1 00:00:11,291 --> 00:00:14,416 Я розповім про свою подорож чи те, що про неї знаю. 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,375 Коли все це почалося, 3 00:00:19,666 --> 00:00:21,625 я навіть не бував іще на кордоні. 4 00:00:21,833 --> 00:00:24,958 ЗА МІСЯЦІ ДО ПОГРАБУВАННЯ «ПРОГАРД» 5 00:00:25,041 --> 00:00:26,916 Тоді мене й залучили. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 Здоров. 7 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 Здоров, Бігоде. 8 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 -Здоров. -Це Мамут. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Хтось пильнує? 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 -Ні, старий. -Займешся цим? 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 Іду. Я піду, партнере. 12 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 То ти знаєш Ісаака? 13 00:00:43,625 --> 00:00:46,291 -Він тепер із нами? -Ні, та ми йому довіряємо. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,916 Щойно вліз у бандитський світ. 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,500 Мав би вчитися повзати, та бігає стометрівки з бар'єрами. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,291 Літає. Пограбування банків, багатих компаній… 17 00:00:55,375 --> 00:00:59,625 Недавно він розповів Мамуту про збройне пограбування в Сьюдаді-дель-Есте 18 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 Велика мутка. 19 00:01:01,666 --> 00:01:02,500 «Прогард». 20 00:01:03,000 --> 00:01:03,958 Там купа грошей. 21 00:01:04,541 --> 00:01:06,958 Ми підкупили охорону. Усе готове. 22 00:01:09,125 --> 00:01:10,375 На території Посла. 23 00:01:11,458 --> 00:01:12,458 У розпал війни. 24 00:01:15,666 --> 00:01:17,083 Він дасть благословення? 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,208 Тому ми й потрібні. 26 00:01:21,583 --> 00:01:22,750 На чистоту, Бігоде. 27 00:01:25,125 --> 00:01:27,125 Я ще не грабував банків. Ти знаєш. 28 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 -Я навіть не бачив ще Посла. -Пам'ятаєш ту історію з твоєю жінкою? 29 00:01:34,375 --> 00:01:35,958 Ми ж виручили за потреби? 30 00:01:37,083 --> 00:01:39,500 Хіба все не вийшло так, як ти хотів? 31 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 Ти наш боржник. 32 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 І боржок чималенький. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,583 Ти це зробиш. 34 00:01:51,541 --> 00:01:54,333 Ти принесеш нам гроші, а потім 35 00:01:55,208 --> 00:01:57,708 зможеш спокійно йти своїм шляхом з Ісусом. 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,500 Що з обличчям? Ти боїшся літати? 37 00:02:13,208 --> 00:02:16,166 Ти ж знаєш, що це штаб-квартира людей Посла, так? 38 00:02:17,666 --> 00:02:19,500 Фото, камери, літаки тут аби відволікти. 39 00:02:22,166 --> 00:02:24,291 У зміїній ямі лише ми з тобою. 40 00:02:25,625 --> 00:02:27,291 Утратиш пильність, і помреш. 41 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 Треба бути гострішим ніж тесак м'ясника. 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 Спокійно. Емоції розігралися? 43 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 Хіба зі мною таке буває? 44 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 ПАРАГВАЙ ФЕРМА ПОСЛА 45 00:03:21,666 --> 00:03:22,583 Залиште нас. 46 00:03:37,375 --> 00:03:38,458 Про всяк випадок. 47 00:03:40,958 --> 00:03:43,166 Переконайся, що склянка не тріснута. 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Досить воювати. 49 00:03:47,291 --> 00:03:50,000 Треба було думати, перш ніж убивати Ріада. 50 00:03:52,916 --> 00:03:54,375 Ви досі дуєтеся за це? 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 Не задирайте носа. Ти у нашому домі. 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,958 Твій дім — твоє королівство. 53 00:04:03,875 --> 00:04:08,291 Тому ми не з порожніми руками, а з подарунком у 10 мільйонів доларів. 54 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 Я що, сліпий? 55 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 «Прогард», Сьюдад-дель-Есте. Там понад 40. 56 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 Усе готове. План надійний. 57 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 Від вас потрібна лише згода, і наша ворожнеча стане партнерством. 58 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 Так, шефе. 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 Здоров, Шейку. 60 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 Так. 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 Це Посол. 62 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Посол на зв'язку. 63 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 Вітаю. 64 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Наш союзник приніс нам роботу в Сьюдад-дель-Есте. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 Великий куш. Усі в долі. 66 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 Забудьмо про розбрат. 67 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 Ти дозволиш нам зробити це на твоїй території? 68 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 Послухай уважно, друже. 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 Я все розумію, але бракує важливої деталі. 70 00:05:16,833 --> 00:05:20,708 Ти пропонуєш мені гроші, але що мені з тих грошей, поки я тут? 71 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 Скажи нам, що тобі потрібно, і ми все зробимо. 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Мене хочуть звідси забрати. Екстрадувати. 73 00:05:30,416 --> 00:05:31,375 Мені тут добре. 74 00:05:32,250 --> 00:05:35,500 У Бразилії мене відправлять у федеральну в'язницю суворого режиму. 75 00:05:36,458 --> 00:05:38,833 Так, у федеральній в'язниці туго. 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,416 Там кошмар. 77 00:05:47,541 --> 00:05:49,416 Даю добро на роботу в Сьюдаді. 78 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 Це серйозна інвестиція, але, чесно кажучи, куш того вартий. 79 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 Але я хочу натомість, аби ви витягнули мене звідси. 80 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 81 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 ПОГРАБУВАННЯ БРОНЬОВИКА 82 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 ПАРАГВАЙ 83 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ОРГАНІЗАЦІЯ 84 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 БЕЗДУШНИЙ 85 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 КРИМІНАЛЬНИЙ КОДЕКС 86 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 ЕПІЗОД 8 КІНЕЦЬ І ПОЧАТОК 87 00:07:02,208 --> 00:07:05,000 АСУНСЬЙОН ПАРАГВАЙ 88 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 То що? Екстрадуємо його сьогодні? 89 00:07:08,083 --> 00:07:10,166 Якщо суддя дасть дозвіл на це. 90 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 Літак з оперативниками прилетів. 91 00:07:13,416 --> 00:07:16,416 Самі оперативники допомагатимуть нам з екстрадицією? 92 00:07:19,250 --> 00:07:20,791 Ми важливі, так? 93 00:07:20,875 --> 00:07:23,916 Близько 150 осіб знають про цю наче таємну операцію. 94 00:07:24,875 --> 00:07:29,916 Блискавка не вдаряє в одне місце двічі. Якщо пацюком був Морейра, його вже немає. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 А якщо це не Морейра? 96 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 Навіщо ризикувати життям, 97 00:07:34,708 --> 00:07:37,625 прослуховуючи ферму, щоби дати нам інформацію? 98 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 То чому він утік? 99 00:07:41,250 --> 00:07:43,541 Бо знав, що ми думали, що він винний. 100 00:07:43,625 --> 00:07:46,125 А не ви донедавна були впевнені, що це він? 101 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Якби я завжди мав рацію, ти б дозволив працювати самому. 102 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 103 00:08:32,458 --> 00:08:33,291 Алло. 104 00:08:34,333 --> 00:08:36,125 Слухайте. Ось яка справа. 105 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 Вони вже знають, ясно? 106 00:08:39,458 --> 00:08:41,958 -Вони докумекали. -Що докумекали? 107 00:08:42,041 --> 00:08:46,958 Що ви хочете визволити Посла. Вам треба негайно зупинитися. 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 Це буде повний хаос. 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 -У вас не вийде… -Спокійно. 110 00:08:50,625 --> 00:08:53,125 Я плачу тобі за інформацію, а не за поради. 111 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 Слухай сюди. 112 00:08:56,291 --> 00:08:58,333 Розкажи, що саме вони з'ясували. 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 КРИМІНАЛІСТ 114 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 Юрі. 115 00:09:06,375 --> 00:09:08,708 -Хочеш? -Це вбиває. 116 00:09:13,166 --> 00:09:17,250 Зразок ДНК Посла з Парагваю тотожний тій, що на записці з маєтку, так? 117 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Тоді… 118 00:09:23,666 --> 00:09:25,458 що ти з ним робитимеш? 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 Ми відправимо його в Парагвай, аби йому висунули звинувачення. 120 00:09:32,083 --> 00:09:33,416 Та ну, Юрі. 121 00:09:33,500 --> 00:09:36,916 Я всю ніч обробляла ДНК не для того, аби ти його відправив зі словами: 122 00:09:37,000 --> 00:09:40,125 «Додайте десять років тому, хто вже й так за ґратами». 123 00:09:40,875 --> 00:09:42,125 Тут явно щось більше. 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 Я не маю права ділитися цією інформацією з тобою. 125 00:09:48,291 --> 00:09:49,500 Хочу прояснити: 126 00:09:50,375 --> 00:09:53,250 коли просиш мене впахувати, я твоя партнерка. 127 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 А коли час пожинати плоди моєї праці, я ніхто? 128 00:09:56,208 --> 00:10:00,166 -Знають лише ті, кому обов'язково. Це… -Юрі, я маю все знати. 129 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 Якби не мій банк ДНК, не було б нічого. 130 00:10:07,916 --> 00:10:08,916 Щиро дякую. 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 Чорта з два. 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,666 Насрати. 133 00:10:14,750 --> 00:10:17,541 Усе готове. Усім заплатили. Цього має вистачити. 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 Ти не розумієш. Це кінець. 135 00:10:20,208 --> 00:10:21,333 На нас уже чекають. 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 У Такумбу буде більше солдатів, ніж на війні. 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,125 Ти не второпав, виродку. 138 00:10:26,916 --> 00:10:30,750 Ми організували все це, аби визволити Посла до його екстрадиції. 139 00:10:31,958 --> 00:10:35,041 Кажеш, через нас його екстрадують раніше? 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 «Нас», старий? 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,291 -Думаєш, ми винні у витоку інформації? -Чорт. 142 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Твій обов'язок — визволити Посла. 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 -Це що, погроза? -Спокійно. 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,083 Лягаві зробили нам послугу, коли вдерлися на ферму. 145 00:10:50,250 --> 00:10:53,375 Вони забирають Посла з довбаної в'язниці. 146 00:10:54,375 --> 00:10:56,000 Ми знаємо більше, ніж вони. 147 00:10:57,083 --> 00:10:59,625 Так буде легше. Треба напасти на конвой. 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 Супер. Покінчімо із цим усім. 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 Але після цього ми квити, ясно? 150 00:11:05,208 --> 00:11:09,458 Ґабріелю, принеси мапу. Я перевірю маршрути. Ти займися автівками. 151 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 Зателефонуй своєму контакту. Він знадобиться. 152 00:11:13,166 --> 00:11:14,083 -Добре. -Уперед. 153 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Думай, бляха. Чорт забирай. 154 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 Допоможи спланувати. 155 00:11:25,708 --> 00:11:27,166 -Це головна дорога? -Так. 156 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 Уперед. Зробімо це! 157 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 Четверта команда, увага. 158 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 -Уперед. -Сідаймо. 159 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 Ворушімося. Тут божевілля. 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 АСУНСЬЙОН ВІЙСЬКОВА БАЗА 161 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Добрий вечір. 162 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 -Добрий. -Добрий. 163 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 -Добрий вечір. -Володимир є? 164 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 Прилетів. 165 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 І він не просто тут. Він очолить місію. 166 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 Він хотів відвезти Посла до Бразилії. 167 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 Він працюватиме з нами? 168 00:12:13,416 --> 00:12:14,666 Він зачекає в ангарі. 169 00:12:15,500 --> 00:12:16,541 -Приємно. -Вітаю. 170 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 -Вітаю. -І вас вітаю. 171 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 172 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 -Браття мої, як ви? -Вітаю. 173 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 -Усі тут? -Так. 174 00:12:23,333 --> 00:12:24,458 Послухайте всі. 175 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 Хороша новина: суддя дозволив екстрадицію. 176 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 Поліція Парагваю і спецпризначенці 177 00:12:31,416 --> 00:12:32,875 прямують до Такумбу. 178 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 Я хотів би представити вам керівницю нашої спецгрупи. 179 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 Летісіє, ти? 180 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 -Ви знайомі? -Ми разом навчалися в академії. 181 00:12:42,125 --> 00:12:44,500 -Вона була найкращою. -Давно не бачилися. 182 00:12:45,041 --> 00:12:48,291 Це перша жінка, яка очолює підрозділ тактичних операцій. 183 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 Що ж, панове, Суеллен, 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 можете розраховувати на нас, 185 00:12:53,625 --> 00:12:56,458 ми гарантуємо безпеку вантажу й усіх присутніх. 186 00:12:57,166 --> 00:12:59,958 Я вже поділилася своєю стратегією з Володимиром. 187 00:13:00,791 --> 00:13:01,666 Прекрасно. 188 00:13:02,666 --> 00:13:04,416 Хай усім щастить. Уперед. 189 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 Щасти вам. 190 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 Ми з тобою будемо у фургоні з Асунсьйон, спостерігатимемо. 191 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Якщо дозволите, я хочу залишитися зі своєю командою. 192 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 Воля твоя. 193 00:13:19,625 --> 00:13:21,791 Я можу замінити Россі у фургоні. 194 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 Добре, можеш залишитися. 195 00:13:27,625 --> 00:13:30,541 Краще хай буде з нами, ніж тут лажатиме. Ходімо. 196 00:13:59,875 --> 00:14:01,541 Я повернуся за п'ять хвилин. 197 00:14:07,791 --> 00:14:08,875 ДНК-ХІТ РОКУ 198 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 ЮРІ КОПКЕ, МАРІЯ КЛАРА СІКЕЙРА ПОГРАБУВАННЯ «ПРОГАРД» 199 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 АВТОРИ: МАРІЯ КЛАРА СІКЕЙРА ВІДПРАВИТИ 200 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 АСУНСЬЙОН В'ЯЗНИЦЯ ТУКУМБУ 201 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Я уявляв усе не так. 202 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 Ти про що? 203 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 Цей район. 204 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 На кладовищі більше гамору. 205 00:14:56,916 --> 00:14:59,208 Ніколи б не сказав, що неподалік 4 000 в'язнів, 206 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 що живуть у просторі для 1 200. 207 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 Це класика. 208 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Це класика. 209 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 Россі… 210 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 яка ймовірність бунту, 211 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 якщо дізнаються, що забираємо Посла? 212 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Нульова. 213 00:15:36,000 --> 00:15:37,125 Вони не дізнаються. 214 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 НАЦІОНАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ 215 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 СПЕЦГРУПА 216 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 ПОЛІЦІЯ ПАРАГВАЮ 217 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 Усім увага. 218 00:16:30,541 --> 00:16:34,500 Авто з послом приєдналося до конвою. Ми їдемо, як чуєте? 219 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 Зрозумів. Їдемо маршрутом А. 220 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 Зрозумів. 221 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 СТОП 222 00:16:47,750 --> 00:16:48,833 Ти такий тихий. 223 00:16:50,083 --> 00:16:50,958 Я голодний. 224 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 Що це, у біса, таке? 225 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Вони намагаються нас оточити. 226 00:17:08,291 --> 00:17:13,458 -Вони дізналися про місію! Забираймося! -Їдемо на захід, чуєте? Їдемо центральною. 227 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Зрозумів. Зміщаємося на маршрут Б — естакада. 228 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 Чорт! Цей шлях набагато довший. 229 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 Поїдуть центральною. Ціль у четвертому авто. 230 00:17:26,458 --> 00:17:29,916 Усі на місцях. Командо «Дельта», ми прямуємо до вас. 231 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 Конвой атакують. 232 00:17:48,291 --> 00:17:50,791 Ми втратили два авто. Пришлете підмогу? 233 00:17:51,625 --> 00:17:56,375 Мінус. На всі відділки неподалік напали. Ми не можемо нікого відправити. 234 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 Усе марно, Россі. Хтось злив наш маршрут! 235 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 Хтось із конвою. 236 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 Маршрути скомпрометовані. Дозвольте повернутися в Такумбу? 237 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 Мінус. Вантаж треба довезти до місця призначення. 238 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 Чому цей виродок не тут? 239 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 Перехопімо. 240 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Ми втратили ще одне авто. 241 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 Уперед! 242 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 Вилазьте! 243 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Вогонь! 244 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 Нас оточили, як чуєте? Нас, бляха, оточили! 245 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 Ізолюймо ціль. 246 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 Залазь! 247 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 Дідько! 248 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 Контрнапад, зараз! 249 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 Ну ж бо! Прикрийте мене! 250 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 Тварюки! 251 00:19:40,291 --> 00:19:41,333 Бляха! 252 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 Усім пригнутися, бляха! 253 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 -Я просуваюся вперед. -Ні! 254 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Інокі! -Прикрийте мене! 255 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 Прикрийте! 256 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 Слухайте. 257 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 Це не ми застрягли тут із ними. 258 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 Це ці бандити застрягли тут із нами! 259 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 Ми знищимо їх сьогодні або помремо, намагаючись. 260 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Чорт! 261 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 -Просуваймося! -Уперед! 262 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Уперед! 263 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 Ходімо! 264 00:20:52,250 --> 00:20:53,125 Просуваймося! 265 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 Швидше! 266 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 У нас вийшло, Россі! 267 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 Термінову підмогу на естакаду, як чуєте? 268 00:21:04,458 --> 00:21:08,291 -За три хвилини будемо. Утримуйте позицію. -Уперед! 269 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Не зупинятися! 270 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 Ваш вихід. Лягаві наступають. 271 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 Ціль ізольовано. 272 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Зрозумів. 273 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 Уперед, бляха! 274 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Спокійно, босе. Розслабтеся. 275 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 Покажи обличчя! 276 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 Ціль рухається. Як чуєте? 277 00:21:53,958 --> 00:21:56,083 Зрозумів. Не відпускайте лягавих. 278 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 -Автомобілю Посла наказали поїхати? -Мінус. 279 00:22:00,041 --> 00:22:01,916 Чому його маячок пересувається? 280 00:22:03,000 --> 00:22:04,958 Ми втратили авто Посла, як чуєте? 281 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 Можете переслідувати? 282 00:22:07,041 --> 00:22:09,500 Мінус. Ми під сильним обстрілом. 283 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Чорт. Ми спробуємо перехопити його тут. 284 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 -Ми втратили Посла. -Тоді візьмемо Бездушного. 285 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 Руссо, дістань гранатомет! 286 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 Відкрийте багажник. 287 00:22:26,958 --> 00:22:30,625 Затримайте їх ще трохи. Це допоможе нам відвезти вантаж далі. 288 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 Чорт, Салданьє. 289 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Убив його. 290 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Просуваймося. Треба вбити ще купу бандитів. 291 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 Стояти! Куди ти, у біса, зібрався? 292 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 Ми не втримаємо позиції. Треба тікати, як чуєте? 293 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 Розійтися! 294 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 Він тікає! 295 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Посол. 296 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 Добре. 297 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 Поліція Парагваю буде за п'ять хвилин. 298 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Згідно з маячком вони поруч. 299 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Посол, 300 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 я Ісаак. 301 00:24:13,250 --> 00:24:14,291 До ваших послуг. 302 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Ісаак. 303 00:24:21,458 --> 00:24:22,500 Привид, так? 304 00:24:24,625 --> 00:24:26,458 То моє ім'я дійшло до верхівки. 305 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 Є цигарка для мене? 306 00:24:33,000 --> 00:24:34,125 І пляшка рому. 307 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Так тримати, друже! 308 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 Дякую. 309 00:24:42,583 --> 00:24:45,125 -Круеле, подбай про гостя. -Так, шефе. 310 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 Прошу на борт. 311 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 Що тепер? 312 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 Чудова робота. 313 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 Твоя частка, як і домовлялися. 314 00:25:04,666 --> 00:25:06,375 Ось ключі від авто для втечі. 315 00:25:07,833 --> 00:25:10,375 Моє слово в Парагваї — моє слово в Бразилії. 316 00:25:10,458 --> 00:25:12,541 Моє слово — і в Африці моє слово, брате. 317 00:25:14,125 --> 00:25:15,208 Дякую. Щасти тобі. 318 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Ісааку. 319 00:25:20,666 --> 00:25:22,458 -А хлопці? -Які хлопці? 320 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 Хлопці, які залишилися на перестрілці, аби ми були тут. 321 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 З ними все добре? Їм щось потрібно? 322 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 -Ти про Бездушного? -І про нього теж. 323 00:25:35,416 --> 00:25:37,208 Ти багатий, бляха, Ґабріелю. 324 00:25:37,291 --> 00:25:40,333 Ти багатий. Ми багаті, і це не завдяки Бездушному. 325 00:25:40,416 --> 00:25:44,041 Це завдяки тому, кого ми посадили на той літак. Це ми зробили. 326 00:25:44,958 --> 00:25:46,958 -Ми, бляха, багаті! -Це точно. 327 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 ГРОМАДСЬКІ ПЕРЕЛЬОТИ 328 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Тепер треба розділитися. 329 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 Зупини тут. 330 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Ти, бляха, здурів? 331 00:26:25,000 --> 00:26:26,375 Ось цей виродок! 332 00:26:27,791 --> 00:26:28,750 Я за ним! 333 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 Ми втратили вантаж. Тут уже нікого немає. 334 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 Клятий виродок! 335 00:27:13,500 --> 00:27:14,333 Ми в лайні. 336 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 Ви хоч уявляєте, у якому? 337 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 Співчуваю вашій утраті, сер. 338 00:27:37,083 --> 00:27:39,875 Наші співчуття втратам у вашій команді. 339 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Це правда, що він утік? 340 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 Дасте знати, коли рушите за ним. 341 00:27:50,833 --> 00:27:52,333 Тепер це питання честі. 342 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Їдьмо. 343 00:28:16,875 --> 00:28:18,583 Треба повідомити його рідню. 344 00:28:19,750 --> 00:28:22,333 Я зателефоную і своїй. Вам теж раджу. 345 00:28:33,750 --> 00:28:34,833 Спочивай із миром. 346 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 ПОЛІЦІЯ 347 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 Дідько! 348 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 Стояти, бляха! 349 00:31:19,583 --> 00:31:21,250 Твоя голова в мене на мушці. 350 00:31:22,041 --> 00:31:24,625 Повільно став гвинтівку на землю. 351 00:31:26,041 --> 00:31:28,041 Поклади гвинтівку на землю, бляха! 352 00:31:29,541 --> 00:31:31,458 Зайвий рух, і випотрошу мізки. 353 00:31:34,083 --> 00:31:35,708 Відкинь кляту гвинтівку. 354 00:31:38,291 --> 00:31:39,625 Лягай на землю, бляха. 355 00:31:40,625 --> 00:31:41,541 Руки за голову. 356 00:31:47,541 --> 00:31:48,875 Усе скінчено, виродку. 357 00:33:17,875 --> 00:33:18,833 Спокійно, друже. 358 00:33:20,750 --> 00:33:21,708 Спокійно, друже. 359 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Відпусти його, покидьку. 360 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 Кинь зброю, і я його відпущу. 361 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 Я його вб'ю. І ти це знаєш. 362 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 Благаю, у мене сім'я. 363 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 Замовкни. 364 00:33:41,541 --> 00:33:43,875 Ти вб'єш батька, клятий ти боягузе? 365 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 То вперед, бляха. 366 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 Будь ласка. Ні. 367 00:33:48,791 --> 00:33:49,750 Що таке, старий? 368 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 Набридло бути поліціянтом? 369 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 -Якщо вб'ю його, тобі глина. -До біса. Піду у відставку. 370 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 Проводитиму час із сім'єю. 371 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 Але тобі срака. Ти мій. Тобі кінець. 372 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 І я не заспокоюся, поки не будеш у наручниках або мертвий. 373 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 Убий його, хворий ти вилупку. 374 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 -Ти сумніваєшся? -У сраку запхай заручника! 375 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 Ти мене почув! 376 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 Засунь цього клятого заручника собі в сраку! 377 00:34:27,208 --> 00:34:29,000 Ні. Будь ласка. 378 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Кинь зброю. 379 00:34:35,416 --> 00:34:37,041 Кинь кляту зброю! 380 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 На коліна, засранцю. 381 00:34:43,291 --> 00:34:44,458 На коліна, бляха! 382 00:34:53,208 --> 00:34:54,833 «Помилуй мене, Боже…» 383 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 Заклади свою кляту руку за спину. 384 00:34:59,041 --> 00:34:59,916 Обидві. 385 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 «Помилуй мене, Боже, 386 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 з великої милости Твоєї. 387 00:35:08,000 --> 00:35:09,875 І з великого милосердя Свого…» 388 00:35:39,791 --> 00:35:42,583 Тобі кінець. Руки за голову. 389 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 Ну ж бо. За голову. 390 00:35:45,125 --> 00:35:46,958 Закричи, і прострелю тобі шию. 391 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 -Ти ж любиш базікати? -Що таке? 392 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 Замовкни. Я вже давно не спускаю з тебе очей, Жоау Насіменту. 393 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 Спокійно, Морейро. Прошу, поговорімо. 394 00:35:58,291 --> 00:35:59,958 Ти знаєш, на що заслуговуєш? 395 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 Ти заслуговуєш на дірку в голові. 396 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 -Ні, заспокойся. -Я здалеку бачу бандита. 397 00:36:06,416 --> 00:36:10,041 -Благаю, заспокойся. -Поводитимусь із тобою, як зі злочинцем. 398 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 Бо ти злочинець, а я — поліціянт. 399 00:36:14,833 --> 00:36:16,208 Тому я тебе заарештую. 400 00:36:17,916 --> 00:36:20,166 Побачимо, чи залишишся блакитної крові у в'язниці. 401 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 АСУНСЬЙОН ПАРАГВАЙ 402 00:36:33,291 --> 00:36:34,125 Друзі, 403 00:36:35,583 --> 00:36:38,041 можна побути з в'язнем самому хвилинку? 404 00:36:39,291 --> 00:36:40,500 У нас старі рахунки. 405 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 -Авжеж. -Авжеж. 406 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 Дякую. 407 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 Ти часто говориш про Бога. 408 00:37:02,625 --> 00:37:03,625 Ти справді віриш? 409 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 А ти не віриш? 410 00:37:16,416 --> 00:37:18,791 Багато людей носять Бога як овечу шкуру. 411 00:37:25,666 --> 00:37:27,250 Я гадав, ти такий самий. 412 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 Але ти не вбив того заручника. 413 00:37:37,125 --> 00:37:39,875 Тому я думаю, що з тобою все навпаки. 414 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Може, вівця ховається всередині… 415 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 придушена вовком. 416 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 Родріго, сер, там майже 50 арештів і 15 смертей. 417 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 Ніхто із цивільних не загинув. І через цю… 418 00:38:21,333 --> 00:38:24,166 Тому його повернення — це наше завдання. 419 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 Ваше завдання, Володимире. 420 00:38:27,666 --> 00:38:29,208 Ні, стривайте… Ні. 421 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 Вибачте, Родріго, сер, 422 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 я не відповідаю за рішення, прийняті при виконанні. 423 00:38:35,125 --> 00:38:37,666 При виконанні прийняли правильні рішення. 424 00:38:38,166 --> 00:38:41,750 От Россі стримав армію найманців загонами оперативників і спецпризначенців. 425 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 Ні. Звісно. 426 00:38:42,750 --> 00:38:45,875 Учора ви сказали, що затвердили місію. 427 00:38:46,750 --> 00:38:48,416 Тож несіть відповідальність. 428 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 Здоров. 429 00:39:02,583 --> 00:39:04,333 Слухай, я говорив із Россі. 430 00:39:04,833 --> 00:39:07,791 На телефоні Гільєрме є його відбитки, його ДНК. 431 00:39:07,875 --> 00:39:12,458 Нам навіть не потрібні докази. Але тобі доведеться зачекати на розслідування. 432 00:39:12,541 --> 00:39:13,625 На ще одне? 433 00:39:15,958 --> 00:39:18,500 Слухай, схоже, з тебе непоганий поліціянт. 434 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Як ти зрозумів, що це він? 435 00:39:22,958 --> 00:39:25,083 Мабуть, так. Я непоганий поліціянт. 436 00:39:29,500 --> 00:39:30,458 Маячок. 437 00:39:34,000 --> 00:39:36,958 У Луанді ти запитав, як я тебе знайшов. 438 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 Ти встановив клятий маячок на моє авто? 439 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 Я ж поліціянт. Нічого особистого. 440 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 БРАЗИЛІЯ ШТАБ ФЕДЕРАЛЬНОЇ ПОЛІЦІЇ 441 00:40:06,125 --> 00:40:07,750 Я вас проведу, пане. 442 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 -Дякую. -Будь ласка. 443 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 -Пане. -Россі. 444 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 Директоре. 445 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 -Вітаю. Чудова робота. -Щиро дякую. 446 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 БАНДА ГРАБУЄ БАНК У РІБЕЙРАН-ПРЕТУ 447 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 ДНК революціонізує кримінальне розслідування в Бразилії. 448 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 Я на вас розраховую. 449 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 І премію «ДНК-хіт року» отримує 450 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 Марія Клара Сікейра за справу «Прогард» — 451 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 пограбування століття на бразильському кордоні. 452 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Щиро дякую. 453 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 Це була така самотня подорож, багато навчання, відданості… 454 00:40:51,583 --> 00:40:53,125 Ну ти й засранка! 455 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 Та я завжди вірила… 456 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 Отже, Россі, ми хочемо дещо вам запропонувати. 457 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 Ви очолите місію з викриття Банди Привидів. 458 00:41:03,750 --> 00:41:05,125 Команду самі сформуєте. 459 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 Це справа національного масштабу. 460 00:41:13,750 --> 00:41:16,041 Не поспішайте. Подумайте кілька днів. 461 00:41:16,958 --> 00:41:17,875 Скажіть рідним. 462 00:41:18,916 --> 00:41:20,125 Порадьтеся з ними. 463 00:41:21,375 --> 00:41:23,750 Це важливе рішення, яке вплине й на них. 464 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 -Матуся вдома! -Привіт, синку! 465 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Так! Я так скучила за своєю лялечкою! 466 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 Привіт, сонечко. 467 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 Дякую. 468 00:41:35,041 --> 00:41:36,833 -Як ти? -Добре. А ти як? 469 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 Добре. 470 00:41:38,583 --> 00:41:40,208 -Бувай, малюче! -Попрощайся. 471 00:41:41,000 --> 00:41:41,916 «Па-па, татку». 472 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 БЕЗДУШНИЙ 473 00:42:32,458 --> 00:42:34,291 Увага, ціль наближається. 474 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 ПАРАГВАЙ СЬЮДАД-ДЕЛЬ-ЕСТЕ 475 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 -Привіт. -Привіт. 476 00:44:04,041 --> 00:44:05,333 Святкуєш без мене? 477 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 Пива. 478 00:44:10,875 --> 00:44:15,291 Не знаю, чи це святкування. Не впевнена, що я б так це назвала. 479 00:44:17,375 --> 00:44:18,333 Важко, так? 480 00:44:23,208 --> 00:44:26,125 Друже, я більше не можу дивитися на коробки. 481 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Хочеш поговорити? 482 00:44:34,416 --> 00:44:36,166 А що? Даси мені пораду? 483 00:44:40,916 --> 00:44:43,125 Я майже не пам'ятаю свого розлучення. 484 00:44:46,541 --> 00:44:47,458 Багато сварок. 485 00:44:48,541 --> 00:44:49,375 Багато гніву. 486 00:44:52,000 --> 00:44:53,916 Відчуття, що ти нікчема. 487 00:45:00,125 --> 00:45:00,958 Так. 488 00:45:04,208 --> 00:45:05,416 А із сином що? 489 00:45:08,458 --> 00:45:09,333 Це було 490 00:45:10,958 --> 00:45:11,791 складно. 491 00:45:15,375 --> 00:45:16,916 Але я вже із цим змирився. 492 00:45:19,000 --> 00:45:23,500 У цьому й справа, друже. Думаю, я не така, як ти. Я не можу 493 00:45:25,250 --> 00:45:27,125 змиритися, що так буде. 494 00:45:27,208 --> 00:45:28,750 Даруйте. Ось ваше пиво. 495 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 -Прошу ще одне для моєї напарниці. -Авжеж. 496 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 Хвилинку. 497 00:45:36,750 --> 00:45:39,708 Лише задумайся. Я вперше назвав тебе напарницею. 498 00:45:40,583 --> 00:45:41,416 Ні, пане. 499 00:45:42,750 --> 00:45:44,958 Ти назвав напарницею першого ж дня. 500 00:45:47,000 --> 00:45:48,250 Щоправда, несерйозно. 501 00:45:49,208 --> 00:45:50,333 А тепер — серйозно. 502 00:48:09,875 --> 00:48:11,958 Переклад субтитрів: Анастасія Барич