1 00:00:11,250 --> 00:00:14,208 Inilah perjalanan aku, atau apa yang aku tahu. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,625 Semasa semua ini bermula, 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 aku tak pernah ke sempadan pun. 4 00:00:21,875 --> 00:00:24,875 BERBULAN-BULAN SEBELUM ROMPAKAN PROGUARD 5 00:00:24,958 --> 00:00:27,083 Ketika itulah mereka bawa aku masuk. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Hei. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Hei, Bigode. 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 - Hei. - Ini Mamute. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Ada orang jaga? 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 - Tiada. - Kau akan jaga? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 Beres. Minta diri dulu, teman. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Jadi, kau kenal Isaac? 13 00:00:43,583 --> 00:00:46,541 - Dia sertai kita? - Tak, tapi kami percayakan dia. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 Dia masih hijau dalam jenayah. 15 00:00:48,958 --> 00:00:52,458 Dia patut merangkak, tapi dia buat 100 meter lari berpagar. 16 00:00:52,541 --> 00:00:55,166 Dia terbang. Rompakan bank, syarikat kaya… 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Tempoh hari, dia beritahu Mamute tentang rompakan bersenjata di Ciudad del Este. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Kerja besar. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 Proguard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Duit bersepah. 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 Ada pengawal keselamatan. Semuanya dah beres. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 Di kawasan Duta. 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 Di tengah-tengah perang. 24 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Dia akan restui tak? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Di situlah kita masuk. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Terus terang, Bigode. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 Kau tahu aku tak pernah merompak bank. 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 - Aku tak pernah jumpa Duta. - Ingat lagi tentang kekasih kau? 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 Bukankah kami yang tolong? 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,708 Bukankah segalanya mengikut apa yang kau mahu? 31 00:01:42,666 --> 00:01:44,208 Kau berhutang dengan kami. 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Bukan hutang kecil. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 Kau akan buat kerja ini. 34 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 Kau akan bawa duit itu. Selepas itu, 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 kembalilah ke pangkal jalan kau. 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 Kenapa dengan muka kau? Kau takut terbang? 37 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Kau tahu ini ibu pejabat orang Duta, bukan? 38 00:02:17,666 --> 00:02:20,083 Gambar, kamera, pesawat semuanya gangguan. 39 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 Yang kerja cuma kita berdua. 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,250 Hilang fokus, maka kau mati. 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Kau perlu lebih tajam daripada pisau daging. 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Bertenang. Kau takutkah? 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 Kau pernah tengok aku takut? 44 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY LADANG DUTA 45 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Tinggalkan kami. 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Manalah tahu. 47 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Pastikan cawan itu tak retak, ya? 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Cukuplah perang. 49 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 Kau patut fikir itu sebelum bunuh Ryad. 50 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 Kau masih ungkit hal itu? 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Jangan bongkak. Kau di rumah kami. 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 Rumah kau, kerajaan kau. 53 00:04:03,833 --> 00:04:08,708 Kami tak datang dengan tangan kosong. Kami bawa $10 juta sebagai hadiah. 54 00:04:11,875 --> 00:04:12,875 Akukah yang buta? 55 00:04:14,041 --> 00:04:17,000 Ada lebih 40 juta di Proguard, Ciudad del Este. 56 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 Semua persiapan dah lengkap. 57 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Kau cuma setuju untuk kita bertukar daripada pesaing kepada rakan kongsi. 58 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Bos? 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Hei, Sheik. 60 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Baik. 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Duta. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Duta di talian. 63 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Hai. 64 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Ada sekutu beri kita kerja di Ciudad del Este. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Wang besar. Semua orang dapat merasa. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 Isu mereka selesai. 67 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Kau benarkan kami buat kerja ini di kawasan kau? 68 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 Dengar baik-baik, kawan. 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Aku ada idea, tapi satu perkara buat aku tertanya-tanya. 70 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 Kau tawarkan kami duit, tapi untuk apa duit banyak-banyak di sini? 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Beritahu kami apa kau nak, dan kami akan uruskannya. 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Mereka nak keluarkan aku dari penjara. 73 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Aku okey di sini. 74 00:05:32,250 --> 00:05:35,916 Di Brazil, mereka hantar aku ke penjara persekutuan yang ketat. 75 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Ya, penjara persekutuan memang teruk. 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Cukup teruk. 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,916 Kau boleh buat kerja di Ciudad del Este. 78 00:05:50,500 --> 00:05:56,958 Ia pelaburan yang besar, tapi sejujurnya, hasilnya menjadikan kerja ini berbaloi. 79 00:05:57,041 --> 00:06:00,833 Tapi sebagai balasan, aku mahu kau keluarkan aku dari sini. 80 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 PERSEKUTUAN 81 00:06:31,291 --> 00:06:33,833 ROMPAKAN KERETA BERPERISAI PARAGUAY 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ORGANISASI 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 NIRJIWA 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 CRIMINAL CODE 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 EPISOD 8 PENGAKHIRAN DAN PERMULAAN 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 Jadi? Kita akan keluarkan dia hari ini? 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,583 Jika hakim benarkan ekstradisi, ya. 88 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Pesawat PP mendarat bersama Operasi Taktikal. 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 Mereka hantar Operasi Taktikal untuk membantu ekstradisi? 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Kita penting, ya? 91 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 Kira-kira 150 orang tahu tentang operasi rahsia ini. 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Pisang takkan berbuah dua kali. 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Jika Moreira pembelot, dia dah pergi. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Andai bukan Moreira? 95 00:07:32,875 --> 00:07:37,833 Kenapa dia rela bahayakan nyawa merakam ladang mereka untuk maklumat? 96 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 Jadi kenapa dia lari? 97 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Dia tahu kita semua fikir dia bersalah. 98 00:07:43,625 --> 00:07:46,250 Bukankah awak pasti dia orangnya sebelum ini? 99 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Kalau saya sentiasa betul, awak takkan kacau kerja saya. 100 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 KEGUNAAN DALAMAN 101 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Helo. 102 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 Dengar sini. Ini masalahnya. 103 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Mereka dah tahu, okey? 104 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - Mereka dah tahu. - Tahu apa? 105 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Kau nak bawa lari Duta. 106 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Kau perlu hentikannya sekarang. 107 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Teruk kau orang nanti. 108 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - Kau tak boleh… - Bertenang. 109 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Aku bayar kau untuk beri maklumat, bukan nasihat. 110 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Dengar sini. 111 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 Beritahu aku apa yang mereka tahu. 112 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 FORENSIK 113 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Yuri. 114 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 - Nak sikit? - Makanan tak menyihatkan. 115 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 DNA Duta dari Paraguay sepadan dengan nota dari rumah agam itu, bukan? 116 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Jadi… 117 00:09:23,500 --> 00:09:25,458 apa yang awak nak buat dengannya? 118 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Kita akan hantarnya ke Paraguay supaya mereka boleh dakwa dia. 119 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Tolonglah, Yuri. 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 Penat saya proses DNA itu, tapi takkanlah awak cuma kata, 121 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 "Tambah 10 tahun untuk banduan yang sudah dipenjarakan." 122 00:09:40,791 --> 00:09:42,500 Apa lagi yang awak rahsiakan? 123 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Saya tak dibenarkan berkongsi maklumat itu dengan awak. 124 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Tolong faham. 125 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 Awak dah minta saya tolong, jadi saya teman awak. 126 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Apabila dah ada hasil, terus buat tak kenal? 127 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 - Ia hal sulit yang perlu… - Yuri, saya patut tahu semuanya. 128 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Bank DNA saya menggerakkan penyiasatan ini. 129 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Terima kasihlah. 130 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Tak mungkin. 131 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 Pergi mampus. 132 00:10:14,833 --> 00:10:17,625 Semua dah siap. Semua orang dibayar. Kira jalan. 133 00:10:17,708 --> 00:10:19,541 Kau tak faham. Ia dah berakhir. 134 00:10:20,166 --> 00:10:21,333 Tiada kejutan. 135 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Askar di Tacumbú akan melebihi Perang Paraguay. 136 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Kau masih tak faham, celaka. 137 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 Kita aturkan semua ini untuk keluarkan Duta sebelum dia diekstradisi. 138 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 Sekarang, dia berjaya diekstradisi lebih awal? 139 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 "Kita"? 140 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 - Kau rasa kebocoran ini salah kami? - Tak guna. 141 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 Tugas kau adalah keluarkan Duta. 142 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - Kau ugut aku? - Bertenang. 143 00:10:46,000 --> 00:10:49,500 Polis memudahkan kerja kita semasa mereka menceroboh ladang. 144 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Mereka yang akan bawa Duta keluar dari penjara. 145 00:10:54,333 --> 00:10:56,458 Tapi mereka tak tahu yang kita tahu. 146 00:10:57,041 --> 00:11:00,208 Kerja kita lebih mudah. Kita cuma perlu serang konvoi. 147 00:11:00,291 --> 00:11:02,875 Bagus. Mari kita selesaikan kerja. 148 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Selepas ini, kosong-kosong, okey? 149 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Gabriel, ambil peta itu. 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 Aku periksa laluan. Kau uruskan kereta. 151 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Kau, hubungi kenalan kau. Kita perlukan dia. 152 00:11:13,166 --> 00:11:14,083 - Okey. - Pergi. 153 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Guna otak itu, bodoh! Tak guna. 154 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Bantu aku berfikir. 155 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 - Ini sahaja jalannya? - Ya. 156 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Mari kita lakukannya! 157 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Pasukan empat, beri perhatian. 158 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - Ayuh lakukannya. - Gerak. 159 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Lekas gerak! Kecoh betul di luar sana. 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCIÓN PANGKALAN TENTERA 161 00:11:52,458 --> 00:11:54,541 - Petang. - Petang. 162 00:11:59,916 --> 00:12:02,000 - Selamat petang. - Wladimir datang? 163 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Naik pesawat. 164 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 Dia bukan datang saja. Dia ketuai misi. 165 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 Dia nak bawa Duta ke Brazil. 166 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Dia turun padang? 167 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Dia tunggu di hangar. 168 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 - Helo. - Hai. 169 00:12:16,666 --> 00:12:18,041 - Hei. - Selamat petang. 170 00:12:18,125 --> 00:12:19,583 Selamat petang. 171 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - Saudaraku. Apa khabar? - Hei. 172 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - Semua dah sampai? - Ya. 173 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Dengar sini, semua. 174 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 Hakim telah membenarkan ekstradisi itu. 175 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 Polis Paraguay dan FOPE, pasukan operasi khas mereka, 176 00:12:31,416 --> 00:12:33,416 dalam perjalanan ke Tacumbú. 177 00:12:33,500 --> 00:12:37,208 Sebelum kamu pergi, kenalkan ketua pasukan operasi khas kita. 178 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia? 179 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - Saling kenal? - Kami belajar di akademi bersama. 180 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - Dia terbaik dalam kelas kami. - Lama tak jumpa. 181 00:12:45,041 --> 00:12:48,458 Kini, dia wanita pertama yang ketuai unit Operasi Taktikal. 182 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Tuan-tuan, Suellen, 183 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 jangan risau, kami boleh 184 00:12:53,625 --> 00:12:56,666 jamin keselamatan barang dan semua orang di sini. 185 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 Saya dah kongsi strategi saya dengan Wladimir. 186 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Bagus. 187 00:13:02,625 --> 00:13:04,500 Semoga berjaya. Mari pergi. 188 00:13:05,041 --> 00:13:05,958 Semoga berjaya. 189 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Kita berdua akan memantau dari dalam van dengan Assunção. 190 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Jika tuan benarkan, saya nak bersama dengan pasukan saya. 191 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Terserah. 192 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Saya boleh ganti Rossi dalam van, tuan. 193 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Okey, awak boleh tunggu. 194 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Lebih baik dia di dalam daripada buat kerja bodoh. Mari. 195 00:13:59,875 --> 00:14:01,666 Saya kembali dalam lima minit. 196 00:14:07,791 --> 00:14:09,000 ANUGERAH DNA TERBAIK 197 00:14:09,083 --> 00:14:12,041 ROMAPAKAN PROGUARD 198 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 PENULIS: MARIA CLARA SIQUEIRA HANTAR 199 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN PENJARA TACUMBÚ 200 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Saya tak menjangkanya. 201 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Apa? 202 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 Kejiranan ini. 203 00:14:53,458 --> 00:14:55,416 Tanah perkuburan tak sesunyi ini. 204 00:14:56,708 --> 00:15:01,166 Bayangkan ada 4,000 banduan berdekatan tinggal di ruang berkapasiti 1,200. 205 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Lagu klasik. 206 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Ia klasik. 207 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 208 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 mungkinkah huru-hara nanti 209 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 jika mereka tahu kita keluarkan Duta? 210 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Takkan punya. 211 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 Mereka takkan tahu. 212 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 PENJARA NEGARA 213 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 KUMPULAN KHAS 214 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 POLIS PARAGUAY 215 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Perhatian, masuk. 216 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 Kenderaan Duta telah sertai konvoi. Kami sedang bergerak. 217 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Baik. Ikut laluan A. 218 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Baik. 219 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 BERHENTI 220 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Kau diam saja. 221 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Aku lapar. 222 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Kenapa? 223 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Mereka cuba mengepung kita. 224 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Mereka bocorkan misi! Keluar! 225 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Kita menuju ke barat, faham? Kita ikut jalan paksi. 226 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Baiklah. Tukar ke laluan B, laluan atas. 227 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Tak guna! Jalan ini lebih panjang. 228 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Mereka ambil jalan utama. Sasaran di dalam kereta keempat. 229 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Semua bersedia. Pasukan Delta, kami menuju ke arah kamu. 230 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Konvoi diserang. 231 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Dua kereta telah hilang. Boleh hantar bantuan? 232 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Negatif. Balai berdekatan diserang. 233 00:17:54,625 --> 00:17:56,416 Kami tak boleh hantar sesiapa. 234 00:17:56,958 --> 00:17:59,666 Tiada guna, Rossi. Ada tali barut pecah lubang. 235 00:17:59,750 --> 00:18:01,000 Dalam konvoi kita. 236 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Perintah, laluan telah terjejas. Kebenaran untuk kembali ke Tacumbú? 237 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Negatif. Barang mesti sampai ke destinasinya. 238 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 Kenapa dia tiada di sini? 239 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Mari pintas. 240 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Satu lagi kereta hilang. 241 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Gerak! 242 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Keluar! 243 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Tembak! 244 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Kami dikepung, dengar tak? Kami sudah dikepung! 245 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Mari asingkan sasaran. 246 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Naiklah. 247 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Tak guna! 248 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 Serang balas, sekarang! 249 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Ayuh! Lindungi saya! 250 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Bangsat! 251 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Celaka! 252 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Tunduklah, sial! 253 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - Aku akan mara. - Jangan! 254 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - Inoki! - Lindungi aku! 255 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Lindungi aku! 256 00:20:20,041 --> 00:20:23,791 Dengar, kami bukan terperangkap di sini dengan mereka. 257 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Samseng-samseng ini terperangkap di sini! 258 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Kami akan tawan mereka hari ini. Mati pun tak apa asalkan cuba. 259 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Celaka! 260 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - Ayuh mara! - Ayuh! 261 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Ayuh! 262 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Ayuh! 263 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 Mara! 264 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Jalan! 265 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Kita berjaya, Rossi! 266 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Bantuan kecemasan di laluan atas. Terima? 267 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Tiga minit lagi. Tunggu. 268 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Ayuh! 269 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Teruskan! 270 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Ayuh. Polis babi sedang mara. 271 00:21:21,750 --> 00:21:22,875 Sasaran diasingkan. 272 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Baik. 273 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Lekas! 274 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Bertenang, bos. Bertenang. 275 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Tunjukkan muka! 276 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Sasaran sedang bergerak. Dengar tak? 277 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 Baiklah. Jaga babi-babi di sana. Jangan beri muka. 278 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 - Kereta Duta diarahkan untuk pergi? - Negatif. 279 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 Kenapa ia bergerak dalam GPS? 280 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 Kereta Duta hilang, dengar tak? 281 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Boleh kejar tak? 282 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 Negatif. Kami diserang bertalu-talu. 283 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Tak guna. Kami akan cuba pintas di sini. 284 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - Kita kehilangan Duta. - Jom tangkap Nirjiwa. 285 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Russo, ambil pelancar roket! 286 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Buka but trak. 287 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Lengahkan mereka lagi untuk kami bawa barang pergi jauh. 288 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Tak guna, Saldanha. 289 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Aku tembak dia. 290 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Mari. Ramai lagi samseng perlu dibunuh. 291 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Berhenti! Kau orang nak ke mana? 292 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Kami tak boleh tepis mereka. Kami perlu pergi. 293 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Berpecah! 294 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Dia melarikan diri! 295 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Duta. 296 00:23:49,666 --> 00:23:52,958 Okey. Polis Paraguay tiba dalam lima minit. 297 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Pengesan kata mereka berdekatan. 298 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Duta, 299 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 aku Isaac. 300 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 Sedia berkhidmat. 301 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 302 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 Hantu, betul? 303 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Jadi orang atasan dah dengar nama aku. 304 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Ada rokok untuk aku di sana? 305 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Ada sebotol rum juga. 306 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Syabas, sahabat! 307 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Terima kasih. 308 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 - Cruel, layan tetamu kita elok-elok. - Baik, bos. 309 00:24:50,125 --> 00:24:51,041 Selamat datang. 310 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 Sekarang apa? 311 00:25:00,333 --> 00:25:04,166 Syabas. Ini bahagian kau, seperti yang dipersetujui. 312 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 Ini kunci kereta untuk kau lari. 313 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 Janji aku di Paraguay, janji di Brazil. Janji tetap janji, saudaraku. 314 00:25:14,083 --> 00:25:15,791 Terima kasih. Semoga berjaya. 315 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 316 00:25:20,666 --> 00:25:22,666 - Bagaimana dengan mereka? - Siapa? 317 00:25:23,916 --> 00:25:27,333 Mereka yang lengahkan polis untuk kita yang berada di sini. 318 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 Mereka tak apa-apa? Mereka perlukan apa-apakah? 319 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - Maksud kau, Nirjiwa? - Dia juga. 320 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Kau dah kaya-raya, Gabriel. 321 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Kau kaya. Kita kaya, tapi bukan sebab Nirjiwa. 322 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 Kita kaya sebab lelaki yang naik pesawat itu. Usaha kita. 323 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - Kita dah kaya. - Betul. 324 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 PENGANGKUTAN AWAM 325 00:26:14,291 --> 00:26:16,000 Kita perlu berpecah sekarang. 326 00:26:18,083 --> 00:26:19,416 Berhenti di sini. 327 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Kau dah gila? 328 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 Itu dia si bangsat itu! 329 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 Aku nak kejar dia! 330 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Barang dah hilang. Tiada sesiapa di sini. 331 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Sial! 332 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 Habislah kita. 333 00:27:15,416 --> 00:27:17,541 Sedar tak kita dalam masalah besar? 334 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Takziah atas kehilangan tuan. 335 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 Kami juga kesal atas kehilangan pasukan awak. 336 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Betulkah lelaki itu terlepas? 337 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Kalau tuan nak buru dia, hubungi saya. 338 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 Ini dah jadi soal maruah. 339 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Mari pergi. 340 00:28:16,916 --> 00:28:18,833 Kita harus beritahu keluarganya. 341 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Saya nak hubungi keluarga saya. Kamu buatlah juga. 342 00:28:33,666 --> 00:28:35,041 Selamat berehat, kawan. 343 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 POLIS 344 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Celaka! 345 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Jangan bergerak! 346 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 Aku tembak kepala kau nanti. 347 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 Letak senapang di atas tanah perlahan-lahan. 348 00:31:26,541 --> 00:31:28,291 Letak senapang di atas tanah! 349 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 Kau cari fasal, kepala kau pecah. 350 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Tolak tepi senapang itu! 351 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Meniaraplah sial. 352 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 Tangan di kepala. 353 00:31:47,416 --> 00:31:49,041 Ia dah berakhir, puki mak. 354 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Relaks. 355 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Relaks. 356 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Lepaskan dia, celaka! 357 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Kau letak pistol kau dulu. 358 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Kalau tak, kau tahu aku akan bunuh dia. 359 00:33:38,750 --> 00:33:41,458 - Jangan, aku ada keluarga. - Diam. 360 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 Kau nak bunuh seorang bapa, pengecut? 361 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Bunuhlah. 362 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Tolonglah. Jangan. 363 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 Kau apa hal? 364 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Dah penat jadi polis? 365 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 - Kalau aku bunuh dia, habislah kau. - Aku berhenti. 366 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 Aku nak bersama keluarga. 367 00:34:01,541 --> 00:34:04,333 Kau jangan harap. Aku tangkap kau. Habislah kau. 368 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Aku takkan berundur selagi kau tak bergari atau mati. 369 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Bunuhlah dia, bangsat. 370 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - Kau meragui aku? - Pergi mampus dengan tebusan kau. 371 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Ya! 372 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Kau dengan tebusan kau boleh pergi jahanam! 373 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 Jangan. Tolonglah. 374 00:34:32,833 --> 00:34:33,833 Letakkan senjata. 375 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 Letakkan pistol, sial! 376 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 Melututlah, babi. 377 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 Melutut! 378 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "Wahai Tuhan yang maha penyayang…" 379 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Letakkan tangan kau di belakang. 380 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 Kedua-duanya. 381 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 "Wahai Tuhan yang maha penyayang, 382 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 kasihanilah aku." 383 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 "Disebabkan belas kasihan-Mu…" 384 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 Kau dah tewas. Tangan di kepala. 385 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Ayuh. Mari pergi. 386 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Kalau kau jerit, bersepahlah muka kau. 387 00:35:47,541 --> 00:35:49,541 - Kau becok, ya? - Kau dah kenapa? 388 00:35:49,625 --> 00:35:53,375 Diamlah. Sudah lama aku perhatikan kau, João Nascimento. 389 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Relaks, Moreira. Mari kita berbincang. 390 00:35:58,291 --> 00:36:00,416 Tahu bagaimana kau patut dihukum? 391 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Aku patut tembak kepala kau sampai berkecai. 392 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - Relaks. - Aku boleh hidu penjahat dari jauh. 393 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 - Jangan buat kerja gila. - Aku akan layan kau macam penjenayah. 394 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Itu kerana kau penjenayah dan aku polis. 395 00:36:14,833 --> 00:36:16,791 Sebab itulah aku akan berkas kau. 396 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 Aku nak tengok kau jatuh hina di penjara. 397 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 398 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Sahabat semua, 399 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 boleh aku bersendirian dengan banduan sekejap? 400 00:36:39,208 --> 00:36:41,000 Kami ada urusan belum selesai. 401 00:36:41,083 --> 00:36:42,458 - Baik. - Baik. 402 00:36:42,541 --> 00:36:43,458 Terima kasih. 403 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 Apa hal kau berdoa bagai? 404 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 Kau percaya Tuhan? 405 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 Kau tak percayakah? 406 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Ramai orang suka menunggang agama. 407 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 Aku sangka kau pun begitu juga. 408 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Tapi kau tak bunuh tebusan itu. 409 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 Itu yang buat aku fikir kau bukan penunggang agama. 410 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 Mungkin dalam diri kau 411 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 masih ada iman. 412 00:38:11,083 --> 00:38:12,083 POLIS PERSEKUTUAN 413 00:38:12,166 --> 00:38:16,708 Tuan Rodrigo, ada hampir 50 penangkapan dan 15 kematian. 414 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 Tiada orang awam terbunuh. Kini, disebabkan hal ini… 415 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 Kerana polis di sana, kita kena cari Duta semula. 416 00:38:24,250 --> 00:38:26,166 Awak bertanggungjawab, Wladimir. 417 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Sekejap… Tidak. 418 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Maaf, Tuan Rodrigo. 419 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 tapi keputusan di sana bukan atas kapasiti saya. 420 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 Keputusan yang dibuat di lapangan adalah betul. 421 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 Rossi lengahkan orang upahan dengan Operasi Taktikal dan FOPE. 422 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Ya, betul. 423 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Semalam, awak kata awak setuju misi itu dilaksanakan. 424 00:38:46,791 --> 00:38:48,500 Jadi, bertanggungjawablah. 425 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Ya, ada apa? 426 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Aku dah bercakap dengan Rossi. 427 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Telefon bimbit Guilherme ada cap jari padanya, DNA dia. 428 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Kita tak perlukan bukti. Tapi kau perlu tunggu siasatan. 429 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Ada lagi? 430 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 Nampaknya kau bukan polis yang jahat. 431 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Bagaimana kau tangkap dia? 432 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 Mungkin aku bukan polis yang jahat. 433 00:39:29,458 --> 00:39:30,541 Aku guna penjejak. 434 00:39:33,833 --> 00:39:36,958 Di Loanda, sebelum tembak-menembak, kau tanya bagaimana aku cari kau. 435 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Kau pasang pengesan pada kereta aku? 436 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Itu cara polis. Kau janganlah marah. 437 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 IBU PEJABAT POLIS PERSEKUTUAN 438 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Boleh ikut saya, tuan? 439 00:40:14,250 --> 00:40:15,875 - Terima kasih. - Sama-sama. 440 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - Tuan. - Rossi. 441 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Tuan Pengarah. 442 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - Syabas atas usaha awak. - Terima kasih. 443 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 GENG MEROMPAK BANK DI RIBEIRÃO PRETO 444 00:40:30,875 --> 00:40:33,916 DNA akan merevolusi siasatan jenayah di Brazil. 445 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Saya harapkan awak. 446 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 Anugerah DNA Terbaik jatuh kepada 447 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Maria Clara Siqueira untuk kes Proguard, 448 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 rompakan abad ini, di sempadan Brazil. 449 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Terima kasih. 450 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Ia perjalanan yang sunyi, bersama timbunan kajian, dedikasi… 451 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Tak guna betul! 452 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Saya sentiasa percaya… 453 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Jadi, Rossi, kami nak tawarkan awak sesuatu. 454 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Ketuai misi menangkap Geng Hantu. 455 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Pilihlah pasukan awak. 456 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 Ia kes negara. Sangat besar. 457 00:41:13,750 --> 00:41:16,833 Tak perlu jawab sekarang. Fikir dulu. 458 00:41:16,916 --> 00:41:18,708 Bincang dengan keluarga. 459 00:41:18,791 --> 00:41:20,375 Tanya pendapat mereka. 460 00:41:21,375 --> 00:41:24,250 Keputusan besar ini memberi mereka kesan juga. 461 00:41:24,333 --> 00:41:26,666 - Mak dah datang! - Hai, sayang. 462 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Ya! Mak rindukan sangat anak mak sayang! 463 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Hai, sayang. 464 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Terima kasih. 465 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - Apa khabar? - Sihat. Awak? 466 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Sihat. 467 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 - Babai, sayang! - Cakap babai. 468 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 "Babai, ayah." 469 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 NIRJIWA 470 00:42:32,375 --> 00:42:34,625 Perhatian, sasaran sedang menghampiri. 471 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 472 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 - Hei. - Hei. 473 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 Kau mula raikan tanpa aku? 474 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Bir. 475 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Aku tak pasti jika aku sedang raikannya. Aku pun tak tahu nak panggil apa. 476 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Teruk, ya? 477 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Aku dah tak boleh tengok kotak lagi. 478 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Nak bercerita? 479 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Kenapa? Ada nasihat? 480 00:44:40,916 --> 00:44:43,333 Aku dah tak ingat tentang perpisahan aku. 481 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Banyak bergaduh. 482 00:44:48,458 --> 00:44:49,416 Selalu marah. 483 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 Kau rasa macam kau tak berguna. 484 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Ya. 485 00:45:04,125 --> 00:45:05,750 Apa cerita dengan anak kau? 486 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Anak aku… 487 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Susah. 488 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 Tapi aku dah terima hakikat. 489 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Itulah masalahnya. Aku rasa aku tak macam kau. 490 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 Aku tak boleh terima saja. 491 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 Maaf mencelah. Ini birnya. 492 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 - Satu lagi untuk kawan saya. - Baik. 493 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 Sebentar. 494 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Fikir sejenak. Itu kali pertama aku panggil kau "kawan". 495 00:45:40,583 --> 00:45:45,416 Tidak. Kau panggil aku "kawan" semasa hari pertama kita. 496 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 Tapi kau tak serius. 497 00:45:49,208 --> 00:45:50,458 Sekarang, aku serius. 498 00:48:09,875 --> 00:48:13,041 Terjemahan sari kata oleh Jentayu