1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 Size yolculuğumu ya da bildiğim kadarını anlatacağım. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,500 Tüm bunlar başladığında 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 sınıra hiç gitmemiştim. 4 00:00:21,833 --> 00:00:24,875 PROGUARD SOYGUNUNDAN AYLAR ÖNCE 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 Beni o zaman aldılar. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Merhaba. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,583 Merhaba Bıyıklı. 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 -Merhaba. -Bu Mamut. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Nöbet tutan var mı? 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 -Yok. -Sen tutar mısın? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 Tamamdır. Görüşürüz ortak. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Isaac denen adamı tanıyor musun? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 -Bize mi katıldı? -Hayır ama ona güveniyoruz. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 Suç dünyasına yeni girdi. 15 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 Emekliyor olmalıydı ama adam engelli koşu yapıyor. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 Uçuyor. Banka soygunları, zengin şirketler… 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 Geçen gün Mamut'a Ciudad del Este'deki silahlı bir soygundan bahsetmiş. 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Büyük bir iş. 19 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 Proguard. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 Parayla dolu. 21 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 Güvenlik görevlileri bizden. Hepsi halledildi. 22 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 Orası Elçi'nin bölgesinde. 23 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 Savaşın ortasında. 24 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Rızası olacak mı? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 Orada biz devreye giriyoruz. 26 00:01:21,541 --> 00:01:22,958 Dürüst olacağım Bıyıklı. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 Hiç banka soymadım. Biliyorsun. 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 -Elçi'yi hiç görmedim bile. -Hatununla ilgili konuyu unutma. 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 İhtiyacın olduğunda yanındaydık. 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 Her şey istediğin gibi olmadı mı? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Bize borçlusun. 32 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Küçük bir borç da değil. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 Bu işi yapacaksın. 34 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 Parayı getireceksin, sonrasında 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 huzur içinde İsa'nın yolunda yürüyebilirsin. 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 Bu surat ne? Uçmaktan mı korkuyorsun? 37 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 Burası Elçi'nin adamlarının üssü, biliyorsun, değil mi? 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,083 Kameralar, uçaklar, hepsi oyalayıcı şeyler. 39 00:02:22,166 --> 00:02:24,583 Keşmekeşin ortasında sadece ikimiz varız. 40 00:02:25,583 --> 00:02:27,375 Dikkatini kaybedersen ölürsün. 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Zihnin bıçak gibi keskin olmalı. 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Sakin ol. Çıldırıyor musun? 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 Hiç çıldırdığımı gördün mü? 44 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 PARAGUAY ELÇİ'NİN ÇİFTLİĞİ 45 00:03:21,666 --> 00:03:22,875 Bizi yalnız bırakın. 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 Ne olur ne olmaz. 47 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 Yeter ki bardağı kırma. 48 00:03:45,541 --> 00:03:47,208 Bu kadar savaş yeter. 49 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 Bunu Ryad'ı öldürmeden önce düşünmeliydin. 50 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 O konuyu hâlâ aşamadınız mı? 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Ukalalık yapma. Bizim evimizdesin. 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,916 Senin evin senin krallığın. 53 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 Bu yüzden elimiz dolu geldik. Hediye olarak 10 milyon dolar getirdik. 54 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Hani nerede? 55 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 Proguard, Ciudad del Este'de 40 milyon var. 56 00:04:18,583 --> 00:04:20,291 Her şey ayarlandı. Sağlam iş. 57 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Tek yapmanız gereken evet demek, sonra hasımlıktan ortaklığa geçeceğiz. 58 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Patron? 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Selam Şeyh. 60 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Peki. 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Elçi. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Elçi telefonda. 63 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Merhaba. 64 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Bir müttefikimiz Ciudad del Este'de bize bir iş bağladı. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Büyük para. Herkese pay var. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,291 Bu çatışma sona ersin. 67 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Bölgenizde bu işi yapmamıza müsaade ediyor musun? 68 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 İyi dinle dostum. 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Anlıyorum ama önemli bir detay eksik. 70 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 Bana para teklif ediyorsun ama burada para ne işime yarar ki? 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Ne lazımsa söyle, hallederiz. 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Beni çıkarıp ülkeme iade etmek istiyorlar. 73 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 Buradan memnunum. 74 00:05:32,208 --> 00:05:35,833 Brezilya'daki yüksek güvenlikli bir hapishaneye gönderecekler. 75 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 Evet, federal hapishane zordur. 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Tam bir kâbus. 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Ciudad del Este'deki iş sizindir. 78 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 Büyük bir yatırım ama açıkçası bu işi kıymetli kılan şey kazancı. 79 00:05:57,041 --> 00:06:00,833 Ama karşılığında beni buradan çıkarmanızı istiyorum. 80 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 ZIRHLI ARAÇ SOYGUNU 81 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 PARAGUAY 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ÖRGÜT 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 RUHSUZ 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 CEZA KANUNU 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 8. BÖLÜM SON VE BAŞLANGIÇ 86 00:07:02,208 --> 00:07:05,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 87 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 O adamı bugün çıkarıyor muyuz? 88 00:07:08,083 --> 00:07:13,333 Yargıç iadeyi onaylarsa evet. Taktik Harekât, polis uçağıyla geliyor. 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 İadeye yardım etmeleri için Taktik Harekât'ı mı gönderdiler? 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 Amma önemliymişiz! 91 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 Bu sözde gizli operasyonu 150 kişi falan biliyor. 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 Yıldırım aynı yere iki kere düşmez. 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 Muhbir Moreira'ysa bile çoktan kaçtı. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Ya Moreira değilse? 95 00:07:32,875 --> 00:07:37,833 Niye sırf bize istihbarat vermek için çiftliği dinleyip hayatını riske atsın? 96 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 O zaman niye kaçtı? 97 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 Suçlu olduğunu düşündüğümüzü biliyordu. 98 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 Yakın zamana kadar öyle düşünmüyor muydun? 99 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Hep haklı olsaydım yalnız çalışmama izin verirdin. 100 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 DÂHİLİ KULLANIM 101 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 Merhaba. 102 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 Dinle. Anlatıyorum. 103 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Biliyorlar, tamam mı? 104 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 -Olayı çözdüler. -Neyi? 105 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Elçi'yi çıkardığınızı. 106 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 Bu saçmalığa bir son vermelisiniz. 107 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Her şey boka saracak. 108 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 -Anlamıyorsunuz… -Sakin ol. 109 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 Bilgi vermen için para alıyorsun, tavsiye değil. 110 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 Dinle. 111 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 Tam olarak neyi çözdüklerini anlat. 112 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 ADLİ TIP 113 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Yuri. 114 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 -İster misin? -Bu seni öldürür. 115 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 Elçi'nin Paraguay'daki DNA'sı malikânedeki notla eşleşti. 116 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Yani… 117 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 Bu bilgiyle ne yapacaksın? 118 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Elçi'yi suçlayabilmeleri için Paraguay'a göndereceğiz. 119 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Hadi ama Yuri. 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 Onca DNA analizini zaten hapiste olan bir adamın cezasını 121 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 10 yıl daha uzatmak için yapmadım. 122 00:09:40,791 --> 00:09:42,416 Bundan fazlası olduğu açık. 123 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Bu bilgiyi seninle paylaşmaya yetkim yok. 124 00:09:48,208 --> 00:09:49,833 Şunu açıklığa kavuşturalım. 125 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 Deli gibi çalışmamı isterken ortağımsın. 126 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 Emeklerimin meyvesini yerken yabancı mısın? 127 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 -Bilmesi gereken prensibi. Bu… -Her şeyi bilmeliyim Yuri! 128 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Bu soruşturma benim DNA bankamla yürüyor. 129 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 Çok sağ ol ya! 130 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Yok artık. 131 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 Siktir et. 132 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 Her şey hazır. Paraları ödendi. Olduğu kadar. 133 00:10:17,625 --> 00:10:21,333 Anlamıyorsun. Her şey bitti. Gafil avlayamayacağız. 134 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Paraguay Savaşı'ndan daha fazla asker olacak. 135 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 Anlamıyorsun yavşak herif. 136 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 Tüm bunları iade edilmeden önce Elçi'yi çıkarmak için organize ettik. 137 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 Şimdi onu vaktinden önce mi iade ettirdik yani? 138 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 "Biz" derken? 139 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 -Bu sızıntı bizim suçumuz mu yani? -Siktir. 140 00:10:40,416 --> 00:10:42,708 Görevin Elçi'yi oradan çıkarmak. 141 00:10:42,791 --> 00:10:44,750 -Tehdit mi ediyorsun? -Sakin olun. 142 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 Çiftliği basarak polisler ekmeğimize yağ sürdü. 143 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 Elçi'yi o sikik hapishaneden çıkarıyorlar. 144 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 Ama bildiğimizi bilmiyorlar. 145 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 Daha kolay olacak. Konvoya saldırsak yeter. 146 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Harika. Şu işi bitirelim. 147 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Ama sonrasında ödeşmiş olacağız. 148 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Gabriel, haritayı kap. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 Rotaları kontrol edeyim, sen de arabaları. 150 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Sen de bağlantını ara. Ona ihtiyacımız olacak. 151 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 -Tamam. -Hadi. 152 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Düşün lanet olası. Düşün. 153 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Yardımcı olsana. 154 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 -Ana yol bu mu? -Evet. 155 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Hadi, gidelim! 156 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Dördüncü ekip, dikkat. 157 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 -Hadi. -Gidelim. 158 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Acele edelim. Arkası çok kalabalık. 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 ASUNCİÓN ASKERİ ÜS 160 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 İyi akşamlar. 161 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 İyi akşamlar. 162 00:11:59,916 --> 00:12:01,875 -İyi akşamlar. -Wladimir geldi mi? 163 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Uçakla. 164 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 Öylesine gelmedi, operasyonu o yönetecek. 165 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 Elçi'yi Brezilya'ya götürmek istedi. 166 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Sahaya mı iniyor? 167 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Hangarda bekleyecek. 168 00:12:15,458 --> 00:12:17,125 -Memnun oldum. -Selam. 169 00:12:17,208 --> 00:12:19,583 İyi akşamlar. 170 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 -Kardeşlerim, nasılsınız? -Selam. 171 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 -Tamam mıyız? -Evet. 172 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 Dinleyin beyler. 173 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 İyi haber şu ki yargıç iadeyi onayladı. 174 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 Paraguay polisi ve özel operasyon timi FOPE 175 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 Tacumbú'ya gidiyor. 176 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Başlamadan özel harekât timi liderimizi tanıtmak isterim. 177 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Letícia mı? 178 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 -Tanışıyor musunuz? -Akademide birlikteydik. 179 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 -Sınıf birincimizdi. -Uzun zaman oldu. 180 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 Şimdi de ilk kadın Taktik Harekât timi lideri. 181 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Beyler, Suellen, 182 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 paketin 183 00:12:53,625 --> 00:12:56,708 ve hepimizin güvenliği için ekibime güvenebilirsiniz. 184 00:12:57,208 --> 00:13:00,083 Önerilen stratejimi Wladimir'le paylaştım. 185 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Mükemmel. 186 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 Herkese iyi şanslar. Gidelim. 187 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 İyi şanslar. 188 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Sen ve ben, Assunção ile araçta kalıp izleyeceğiz. 189 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Amirim, müsaadeniz olursa ekibimle kalmak isterim. 190 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Sana kalmış. 191 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 Araçta Rossi'nin yerini alabilirim amirim. 192 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Tamam, kalabilirsin. 193 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 Aptallık yapacağına burada kalması daha iyi, hadi. 194 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 Beş dakikaya dönerim. 195 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 YURI KOPKE, MARIA CLARA SIQUEIRA PROGUARD SOYGUNU - BREZİLYA/PARAGUAY 196 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 ANALİZ SAHİBİ: MARIA CLARA SIQUEIRA GÖNDER 197 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 ASUNCIÓN TACUMBÚ HAPİSHANESİ 198 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Beklediğim gibi değil. 199 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Ne? 200 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 Mahalle. 201 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 Bir mezarlıktan daha sessiz. 202 00:14:56,916 --> 00:15:01,166 Sanki 1.200 kişilik hapishanede 4.000 mahkûm yokmuş gibi. 203 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Klasiktir. 204 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Klasik. 205 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Rossi… 206 00:15:28,125 --> 00:15:32,000 Elçi'yi aldığımızı öğrendiklerinde ayaklanma ihtimalleri nedir? 207 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Sıfır. 208 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 Öğrenmeyecekler. 209 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 ULUSAL HAPİSHANE 210 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 ÖZEL GRUP 211 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 PARAGUAY POLİSİ 212 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Cevap ver merkez. 213 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 Elçi'nin olduğu araç konvoya katıldı. Harekete geçtik. 214 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Anlaşıldı. A rotasını kullanın. 215 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Anlaşıldı. 216 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 DUR 217 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 Çok sessizsin. 218 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 Açım. 219 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Bu da ne lan? 220 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Etrafımızı sarıyorlar. 221 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 Görevi sızdırmışlar! Çıkalım! 222 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 Batıya gidiyoruz, anlaşıldı mı? Ana bulvara çıkıyoruz. 223 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Anlaşıldı, B rotasına, üst geçide ilerliyoruz. 224 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Siktir! Bu yol daha uzun. 225 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Ana yola gittiler. Hedef dördüncü araçta. 226 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 Herkes yerini alsın. Delta Timi, size doğru geliyoruz. 227 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Konvoy saldırı altında. 228 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 İki araç kaybettik. Destek gönderir misiniz? 229 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 Olumsuz. Yakındaki karakollar saldırı altında. 230 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 Şu an kimseyi gönderemeyiz. 231 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 Faydası yok Rossi. Birisi rotamızı sızdırmış! 232 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Konvoydaki birisi. 233 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Merkez, rotalar sızdırıldı. Tacumbú'ya dönme izni istiyorum. 234 00:18:05,208 --> 00:18:07,750 Olumsuz, paket hedefine ulaşmalı. 235 00:18:07,833 --> 00:18:09,458 O yavşak niye burada değil? 236 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Önlerini keselim. 237 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Bir araç daha kaybettik. 238 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Hadi! 239 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 İnin! 240 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Ateş açın! 241 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Etrafımız sarıldı, anlaşıldı mı? Sarıldı dedim! 242 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Hedefi güvene alalım. 243 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 İlerleyin! 244 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Geberin! 245 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Karşı saldırı! 246 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Beni koruyun! 247 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Yavşaklar! 248 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 Siktir! 249 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Yere yatın ulan! 250 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 -İlerliyorum. -Hayır. 251 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Inoki! -Koruyun beni! 252 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Koruyun beni! 253 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Dinleyin. 254 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 Biz onlarla kapana sıkışmadık. 255 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Onlar bizimle kapana sıkıştı! 256 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Bugün o sikikleri yok edecek ya da bu uğurda öleceğiz. 257 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Siktir! 258 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 -İlerleyelim! -Gidelim! 259 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Gidelim! 260 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Hadi! 261 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 İlerleyin! 262 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Yürüyün! 263 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 Ulaştık Rossi! 264 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Merkez, üst geçide acil destek, anlaşıldı mı? 265 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 Üç dakika. Yerinizde kalın. 266 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 Hadi! 267 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Devam edin! 268 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Cevap ver. Aynasızlar ilerliyor. 269 00:21:21,750 --> 00:21:22,958 Hedef güvene alındı. 270 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Anlaşıldı. 271 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Yürüyün ulan! 272 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Sakin ol patron. Rahatla. 273 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Yüzünü göster! 274 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Hedef hareket ediyor. Anlaşıldı mı? 275 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 Anlaşıldı. Aynasızları orada tutun. İlerletmeyin. 276 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 -Elçi'nin aracına git emri verildi mi? -Olumsuz. 277 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 Niye GPS'te hareket ediyor? 278 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 Elçi'nin aracını kaybettik. 279 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Takip edebilir misin? 280 00:22:07,041 --> 00:22:10,041 Olumsuz. Ağır ateş altındayız. 281 00:22:10,125 --> 00:22:12,416 Siktir. Önünü kesmeye çalışacağız. 282 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 -Elçi'yi kaybettik. -O zaman Ruhsuz'u alalım. 283 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Rus, roketatarı al! 284 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Bagajı aç. 285 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 Onları biraz daha tutun ki paketi uzaklaştırabilelim. 286 00:22:32,208 --> 00:22:33,458 Hay sikeyim Saldanha. 287 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Onu hakladım. 288 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 İlerleyelim. Öldürülecek tonla haydut var. 289 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Dur! Nereye gidiyorsun lan? 290 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Onları tutamıyoruz. Gitmeliyiz, anlaşıldı mı? 291 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Dağılın! 292 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Kaçıyor! 293 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Elçi. 294 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Tamam. 295 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 Paraguay polisi beş dakikaya geliyor. 296 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Takip cihazına göre yakındalar. 297 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Elçi. 298 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 Ben Isaac. 299 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 Emrinizdeyim. 300 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Isaac. 301 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 Hayalet, değil mi? 302 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 Görünüşe göre ismim yönetime ulaşmış. 303 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Orada sigara var mı? 304 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 Bir şişe de rom. 305 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 İyi işti dostum. 306 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Teşekkürler. 307 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 -Zalim, konuğumuza iyi bak. -Anlaşıldı patron. 308 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Hoş geldiniz. 309 00:24:58,833 --> 00:24:59,791 Şimdi ne olacak? 310 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 İyi işti. 311 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 Anlaştığımız gibi payın. 312 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 Bu da kaçışın için araba. 313 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 Sözüm Paraguay'da, Brezilya'da, her yerde geçerli kardeşim. 314 00:25:14,083 --> 00:25:15,291 Sağ ol, iyi şanslar. 315 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Isaac. 316 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 -Adamlar ne olacak? -Hangileri? 317 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Biz buraya gelebilelim diye arkada çatışan adamlar. 318 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 İyiler mi? Bir şeye ihtiyaçları var mı? 319 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 -Ruhsuz'u mu diyorsun? -O da var. 320 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 Artık zenginsin Gabriel. 321 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 Zenginsin, zenginiz ve bu Ruhsuz sayesinde olmadı. 322 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 Az önce uçağa bindirdiğimiz adam sayesinde oldu, biz yaptık. 323 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 -Çok zenginiz oğlum! -Doğru. 324 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 TOPLU TAŞIMA 325 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Şimdi dağılmamız gerek. 326 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Şurada dur. 327 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Sen delirdin mi? 328 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 Şerefsiz orada! 329 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 Peşinden gidiyorum. 330 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Paketi kaybettik. Burada kimse yok. 331 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Orospu çocuğu! 332 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 Sıçtık. 333 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 Bunun farkında mısın? 334 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Başınız sağ olsun efendim. 335 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 Sizlerin de sağ olsun. 336 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Adamın kaçtığı doğru mu? 337 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 O şerefsizi kovalarken beni arayın. 338 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 Bu artık şeref meselesi. 339 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Gidelim. 340 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 Ailesini aramamız gerek. 341 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 Ben kendiminkini arayacağım. Siz de öyle yapın. 342 00:28:33,666 --> 00:28:35,083 Huzur içinde yat dostum. 343 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 POLİS 344 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Siktir! 345 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Kımıldama ulan! 346 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 Kellene nişan aldım. 347 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 O tüfeği yavaşça yere bırakacaksın. 348 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 Siktiğimin tüfeğini bırak! 349 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 Aptallık yaparsan kafanı uçururum. 350 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 Tüfeği uzağa it. 351 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 Yat ulan yere. 352 00:31:40,583 --> 00:31:41,791 Ellerini başına koy. 353 00:31:47,500 --> 00:31:49,041 Artık bitti orospu çocuğu. 354 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 Sakin ol. 355 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 Sakin ol. 356 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Bırak onu göt herif. 357 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Silahını atarsan bırakırım. 358 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Onu öldürürüm. Yaparım, bilirsin. 359 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 Lütfen, bir ailem var. 360 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Kes sesini. 361 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 Bir babayı mı öldüreceksin korkak herif? 362 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Yap hadi. 363 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Yalvarırım yapma. 364 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 Ne oldu dostum? 365 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Polisliği bıraktın mı? 366 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 -Onu öldürürsem mesleğin biter. -Bana ne. Emekli olurum. 367 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 Ailemle vakit geçiririm. 368 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 Ama senin de işin bitti. Yakaladım seni. 369 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 Seni kelepçeli ya da ölü hâlde götürene kadar durmayacağım. 370 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Öldür onu manyak herif. 371 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 -Şüphen mi var? -Rehineyi al da götüne sok! 372 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Aynen öyle! 373 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 O siktiğimin rehinesini götüne sok! 374 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 Yapma, yalvarırım. 375 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 Silahını bırak. 376 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 Silahını bırak dedim! 377 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 Diz çök göt herif. 378 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 Diz çök dedim! 379 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 "Sonsuz sevginle ulu Tanrı'm…" 380 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Elini arkana koy! 381 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 İkisini de. 382 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 "Sonsuz sevginle ulu Tanrı'm 383 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 bana merhamet et." 384 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 "Sonsuz şefkatinle… 385 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 İşin bitti. Ellerini başına koy. 386 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Hadi. Hemen. 387 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Bağırırsan ensende delik açarım. 388 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 -Çenen çok düşükmüş. -Ne bu? 389 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 Kes sesini. Bir süredir gözüm üstünde João Nasciment. 390 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Sakin ol Moreira. Lütfen konuşalım. 391 00:35:58,291 --> 00:36:03,541 Sana ne yapmalı, biliyor musun? Kafanda koca bir delik açmalı. 392 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 -Yapma. -Bir suçluyu nerede görsem tanırım. 393 00:36:06,416 --> 00:36:09,750 -Yalvarırım saçmalama. -Sana bir suçlu gibi davranacağım. 394 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Çünkü sen bir suçlusun ve ben bir polisim. 395 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 Bu yüzden seni tutuklayacağım. 396 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 Bakalım asil kanın hapishanede iş görecek mi? 397 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 ASUNCIÓN PARAGUAY 398 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 Dostlar. 399 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 Mahkûmla bir dakika yalnız kalabilir miyim? 400 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 Görülecek hesabımız var. 401 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 Tabii. 402 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 Teşekkürler. 403 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 Tanrı meselesi de ne? 404 00:37:02,583 --> 00:37:03,958 Sahiden inanıyor musun? 405 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 Sen inanmıyor musun? 406 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 Çoğu insan Tanrı'yı maske olarak kullanır. 407 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 Seni de onlardan sandım. 408 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Ama o rehineyi öldürmedin. 409 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 Yani düşündüğümün tam aksi bir adammışsın. 410 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 Belki de içindeki koyunu… 411 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 …kurt boğmuştur. 412 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Rodrigo amirim, en az 50 gözaltı ve 15 ölü var. 413 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 Hiç sivil ölmedi. Bu yüzden… 414 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 Bu durumu telafi etmek bize düşüyor. 415 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Sana düşüyor Wladimir. 416 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 Hayır, bekleyin… 417 00:38:30,500 --> 00:38:35,041 Pardon amirim ama sahada alınan kararların sorumlusu ben değilim. 418 00:38:35,125 --> 00:38:37,833 Sahada alınan kararlar doğruydu. 419 00:38:37,916 --> 00:38:41,750 Mesela Rossi, Taktik Harekât ve FOPE'yle paralı askerlere direndi. 420 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Tabii ama… 421 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 Dün bana operasyonun başına geçtiğini söyledin. 422 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 Sorumluluğunu da al bir zahmet. 423 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Ne haber? 424 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 Bak, Rossi'yle konuştum. 425 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 Guilherme'nin telefonunda parmak izi ve DNA'sı var. 426 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 Kanıta ihtiyaç da yok ama soruşturmayı beklemen gerekecek. 427 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 Yine mi? 428 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 Görünüşe göre kötü bir polis değilmişsin. 429 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Nasıl anladın? 430 00:39:22,875 --> 00:39:25,083 Haklısın. Kötü bir polis değilim. 431 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 Takip cihazı. 432 00:39:33,875 --> 00:39:36,958 Loanda'da çatışma öncesi seni nasıl bulduğumu sordun. 433 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Arabama takip cihazı mı koydun lan? 434 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Polislik işte. Şahsi bir şey değil. 435 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 BRASÍLIA FEDERAL POLİS GENEL MERKEZİ 436 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Benimle gelir misiniz amirim? 437 00:40:14,250 --> 00:40:15,500 -Sağ ol. -Rica ederim. 438 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 -Amirim. -Rossi. 439 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Genel müdürüm. 440 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 -Tebrikler, harika işti. -Teşekkürler. 441 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 ÇETE, RIBEIRÃO PRETO'DA BANKA SOYDU 442 00:40:31,375 --> 00:40:35,208 DNA Brezilya'daki suçla mücadelede çığır açacak, sana güveniyorum. 443 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 DNA Hit of the Year ödülü 444 00:40:38,625 --> 00:40:42,333 asrın soygunu olarak nitelendirilen, Brezilya sınırındaki 445 00:40:42,416 --> 00:40:45,750 Proguard soruşturmasıyla Maria Clara Siqueira'ya gidiyor. 446 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Çok teşekkürler. 447 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Yoğun çabalarım ve adanmışlığımla yalnız yürüdüğüm bu yolda… 448 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Şerefsize bak sen! 449 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Ama hep inandım… 450 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Sana bir teklifimiz var Rossi. 451 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Hayalet Çetesi soruşturmasının liderliği. 452 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 İstediğin ekiple çalış. 453 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 Bu çok büyük, ulusal bir vaka. 454 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 Hemen cevap verme. Birkaç gün düşün. 455 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 Ailenle konuş. 456 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 Fikirlerini al. 457 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 Bu karar onları da çok etkileyecek. 458 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 -Anne gelmiş! -Merhaba bebeğim! 459 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Evet! Minik bebeğimi çok özledim! 460 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Merhaba aşkım. 461 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Teşekkürler. 462 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 -Nasılsın? -İyiyim, sen? 463 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 İyiyim. 464 00:41:38,583 --> 00:41:40,541 -Hoşça kal bebeğim! -Hoşça kal de. 465 00:41:41,041 --> 00:41:42,041 "Hoşça kal baba." 466 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 RUHSUZ 467 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Dikkat, hedef yaklaşıyor. 468 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 469 00:44:01,458 --> 00:44:03,458 -Selam. -Selam. 470 00:44:03,958 --> 00:44:05,666 Kutlamaya bensiz mi başladın? 471 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Bira. 472 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 Bu tam olarak kutlanacak bir şey mi emin olamıyorum. 473 00:44:17,333 --> 00:44:18,250 Kötü, değil mi? 474 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 Artık kolilere bakamıyorum dostum. 475 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Konuşalım mı? 476 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Niye? Tavsiye mi vereceksin? 477 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Ayrılık sürecimi çok az hatırlıyorum. 478 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Bolca kavga. 479 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 Bolca öfke. 480 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 Değersizlik hissi. 481 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 Evet. 482 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 Oğlunla nasıldınız? 483 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 Çok 484 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 zordu. 485 00:45:15,250 --> 00:45:17,083 Ama bunu baştan kabullenmiştim. 486 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 Sorun da bu dostum. Ben senden farklıyım. 487 00:45:25,208 --> 00:45:28,875 -Olayları bu şekilde kabullenemiyorum. -Pardon. Biranız. 488 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 -Ortağıma da lütfen. -Hayhay. 489 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 Hemen geliyor. 490 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 Düşündüm de sana ilk kez "ortak" dedim. 491 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 Hayır amirim. 492 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 İlk günümüzde demiştin. 493 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 Ama ciddi değildin. 494 00:45:49,208 --> 00:45:50,125 Artık ciddiyim. 495 00:48:09,875 --> 00:48:11,875 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun