. 326 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Most szét kell válnunk. 327 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Állj meg itt! 328 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Megőrültél, bazmeg? 329 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 Ott van a faszfej! 330 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 Utánamegyek! 331 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Elvesztettük a csomagot. Már nincs itt senki. 332 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 A kurva életbe! 333 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 Rábasztunk. 334 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 Van fogalmuk róla, mennyire? 335 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Részvétem a veszteségeikért, uram. 336 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 Úgyszintén, a csapata veszteségeiért. 337 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Igaz, hogy meglépett a fickó? 338 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Hívjon, amikor majd a nyomára bukkan! 339 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 Ez már becsületbeli ügy. 340 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Menjünk! 341 00:28:16,875 --> 00:28:18,833 Még fel kell hívnunk a családját. 342 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 A sajátomat is felhívom. Maguk is tegyenek így! 343 00:28:33,666 --> 00:28:34,875 Béke veled, bajtárs! 344 00:28:37,416 --> 00:28:39,875 RENDŐRSÉG 345 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Picsába! 346 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Megállj, bazmeg! 347 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 A fejedre célzok. 348 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 Szép lassan leteszed a puskát a földre! 349 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Tedd le a puskát, bazmeg! 350 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 Egy rossz mozdulat, és véged! 351 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Lökd el magadtól! 352 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Feküdj le a földre! 353 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 Kezeket a tarkóra! 354 00:31:47,500 --> 00:31:48,833 Vége van, faszkalap! 355 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Nyugi! 356 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Nyugalom! 357 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Engedd el, seggfej! 358 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Dobd el, és elengedem! 359 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Kinyírom, bazmeg! Tudod, hogy megteszem. 360 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 Kérem, családom van! 361 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Pofa be! 362 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 Megölnél egy apát, te gyáva geci? 363 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Akkor rajta! 364 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Kérem, ne! 365 00:33:48,791 --> 00:33:49,833 Mi van, ember? 366 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Talán már nem vagy zsaru? 367 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 - Kurvára rábaszol, ha megölöm. - Faszom! Kilépek. 368 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 Inkább leszek a családommal. 369 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 De neked annyi, öregem. Elkaptalak, véged van. 370 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Nem nyugszom, amíg meg nem bilincsellek, vagy ki nem nyírlak. 371 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Öld meg, te beteg fasz! 372 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - Kételkedsz bennem? - Dugd fel magadnak a túszodat! 373 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Bizony, bazmeg! 374 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Dugd fel magadnak a kibaszott túszodat! 375 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 Ne! Kérem! 376 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Dobd el! 377 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 Dobd el, bazmeg! 378 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 Térdre, faszfej! 379 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 Térdelj le, bazmeg! 380 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 „Könyörülj rajtam, Isten…” 381 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Kezeket a hátad mögé! 382 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 Mindkettőt! 383 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 „Könyörülj rajtam, Isten, 384 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 irgalmad szerint. 385 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 Könyörületességed szerint…” 386 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Ennyi volt. Kezeket a tarkóra! 387 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Gyerünk! Csináld! 388 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Ha kiabálsz, szétlövöm a fejed! 389 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 - Szeretsz pofázni, mi? - Mi ez? 390 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 Pofa be! Figyellek egy ideje, João Nascimento! 391 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Nyugi, Moreira! Beszéljük meg! 392 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 Tudod, mit érdemelsz? 393 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Egy kibaszott golyót a fejedbe! 394 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - Ne, nyugi! - Messziről kiszúrom a férgeket! 395 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 - Jézusom, ne csinálj őrültséget! - Bűnözőként fogok bánni veled. 396 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Mert te bűnöző vagy, én pedig rendőr. 397 00:36:14,833 --> 00:36:16,375 És ezért letartóztatlak. 398 00:36:17,833 --> 00:36:20,625 Meglátjuk, vajon a sitten számít-e a protekciód. 399 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 400 00:36:27,083 --> 00:36:30,375 RENDŐRSÉG 401 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Barátaim! 402 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 Magamra hagynátok egy percre a fogollyal? 403 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Van némi megbeszélnivalónk. 404 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 - Persze. - Persze. 405 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 Köszönöm. 406 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 Mi van veled és Istennel? 407 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 Tényleg hiszel benne? 408 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 Te nem hiszel? 409 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Sokan báránybőrbe bújva játsszák a hívőt. 410 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 Téged is ilyennek hittelek. 411 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 De nem ölted meg azt a túszt. 412 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 Ezért kezdem azt hinni, hogy nálad fordítva van. 413 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 Talán a bárány van odabent… 414 00:37:47,875 --> 00:37:49,708 és fuldoklik a farkasbőr alatt. 415 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Uram, 50 letartóztatás történt, és 15-en haltak meg. 416 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 Civil áldozat nincs. És a körülmények… 417 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 A körülmények miatt a szökés a mi felelősségünk. 418 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 A magáé, Wladimir. 419 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Ne, várjon… Nem. 420 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Bocsásson meg, uram, 421 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 de nem vonhat felelősségre a terepen hozott döntésekért. 422 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 A terepen megfelelő döntéseket hoztak. 423 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi például a taktikaiakkal útját állta egy zsoldosseregnek. 424 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Igen, persze… 425 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Tegnap azt mondta, hogy maga engedélyezte a műveletet. 426 00:38:46,708 --> 00:38:48,666 Vállalja is érte a felelősséget! 427 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Na helló! 428 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Beszéltem Rossival. 429 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Guilherme mobilján ott van az ujjlenyomata, a DNS-e. 430 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Még bizonyíték sem kell. De ki kell várnod a vizsgálatot. 431 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Már megint? 432 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 Igen. De nem vagy rossz zsaru. 433 00:39:19,208 --> 00:39:21,041 Hogy jöttél rá, hogy a srác az? 434 00:39:22,875 --> 00:39:25,083 Talán tényleg nem vagyok rossz zsaru. 435 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 Nyomkövető. 436 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 Loandában megkérdezted, hogy találtalak meg. 437 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Nyomkövetőt tettél a kocsimra, baszki? 438 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Zsarudolog. Semmi személyes. 439 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRAZÍLIAVÁROS SZÖVETSÉGI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG 440 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Jöjjön velem, kérem! 441 00:40:14,250 --> 00:40:15,625 - Köszönöm. - Nincs mit. 442 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Uram! - Rossi. 443 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Igazgató úr! 444 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - Gratulálok. Szép munka. - Köszönöm. 445 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 BANKRABLÁS RIBEIRÃO PRETÓBAN 446 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 A DNS forradalmasítja a bűnüldözést Brazíliában. 447 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 És számítok magára. 448 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 A díjat az év DNS-fogásáért idén 449 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira kapja a Proguard ügyben végzett munkájáért. 450 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 Az eset az évszázad rablása volt a brazil határon. 451 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Köszönöm szépen. 452 00:40:47,541 --> 00:40:51,500 Ez egy magányos, rengeteg kutatást és kitartás igénylő feladat volt… 453 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Mekkora egy picsa! 454 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 De mindig hittem… 455 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Ezért szeretnénk magára bízni valamit, Rossi. 456 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 A Szellembanda elleni nyomozás vezetését. 457 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 A csapatát maga választja. 458 00:41:06,375 --> 00:41:08,625 Ez egy nagy jelentőségű, országos ügy. 459 00:41:13,750 --> 00:41:16,500 Nem kell azonnal válaszolnia. Gondolja végig! 460 00:41:17,000 --> 00:41:18,416 Beszéljen a családjával! 461 00:41:18,916 --> 00:41:20,375 Kérje ki a véleményüket! 462 00:41:21,375 --> 00:41:23,791 Ez a döntés rájuk is hatással lesz. 463 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 - Itt van anyu! - Szia, kicsim! 464 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Igen! Jaj, de hiányoztál, drágám! 465 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Szia, édesem! 466 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Köszi. 467 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - Jól vagy? - Igen. És te? 468 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Jól. 469 00:41:38,583 --> 00:41:40,916 - Szia, szívem! - Köszönj el aputól! 470 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 „Pápá, apu!” 471 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 LELKETLEN 472 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Figyelem, közeledik a célszemély! 473 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 474 00:44:01,458 --> 00:44:03,500 - Szia! - Szia! 475 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 Nélkülem kezdtél ünnepelni? 476 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Egy sör lesz! 477 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Nem is tudom, hogy ezt lehet-e ünneplésnek nevezni. 478 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Gond van? 479 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Már rá sem bírok nézni a dobozokra. 480 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Beszéljünk róla? 481 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Miért? Tanácsot adnál? 482 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Alig emlékszem a válásomra. 483 00:44:46,500 --> 00:44:47,666 Sok veszekedés. 484 00:44:48,458 --> 00:44:49,541 Harag. 485 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 Meg az érzés, hogy szar vagyok… 486 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Igen. 487 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 Hogy ment a fiaddal? 488 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Elég… 489 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 nehezen. 490 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 De már elfogadtam. 491 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Na, ez az. Azt hiszem, én más vagyok, mint te, és… 492 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 nem tudom elfogadni a helyzetet. 493 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Elnézést. Tessék, a sör. 494 00:45:29,458 --> 00:45:31,333 A társamnak is kérnék egyet. 495 00:45:31,416 --> 00:45:33,125 Rendben, máris. 496 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Jut eszembe, most először neveztelek a társamnak. 497 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 Nem, dehogy. 498 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 Már az első napunkon is a társadnak hívtál. 499 00:45:47,000 --> 00:45:48,666 Csak nem gondoltad komolyan. 500 00:45:49,208 --> 00:45:50,083 Most már igen. 501 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 A feliratot fordította: Marik Gábor