1 00:00:11,250 --> 00:00:14,583 我會告訴你我的旅程 或我所知道的部分 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,458 當這一切開始時 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 我從來沒去過邊境 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,916 他們就在那時把我拉進來 5 00:00:28,708 --> 00:00:29,541 嘿 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,541 嘿,比哥德 7 00:00:31,833 --> 00:00:34,125 -嘿 -馬穆特來了 8 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 有人在把風嗎? 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,083 -沒有,老兄 -你可以去嗎? 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,958 我馬上去,抱歉,搭檔 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 你認識那個艾薩克嗎? 12 00:00:43,625 --> 00:00:46,333 -他加入了我們嗎? -不,但我們相信他 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,708 他剛進入犯罪世界 14 00:00:48,791 --> 00:00:52,500 他應該還在爬行 但他已在跑100米跨欄 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 他混得風生水起 銀行搶劫、有錢的企業… 16 00:00:55,250 --> 00:00:59,625 幾天前,他告訴馬穆特 在東方市有一次持械搶劫 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,125 一票大生意 18 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 專業保全 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,375 裏面全是錢 20 00:01:04,458 --> 00:01:07,291 我們已買通了保安員,一切都搞定了 21 00:01:09,083 --> 00:01:10,875 在大使的地盤 22 00:01:11,416 --> 00:01:12,916 在戰爭之中 23 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 他會支持我們嗎? 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,666 那就是我們的作用 25 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 老實說,比哥德 26 00:01:25,041 --> 00:01:27,416 我從沒搶劫過銀行,你知道的 27 00:01:29,708 --> 00:01:34,291 -我連見也沒見過大使 -還記得你女人的事嗎? 28 00:01:34,375 --> 00:01:36,375 你需要我們的時候 我們不是幫過你嗎? 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 結果不是如你所願嗎? 30 00:01:42,666 --> 00:01:43,666 你欠了我們 31 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 這筆債可不小 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,708 你要做這份工作 33 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 你會把錢拿來給我們,然後 34 00:01:55,208 --> 00:01:57,833 你就可以繼續安靜地和耶穌同行 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,958 怎麼愁眉苦臉?你怕坐飛機嗎? 36 00:02:13,208 --> 00:02:16,666 你知道這是大使手下的總部吧? 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,083 照片、相機、飛機都是干擾 38 00:02:22,166 --> 00:02:24,416 只有你和我深入敵陣 39 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 一分心你就死定了 40 00:02:29,041 --> 00:02:31,916 你的觸覺要比屠夫的刀更銳利 41 00:02:32,000 --> 00:02:33,791 冷靜,你在驚慌嗎? 42 00:02:34,708 --> 00:02:36,375 你有見過我驚慌嗎? 43 00:02:49,791 --> 00:02:53,625 (巴拉圭,大使的農場) 44 00:03:21,666 --> 00:03:22,750 給我出去 45 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 以防萬一 46 00:03:40,458 --> 00:03:43,166 確保杯子沒有裂開,好嗎? 47 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 戰爭打夠了 48 00:03:47,291 --> 00:03:50,291 你應該在殺里耶德前就想到這一點 49 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 你還在糾結那個嗎? 50 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 別這麼自大,你在我們家 51 00:04:00,291 --> 00:04:01,791 你的家,你的王國 52 00:04:03,875 --> 00:04:08,708 所以我們沒有空手而來 我們帶了一千萬美元作為禮物 53 00:04:11,875 --> 00:04:12,708 我瞎了嗎? 54 00:04:14,041 --> 00:04:16,583 專業保全,東方市 那裏有超過四千萬元 55 00:04:18,625 --> 00:04:20,291 都準備好了,是件好差事 56 00:04:20,375 --> 00:04:24,625 你只要說聲好 我們就從對手變成合作夥伴 57 00:04:43,541 --> 00:04:44,375 老大? 58 00:04:44,458 --> 00:04:45,291 嘿,酋長 59 00:04:46,541 --> 00:04:47,416 對 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 是大使 61 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 大使接了電話 62 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 嗨 63 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 一個盟友給我們帶來了 一份在東方市的工作 64 00:05:00,750 --> 00:05:03,875 很大筆錢,每個人都能分一杯羹 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,208 紛爭結束了 66 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 你允許我們在你的地盤做這件事嗎? 67 00:05:10,416 --> 00:05:12,083 聽好了,朋友 68 00:05:12,791 --> 00:05:16,750 我明白了,但漏了一個重要的細節 69 00:05:16,833 --> 00:05:20,875 你要給我錢,但我在這裏 有更多錢又能做甚麼? 70 00:05:21,916 --> 00:05:25,000 那就告訴我們你需要甚麼 我們來搞定 71 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 他們想帶我離開這裏,引渡我 72 00:05:30,416 --> 00:05:31,541 我在這裏就好了 73 00:05:32,250 --> 00:05:35,791 在巴西,他們會 把我送到戒備森嚴的聯邦監獄 74 00:05:36,458 --> 00:05:39,250 對,聯邦監獄的日子很難捱 75 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 簡直是惡夢 76 00:05:47,541 --> 00:05:49,791 你們可以做東方市的工作 77 00:05:50,541 --> 00:05:56,958 這是很大的投資,但說實話 賺到的錢令整件事都值得 78 00:05:57,041 --> 00:06:01,416 但作為回報,我要你們帶我離開這裏 79 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 (聯邦) 80 00:06:31,291 --> 00:06:32,458 (裝甲車搶劫案) 81 00:06:32,541 --> 00:06:33,833 (巴拉圭) 82 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 (組織) 83 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 (無魂) 84 00:06:46,208 --> 00:06:49,666 《罪孽深種》 85 00:06:49,750 --> 00:06:55,333 劇名:《第8集:結束與開始》 86 00:07:05,083 --> 00:07:08,000 怎樣?我們今天要帶這傢伙出來嗎? 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,583 如果法官批准引渡,是的 88 00:07:11,083 --> 00:07:13,333 載着戰術行動組的 聯邦警察飛機正在降落 89 00:07:13,416 --> 00:07:16,916 他們派出戰術行動組 協助我們引渡? 90 00:07:19,208 --> 00:07:20,791 我們很重要,對吧? 91 00:07:20,875 --> 00:07:24,291 大約有150人知情 這本該是個秘密行動 92 00:07:24,875 --> 00:07:26,958 閃電不會兩次擊中同一個地方 93 00:07:27,041 --> 00:07:29,916 如果莫利拉是告密者,他已經不在 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 但如果不是莫利拉呢? 95 00:07:32,875 --> 00:07:34,625 他為甚麼要冒生命危險 96 00:07:34,708 --> 00:07:37,833 竊聽他們的農場 只為了給我們情報? 97 00:07:38,958 --> 00:07:40,208 然後他為甚麼要逃走? 98 00:07:41,166 --> 00:07:43,541 因為他知道我們都認為他有罪 99 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 你不是最近為止都一口咬定是他嗎? 100 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 如果我一直都是對的 你早就讓我單獨行動了 101 00:08:16,750 --> 00:08:17,583 (內部使用) 102 00:08:32,416 --> 00:08:33,250 你好 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,125 聽着,事情是這樣的 104 00:08:36,625 --> 00:08:38,916 他們已經知道了,好嗎? 105 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 -他們查到了 -查到了甚麼? 106 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 你們會把大使救出來 107 00:08:44,208 --> 00:08:46,958 你必須馬上停手 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,791 這會是一場災難 109 00:08:48,875 --> 00:08:50,541 -你不能… -冷靜點 110 00:08:50,625 --> 00:08:53,541 我付錢要你給我的是情報,不是建議 111 00:08:54,958 --> 00:08:56,208 聽着 112 00:08:56,291 --> 00:08:58,541 告訴我他們到底查到了甚麼 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,166 (法醫) 114 00:09:04,250 --> 00:09:05,208 尤里 115 00:09:06,291 --> 00:09:08,708 -要吃嗎? -那東西吃了會折壽 116 00:09:13,166 --> 00:09:17,416 由巴拉圭送來的大使的DNA 跟豪宅字條上的相符吧? 117 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 那… 118 00:09:23,625 --> 00:09:25,458 你要拿它來做甚麼? 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,333 我們會把它送到巴拉圭 讓他們起訴他 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 拜託,尤里 121 00:09:33,500 --> 00:09:36,875 我整晚在處理DNA 不是為了讓你把它寄出去說 122 00:09:36,958 --> 00:09:40,291 “為一個已在坐牢的人加十年刑期” 123 00:09:40,791 --> 00:09:42,416 顯然還有更多事情在發生 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,958 我無權跟妳分享這些情報 125 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 讓我澄清一下 126 00:09:50,333 --> 00:09:53,250 當你要我瘋狂地工作時 我就是你的搭檔 127 00:09:53,333 --> 00:09:56,125 到了收穫勞動成果的時候 我就是陌生人? 128 00:09:56,208 --> 00:10:00,250 -這是有需要才會說,是… -尤里,我應該知道一切 129 00:10:00,750 --> 00:10:03,250 我的DNA資料庫讓調查繼續進行 130 00:10:07,833 --> 00:10:08,916 非常感謝 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 不是吧 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,750 該死 133 00:10:14,833 --> 00:10:17,541 一切都準備好了 已付錢給所有人,那樣就夠了 134 00:10:17,625 --> 00:10:19,458 你不懂,結束了 135 00:10:20,166 --> 00:10:21,333 現在沒有驚喜了 136 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 塔甘布監獄的士兵人數 會比巴拉圭戰爭時還多 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,250 你不懂,混蛋 138 00:10:26,916 --> 00:10:31,125 我們組織了這一切 為了在大使被引渡前救他出獄 139 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 現在你是說我們讓他提前被引渡了? 140 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 “我們”,老兄? 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 -你認為這次洩漏是我們的錯嗎? -媽的 142 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 你的職責是救大使出來 143 00:10:42,833 --> 00:10:44,750 -你是在威脅我嗎? -放輕鬆 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,208 警察入侵農場時,幫了我們一個忙 145 00:10:50,208 --> 00:10:53,458 他們要把大使帶出監獄 146 00:10:54,333 --> 00:10:56,291 但他們不知道我們知情 147 00:10:57,041 --> 00:11:00,083 那樣會比較容易 我們只需要攻擊車隊 148 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 很好,把這件事辦完吧 149 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 但在這之後 我們就互不相欠,好嗎? 150 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 加百列,拿地圖 151 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 我會查看路線,你去處理車子 152 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 你打電話給你的聯絡人,我們需要他 153 00:11:13,166 --> 00:11:14,000 -好 -去吧 154 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 想想啊,可惡,該死 155 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 幫我想 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 -這是主路嗎? -對 157 00:11:29,208 --> 00:11:30,625 去吧,我們上吧! 158 00:11:30,708 --> 00:11:32,875 第四隊,注意 159 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 -動手吧 -去吧 160 00:11:35,166 --> 00:11:38,041 快去,這裏太瘋狂了 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 (亞松森軍事基地) 162 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 晚安 163 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 -晚安 -晚安 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,625 -晚安 -弗拉迪米爾來了? 165 00:12:03,791 --> 00:12:04,666 坐飛機來 166 00:12:05,708 --> 00:12:08,125 他不只是來了,他會帶隊完成任務 167 00:12:08,208 --> 00:12:10,500 他想帶大使去巴西 168 00:12:10,583 --> 00:12:12,500 他要到現場嗎? 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 他會在機庫等 170 00:12:15,500 --> 00:12:16,625 -很高興見到你 -你好 171 00:12:16,708 --> 00:12:17,833 -嘿 -晚安 172 00:12:17,916 --> 00:12:19,583 -晚安 -晚安 173 00:12:19,666 --> 00:12:21,666 -兄弟們,你們好嗎? -嘿 174 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 -我們都到了嗎? -對 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,583 各位聽着 176 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 好消息是法官已批准引渡 177 00:12:28,000 --> 00:12:31,333 巴拉圭警方 和他們的特別行動隊FOPE 178 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 正在前往塔甘布監獄 179 00:12:33,541 --> 00:12:37,208 在你們出發前,我想介紹 我們特別行動組的領袖 180 00:12:37,291 --> 00:12:38,125 蕾蒂西亞? 181 00:12:39,041 --> 00:12:42,041 -妳們認識嗎? -我們一起上過警察學院 182 00:12:42,125 --> 00:12:44,958 -她是班上的第一名 -很久不見了 183 00:12:45,041 --> 00:12:48,375 現在她是第一個 領導戰術行動小組的女性 184 00:12:48,958 --> 00:12:51,125 先生們,蘇倫 185 00:12:52,000 --> 00:12:53,541 你們可以信賴我和我的團隊 186 00:12:53,625 --> 00:12:56,666 我們會確保目標和這裏所有人的安全 187 00:12:57,166 --> 00:13:00,083 我已經跟弗拉迪米爾 分享了我的建議策略 188 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 很棒 189 00:13:02,625 --> 00:13:04,541 祝大家好運,走吧 190 00:13:05,125 --> 00:13:05,958 祝你們好運 191 00:13:06,458 --> 00:13:09,833 你和我會和阿松桑一起待在車上監視 192 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 長官,如果你允許 我想跟着我的團隊行動 193 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 隨你喜歡 194 00:13:19,625 --> 00:13:22,208 我可以代替羅西上車,長官 195 00:13:23,500 --> 00:13:25,083 好,你可以留下 196 00:13:27,625 --> 00:13:31,083 他在裏頭總比在外面亂搞好,走吧 197 00:13:59,875 --> 00:14:01,583 我五分鐘後回來 198 00:14:07,791 --> 00:14:08,916 (年度DNA全壘打大獎) 199 00:14:09,000 --> 00:14:12,041 (尤里可普克、瑪莉亞嘉拉西奎拉 專業保全搶劫案 巴西,巴拉圭) 200 00:14:28,166 --> 00:14:33,333 (著者:瑪莉亞嘉拉西奎拉 提交) 201 00:14:41,708 --> 00:14:45,708 (亞松森,塔甘布監獄) 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 我沒料到會這樣 203 00:14:49,166 --> 00:14:50,000 甚麼? 204 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 這個社區 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,166 比墓地還安靜 206 00:14:56,916 --> 00:14:59,208 你絕對想不到附近有四千名囚犯 207 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 住在能容納1200個人的空間 208 00:15:12,041 --> 00:15:13,208 真是經典 209 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 真是經典 210 00:15:23,375 --> 00:15:24,208 羅西… 211 00:15:28,125 --> 00:15:29,708 如果他們發現我們要 212 00:15:29,791 --> 00:15:32,000 帶大使出去,暴動的可能性有多大? 213 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 是零 214 00:15:36,000 --> 00:15:37,208 他們不會發現 215 00:16:02,083 --> 00:16:09,083 (國家監獄) 216 00:16:20,291 --> 00:16:21,416 (特殊團體) 217 00:16:22,083 --> 00:16:23,291 (巴拉圭警察) 218 00:16:29,250 --> 00:16:30,458 注意,我是指揮官 219 00:16:30,541 --> 00:16:34,791 載着大使的車已經加入車隊 我們在移動,收到嗎? 220 00:16:36,291 --> 00:16:38,750 收到,走A路線 221 00:16:40,041 --> 00:16:40,916 收到 222 00:16:41,541 --> 00:16:45,333 (停止) 223 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 你好安靜 224 00:16:50,083 --> 00:16:51,375 我餓了 225 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 這是甚麼鬼? 226 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 他們想包圍我們 227 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 他們洩露了任務!我們走吧! 228 00:17:10,208 --> 00:17:13,458 我們要往西走,收到嗎? 我們走中軸路 229 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 收到,換B路線,走高架道 230 00:17:17,708 --> 00:17:19,916 該死!這條路長得多 231 00:17:23,500 --> 00:17:26,375 他們走的是大路,目標在第四節車廂 232 00:17:26,458 --> 00:17:30,375 大家就位 D小隊,我們正向着你們那邊前進 233 00:17:46,541 --> 00:17:48,208 車隊受到攻擊 234 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 指揮部,我們損失了兩輛車 可以派人支援嗎? 235 00:17:51,625 --> 00:17:54,541 不行,附近的轄區受到攻擊 236 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 我們現在不能派人去 237 00:17:57,000 --> 00:17:59,625 沒用的,羅西 有人洩露了我們的路線! 238 00:17:59,708 --> 00:18:01,000 而且是車隊裏的人 239 00:18:01,083 --> 00:18:05,125 指揮官,路線已受威脅 能允許我們回到塔甘布嗎? 240 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 不,目標必須到達目的地 241 00:18:07,916 --> 00:18:09,458 那個混蛋怎麼不在這裏? 242 00:18:16,125 --> 00:18:17,166 我們去攔截吧 243 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 我們又失去了一輛車 244 00:18:38,583 --> 00:18:40,041 去吧! 245 00:18:45,375 --> 00:18:46,291 快走! 246 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 開火! 247 00:18:56,000 --> 00:18:58,708 我們被包圍了,收到嗎? 我們被他媽的包圍了! 248 00:19:05,500 --> 00:19:07,125 我們隔離目標吧 249 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 上車! 250 00:19:22,000 --> 00:19:22,833 該死! 251 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 馬上反擊! 252 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 來!掩護我! 253 00:19:31,583 --> 00:19:33,666 混蛋! 254 00:19:40,291 --> 00:19:41,416 媽的! 255 00:19:44,833 --> 00:19:46,291 給我趴下! 256 00:19:46,375 --> 00:19:48,750 -我要前進 -不! 257 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -豬木! -掩護我! 258 00:19:59,083 --> 00:19:59,916 掩護我! 259 00:20:20,041 --> 00:20:20,958 聽着 260 00:20:21,750 --> 00:20:23,791 不是我們被他們困在這裏 261 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 而是這些罪犯被我們困在這裏! 262 00:20:27,500 --> 00:20:31,333 我們今天要打垮這些混蛋 或者奮戰而死 263 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 該死! 264 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 -前進吧! -走吧! 265 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 走吧! 266 00:20:48,625 --> 00:20:49,625 上啊! 267 00:20:52,250 --> 00:20:53,291 前進! 268 00:20:56,500 --> 00:20:57,333 快走! 269 00:20:59,333 --> 00:21:00,750 我們成功了,羅西! 270 00:21:01,583 --> 00:21:04,375 指揮官,請派緊急支援到高架橋 收到嗎? 271 00:21:04,458 --> 00:21:06,166 再等三分鐘,堅守位置 272 00:21:06,250 --> 00:21:08,291 走吧! 273 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 繼續! 274 00:21:18,583 --> 00:21:20,708 請回應,警察在前進 275 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 目標已被隔離 276 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 收到 277 00:21:31,541 --> 00:21:33,083 快給我走! 278 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 冷靜點,老大,坐下來放鬆一下 279 00:21:40,875 --> 00:21:41,833 露出你的臉! 280 00:21:51,166 --> 00:21:53,416 目標正在移動,收到嗎? 281 00:21:53,958 --> 00:21:57,083 收到,把警察留在那裏 別讓他們前進 282 00:21:57,166 --> 00:21:59,958 -大使的車被命令開走了嗎? -沒有 283 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 為甚麼它 在全球定位系統上顯示在移動? 284 00:22:03,000 --> 00:22:05,083 我們弄丟了大使的車,收到嗎? 285 00:22:05,625 --> 00:22:06,958 你能去追嗎? 286 00:22:07,041 --> 00:22:09,916 不,我們正受到猛烈攻擊 287 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 媽的,我們會在這裏攔截 288 00:22:12,500 --> 00:22:15,541 -我們弄丟了大使 -去抓無魂吧 289 00:22:22,750 --> 00:22:25,166 羅素,去拿火箭筒! 290 00:22:25,250 --> 00:22:26,875 打開後車箱 291 00:22:26,958 --> 00:22:30,875 再拖他們一下 那樣我們就能把目標運到更遠的地方 292 00:22:32,208 --> 00:22:33,333 該死,沙丹拿 293 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 我搞定他了 294 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 前進吧,有很多罪犯要對付 295 00:22:44,791 --> 00:22:47,666 別走!你他媽的要去哪裏? 296 00:22:51,708 --> 00:22:54,375 我們拖不住他們 我們要走了,收到嗎? 297 00:22:56,625 --> 00:22:58,416 散開! 298 00:23:02,375 --> 00:23:03,791 他在逃走! 299 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 大使 300 00:23:49,666 --> 00:23:50,500 好吧 301 00:23:51,500 --> 00:23:53,541 巴拉圭警方五分鐘後會到達 302 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 追踪器顯示他們就在附近 303 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 大使 304 00:24:11,208 --> 00:24:12,041 我是艾薩克 305 00:24:13,250 --> 00:24:14,416 聽候你的命令 306 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 艾薩克 307 00:24:21,375 --> 00:24:22,500 你就是幽靈,對吧? 308 00:24:24,625 --> 00:24:26,958 聽起來我的名字已經傳到董事會了 309 00:24:29,416 --> 00:24:31,375 裏面有煙讓我吸嗎? 310 00:24:33,000 --> 00:24:34,541 還有一瓶朗姆酒 311 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 幹得好,我的朋友! 312 00:24:40,458 --> 00:24:41,291 謝謝 313 00:24:42,583 --> 00:24:45,791 -狠兒,好好招呼客人 -知道了,老大 314 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 歡迎 315 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 那現在要怎樣? 316 00:25:00,333 --> 00:25:01,208 幹得好 317 00:25:02,333 --> 00:25:04,166 這是你那份錢,按照約定 318 00:25:04,666 --> 00:25:06,625 這是你用來逃跑的車的鑰匙 319 00:25:07,791 --> 00:25:12,666 不管在巴拉圭,還是在巴西 我說過就算數,兄弟 320 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 謝謝,祝你好運 321 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 艾薩克 322 00:25:20,666 --> 00:25:22,583 -那些人又怎樣? -甚麼人? 323 00:25:23,916 --> 00:25:27,166 那些留在現場跟警察槍戰 讓我們能來這裏的人 324 00:25:27,833 --> 00:25:31,000 他們還好嗎?他們需要甚麼嗎? 325 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 -你是在說無魂嗎? -也包括他 326 00:25:35,333 --> 00:25:37,458 你現在是有錢人,加百列 327 00:25:37,541 --> 00:25:40,666 你有錢,我們有錢 而那不是因為無魂 328 00:25:40,750 --> 00:25:44,291 是因為我們剛送上飛機的那個人 我們做到了 329 00:25:44,958 --> 00:25:47,208 -我們他媽的有錢! -沒錯 330 00:25:58,416 --> 00:26:01,750 (公共交通) 331 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 我們現在要分頭行動 332 00:26:18,083 --> 00:26:18,958 在這裏停車 333 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 你瘋了嗎? 334 00:26:25,000 --> 00:26:26,625 那個王八蛋在那裏! 335 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 我要去追他! 336 00:26:48,416 --> 00:26:51,541 我們跟丟目標了,這裏已經沒人 337 00:27:06,875 --> 00:27:08,708 畜生! 338 00:27:13,458 --> 00:27:14,291 我們完蛋了 339 00:27:15,416 --> 00:27:17,125 你們知道我們有多完蛋了嗎? 340 00:27:33,625 --> 00:27:35,750 對於你失去隊友,我深感遺憾,長官 341 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 對你們隊的損失,我們也感到遺憾 342 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 那人真的逃走了嗎? 343 00:27:47,625 --> 00:27:50,000 你去找那個混蛋時,打給我 344 00:27:50,833 --> 00:27:52,541 現在事關榮譽 345 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 走吧 346 00:28:16,916 --> 00:28:18,791 我們還是要打給他的家人 347 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 我也要打給我的家人 你們也該這麼做 348 00:28:33,666 --> 00:28:34,875 安心上路吧,朋友 349 00:28:37,416 --> 00:28:39,625 (警察) 350 00:30:30,083 --> 00:30:31,166 該死! 351 00:31:17,125 --> 00:31:18,208 他媽的別動! 352 00:31:19,583 --> 00:31:21,375 我已瞄準了你的頭 353 00:31:22,041 --> 00:31:25,000 你要慢慢地把步槍放在地上 354 00:31:26,041 --> 00:31:28,166 給我把步槍放在地上! 355 00:31:29,541 --> 00:31:31,625 敢作怪我就一槍打爆你的頭 356 00:31:34,083 --> 00:31:35,833 推開那該死的步槍 357 00:31:38,291 --> 00:31:39,833 他媽的給我趴在地上 358 00:31:40,583 --> 00:31:41,708 雙手放在頭上 359 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 結束了,畜生 360 00:33:17,875 --> 00:33:18,791 放鬆點,老兄 361 00:33:20,791 --> 00:33:21,708 放鬆點,老兄 362 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 放開他,混蛋 363 00:33:31,250 --> 00:33:33,125 放下你的槍,我就放他走 364 00:33:36,125 --> 00:33:38,666 我會殺了他,你知道我會的 365 00:33:38,750 --> 00:33:40,083 求求你,我有家人 366 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 閉嘴 367 00:33:41,541 --> 00:33:43,958 你這死懦夫會殺一個父親? 368 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 那就動手吧 369 00:33:46,916 --> 00:33:48,708 求你,不要 370 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 怎麼了? 371 00:33:51,291 --> 00:33:52,875 你不當警察了嗎? 372 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 -如果我殺了他,你就完蛋了 -去他的,我會退休 373 00:33:58,583 --> 00:34:00,291 我會陪家人 374 00:34:01,583 --> 00:34:04,333 但你完蛋了,兄弟 我抓到你,你完了 375 00:34:04,416 --> 00:34:08,000 不抓着你離開這裏或殺了你 我是不會罷休的 376 00:34:09,375 --> 00:34:11,416 殺了他吧,你這死變態 377 00:34:11,500 --> 00:34:14,625 -你懷疑我不會嗎? -我才不管你那甚麼狗屁人質! 378 00:34:15,583 --> 00:34:16,583 沒錯! 379 00:34:16,666 --> 00:34:19,291 我才不管你那甚麼狗屁人質! 380 00:34:27,208 --> 00:34:29,375 不要,求你 381 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 放下槍 382 00:34:35,333 --> 00:34:37,041 放下那該死的槍! 383 00:34:40,666 --> 00:34:42,083 跪下,混蛋 384 00:34:43,291 --> 00:34:44,625 給我跪下! 385 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 “神啊,求你按你的慈愛…” 386 00:34:55,458 --> 00:34:57,833 把你的手放在背後 387 00:34:59,041 --> 00:35:00,083 雙手都要 388 00:35:00,708 --> 00:35:03,333 “神啊,求你按你的慈愛 389 00:35:04,500 --> 00:35:06,208 憐恤我 390 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 按你豐盛的慈悲…” 391 00:35:39,708 --> 00:35:42,583 你完了,把雙手放在頭上 392 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 來吧,走吧 393 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 如果你大叫,你的頸上就會開大洞 394 00:35:47,541 --> 00:35:49,416 -你喜歡說話,對吧? -這是甚麼? 395 00:35:49,500 --> 00:35:53,375 閉嘴,我已經監視了你 一段日子了,索敖納西門托 396 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 冷靜點,莫利拉,拜託,我們談談吧 397 00:35:58,291 --> 00:36:00,000 你知道自己活該怎樣嗎? 398 00:36:00,500 --> 00:36:03,541 你活該腦袋上被打個洞 399 00:36:03,625 --> 00:36:06,333 -不,放鬆 -我從遠處就能看出誰是罪犯 400 00:36:06,416 --> 00:36:10,291 -拜託,別做瘋狂的事 -我會把你當成罪犯對待 401 00:36:11,750 --> 00:36:14,333 因為你是罪犯,我是警察 402 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 所以我要逮捕你 403 00:36:17,916 --> 00:36:20,583 我想看看你的血在監獄裏 是否還是藍色 404 00:36:23,708 --> 00:36:27,000 (巴拉圭,亞松森) 405 00:36:33,250 --> 00:36:34,083 各位朋友 406 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 我可以跟囚犯單獨待一會兒嗎? 407 00:36:39,208 --> 00:36:40,916 我們有舊帳要算 408 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 -當然 -當然 409 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 謝謝 410 00:36:57,583 --> 00:36:59,125 滿口說着神是怎麼回事? 411 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 你真的相信嗎? 412 00:37:12,375 --> 00:37:13,666 你不相信嗎? 413 00:37:16,416 --> 00:37:18,958 很多人把上帝當成羊皮來穿 414 00:37:25,666 --> 00:37:27,625 我以為你也是 415 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 但你沒有殺死人質 416 00:37:37,041 --> 00:37:40,166 這讓我覺得你可能截然相反 417 00:37:41,916 --> 00:37:43,708 也許你有着羔羊般的內心… 418 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 只是被狼弄得窒息了 419 00:38:12,000 --> 00:38:16,708 羅德里戈,長官 有近50人被捕和15人死亡 420 00:38:16,791 --> 00:38:20,041 沒有平民喪生,現在,因為這件事… 421 00:38:21,250 --> 00:38:24,166 因為這個情況 這次逃脫是我們的責任 422 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 是你的責任,弗拉迪米爾 423 00:38:27,583 --> 00:38:29,208 不,等等…不 424 00:38:30,500 --> 00:38:32,125 抱歉,羅德里戈,長官 425 00:38:32,208 --> 00:38:35,041 但我不能為現場做出的決定負責 426 00:38:35,125 --> 00:38:37,958 現場做出的決定是正確的 427 00:38:38,041 --> 00:38:41,750 舉個例說,羅西跟戰術行動組和FOPE 抵擋了一支僱傭軍 428 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 不,當然了 429 00:38:42,750 --> 00:38:46,208 昨天,你跟我說你簽名批准了任務 430 00:38:46,708 --> 00:38:48,500 所以給我承擔責任吧 431 00:39:01,125 --> 00:39:01,958 怎麼了? 432 00:39:02,541 --> 00:39:04,333 聽着,我跟羅西談過了 433 00:39:04,833 --> 00:39:08,541 紀拉米的手機上有他的指紋和DNA 434 00:39:08,625 --> 00:39:12,458 我們根本不需要證據 但你要等待調查 435 00:39:13,041 --> 00:39:13,875 又要再查? 436 00:39:15,875 --> 00:39:18,500 聽着,你貌似不是壞警察 437 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 你怎麼知道是那個小子的? 438 00:39:22,916 --> 00:39:25,083 也許你是對的,我不是壞警察 439 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 追蹤器 440 00:39:33,916 --> 00:39:36,958 在羅安達,槍戰之前 你問我是怎麼找到你 441 00:39:38,750 --> 00:39:43,041 你在我的車上裝了追踪器? 442 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 這是警察的習慣,不是針對你 443 00:40:00,125 --> 00:40:04,416 (巴西利亞,聯邦警察總部) 444 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 請你跟我來好嗎,先生? 445 00:40:14,250 --> 00:40:15,458 -謝謝 -不客氣 446 00:40:16,666 --> 00:40:18,083 -長官 -羅西 447 00:40:18,791 --> 00:40:19,625 局長 448 00:40:19,708 --> 00:40:22,291 -恭喜,幹得好 -謝謝 449 00:40:29,125 --> 00:40:30,791 (幫派搶劫里貝朗普雷圖的銀行) 450 00:40:31,375 --> 00:40:33,916 DNA將徹底改變巴西的刑事調查 451 00:40:34,000 --> 00:40:35,208 我就指望你了 452 00:40:35,291 --> 00:40:38,541 年度DNA全壘打大獎的得主是 453 00:40:38,625 --> 00:40:42,416 瑪麗亞嘉拉西奎拉 案件是專業保全案 454 00:40:42,500 --> 00:40:45,750 在巴西邊境發生的世紀搶劫案 455 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 多謝大家 456 00:40:47,625 --> 00:40:51,500 那是一段很孤獨的旅程 涉及很多研究、奉獻… 457 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 真是個混蛋! 458 00:40:54,083 --> 00:40:55,458 但我一直相信… 459 00:40:56,583 --> 00:40:59,666 羅西,我們想邀請你 460 00:41:00,500 --> 00:41:03,041 主導抓幽靈幫的任務 461 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 你想帶甚麼團隊去都可以 462 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 這是全國的案件,事關重大 463 00:41:13,750 --> 00:41:16,416 你現在不必回答,放幾天假 464 00:41:17,000 --> 00:41:18,208 和你的家人聊聊 465 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 問問他們的看法 466 00:41:21,375 --> 00:41:23,666 這是一個也會影響到他們的重大決定 467 00:41:24,416 --> 00:41:26,666 -媽媽來了! -嗨,寶寶! 468 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 對!我好想念我的小娃娃! 469 00:41:31,041 --> 00:41:32,416 嗨,親愛的 470 00:41:32,916 --> 00:41:33,750 謝謝 471 00:41:34,958 --> 00:41:36,833 -妳好嗎? -我很好,你呢? 472 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 很好 473 00:41:38,583 --> 00:41:40,458 -再見,寶貝! -跟爸爸說再見 474 00:41:41,000 --> 00:41:41,833 “再見,爸爸” 475 00:42:12,291 --> 00:42:13,500 (無魂) 476 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 注意,目標正在接近 477 00:43:02,500 --> 00:43:06,625 (巴拉圭,東方市) 478 00:44:01,458 --> 00:44:03,541 -嘿 -嘿 479 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 我沒來妳就開始慶祝了? 480 00:44:08,416 --> 00:44:09,250 啤酒 481 00:44:10,791 --> 00:44:15,458 我不知道這算不算慶祝 我不確定我會這樣稱呼它 482 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 很糟吧? 483 00:44:23,166 --> 00:44:26,125 老兄,我不能再看箱子了 484 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 妳想談談嗎? 485 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 為甚麼?你要給我建議嗎? 486 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 我幾乎不記得我分居時的情形了 487 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 經常吵架 488 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 經常發怒 489 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 感覺自己是個廢物 490 00:45:00,041 --> 00:45:00,875 對 491 00:45:04,125 --> 00:45:05,666 你兒子怎樣了? 492 00:45:08,333 --> 00:45:09,208 感覺 493 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 很艱難 494 00:45:15,333 --> 00:45:17,041 但我已經接受了 495 00:45:19,000 --> 00:45:23,625 就是這樣,老兄 我覺得我跟你不一樣 496 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 我無法接受會變成那樣 497 00:45:27,208 --> 00:45:28,875 不好意思,這是你的啤酒 498 00:45:29,458 --> 00:45:32,083 -請多給我的搭檔一杯 -當然 499 00:45:32,166 --> 00:45:33,125 請稍等 500 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 我在想,那是我第一次叫妳“搭檔” 501 00:45:40,583 --> 00:45:41,500 不,先生 502 00:45:42,708 --> 00:45:45,416 你在我們第一天合作就叫我搭檔 503 00:45:47,000 --> 00:45:48,416 但你不是認真的 504 00:45:49,208 --> 00:45:50,083 我現在是 505 00:48:09,875 --> 00:48:11,875 字幕翻譯:Kate Choo