1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 ผมจะเล่าเรื่องเส้นทางของผม หรือสิ่งที่ผมรู้ 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 ก่อนเกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 ี้ ผมไม่เคยไปเยือนชายแดนด้วยซ้ำ 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 นั่นคือตอนที่พวกเขาลากผมเข้ามาเกี่ยว 5 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 ไง 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 หวัดดี บีโก้ด 7 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 - ไง - นี่มามูต 8 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 มีใครเฝ้าอยู่ไหม 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 - ไม่มี - ช่วยเฝ้าได้ไหม 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 ฉันจัดการเอง ขอตัวนะเพื่อน 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 แล้วนายรู้จักไอแซคคนนั้นไหม 12 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 - เขาเคยร่วมงานกับเราเหรอ - ไม่ แต่เราไว้ใจเขา 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 เขาเพิ่งเข้าวงการ 14 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 น่าจะคลานต้วมเตี้ยมอยู่ แต่หมอนั่นกลับวิ่งข้ามรั้ว 100 เมตร 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 เรียกว่าพุ่งขึ้นฟ้าเหอะ ปล้นธนาคาร บริษัทยักษ์ใหญ่... 16 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 วันก่อน เขาบอกมามูตเรื่อง งานปล้นที่นึงในซิวดัดเดลเอสเต 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 งานใหญ่ 18 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 โปรการ์ด 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 เงินเต็มเลย 20 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 ยามก็เป็นพวกเราด้วย ทุกอย่างเตรียมไว้แล้ว 21 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 ในอาณาเขตของเอ็มไบชาดอร์ 22 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 เรากำลังทำสงครามกัน 23 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 เขาจะยอมเหรอ 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 เรื่องนี้เราจัดการเอง 25 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 พูดตรงๆ นะ บีโก้ด 26 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 ฉันไม่เคยปล้นธนาคาร นายก็รู้ 27 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 - ฉันไม่เคยเห็นเอ็มไบชาดอร์ด้วยซ้ำ - จำเรื่องนั้นกับผู้หญิงของนายได้ไหม 28 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 ตอนนายต้องการเรา เราช่วยนายไม่ใช่เหรอ 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 ทุกอย่างเป็นไปตามที่นายต้องการนี่ 30 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 นายเป็นหนี้เรา 31 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 มันไม่ใช่หนี้เล็กน้อย 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 นายจะทำงานนี้ 33 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 นายจะเอาเงินมาให้เรา แล้วหลังจากนั้น 34 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 นายค่อยเดินไปตามเส้นทางสงบกับพระเยซู 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 ทำไมทำหน้าแบบนั้น กลัวเครื่องบินเหรอ 36 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 รู้ใช่ไหมว่านี่คือรังของแก๊งเอ็มไบชาดอร์ 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,083 รูปถ่าย กล้อง เครื่องบินล้วนเป็นสิ่งล่อใจ 38 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 มีแค่ฉันกับนายในรังงูพิษ 39 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 เผลอก็คือตาย 40 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 นายต้องเฉียบคมกว่ามีดของคนขายเนื้อ 41 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 ใจเย็นๆ นายสติแตกเหรอ 42 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 เคยเห็นฉันสติแตกไหม 43 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 (ปารากวัย ฟาร์มของเอ็มไบชาดอร์) 44 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 ออกไปก่อน 45 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 เผื่อไว้ 46 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 อย่าให้แก้วนั่นแตกละกัน 47 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 พอแล้วกับสงคราม 48 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 นายน่าจะคิดเรื่องนั้นได้ก่อนฆ่าไรแอด 49 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 ยังคิดเรื่องนั้นอยู่อีกเหรอ 50 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 อย่าได้ใจไป พวกนายอยู่ในบ้านเรา 51 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 บ้านนาย อาณาจักรของนาย 52 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 เราถึงไม่ได้มามือเปล่า เราเอาเงิน 10 ล้านดอลลาร์มาเป็นของขวัญ 53 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 ฉันตาบอดเหรอ 54 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 โปรการ์ด ที่ชิวดัดเดลเอสเต มีอีก 40 ล้าน 55 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 ทุกอย่างเตรียมพร้อมแล้ว ได้เงินแน่ 56 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 เหลือแค่นายตอบตกลง เราก็เปลี่ยนจากคู่แข่งเป็นหุ้นส่วน 57 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 ลูกพี่ 58 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 หวัดดี ชีค 59 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 ได้ 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 เอ็มไบชาดอร์ 61 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 เอ็มไบชาดอร์อยู่ในสาย 62 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 สวัสดี 63 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 พันธมิตรรายนึง เสนองานให้เราในซิวดัดเดลเอสเต 64 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 เงินก้อนโต ทุกคนได้ส่วนแบ่ง 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 ปัญหาระหว่างเราก็จบ 66 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 อนุญาตให้เราทำงานนี้ในถิ่นนายหรือเปล่า 67 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 ฟังให้ดีนะเพื่อน 68 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 ฉันเข้าใจ แต่รายละเอียดสำคัญหายไป 69 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 นายเสนอเงินให้ฉัน แต่ฉัน ได้เงินเพิ่มแล้วจะทำอะไรต่อ 70 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 บอกมาว่าต้องการอะไร แล้วเราจะจัดการให้ 71 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 ตำรวจต้องการพาฉัน ออกไปจากที่นี่ ส่งข้ามแดน 72 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 อยู่นี่ฉันไม่เป็นไรหรอก 73 00:05:32,250 --> 00:05:35,791 แต่ที่บราซิล พวกนั้นจะส่งฉัน เข้าเรือนจำกลางที่คุมเข้ม 74 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 ใช่ เรือนจำกลางนี่ลำบาก 75 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 ฝันร้ายชัดๆ 76 00:05:47,541 --> 00:05:49,791 นายทำงานนี้ที่ซิวดัดเดลเอสเตได้ 77 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 เป็นการลงทุนครั้งใหญ่ แต่บอกตามตรง รายได้คุ้มค่าการลงทุน 78 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 สิ่งที่ฉันต้องการเป็นการตอบแทน คือให้นายช่วยฉันออกไปจากที่นี่ 79 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 (ตำรวจรัฐ) 80 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 (ปล้นรถขนเงิน) 81 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 (ปารากวัย) 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 (กลุ่มออร์แกนีซาเซา) 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 (เซมอัลมา) 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 (รหัสอาชญากรรม) 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 (ตอนที่ 8: จุดจบและจุดเริ่มต้น) 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 งั้นวันนี้เราจะพาหมอนี่ออกไปเหรอ 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,583 ถ้าผู้พิพากษาอนุญาตให้ส่งผู้ร้ายข้ามแดน ก็ใช่ 88 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 เครื่องบินของเรากำลังลงจอด มีทีมยุทธวิธีมาด้วย 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 พวกเขาส่งทีมยุทธวิธี มาช่วยเราส่งผู้ร้ายข้ามแดนเหรอ 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 เรานี่บุคคลสำคัญเนอะ 91 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 มีคนประมาณ 150 คนรู้เรื่องปฏิบัติการลับนี้ 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 ฟ้าไม่เคยผ่าที่เดิมซ้ำสอง 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 ถ้าโมเรร่าเป็นหนอน เขาก็หนีไปแล้ว 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 แต่ถ้าไม่ใช่โมเรร่าล่ะ 95 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 ทำไมเขาถึงยอมเสี่ยงชีวิต 96 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 ดักฟังที่ไร่ของพวกนั้นเพื่อให้ข้อมูลเรา 97 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 งั้นทำไมเขาถึงหนีล่ะ 98 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 เพราะเขารู้ว่าเราทุกคนคิดว่าเขาผิด 99 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 คุณไม่ใช่เหรอที่มั่นใจว่าเป็นเขามาตลอด 100 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 ถ้าผมคิดถูกเสมอ คุณคง ปล่อยให้ผมทำงานคนเดียวไปแล้ว 101 00:08:16,750 --> 00:08:17,583 (ใช้ภายใน) 102 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 ฮัลโหล 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 ฟังนะ เอาอย่างนี้ 104 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 พวกเขารู้แล้ว โอเคไหม 105 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 - พวกเขารู้แล้ว - รู้อะไร 106 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 ว่าพวกคุณจะพาเอ็มไบชาดอร์ออกมา 107 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 คุณต้องหยุดงานนี้เดี๋ยวนี้ 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 มันจะเละเทะแน่ 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 - คุณไม่เข้าใจ... - ใจเย็นๆ 110 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 ฉันจ้างนายเพื่อให้ข้อมูล ไม่ใช่ให้คำแนะนำ 111 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 ฟังนะ 112 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 บอกมาว่าพวกเขารู้อะไรบ้าง 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 (นิติเวช) 114 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 ยูริ 115 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 - เอาหน่อยไหม - กินแล้วตายได้เลยนะ 116 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 ดีเอ็นเอของเอ็มไบชาดอร์ที่ปารากวัย ตรงกับข้อความที่ได้จากแมนชั่นใช่ไหม 117 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 แล้ว... 118 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 คุณจะทำยังไงกับมัน 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 เราจะส่งผลไปที่ปารากวัย ให้ตำรวจตั้งข้อหาเขาได้ 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 ไม่เอาน่า ยูริ 121 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 ฉันไม่ได้ใช้เวลาทั้งคืนประมวลผล ดีเอ็นเอเพื่อให้คุณส่งไปแล้วพูดว่า 122 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 "เพิ่มโทษ 10 ปี ให้หมอนี่ ซึ่งต้องเน่าตายในคุกอยู่แล้ว" 123 00:09:40,791 --> 00:09:42,416 ชัดเจนว่ามีเรื่องอื่นอีก 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยข้อมูลนั้นกับคุณ 125 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 พูดให้ชัดก็คือ 126 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 เมื่อคุณอยากให้ฉันช่วย ฉันเป็นคู่หู 127 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวผล ฉันเป็นคนแปลกหน้าเหรอ 128 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 - มันเป็นเรื่องพื้นฐานที่ต้องรู้... - ยูริ ฉันควรรู้ทุกอย่าง 129 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 ธนาคารดีเอ็นเอของฉัน ทำให้การสืบสวนดำเนินต่อไปได้ 130 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 ขอบคุณมาก 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 ไม่จริงน่า 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 ช่างมัน 133 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 ทุกอย่างพร้อมแล้ว ทุกคนได้ค่าจ้าง นั่นก็พอแล้ว 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 นายไม่เข้าใจ มันจบแล้ว 135 00:10:20,166 --> 00:10:21,333 ไม่มีเซอร์ไพรส์แล้ว 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 ที่ตาคัมบูจะมีทหาร มากกว่าในสงครามปารากวัยซะอีก 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 นายไม่เข้าใจหรอกโว๊ย 138 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 เราจัดการทุกอย่างเพื่อช่วย เอ็มไบชาดอร์ออกมาก่อนเขาจะถูกส่งข้ามแดน 139 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 ตอนนี้นายบอกว่าเราทำให้เขา ถูกส่งตัวข้ามแดนก่อนกำหนดเหรอ 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 "เรา" เหรอ 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 - คิดว่าที่ข่าวรั่วเป็นความผิดเราเหรอ - ให้ตายสิ 142 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 หน้าที่นายคือพาเอ็มไบชาดอร์ออกมา 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 - ขู่ฉันเหรอ - ใจเย็น 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 ตำรวจช่วยเรานะตอนที่พวกมันบุกไปที่ฟาร์ม 145 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 เพราะตอนนี้เอ็มไบชาดอร์จะได้ออกจากคุก 146 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 แต่พวกเขาไม่รู้ว่าเรารู้ 147 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 มันจะง่ายขึ้น เราแค่ต้องโจมตีขบวนรถขนคน 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 เยี่ยม มาทำงานนี้ให้เสร็จกันเถอะ 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 แต่หลังจากนี้ เราหายกัน 150 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 กาเบรียล หยิบแผนที่มา 151 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 ฉันจะไปตรวจสอบเส้นทาง นายจัดการเตรียมรถ 152 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 นายโทรหาคนที่นายติดต่อ เราต้องใช้เขา 153 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 - โอเค - เร็ว 154 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 คิดสิวะ ให้ตายสิ ฉิบหายแล้ว 155 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 ช่วยฉันคิดหน่อย 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 - นี่ถนนใหญ่ใช่ไหม - ใช่ 157 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 ไปเลย ลุยกัน 158 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 ทีมสี่ อย่าว่อกแว่ก 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 - ลุยกันเลย - ไป 160 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 เร็ว ข้างหลังนี่สุดยอด 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 (ฐานทัพ อะซุนซิออง) 162 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 หวัดดี 163 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 - สวัสดี - วลาดิมีร์มาด้วย 165 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 นั่งเครื่องบินมา 166 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 เขาไม่ได้มาเฉยๆ เขาจะเป็นผู้นำภารกิจนี้ 167 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 เขาอยากพาเอ็มไบชาดอร์ไปบราซิล 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 เขาจะลงภาคสนามเองเหรอ 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 เขาจะรออยู่ที่โรงเก็บเครื่องบิน 170 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 - ยินดีที่ได้รู้จัก - สวัสดี 171 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 - ไง - สวัสดี 172 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 - สวัสดี - สวัสดี 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 - พี่น้องฉัน เป็นไงบ้าง - ไง 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 - มากันครบแล้วนะ - ใช่ 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 ฟังนะทุกท่าน 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 ข่าวดีคือผู้พิพากษาอนุญาตแล้วให้ส่งผู้ร้ายข้ามแดน 177 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 ตำรวจปารากวัย และฟอบ ทีมปฏิบัติการพิเศษของพวกเขา 178 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 กำลังเดินทางไปตาคัมบู 179 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 ก่อนไป ผมขอแนะนำ หัวหน้าทีมปฏิบัติการพิเศษ 180 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 เลติเซีย 181 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 - พวกคุณรู้จักกันเหรอ - เราเรียนมาด้วยกันน่ะ 182 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 - เธอเป็นที่หนึ่งในห้องเรา - ไม่เจอกันนานเลยนะ 183 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 และตอนนี้เธอเป็นผู้หญิงคนแรก ที่คุมหน่วยปฏิบัติการยุทธวิธี 184 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 ทุกท่าน ซูเอลเลน 185 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 ไว้ใจพวกเราได้ 186 00:12:53,625 --> 00:12:56,666 เรื่องความปลอดภัยของคนร้ายและทุกคนที่นี่ 187 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 ฉันบอกวลาดิมีร์แล้วเรื่องกลยุทธ์ที่เราจะใช้ 188 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 เยี่ยมเลย 189 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 โชคดีนะทุกคน ไปกันเลย 190 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 ขอให้โชคดี 191 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 คุณกับผมจะอยู่ในรถตู้กับอัสซุนเซา คุมสถานการณ์ 192 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 ถ้าคุณอนุญาต ผมขออยู่กับทีมของผมครับ 193 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 ก็แล้วแต่คุณ 194 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 ผมนั่งรถตู้แทนรอสซีได้ครับ 195 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 โอเค คุณอยู่ได้ 196 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 กักตัวเขาไว้ในรถยังดีกว่า ปล่อยออกไปทำเรื่องโง่ๆ ไปกันเถอะ 197 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 อีกห้านาทีฉันจะกลับมา 198 00:14:07,791 --> 00:14:08,916 (ดีเอ็นเอรวมฮิตแห่งปี) 199 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 (ยูริ คอปเก, มาเรีย กลาร่า ซิเกวรา การปล้นที่โปรการ์ด) 200 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 (ผู้เขียน: มาเรีย กลาร่า ซิเกวรา ส่ง) 201 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 (อะซุนซิออง เรือนจำตาคัมบู) 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 ไม่ใช่อย่างที่คิด 203 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 อะไรคะ 204 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 ย่านนี้ 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 เงียบกว่าป่าช้าซะอีก 206 00:14:56,916 --> 00:14:59,208 คุณคงเดาไม่ถูกว่ามีนักโทษ 4,000 คนอยู่ใกล้ๆ 207 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 อาศัยอยู่ในพื้นที่สำหรับจุคน 1,200 คน 208 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 เรื่องเก่าเล่าใหม่ 209 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 เรื่องเก่า 210 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 รอสซี 211 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 มีโอกาสแค่ไหนที่จะเกิดจลาจล 212 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 ถ้าพวกเขารู้ว่าเราพาเอ็มไบชาดอร์ออกมา 213 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 ศูนย์ 214 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 พวกเขาจะไม่รู้ 215 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 (เรือนจำแห่งชาติ) 216 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 (หน่วยพิเศษ) 217 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 (ตำรวจปารากวัย) 218 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 เรียกศูนย์บัญชาการ 219 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 รถของเอ็มไบชาดอร์ อยู่ในขบวนแล้ว เรากำลังเดินทาง 220 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 รับทราบ ใช้เส้นทางเอ 221 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 รับทราบ 222 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 (หยุด) 223 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 คุณเงียบจังนะ 224 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 ผมหิว 225 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 อะไรวะเนี่ย 226 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 พวกมันพยายามล้อมเรา 227 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 ภารกิจรั่วไหล ฝ่าออกไปเร็ว 228 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 เรากำลังมุ่งหน้าไป ทางตะวันตก เราจะใช้ถนนใหญ่ 229 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 รับทราบ เปลี่ยนไปใช้เส้นทางบี ขึ้นสะพาน 230 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 บ้าเอ๊ย ทางนั้นไกลกว่าเยอะ 231 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 พวกเขาใช้ถนนใหญ่แล้ว เป้าหมายอยู่ในรถคันที่สี่ 232 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 ทุกคนประจำที่ ทีมเดลต้า เรากำลังมุ่งหน้าไปหานาย 233 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 ขบวนรถถูกโจมตี 234 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 หน่วยบัญชาการ เราเสียรถ ไปสองคัน ส่งกำลังเสริมมาได้ไหม 235 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 ไม่ได้ สถานีใกล้เคียงถูกโจมตี 236 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 ตอนนี้เราส่งใครไปไม่ได้เลย 237 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 มันไม่มีประโยชน์หรอก รอสซี มีคนปล่อยข่าวเส้นทาง 238 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 ใครสักคนในขบวนรถ 239 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 ศูนย์บัญชาการ เส้นทางรั่วไหล ขออนุญาตกลับไปที่ตาคัมบูนะ 240 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 ไม่ได้ ของต้องถึงที่หมาย 241 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 ทำไมไอ้เวรนั่นไม่อยู่ 242 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 สกัดรถได้เลย 243 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 เราเสียรถไปอีกคันแล้ว 244 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 ไป 245 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 ลงไป 246 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 ไฟไหม้ 247 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 เราโดนล้อม เราถูกล้อมอยู่ 248 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 แยกเป้าหมายออกมา 249 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 เข้าไป 250 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 บ้าเอ๊ย 251 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 โต้กลับเดี๋ยวนี้ 252 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 เร็วเข้า คุ้มกันผมที 253 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 ไอ้สารเลว 254 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 เวรเอ๊ย 255 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 หมอบลงสิวะ 256 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 - ผมจะเข้าไป - ไม่ๆ 257 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 - อิโนกิ - คุ้มกันให้ที 258 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 คุ้มกันให้ที 259 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 ฟังนะ 260 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 เราไม่ได้ถูกพวกมันตรึงไว้ตรงนี้ 261 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 พวกมันต่างหากถูกเราตรึงไว้ 262 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 วันนี้เราจะถล่มพวกมันให้ได้ ไม่ลองไม่รู้ 263 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 เวรเอ๊ย 264 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 - เดินหน้า - ไปเร็ว 265 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 ไปเลย 266 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 ไป 267 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 เดินหน้า 268 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 เร็ว 269 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 เราทำได้แล้ว รอสซี 270 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 ศูนย์บัญชาการ ขอกำลังเสริมด่วนที่สะพาน 271 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 อีกสามนาที ต้านไว้ 272 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 เร็ว 273 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 ไปต่อ 274 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 พวกหมูกำลังเดินหน้าต่อ 275 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 แยกเป้าหมายออกมา 276 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 รับทราบ 277 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 เร็วเข้าสิวะ 278 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 ใจเย็นๆ หัวหน้า นั่งพักหน่อย 279 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 โผล่หน้ามา 280 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ได้ยินไหม 281 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 รับทราบ ตรึงหมูไว้ตรงนั้น อย่าให้มันรุกคืบได้ 282 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 - รถของเอ็มไบชาดอร์ถูกสั่งให้ไปต่อเหรอ - เปล่า 283 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 ทำไมจีพีเอสมันเคลื่อนที่ล่ะ 284 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 เราเสียรถเอ็มไบชาดอร์ไปแล้ว ได้ยินไหม 285 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 ตามไปได้หรือเปล่า 286 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 ไม่ได้ เรากำลังโดนยิงถล่มอย่างหนัก 287 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 เชี่ยเอ๊ย เราจะพยายามสกัดไว้ตรงนี้ 288 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 - เราเสียเอ็มไบชาดอร์ไปแล้ว - ไปหาเซมอัลมากันเถอะ 289 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 รุสโซ เอาเครื่องยิงจรวดมา 290 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 เปิดท้ายรถ 291 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 ตรึงพวกมันไว้อีกหน่อย เราจะได้ขนของไปได้ไกลขึ้น 292 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 ให้ตายสิ ซัลดอนยา 293 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 ฉันได้ตัวเขาแล้ว 294 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 เดินหน้าต่อ มีพวกกุ๊ยให้ฆ่าเป็นตัน 295 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 หยุด จะไปไหนวะ 296 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 เราตรึงไม่ไหว เราต้องไปแล้ว ได้ยินไหม 297 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 แยกย้าย! 298 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 มันกำลังหนี 299 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 เอ็มไบชาดอร์ 300 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 โอเค 301 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 ตำรวจปารากวัยจะมาถึงในห้านาที 302 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 เครื่องติดตามบอกว่าพวกเขาอยู่แถวนี้ 303 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 เอ็มไบชาดอร์ 304 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 ผมไอแซค 305 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 รอฟังคำสั่งของคุณ 306 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ไอแซค 307 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 แก๊งแฟนตาสมาสินะ 308 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 ดูเหมือนชื่อผมจะรู้ไปถึงผู้บริหารแล้ว 309 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 มีบุหรี่ให้ฉันสักมวนไหม 310 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 เหล้ารัมหนึ่งขวดด้วย 311 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 ทำได้ดีมาก เพื่อน 312 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 ขอบคุณ 313 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 - ครูเอล ดูแลแขกของเราให้ดี - ได้เลย เจ้านาย 314 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 ยินดีต้อนรับค่ะ 315 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 แล้วไงต่อล่ะทีนี้ 316 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 ทำได้ดีมาก 317 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 นี่คือส่วนของนาย ตามที่ตกลงกันไว้ 318 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 นี่กุญแจรถสำหรับใช้หนี 319 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 คำพูดของฉันคำไหนคำนั้น ไม่ว่าจะพูดในปารากวัย หรือบราซิล 320 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 ขอบคุณ โชคดีนะ 321 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 ไอแซค 322 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 - คนอื่นๆ ล่ะ - คนอื่นอะไร 323 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 พวกที่ตรึงตำรวจอยู่เพื่อให้เรามาอยู่ตรงนี้ได้น่ะ 324 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 พวกเขาโอเคไหม พวกเขาต้องการอะไรหรือเปล่า 325 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 - พูดถึงเซมอัลมาเหรอ - เขาด้วย 326 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 นายจะโคตรรวยแล้ว กาเบรียล 327 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 นายรวย เรารวย และไม่ใช่เพราะเซมอัลมา 328 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 เป็นเพราะคนที่เราเพิ่งพาขึ้นเครื่อง ฝีมือเรา 329 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 - เราจะโคตรรวยแล้ว - ใช่แล้ว 330 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 (ขนส่งมวลชน) 331 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 เราต้องแยกกันเดี๋ยวนี้ 332 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 หยุดตรงนี้ 333 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 บ้าไปแล้วเหรอ 334 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 ไอ้สารเลวอยู่นี่เอง 335 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 ผมจะตามล่าเขา 336 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 เป้าหมายหายไป ที่นี่ไม่มีใครอยู่แล้ว 337 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 แม่งเอ๊ย 338 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 เราซวยแล้ว 339 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 รู้ไหมว่าเราซวยแค่ไหน 340 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะกับความสูญเสียของคุณ 341 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 เราก็เสียใจด้วยกับความสูญเสียของทีมคุณ 342 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 จริงไหมที่หมอนั่นหนีไปได้ 343 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 ถ้าไปตามไอ้เวรนั่นเมื่อไหร่ ช่วยเรียกฉันด้วย 344 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 ตอนนี้เป็นเรื่องของเกียรติยศแล้ว 345 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 ไปกันเถอะ 346 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 เรายังต้องโทรหาครอบครัวเขา 347 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 ผมจะโทรหาครอบครัวผมด้วย คุณก็ควรทำเหมือนกัน 348 00:28:33,666 --> 00:28:34,875 ไปสู่สุคตินะเพื่อน 349 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 (ตำรวจ) 350 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 บ้าเอ๊ย 351 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 หยุดตรงนั้น! 352 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 ฉันเล็งหัวนายอยู่ 353 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 นายต้องค่อยๆ วางปืนลงบนพื้นช้าๆ 354 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 วางปืนลงบนพื้นซะ 355 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 ถ้าเล่นตลกละก็ ฉันเป่าหัวนายหลุดแน่ 356 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 โยนปืนออกไปห่างๆ สิวะ 357 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 นอนลงบนพื้นซะ 358 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 เอามือไว้บนหัว 359 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 มันจบแล้ว ไอ้เวร 360 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 ใจเย็นๆ 361 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 ใจเย็นๆ 362 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 ปล่อยเขาซะ 363 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 ทิ้งปืนซะแล้วฉันจะปล่อยเขาไป 364 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 ฉันจะฆ่าเขาแน่ นายรู้ว่าฉันทำแน่ 365 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 ขอร้อง ผมมีครอบครัว 366 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 หุบปาก 367 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 นายจะฆ่าคนเป็นพ่อเหรอ ไอ้ขี้ขลาด 368 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 งั้นก็ทำเลยสิ 369 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 ได้โปรด ไม่ 370 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 อะไรกัน เพื่อน 371 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 เลิกเป็นตำรวจแล้วเหรอ 372 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 - ถ้าฉันฆ่าเขา นายซวยแน่ - ช่างแม่ง ฉันจะเกษียณ 373 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 ฉันจะได้ใช้เวลากับครอบครัว 374 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 แต่นายซวยแล้ว ฉันจับนายได้แล้ว นายจบเห่ 375 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 และฉันจะไม่ยอมหยุดจนกว่า ฉันจะใส่กุญแจมือให้นายหรือฆ่านายตรงนี้ 376 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 ฆ่าเขาเลยสิ ไอ้โรคจิต 377 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 - คิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ - ช่างหัวตัวประกันสิวะ 378 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 ใช่แล้ว 379 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 ฉันไม่สนตัวประกันหรอก 380 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 ไม่ ได้โปรด 381 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 วางปืนลง 382 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 ทิ้งปืนสิวะ 383 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 คุกเข่าลง ไอ้เวร 384 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 คุกเข่าสิวะ 385 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "เพราะความรักของพระองค์ พระผู้..." 386 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 เอามือไพล่หลัง 387 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 ทั้งสองข้าง 388 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 "เพราะความรักของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้า 389 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 โปรดเมตตาลูกด้วย" 390 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 "เพราะความเห็นอกเห็นใจของพระองค์" 391 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 นายจบเห่แล้ว เอามือวางบนหัว 392 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 เร็วเข้า เร็ว 393 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 ถ้านายตะโกน นายกินไข้โป้งแน่ 394 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 - ชอบพูดนักใช่ไหมล่ะ - นี่มันอะไรกัน 395 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 หุบปาก ฉันจับตาดูนาย มาสักพักแล้ว ชูอาว นาสซิเมนโต 396 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 ใจเย็น โมเรร่า ได้โปรด มาคุยกันเถอะ 397 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 รู้มั้ยว่าตัวเองควรได้อะไร 398 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 นายสมควรกินลูกปืน 399 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 - ไม่ ใจเย็นๆ - ฉันรู้ได้แต่ไกลว่าใครเป็นกุ๊ย 400 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 - เห็นแก่พระเจ้า อย่าทำอะไรโง่ๆ - ฉันจะทำเหมือนนายเป็นกุ๊ยตัวนึง 401 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 เพราะนายคือกุ๊ย ส่วนฉันคือตำรวจ 402 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 ฉันถึงจะจับนาย 403 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 ฉันอยากรู้ว่าพออยู่ในคุก เลือดนายยังเป็นสีฟ้าอยู่ไหม 404 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 (อะซุนซิออง ปารากวัย) 405 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 เพื่อน 406 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 ขอฉันอยู่กับนักโทษตามลำพังสักเดี๋ยวได้ไหม 407 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 เราต้องสะสางบัญชีเก่า 408 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 - ได้ - ได้ 409 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 ขอบคุณ 410 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 เรื่องพระเจ้านี่มันยังไงนะ 411 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 นายเชื่อจริงๆ เหรอ 412 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 นายไม่เชื่อเหรอ 413 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 หลายคนอ้างพระเจ้าบังหน้า เหมือนหมาป่าหุ้มหนังแกะ 414 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 ฉันเคยคิดว่านายก็เป็นแบบนั้น 415 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 แต่นายไม่ได้ฆ่าตัวประกัน 416 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 มันทำให้ฉันคิดว่านายคงเป็นประเภทตรงกันข้าม 417 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 บางทีข้างใต้นั้นคือแกะจริงๆ... 418 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 ที่ห่มหนังหมาป่าจนหายใจไม่ออก 419 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 โรดริโกครับ จับคนร้ายได้ เกือบ 50 ราย และเสียชีวิต 15 ราย 420 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 ไม่มีพลเรือนถูกฆ่าตาย ทีนี้เพราะว่า... 421 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 เพราะสถานการณ์นี้ เราต้องรับผิดชอบตามนักโทษกลับมา 422 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 คุณต่างหากต้องรับผิดชอบ วลาดิมีร์ 423 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 ไม่ เดี๋ยวก่อน ไม่ 424 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 ขอโทษครับ โรดริโก 425 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 แต่ให้ผมรับผิดชอบ การตัดสินใจต่างๆ ในภาคสนามไม่ได้ 426 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 การตัดสินใจในภาคสนามนั้นถูกต้องแล้ว 427 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 เช่นที่รอสซีกับทีมยุทธวิธีและฟอบ ตรึงกองทัพทหารรับจ้างไว้ 428 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 ไม่สิ แน่นอนครับ 429 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 เมื่อวานคุณบอกผมว่าคุณรับผิดชอบภารกิจนี้ 430 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 ดังนั้นจงรับผิดชอบซะ 431 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 ว่าไง 432 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 ฟังนะ ฉันคุยกับรอสซีแล้ว 433 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 มือถือของกิลเลร์มีมีรอยนิ้วมือ มีดีเอ็นเอ 434 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 เราไม่ต้องใช้หลักฐานด้วยซ้ำ แต่นายจะต้องรอการสอบปากคำ 435 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 อีกแล้วเหรอ 436 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 ฟังนะ ดูเหมือนนายไม่ใช่ตำรวจเลว 437 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 นายรู้ได้ไงว่าเป็นเด็กนี่ 438 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 นายอาจพูดถูก ฉันถนัดกับงานตำรวจ 439 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 เครื่องติดตาม 440 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 ที่โลอันดา ก่อนยิงกัน นายถามว่าฉันเจอนายได้ยังไง 441 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 นายติดเครื่องติดตามรถฉันเหรอ 442 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 งานของตำรวจน่ะ อย่าถือโทษกันเลย 443 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 (ศูนย์บัญชาการตำรวจรัฐบราซิเลีย) 444 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 ช่วยตามฉันมาค่ะ 445 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 446 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 - สวัสดี - รอสซีครับ 447 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 ท่านผู้กำกับการ 448 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 - ยินดีด้วย ทำได้ดีมาก - ขอบคุณ 449 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 (ปล้นธนาคารในริเบลราโอ เพรโต) 450 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 ดีเอ็นเอจะปฏิวัติการสืบสวน อาชญากรรมในบราซิล 451 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 และผมหวังพึ่งคุณ 452 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 และดีเอ็นเอรวมฮิตแห่งปีตกเป็นของ 453 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 มาเรีย กลาร่า ซิเกวรา สำหรับคดีโปรการ์ด 454 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 การปล้นแห่งศตวรรษ ชายแดนบราซิล 455 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 ขอบคุณมาก 456 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 มันเป็นเส้นทางที่โดดเดี่ยว ต้องทุ่มเทศึกษาค้นคว้าเยอะมาก... 457 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 เลวมาก 458 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 แต่ฉันเชื่อมาตลอด… 459 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 รอสซี เราอยากเชิญคุณ 460 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 นำทีมจับแก๊งแฟนตาสมา 461 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 ให้คุณเลือกทีมได้ตามใจ 462 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 นี่คดีระดับชาติ งานใหญ่ 463 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 ไม่ต้องตอบตอนนี้ก็ได้ ผมให้เวลาสองสามวัน 464 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 คุยกับครอบครัวคุณ 465 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 ถามพวกเขาว่าคิดยังไง 466 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญ ที่จะส่งผลต่อพวกเขาด้วย 467 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 - แม่มาแล้ว - หวัดดีจ้ะ 468 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 ใช่แล้ว แม่คิดถึงตุ๊กตาตัวน้อยมากๆ 469 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 ไงจ๊ะ ลูกรัก 470 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 ขอบคุณ 471 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 - สบายดีนะ - ฉันสบายดี คุณล่ะ 472 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 ก็ดี 473 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 - บาย ลูกรัก - บอกลาพ่อสิ 474 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 "บ๊ายบายค่ะพ่อ" 475 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 (เซมอัลมา) 476 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 โปรดทราบ เป้าหมายใกล้เข้ามาแล้ว 477 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 (ปารากวัย ซิวดัดเดลเอสเต) 478 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 - ไง - ไง 479 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 คุณเริ่มฉลองโดยไม่รอผมเหรอ 480 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 เบียร์ครับ 481 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นการฉลองหรือเปล่า ฉันไม่แน่ใจว่าจะเรียกแบบนั้นไหม 482 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 มันแย่สินะ 483 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 เพื่อน ฉันเห็นกล่องอีกใบไม่ไหวแล้ว 484 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 อยากพูดถึงไหม 485 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 ทำไม คุณจะให้คำแนะนำเหรอ 486 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 ผมแทบจำตอนเลิกกันไม่ได้แล้ว 487 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 ทะเลาะกันบ่อย 488 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 โมโหกันมาก 489 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 ความรู้สึกที่ตัวเองเป็นเศษสวะ 490 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 ใช่ 491 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 กับลูกชายคุณเป็นยังไงบ้าง 492 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 มันก็... 493 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 ยากมาก 494 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 แต่ผมยอมรับได้แล้ว 495 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 นั่นแหละเพื่อน ที่ฉันว่าฉันต่างจากคุณ 496 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 ฉันยอมรับไม่ได้ว่ามันจะเป็นแบบนี้ 497 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 ขอโทษนะ นี่เบียร์ของคุณ 498 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 - ให้คู่หูผมอีกแก้ว - ได้เลยค่ะ 499 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 รอสักครู่ 500 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 เพิ่งคิดขึ้นได้ นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเรียกคุณว่า "คู่หู" 501 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 ไม่ค่ะ 502 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 คุณเรียกฉันว่าคู่หูตั้งแต่วันแรก 503 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 แต่คุณไม่ได้พูดจริง 504 00:45:49,208 --> 00:45:50,083 ตอนนี้พูดจริง 505 00:48:09,166 --> 00:48:11,250 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย