1 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 [repórter] …os policiais. 2 00:00:11,083 --> 00:00:14,875 E os criminosos conseguiram fugir numa área pouco policiada. 3 00:00:16,833 --> 00:00:20,708 Sem dar um tiro, a quadrilha agiu de forma coordenada. 4 00:00:20,791 --> 00:00:22,625 Como os criminosos conseguiram fugir? 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 [repórter 1] O roubo está estimado em 200 milhões de reais. 6 00:00:25,458 --> 00:00:28,708 [repórter] Vou perguntar pra ele. Espera, que ele tá chegando. 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,833 [moça] A gente precisa de mais material. 8 00:00:30,916 --> 00:00:35,291 Agente, isso tá relacionado à explosão em Santa Isabel e à morte dos policiais? 9 00:00:35,375 --> 00:00:37,625 Agente, como eles conseguiram fugir? 10 00:00:38,125 --> 00:00:40,125 [vozerio] 11 00:00:40,875 --> 00:00:42,541 [homem] Só tomar cuidado… 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,333 [sirene de ré da empilhadeira] 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 [Suellen] Benício. 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,500 Ô. 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,041 Falei já com a galera da PF daqui. 16 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Disseram que tudo bem trabalhar com eles. 17 00:00:58,458 --> 00:01:01,750 - Vamos nessa, trabalhar? - Isso não pode ser coincidência, né? 18 00:01:02,791 --> 00:01:04,958 Não, cara, não pode ser coincidência. 19 00:01:05,041 --> 00:01:08,375 Sem Alma em Santa Isabel, a 40 minutos desse assalto em Guarulhos 20 00:01:08,458 --> 00:01:09,833 não pode ser coincidência. 21 00:01:09,916 --> 00:01:12,625 A sensação que tenho é que esse cara é feito de areia. 22 00:01:12,708 --> 00:01:14,125 Fica escorrendo das mãos. 23 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 Mas eles podem estar por perto ainda. Vamos nessa, não desanima. Vamos lá. 24 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 - Essa trilha pode estar quente ainda. - [Benício] Bora. 25 00:01:37,833 --> 00:01:39,166 Puta que pariu! 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,166 Concentra, porra. Só acaba quando termina. 27 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 [bandido] Bora. Vamos agir rápido. 28 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 - Vai! - [Gabriel] Bora, rápido. 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,083 [vozerio] 30 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 [bandido 1] Vamos! 31 00:01:51,458 --> 00:01:53,458 [bandido] Ouro demais. Vai ficar pesado. 32 00:01:53,541 --> 00:01:54,416 [Sem Alma] Bora! 33 00:02:52,166 --> 00:02:53,500 [cavalo relincha] 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 [motor afogado da moto] 35 00:02:56,625 --> 00:02:57,875 [Russo bufa] 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,041 [em espanhol] A moto não funciona. 37 00:03:02,250 --> 00:03:03,583 Quer que eu dê uma olhada? 38 00:03:04,333 --> 00:03:05,791 [em espanhol] Não dá partida. 39 00:03:08,166 --> 00:03:11,208 [em espanhol] Viu? Não sei o que acontece. 40 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 [motor de carro] 41 00:03:16,416 --> 00:03:18,625 [em espanhol] Espero que o ouro esteja chegando. 42 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 [em espanhol] Essa gente não gosta de esperar. 43 00:03:21,833 --> 00:03:22,958 [cães latem] 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 - Dá partida de novo. - Uhum. 45 00:03:45,166 --> 00:03:47,250 [Isaac] A gente tem que limpar tudo ainda. 46 00:03:47,333 --> 00:03:49,208 Não sou frentista. Taca fogo. 47 00:03:49,791 --> 00:03:52,375 Então a gente chama a polícia e diz que esteve aqui? 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,291 Estão esperando minha parte no Paraguai. 49 00:04:01,083 --> 00:04:04,250 Porra, amador do caralho. Vamos. 50 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 [vozerio] 51 00:04:14,541 --> 00:04:15,625 [bandido 1] Vamos aí. 52 00:04:19,625 --> 00:04:21,125 [vozerio] 53 00:04:23,583 --> 00:04:24,875 [em espanhol] O ouro tá na pista. 54 00:04:25,916 --> 00:04:27,541 [em espanhol] Na pista curta? 55 00:04:27,625 --> 00:04:30,041 [em espanhol] Porque esse comando não aceita fiado, mané. 56 00:04:31,125 --> 00:04:33,208 [em espanhol] Disseram antes de anoitecer. 57 00:04:34,833 --> 00:04:35,750 [Djeison] Máscara. 58 00:04:36,500 --> 00:04:39,958 [em espanhol] Se esse maluco vier falar comigo, você vai falar com ele. 59 00:04:41,333 --> 00:04:43,875 - Mercenário? - [Djeison em espanhol] Pagou, levou. 60 00:04:43,958 --> 00:04:46,083 Pistola não tem medo de homem grande. 61 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 É até melhor pra acertar. 62 00:04:51,083 --> 00:04:54,916 [em espanhol] Você é simpático, Máscara. O chefe vai gostar de você. 63 00:05:00,666 --> 00:05:02,666 [ruído de máquina de escrever] 64 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 [Embaixador em espanhol] "Devem estar preparados… 65 00:05:09,791 --> 00:05:12,833 [em espanhol] pois o Filho do Homem virá no momento que menos esperam." 66 00:05:15,875 --> 00:05:17,875 [vozerio] 67 00:05:19,125 --> 00:05:20,708 [tilintar de chaves] 68 00:05:23,666 --> 00:05:25,375 [porta de ferro fecha] 69 00:05:25,458 --> 00:05:28,375 Tá tudo bem, Fernando, só que eu não vou poder voltar hoje. 70 00:05:28,458 --> 00:05:29,958 [Fernando] Você nunca consegue. 71 00:05:30,041 --> 00:05:32,166 Amor, desculpa. Tô no meio da cena do crime. 72 00:05:32,250 --> 00:05:33,333 [Fernando suspira] 73 00:05:34,458 --> 00:05:35,416 Fernando? 74 00:05:35,958 --> 00:05:37,041 Alô? 75 00:05:38,583 --> 00:05:40,625 - Não acredito. - Suellen tá aqui, Rossi, pode falar. 76 00:05:40,708 --> 00:05:42,333 É muito querer uma boa notícia? 77 00:05:42,416 --> 00:05:44,166 [Suellen] Desculpa, mas não tem. 78 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Alguém caguetou que a gente estava na cola da Mônica. 79 00:05:46,625 --> 00:05:48,208 [Benício] Provavelmente o Moreira. 80 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Entendi. 81 00:05:53,000 --> 00:05:55,791 Faz o seguinte: não comenta nada com ninguém. 82 00:05:58,083 --> 00:05:59,583 Só foca na investigação. 83 00:06:01,000 --> 00:06:04,208 [Suellen] Sei que a gente tá no começo, mas não tem nada de pista. 84 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Não tem digital, cápsula de arma, não tem nada aqui. 85 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 Tem umas imagens aí, da câmera de segurança, 86 00:06:09,458 --> 00:06:11,250 mas os caras estão de balaclava. 87 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 - Qual cor? - [Suellen] O quê? A balaclava? 88 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Branca. 89 00:06:15,416 --> 00:06:16,291 Branca? 90 00:06:18,041 --> 00:06:20,000 Já ouviram falar da Quadrilha Fantasma? 91 00:06:20,083 --> 00:06:22,416 - Hã? - Já, mas não achei que fosse pra valer. 92 00:06:22,500 --> 00:06:25,416 Pra mim, é papo furado de quem não sabe fazer investigação direito. 93 00:06:25,500 --> 00:06:26,583 É, talvez. 94 00:06:27,500 --> 00:06:28,875 Mas os DNAs se cruzam. 95 00:06:30,083 --> 00:06:32,750 Vários com a mesma assinatura de explosões, incluindo a Proguard. 96 00:06:32,833 --> 00:06:35,666 Quanto mais esperto, mais egocêntrico. É uma assinatura dos caras. 97 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 É isso. Valeu, Rossi. Obrigado. 98 00:06:42,208 --> 00:06:43,833 Tá há quanto tempo na polícia? 99 00:06:43,916 --> 00:06:44,958 [vozerio] 100 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 - Saldanha. - Fala, doutor. 101 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Passa pra PF de São Paulo o básico da operação de Santa Isabel. 102 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 O horário que os agentes chegaram, quarto, hotel, enfim. Sem mais detalhes. 103 00:06:55,791 --> 00:06:58,916 Mas eu não tenho informação do hotel e muito menos do quarto. 104 00:07:00,250 --> 00:07:01,583 Alguém passa pro Saldanha? 105 00:07:03,541 --> 00:07:04,791 [homem] Pode passar pra mim? 106 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Obrigado. 107 00:07:09,041 --> 00:07:10,416 [celular toca] 108 00:07:15,916 --> 00:07:18,708 - Levanta com a Suellen, Saldanha. - Pode deixar, doutor. 109 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 O resto pode levantar informação sobre a Quadrilha Fantasma. 110 00:07:22,333 --> 00:07:24,666 A suspeita é de que eles que fizeram Guarulhos. 111 00:07:28,833 --> 00:07:31,333 - [celular toca] - Deve ser a pressão. 112 00:07:31,416 --> 00:07:33,500 - Muita coisa. - [policial] Será só isso? 113 00:07:38,958 --> 00:07:42,583 No que vocês precisarem, tô à disposição pra ajudar a pegar eles. 114 00:07:44,875 --> 00:07:46,750 Foi muito pesado pra gente. 115 00:07:46,833 --> 00:07:50,291 Pois é, Sr. Augusto, o problema é que esse assalto rápido, sem tiro, 116 00:07:50,375 --> 00:07:53,666 não tem como ter acontecido sem a ajuda de alguém de dentro. 117 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Essa é a pior espécie de bandido: o covarde. 118 00:07:58,000 --> 00:08:01,041 Só que o ladrão foge e, quem ajuda, fica. 119 00:08:01,125 --> 00:08:04,625 - São os primeiros que a gente pega. - Não fiz nada, pelo amor de Deus. 120 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Não é uma acusação. 121 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Você sabia oficialmente do ouro? - Não sabia. 122 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - E extraoficialmente? - [homem] Uma tonelada? 123 00:08:12,250 --> 00:08:13,958 Melhor nem saber disso. 124 00:08:14,458 --> 00:08:17,291 Eu só vi dois carros da PF chegando. 125 00:08:17,875 --> 00:08:19,000 Nem reagi. 126 00:08:19,083 --> 00:08:21,916 Parecia que eles sabiam exatamente como funcionava aqui. 127 00:08:22,000 --> 00:08:24,291 - Eles sabiam. - E como estavam numa viatura? 128 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Era falsa. 129 00:08:26,458 --> 00:08:29,458 - Sua vez. - Nosso turno começa às seis. 130 00:08:30,291 --> 00:08:33,541 Os contêineres com ouro chegaram mais ou menos uma hora depois. 131 00:08:33,625 --> 00:08:36,166 A primeira carga pra embarcar por conta do valor. 132 00:08:36,250 --> 00:08:40,083 Policial falou que era uma denúncia, que não era pra falar nada pra ninguém. 133 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 Não avisei. Polícia é polícia, né? 134 00:08:42,666 --> 00:08:43,500 Nem sempre. 135 00:08:43,583 --> 00:08:47,625 Aí eles entraram 8h15. Não, 8h30. 136 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 - Às 8h15 ou 8h30? - Às 8h16 em ponto. 137 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 Minha mulher tem certeza que fui britânico em outra encarnação. 138 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Que horas são? 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Ué. 140 00:09:03,541 --> 00:09:07,041 - Um britânico que não usa relógio? - [Augusto] Não moro na Inglaterra. 141 00:09:08,125 --> 00:09:12,583 Com a violência do jeito que tá, eu fui deixando de usar, esquecendo. 142 00:09:13,250 --> 00:09:14,541 São 11h10. 143 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Levanta a manga da camisa, por favor. 144 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 [Suellen] Não, o outro braço. 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,541 Eu não tô entendendo. 146 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 É uma marca bastante recente pra quem não usa relógio, né? 147 00:09:34,833 --> 00:09:36,958 Não disse isso. Às vezes, esqueço de colocar. 148 00:09:37,041 --> 00:09:40,666 É difícil imaginar um lorde inglês tão pontual esquecer do relógio, né? 149 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 Coisa da idade, filho. Você vai chegar lá. 150 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Se olhar as câmeras de segurança, não vou te achar usando um relógio? 151 00:09:48,125 --> 00:09:50,333 É, na verdade, eu vim, sim. 152 00:09:51,000 --> 00:09:54,666 Mas teve o assalto, e eu escondi quando eles entraram pra não roubarem. 153 00:09:54,750 --> 00:09:57,416 Ou escondeu pra polícia não perceber seu relógio novo? 154 00:09:59,875 --> 00:10:01,541 Eu vou te dar duas opções: 155 00:10:02,375 --> 00:10:04,250 abrir ou abrir. 156 00:10:12,291 --> 00:10:15,541 Um morto no assalto do Paraguai tinha um relógio igualzinho. 157 00:10:15,625 --> 00:10:17,166 Coincidência do caralho, né? 158 00:10:17,250 --> 00:10:18,958 Não posso ser preso. Tenho família. 159 00:10:19,041 --> 00:10:21,458 - E ficou do lado dos vagabundos? - Eu precisei. 160 00:10:21,541 --> 00:10:23,791 A empresa mudou, não tenho mais plano de aposentadoria. 161 00:10:23,875 --> 00:10:26,666 - Quem te deu isso aí? - Não sei nada sobre ele. 162 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - Juro. Encontrei com ele na rodovia. - Ele ligou no teu celular? 163 00:10:29,958 --> 00:10:30,833 Ligou, mas eu… 164 00:10:30,916 --> 00:10:33,125 - Vamos rastrear pelo PIN. - Celular, me dá. 165 00:10:33,208 --> 00:10:34,333 Anda, Augusto. 166 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 - Eu vou ser preso? - Vai. 167 00:10:39,125 --> 00:10:42,791 Pode ficar tranquilo, viu, lorde inglês? Na cadeia, é tudo muito pontual. 168 00:10:42,875 --> 00:10:44,750 - Bora. - [Suellen] Acompanha a gente. 169 00:10:47,708 --> 00:10:49,708 [chamada de celular] 170 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 - [Isaac] Quando eu ligar, é pra atender. - Tô fora. 171 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Já sabem que tem um informante aqui dentro, entendeu? 172 00:10:56,000 --> 00:10:58,791 - Não tá entendendo. Minha família… - [Isaac] Cala a boca e escuta, mano. 173 00:10:59,416 --> 00:11:01,333 O contrato não tem cláusula de rescisão. 174 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 Se liga, amanhã, tu vai receber um telefone novo e um envelope. 175 00:11:04,666 --> 00:11:07,000 Dentro, vai uma foto sua recebendo o pagamento. 176 00:11:07,666 --> 00:11:11,166 Se tu preferir, posso mandar num porta-retrato pro teu delegado. 177 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Aí tu me diz. 178 00:11:18,583 --> 00:11:20,375 [Suellen] A trilha de celular morre aqui. 179 00:11:20,458 --> 00:11:22,875 [perito] A localização é essa, mas não deixaram vestígios. 180 00:11:22,958 --> 00:11:24,791 Nada, nada? Nem um fio de cabelo? 181 00:11:25,458 --> 00:11:28,500 Pior que isso. Sentiram o cheiro de cloro nas viaturas? 182 00:11:29,083 --> 00:11:30,291 Jogaram alvejante. 183 00:11:33,166 --> 00:11:36,500 Esse pó todo aí é extintor, bicarbonato. 184 00:11:36,583 --> 00:11:40,083 Agora que a gente não vai conseguir DNA em nada. Os malas já se ligaram. 185 00:11:40,166 --> 00:11:42,375 Ou tem alguém soprando no ouvido deles. 186 00:11:42,458 --> 00:11:44,625 Seguinte: pela fumaça, não estão longe. 187 00:11:44,708 --> 00:11:47,500 Por aqui, só tem galpão, vai ser difícil checar. 188 00:11:47,583 --> 00:11:50,541 Só resta ir atrás de um lugar que tenha câmera de segurança. 189 00:11:50,625 --> 00:11:52,291 - E rápido. - [Benício] Bora. 190 00:11:52,375 --> 00:11:53,833 - Valeu. - [Suellen] Obrigada. 191 00:11:54,708 --> 00:11:57,416 [Benício] Os vagabundos estão ficando profissionais pra caralho. 192 00:12:02,875 --> 00:12:04,458 Ali a câmera de segurança. 193 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 Tão perto do galpão. Vai ser aqui. 194 00:12:09,416 --> 00:12:12,541 [segurança] Que honra, ter dois federais aqui no meu trabalho. 195 00:12:12,625 --> 00:12:14,291 Isso é mais do que um sinal. 196 00:12:14,375 --> 00:12:17,791 Já tentei cinco vezes esse concurso, mas sem sucesso. 197 00:12:18,291 --> 00:12:20,083 Não têm nenhuma dica pra me dar? 198 00:12:21,416 --> 00:12:22,958 Desiste enquanto é tempo. 199 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Mostra aí o que você tem de imagem. 200 00:12:28,666 --> 00:12:32,416 Uma hora e quarenta desde que eles saíram do galpão, até a gente chegar. 201 00:12:35,791 --> 00:12:37,416 Acelera a fita. 202 00:12:39,666 --> 00:12:41,000 Olha aí os vagabundos. 203 00:12:47,666 --> 00:12:50,375 Tem hospital ou posto de saúde aqui perto? 204 00:12:50,458 --> 00:12:53,791 [segurança] Nunca vi ambulância passar nessa rua, quem dirá duas. 205 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Volta a fita, por favor. 206 00:12:57,208 --> 00:12:59,166 [Suellen] Pera. Dá pra aproximar? 207 00:13:03,666 --> 00:13:04,833 É ele, porra. 208 00:13:05,416 --> 00:13:06,291 Dá pra ver a placa? 209 00:13:07,125 --> 00:13:08,958 [segurança] Merda, só vejo as letras. 210 00:13:14,000 --> 00:13:17,500 [Suellen] Se colocar as combinações dos números que faltam no SINIVEM, 211 00:13:17,583 --> 00:13:21,208 o sistema reconhece as placas em qualquer câmera de trânsito do Brasil. 212 00:13:21,291 --> 00:13:23,083 [Benício] São 999 combinações. 213 00:13:23,666 --> 00:13:25,666 [Suellen] Você podia ser matemático. 214 00:13:27,875 --> 00:13:30,875 Todos os conjuntos de placas cadastrados no SINIVEN. 215 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 - Tudo no sistema. - [Suellen] Tem alguma ambulância? 216 00:13:33,833 --> 00:13:35,833 Negativo, placa fria. 217 00:13:35,916 --> 00:13:39,666 [Benício] Por exclusão. Imagem de radar perto do endereço de registro da placa. 218 00:13:39,750 --> 00:13:43,291 Descarta. Ele não andaria perto do endereço com a placa clonada. 219 00:13:43,375 --> 00:13:47,458 [Suellen] O que estiver a mais de 1.000km de São Paulo, descarta também. 220 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 Não ia dar tempo de chegar. 221 00:13:54,250 --> 00:13:56,458 São 999? Impossível. 222 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Calma, doutor. 223 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 São 313 identificadas, 32 suspeitas. 224 00:14:02,625 --> 00:14:05,458 [Benício] Pega as com velocidade alta, ele tá com pressa. 225 00:14:13,833 --> 00:14:18,250 Atenção! SP-300, a 180 km/h. 226 00:14:18,333 --> 00:14:20,041 Destino Bauru. Tá no nome de quem? 227 00:14:20,708 --> 00:14:23,500 [moça] Genivaldo Silva, 85 anos, Taubaté. 228 00:14:23,583 --> 00:14:25,625 É 85? Pegamos. Só pode ser. 229 00:14:26,583 --> 00:14:28,583 É isso. Vamos pegar esse filho da puta. 230 00:14:28,666 --> 00:14:31,583 Atenção, bloqueio urgente na SP-300, altura de Bauru. 231 00:14:32,125 --> 00:14:35,083 É pra parar todas as ambulâncias que passarem, todas. 232 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 [policial] Suspeito em ambulância em alta velocidade. 233 00:14:44,208 --> 00:14:46,041 [voz de GPS] Polícia reportada à frente. 234 00:15:02,416 --> 00:15:04,916 [Rossi] Nenhuma ambulância no radar nem no bloqueio. 235 00:15:05,000 --> 00:15:08,500 Que estranho. Já era pra ter passado. 236 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Que merda. 237 00:15:19,375 --> 00:15:21,375 [sirene da polícia] 238 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 - [Sem Alma] Bora, os cana estão atrás. - [piloto] Bota na bolsa. 239 00:15:37,750 --> 00:15:39,750 [sirene de polícia] 240 00:15:57,791 --> 00:15:59,583 [Rossi] Benício, péssimas notícias. 241 00:15:59,666 --> 00:16:01,833 As viaturas acharam um aeroporto clandestino. 242 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 Chegaram a perseguir um avião que decolava, mas conseguiu fugir. 243 00:16:05,000 --> 00:16:08,375 Uma das ambulâncias foi abandonada lá, a outra foi encontrada em Campinas. 244 00:16:13,291 --> 00:16:14,125 [Benício grita] 245 00:16:14,208 --> 00:16:17,458 Filho da puta! Vamos atrás desse avião! Vamos tocar agora pra Campinas! 246 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 - A gente tem que achar ele. - [Suellen] Benício, chega. 247 00:16:20,500 --> 00:16:22,125 [Benício] Por que tá entrando aqui? 248 00:16:24,000 --> 00:16:25,166 [ruído do freio de mão] 249 00:16:26,541 --> 00:16:28,000 [arfa] 250 00:16:31,375 --> 00:16:32,750 [suspira] 251 00:16:36,541 --> 00:16:38,083 - Chega, Benício. - Vamos lá. 252 00:16:38,166 --> 00:16:39,416 - Não, cara. - Vamos lá. 253 00:16:39,500 --> 00:16:42,625 Ver quem é o dono da pista, o modelo do avião, alguma coisa… 254 00:16:42,708 --> 00:16:45,083 - A gente vai pra Foz. - Alguma pista tem que ter. 255 00:16:45,166 --> 00:16:46,500 Chega, Benício! 256 00:16:48,333 --> 00:16:52,166 Já perdi coisa demais na minha vida, não vou perder o voo de volta pra casa. 257 00:16:55,541 --> 00:17:00,416 Faz tempo que a gente só respira essa porra dessa investigação. 258 00:17:02,041 --> 00:17:03,458 A vida não pode ser só isso. 259 00:17:08,291 --> 00:17:11,083 - Eu não sou uma máquina, sacou? - Suellen. Eu preciso. 260 00:17:11,166 --> 00:17:12,791 Por mais que você pense que é, 261 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 você tem uma porra de um pavio único aí dentro 262 00:17:16,083 --> 00:17:18,041 queimando rápido pra caralho. 263 00:17:19,208 --> 00:17:21,291 Precisa acender outra coisa, Benício. 264 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 Acende outra coisa na tua vida, cara. 265 00:17:27,291 --> 00:17:30,125 O problema é que não me queimo sozinho, Suellen, é isso. 266 00:17:31,291 --> 00:17:33,166 Entende? Eu não me queimo sozinho. 267 00:17:34,083 --> 00:17:37,875 Essa desculpa que você dá pra tudo é chata pra caralho, Benício. 268 00:17:40,500 --> 00:17:41,458 Não entende, né? 269 00:17:43,416 --> 00:17:44,875 Não tenho que entender nada. 270 00:17:48,333 --> 00:17:50,708 Seguinte, vai fazer o que quiser da sua vida. 271 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 No final das contas, solidão é você tomar uma decisão, cara. 272 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Tomar uma decisão é solitário pra caralho, né? 273 00:18:02,833 --> 00:18:04,500 Não é você que gosta de solidão? 274 00:18:05,333 --> 00:18:06,625 Decide aí, cara. 275 00:18:08,666 --> 00:18:09,791 Eu vou voltar pra Foz. 276 00:18:16,125 --> 00:18:17,666 Eu vou ficar em São Paulo. 277 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Vou tentar acender uns pavios aí. 278 00:18:28,708 --> 00:18:30,666 Beleza, cara. Falou, cara. 279 00:18:31,791 --> 00:18:32,916 [Suellen suspira] 280 00:18:48,375 --> 00:18:49,333 [partida no motor] 281 00:18:49,833 --> 00:18:51,208 [motor fraco da moto] 282 00:18:53,208 --> 00:18:55,625 [homem em espanhol] Vamos! Vamos! 283 00:18:58,000 --> 00:19:00,916 [mercenário em inglês] Cansei de esperar. A gente fechou em 50% pra hoje. 284 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 [em espanhol] O que vai fazer com a grana aqui? 285 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 [em inglês] Fica na boa, cara. Tranquilo. 286 00:19:06,875 --> 00:19:08,000 - [vozerio] - Atira! 287 00:19:10,333 --> 00:19:13,750 [em inglês] E se eu levar seu armamento como pagamento por ter vindo? 288 00:19:13,833 --> 00:19:16,000 [em espanhol] Se pegar minhas armas, te mato. 289 00:19:16,583 --> 00:19:18,916 - [vozerio] - [tiros] 290 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 [motor de avião] 291 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 [Djeison em espanhol] Seu pedido acaba de chegar. 292 00:19:25,958 --> 00:19:27,000 [tiro] 293 00:19:27,916 --> 00:19:28,916 [tiros] 294 00:19:48,166 --> 00:19:49,833 [em espanhol] Nunca duvidei de você, irmão. 295 00:20:04,916 --> 00:20:06,333 [em espanhol] Traga seus homens. 296 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 [em inglês] Não se preocupe com eles, me dê 48 horas. 297 00:20:12,166 --> 00:20:13,541 Pode descarregar o avião. 298 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 [vozerio] 299 00:20:28,000 --> 00:20:29,250 [campainha toca] 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,500 Ficou boa a reforma, né? 301 00:20:54,041 --> 00:20:56,500 [mulher] Foi pra elogiar a reforma que resolveu aparecer? 302 00:21:03,916 --> 00:21:06,041 Será que a gente pode conversar em outro lugar? 303 00:21:07,041 --> 00:21:09,208 Não. Chico é meu companheiro. 304 00:21:09,291 --> 00:21:11,666 O que quiser falar pra mim pode falar na frente dele. 305 00:21:12,958 --> 00:21:16,125 Sandra, sei que não deve estar entendendo nada, 306 00:21:16,208 --> 00:21:19,166 mas eu realmente precisava vir aqui ver o Samuel. 307 00:21:20,166 --> 00:21:23,708 Eu sei que não fui bom marido, eu sei que não fui um pai presente… 308 00:21:23,791 --> 00:21:27,500 Que passava dias sem voltar pra casa por causa de qualquer investigação. 309 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Que não podia passar um domingo sem treinar. 310 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Um cara que perdeu todas as datas importantes trabalhando. 311 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Não precisa listar, não, eu lembro. 312 00:21:39,125 --> 00:21:40,500 Eu quero mudar. 313 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Eu realmente quero mudar. 314 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 [porta fecha] 315 00:22:17,666 --> 00:22:18,708 Bom, 316 00:22:19,291 --> 00:22:22,041 não sei o que posso fazer pra ele poder gostar de mim. 317 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Ele não tá assim porque não gosta de você, mas sim porque ele sente sua falta. 318 00:22:27,125 --> 00:22:29,625 As coisas não deram certo entre a gente, tá bom, 319 00:22:30,375 --> 00:22:33,291 mas Samuel queria um pai, Benício, um pai presente. 320 00:22:35,375 --> 00:22:39,208 - Eu quero ser. - Uhum. Então tem que tentar mais, sabe? 321 00:22:39,291 --> 00:22:40,750 [celular vibra] 322 00:22:41,833 --> 00:22:44,166 - Só um minuto aqui. Com licença. - Hum. 323 00:22:45,666 --> 00:22:47,250 [limpa a garganta] Fala, Rossi. 324 00:22:50,083 --> 00:22:51,500 Espera só um pouco. 325 00:22:53,791 --> 00:22:54,875 Vou ter que sair. 326 00:22:58,916 --> 00:23:00,916 Não aparece mais aqui sem avisar, tá? 327 00:23:01,000 --> 00:23:02,041 Oi, Rossi. 328 00:23:03,041 --> 00:23:04,000 Pode falar. 329 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 [porta fecha] 330 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Ei, bonequinha. 331 00:23:12,458 --> 00:23:15,666 Mamãe não queria ter ficado tanto tempo longe, viu? 332 00:23:19,458 --> 00:23:21,166 Mas é que ele estava tão perto. 333 00:23:24,833 --> 00:23:26,041 Dava até pra sentir. 334 00:23:26,625 --> 00:23:27,583 [batida na porta] 335 00:23:31,500 --> 00:23:32,333 Oi. 336 00:23:39,416 --> 00:23:40,333 Trouxe pra você. 337 00:23:42,875 --> 00:23:44,291 O seu estava acabando, né? 338 00:23:45,333 --> 00:23:46,958 [inspira] 339 00:24:05,291 --> 00:24:07,000 O que eu queria era nossa família. 340 00:24:10,291 --> 00:24:13,750 A gente brigando pra ver quem levanta de madrugada quando ela chora. 341 00:24:15,625 --> 00:24:19,833 Escolhendo filme de duas horas pra você dormir no primeiro minuto. 342 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Queria acordar com você, Suellen. 343 00:24:26,000 --> 00:24:27,083 Acordar. 344 00:24:31,541 --> 00:24:33,458 Dizem que eu faço o serviço de casa 345 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 enquanto você viaja com outro e ganha mais do que eu. 346 00:24:40,833 --> 00:24:44,333 Eu sei que isso é escroto, mas eu sou polícia, porra. 347 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 Os caras não perdoam. 348 00:24:50,541 --> 00:24:52,041 Eu fico me enganando, né, 349 00:24:52,791 --> 00:24:56,333 tentando fingir que não sinto raiva de ter ido pra Corregedoria 350 00:24:56,916 --> 00:24:59,833 enquanto você tá em campo, sendo policial de verdade. 351 00:25:03,541 --> 00:25:04,500 [suspira] 352 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 Amo nossa filha mais do que tudo. 353 00:25:11,500 --> 00:25:12,541 Mas a gente… 354 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 parece que a gente quebrou. 355 00:25:21,708 --> 00:25:23,416 E eu não consigo colar. 356 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Sozinho, não. 357 00:25:35,166 --> 00:25:38,291 Essas coisas que você fala que você quer… 358 00:25:42,625 --> 00:25:44,416 eu achei que eu quisesse também. 359 00:25:52,416 --> 00:25:53,500 Mas eu não consigo… 360 00:25:58,041 --> 00:25:59,083 Eu não quero, Fê. 361 00:26:02,208 --> 00:26:03,708 Não seria justo comigo. 362 00:26:05,541 --> 00:26:07,250 Nem com minha filha, nem com você, 363 00:26:08,791 --> 00:26:10,291 porque seria uma mentira. 364 00:26:40,208 --> 00:26:41,458 O que a gente faz? 365 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 Não sei. 366 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 [Suellen funga] 367 00:26:49,958 --> 00:26:51,625 Todo mundo ensina como casa… 368 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 mas ninguém ensina como separa. 369 00:26:58,875 --> 00:27:00,208 [chora] 370 00:27:13,208 --> 00:27:14,833 [Ayhu chora] 371 00:27:23,625 --> 00:27:25,333 [Fernando] Vem com o papai. 372 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 [Suellen funga] 373 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Manda esses teus amigos se foderem. 374 00:27:43,791 --> 00:27:47,541 Tem que ser muito homem pra ser o pai que você é, cara. [funga] 375 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Posso te dar um abraço? 376 00:27:52,166 --> 00:27:54,166 - [Suellen soluça] - [Fernando funga] 377 00:28:11,000 --> 00:28:12,666 [tiros] 378 00:28:12,750 --> 00:28:14,750 - [gritaria] - [vozerio] 379 00:28:20,250 --> 00:28:21,458 Tá vendo isso daqui, mano? 380 00:28:22,583 --> 00:28:24,416 É a gente chegando em outro patamar. 381 00:28:25,250 --> 00:28:27,125 Só que sem dever nada pra ninguém. 382 00:28:28,125 --> 00:28:30,291 [Gabriel] Esse rodeio não tem nada a ver com a gente, né? 383 00:28:30,375 --> 00:28:32,458 - [homem em espanhol] Fogo! - Espera, que tu vai saber. 384 00:28:33,166 --> 00:28:34,166 [vozerio] 385 00:28:34,625 --> 00:28:35,958 [em inglês] É o que tô falando. 386 00:28:36,041 --> 00:28:37,916 - Que porra é essa? - [vozerio em inglês] 387 00:28:38,416 --> 00:28:39,916 [vozerio em inglês] 388 00:28:40,541 --> 00:28:44,750 É tudo mercenário. Americano, nigeriano, pessoal da FARC, 389 00:28:44,833 --> 00:28:47,208 tudo máquina de matar movida a dinheiro. 390 00:28:47,291 --> 00:28:50,000 Precisa disso? Isaac, a gente não é disso, cara. 391 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Pra fazer o que tem que fazer, até eu contratava eles. 392 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 O que a gente vai fazer? O que eles vão fazer? 393 00:28:55,041 --> 00:28:57,250 Vai esconder isso até a hora do couro comer? 394 00:28:57,333 --> 00:29:01,583 O combinado é esse. Segura a onda. Daqui, só três, quatro que estão saindo. 395 00:29:01,666 --> 00:29:05,083 - Na hora certa, tu vai saber de tudo. - Esse papo de segredo. 396 00:29:05,166 --> 00:29:07,208 - Nunca teve isso. - Fica de boa, mano. 397 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 [Gabriel] Fazer o quê, com esse bando de maluco? 398 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 História, Gabi, a gente tá aqui pra fazer história. 399 00:29:15,333 --> 00:29:18,375 A gente tem uma parada que eles não têm, que é isso aqui, ó. 400 00:29:18,458 --> 00:29:22,333 A gente tá com dinheiro e tá aqui pra fazer nosso capital social. 401 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 A gente tá aqui pra fazer amizade. Sacou? Então presta atenção. 402 00:29:28,083 --> 00:29:31,166 - Djeison, meu amigo! - Isaac! 403 00:29:31,916 --> 00:29:33,166 - [em espanhol] Mano! - Como vai? 404 00:29:33,250 --> 00:29:34,083 Como vai? 405 00:29:34,833 --> 00:29:37,333 - [em espanhol] Bem-vindo. - Meu irmão, Gabriel. 406 00:29:37,416 --> 00:29:40,250 - Essa é minha família. - [em espanhol] Bem-vindo. Entrem. 407 00:29:40,333 --> 00:29:41,416 [Gabriel] Obrigado. 408 00:29:42,125 --> 00:29:44,125 [em espanhol] Sejam bem vindos, irmãos. 409 00:29:44,208 --> 00:29:46,541 [em espanhol] Vamos beber alguma coisa. 410 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 - Isso aí. - Tem um cigarrinho aí? 411 00:29:50,208 --> 00:29:52,208 [Russo] Fica à vontade. Quer um charuto? 412 00:30:02,208 --> 00:30:04,500 Bom… [suspira] …o que a gente sabe? 413 00:30:06,708 --> 00:30:08,791 Que o Sem Alma roubou ouro de Guarulhos, 414 00:30:09,500 --> 00:30:12,250 possivelmente com a Quadrilha Fantasma, 415 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 possivelmente com a ajuda do Moreira, 416 00:30:16,291 --> 00:30:20,208 pra possivelmente financiar uma outra ação com o dinheiro. 417 00:30:20,958 --> 00:30:22,416 É, não é muito. 418 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Vambora. 419 00:30:28,541 --> 00:30:30,541 [passos] 420 00:30:33,083 --> 00:30:34,875 Preferem gosto de derrota ou cerveja? 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,666 - Cerveja! - [Saldanha] Cerveja sempre. 422 00:30:57,333 --> 00:30:59,333 [vozerio] 423 00:31:09,666 --> 00:31:11,333 [em espanhol] Devem se preparar. 424 00:31:11,833 --> 00:31:13,833 [inaudível] 425 00:31:23,000 --> 00:31:24,208 [fogo crepitando] 426 00:31:36,708 --> 00:31:40,291 - [mercenário em inglês] É o plano. - [Isaac] Minha vai estar preparada. 427 00:31:42,583 --> 00:31:45,458 [Russo em espanhol] Podemos sair pela beira-mar por aqui. 428 00:31:45,541 --> 00:31:49,291 [Isaac] Tem que dividir a equipe em duas. Não pode entrar só com uma. 429 00:31:49,375 --> 00:31:53,750 [Djeison em espanhol] Dividir? Temos um exército, e quer dividir em grupos? 430 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 - [em espanhol] Como? - Deixa quieto, irmão. 431 00:31:58,416 --> 00:32:01,458 A Organização colocou o plano na mão dele, tá ligado? 432 00:32:01,541 --> 00:32:02,791 A gente só executa. 433 00:32:04,375 --> 00:32:05,958 Depois nós acerta as contas. 434 00:32:07,541 --> 00:32:09,125 E acaba logo com isso. 435 00:32:10,833 --> 00:32:12,708 [em espanhol] Explica teu plano. 436 00:32:13,208 --> 00:32:15,083 [em espanhol] Estão olhando a ponto de se beijar. 437 00:32:15,166 --> 00:32:17,458 - [mercenário em inglês] E meus homens? - Presta atenção. 438 00:32:17,541 --> 00:32:21,625 Sua equipe, a gente vai dividir em dois assim, tá certo? 439 00:32:21,708 --> 00:32:24,375 Esse comboio vem e fica aqui, ó. 440 00:32:24,458 --> 00:32:27,958 Possivelmente, a federal vai vir por aqui e por aqui. 441 00:32:28,458 --> 00:32:31,000 Eu sou um matador paraguaio e vim para matar-te. 442 00:32:31,083 --> 00:32:32,375 Para o quê? Paraguaio. 443 00:32:35,416 --> 00:32:37,250 [Suellen] Não sei por que tô rindo. 444 00:32:37,333 --> 00:32:39,583 - Pô, doutor, afrouxa essa gravata. - Deixa. 445 00:32:39,666 --> 00:32:42,833 Já botamos quantos pra dentro? Mais de 15 pra cadeia, porra. 446 00:32:42,916 --> 00:32:45,291 Também, foi bandido, polícia, foi tudo. 447 00:32:45,375 --> 00:32:47,250 Foi até açougueiro de gente. 448 00:32:49,041 --> 00:32:53,541 É disso aí que eu tô falando. Olha só, vocês têm que ter orgulho. 449 00:32:53,625 --> 00:32:56,541 Fala aí, Assunção. Não é isso que é ser polícia bom, porra? 450 00:32:57,041 --> 00:32:58,000 "Polícia bom"? 451 00:32:58,708 --> 00:33:01,500 É aquele que sabe atravessar o mal, 452 00:33:02,166 --> 00:33:04,458 sem se julgar na encarnação do bem. 453 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Sabe quem disse isso? - [policial] Não. 454 00:33:08,083 --> 00:33:09,250 Fui eu. 455 00:33:11,375 --> 00:33:12,333 [palmas] 456 00:33:12,416 --> 00:33:14,833 - [policial] Boa! - Depois dessa, eu vou embora. 457 00:33:14,916 --> 00:33:16,500 Vou pensar nisso até morrer. 458 00:33:16,583 --> 00:33:18,833 - [policial] Também vou. - [Saldanha] Tchau. 459 00:33:18,916 --> 00:33:20,916 [ruído de helicóptero] 460 00:33:29,041 --> 00:33:31,041 [ruído de helicóptero] 461 00:33:33,500 --> 00:33:35,250 [Djeison em espanhol] O homem chegou. Vamos. 462 00:33:37,875 --> 00:33:38,750 Vamos. 463 00:33:55,041 --> 00:33:55,916 [Benício] Mas e aí. 464 00:33:57,708 --> 00:33:58,791 O cara sumiu? 465 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 [Rossi] Sumiu. 466 00:34:01,041 --> 00:34:04,916 Mas também, o cara tá afastado, parado. Não tem por que se reportar. 467 00:34:06,458 --> 00:34:07,416 E o Wladimir? 468 00:34:08,083 --> 00:34:10,250 Vai se foder por ter botado o rato no nosso barco? 469 00:34:11,416 --> 00:34:15,166 O que tu acha? Já mandou o cara pra gente sabendo do B.O. 470 00:34:16,458 --> 00:34:20,291 Quer dizer que todo mundo sabe do histórico, menos nossa equipe? É isso? 471 00:34:21,333 --> 00:34:24,375 Teoricamente o processo corre em segredo de justiça. Ninguém sabe. 472 00:34:24,458 --> 00:34:25,875 [Suellen] Pelo amor de Deus. 473 00:34:26,458 --> 00:34:29,583 Eu quase morri nessa investigação pelo menos umas três vezes. 474 00:34:30,416 --> 00:34:33,291 A gente não vai saber qual é a do cara que tá colaborando pra isso? 475 00:34:34,833 --> 00:34:36,833 [vozerio] 476 00:34:44,416 --> 00:34:47,500 [Rossi] O Moreira estava há mais de dois anos infiltrado na Organização. 477 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Mas ninguém conseguia entrar, quanto mais ficar dois anos. 478 00:34:54,500 --> 00:34:58,083 Parece que ele chegou a subir lá dentro, conheceu uns caras importantes. 479 00:34:59,041 --> 00:35:00,333 [Gabriel] Até o Bigode veio. 480 00:35:00,416 --> 00:35:04,500 Os caras investiram 30 milhões na parada. Tinha que mandar alguém do Conselho. 481 00:35:04,583 --> 00:35:08,333 [Rossi] Daí um agente lá, o Plínio, ouviu falar do feito dele 482 00:35:08,416 --> 00:35:11,041 e conseguiu autorização de outro chefe pra tentar. 483 00:35:11,125 --> 00:35:15,000 [em espanhol] Em nome do Embaixador, damos as boas-vindas à nossa fazenda. 484 00:35:15,083 --> 00:35:18,750 [Rossi] Mas vocês sabem, pouca gente é informada de uma infiltração. 485 00:35:20,208 --> 00:35:23,291 O Moreira só descobriu que tinha mais de um PF na jogada 486 00:35:23,375 --> 00:35:24,833 quando já era tarde demais. 487 00:35:24,916 --> 00:35:26,375 - [Sheik] Salve! - [Bigode] Sheik. 488 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 - [Sheik] Qual a situação? - [Bigode] Não é das boas. 489 00:35:30,333 --> 00:35:34,625 Nosso irmão Dante, que Deus o tenha, descolou um verme infiltrado aí. 490 00:35:34,708 --> 00:35:36,041 [Plínio arfa] 491 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Ele tirou a vida do nosso parceiro, agora quer negociar a vida dele. 492 00:35:39,916 --> 00:35:41,250 [Sheik] Não tem negócio. 493 00:35:41,333 --> 00:35:44,250 Artigo nove: tirou a vida de irmão, é decreto. 494 00:35:44,333 --> 00:35:46,083 Aí, família, vamos prosseguir. 495 00:35:46,625 --> 00:35:50,000 - [Plínio] Vamos negociar… - [Bigode] Cala a boca. Cala a boca! 496 00:35:51,833 --> 00:35:54,625 E aí, Profeta. Firmeza? 497 00:35:54,708 --> 00:35:56,500 Tá com nós aí um tempão, certo? 498 00:35:57,791 --> 00:36:00,375 - É hora de provar seu valor. - [ladrão] Isso. 499 00:36:00,458 --> 00:36:02,416 Finaliza esse frango aí. 500 00:36:03,375 --> 00:36:05,125 [vozerio] 501 00:36:05,208 --> 00:36:07,458 [ladrão 1] Vamos lá. Dá de macho. Vai. 502 00:36:10,708 --> 00:36:12,708 - [vozerio] - [Plínio arfa] 503 00:36:15,916 --> 00:36:17,625 - Aí, Bigode. - [Bigode] Qual foi? 504 00:36:17,708 --> 00:36:19,333 Passar polícia. Não tô pronto. 505 00:36:19,416 --> 00:36:21,458 Como assim? Tá tirando? Qual é as ideia? 506 00:36:22,333 --> 00:36:25,291 Tá com dó do verme ou tá com o verme, qual é essa fita aí? 507 00:36:26,166 --> 00:36:28,125 - [ladrão] Bora. - Mata esse verme aí. 508 00:36:28,916 --> 00:36:31,833 - Bora, Profeta. - [vozerio] 509 00:36:31,916 --> 00:36:33,875 - [ladrão 1] Atira. - [vozerio] 510 00:36:33,958 --> 00:36:36,500 - Pelo amor de Deus. - [Bigode] Frita esse verme. 511 00:36:36,583 --> 00:36:38,375 [vozerio] 512 00:36:38,458 --> 00:36:40,958 - [vozerio] - [Bigode] Tá hesitando por quê? 513 00:36:41,708 --> 00:36:44,166 - Vou ficar desconfiado de você. - Faz isso não. 514 00:36:44,250 --> 00:36:46,416 - Vai, porra. - [Plínio] Pelo amor de Deus. 515 00:36:46,500 --> 00:36:47,875 - Não faz isso. - [Bigode] Mata. 516 00:36:47,958 --> 00:36:50,083 - [Plínio] Pelo amor de Deus. - Mata esse verme. 517 00:36:50,166 --> 00:36:52,500 Mata esse verme agora, caralho! 518 00:36:53,625 --> 00:36:56,541 - [ladrão] Aê, pô! - [ladrão 1] Representou mesmo. 519 00:36:57,791 --> 00:36:59,791 - [vozerio] - [arfa] 520 00:37:02,500 --> 00:37:05,833 [Rossi] Depois disso, o Moreira forjou a própria morte num incêndio 521 00:37:05,916 --> 00:37:07,500 pra sair da Organização. 522 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 [Bigode] Mas que porra é essa? Voltou dos mortos, porra? 523 00:37:14,708 --> 00:37:16,041 Pega esse filho da puta! 524 00:37:16,125 --> 00:37:18,625 [Djeison em espanhol] Ouviram? Atrás do filho da puta! 525 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 [em espanhol] Caralho! 526 00:38:38,000 --> 00:38:38,916 [bandido grita] 527 00:38:40,125 --> 00:38:41,541 [bandido 1 grita] 528 00:38:50,375 --> 00:38:52,375 [Moreira arfa] 529 00:38:58,083 --> 00:38:59,791 [tiros] 530 00:39:02,166 --> 00:39:03,833 [bandido 2 em espanhol] Filho da puta! 531 00:39:06,041 --> 00:39:08,208 [em espanhol] Rápido! Vou te matar! 532 00:39:09,083 --> 00:39:11,208 [vozerio] 533 00:39:14,166 --> 00:39:16,333 - [vozerio] - [bandido 2 em espanhol] Vamos! 534 00:39:20,458 --> 00:39:21,708 [Djeison em espanhol] Caralho! 535 00:39:23,583 --> 00:39:26,208 [em espanhol] Não o pegaram. O cara fugiu. 536 00:39:26,916 --> 00:39:29,375 - [em espanhol] Polícia não era. - Matou um na minha frente. 537 00:39:29,458 --> 00:39:32,500 - [com sotaque] E por que fugiu? - Vou saber? Parecia um fantasma. 538 00:39:32,583 --> 00:39:35,041 Pra mim, tinha morrido num incêndio na casa dele. 539 00:39:35,125 --> 00:39:39,375 Ninguém sabe se foi sabotagem ou não. Tinha a porra de um corpo carbonizado lá. 540 00:39:39,458 --> 00:39:40,541 Enterramos e pronto. 541 00:39:41,125 --> 00:39:44,083 Cuidado com quem volta dos mortos, Bigode. O cara é federal. 542 00:39:45,000 --> 00:39:48,250 Que porra de federal? Seu biriri tem bola de cristal, por acaso? 543 00:39:48,333 --> 00:39:51,458 Não, mas eu tenho meus informantes. Olha aí. Federal, porra. 544 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 - [Bigode] Quê? - [em espanhol] Caralho! 545 00:39:53,750 --> 00:39:56,041 Alguém mais sabe do plano? Saiu daqui de dentro? 546 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 - Não. - Tu tem certeza? 547 00:39:58,125 --> 00:39:59,125 Tenho. 548 00:39:59,208 --> 00:40:02,291 Caralho. Manda todo mundo arrumar a mala, a gente vai mudar de hotel mais cedo. 549 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 [em espanhol] A base é aqui. 550 00:40:04,916 --> 00:40:06,125 Só obedece, porra. 551 00:40:07,083 --> 00:40:10,458 E você aí, bota banca pra caramba, quero ver pagar a aposta, hein? 552 00:40:10,541 --> 00:40:12,833 Pode confiar, mano. Vambora. 553 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 [Rossi] Moreira? 554 00:40:36,666 --> 00:40:38,541 [Moreira] Tranquilo, delegado. 555 00:40:39,333 --> 00:40:41,125 Eu só quero falar com o senhor. 556 00:40:44,125 --> 00:40:45,333 [Rossi] Por que eu? 557 00:40:46,416 --> 00:40:47,666 [Moreira] O caso não é seu? 558 00:40:48,166 --> 00:40:50,875 Não é você que quer resolver isso tudo? Ou não? 559 00:40:52,250 --> 00:40:53,375 E o Wladimir? 560 00:40:56,000 --> 00:40:57,416 Por que ele te mandou aqui? 561 00:40:58,416 --> 00:41:04,375 Olha, delegado, eu não fui o rato dele e também não vou ser o seu. Sacou? 562 00:41:05,250 --> 00:41:06,333 E dos vagabundos? 563 00:41:07,541 --> 00:41:08,625 O que você acha? 564 00:41:11,416 --> 00:41:12,750 Bom, que tem rato, tem. 565 00:41:13,500 --> 00:41:16,458 E a equipe tá convencida de que as marcas de dente são tuas. 566 00:41:16,958 --> 00:41:19,291 Fiz mais por esse caso do que todos juntos. 567 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 E por que faria isso, Moreira? Pelas costas, se arriscando? 568 00:41:23,750 --> 00:41:27,291 Tá perguntando por que um policial foi fazer um trabalho de policial? 569 00:41:29,416 --> 00:41:31,125 [suspira] Você tem prova? 570 00:41:33,625 --> 00:41:36,083 Esse aqui é o meu, gravei uma reunião. 571 00:41:36,750 --> 00:41:38,083 Esse peguei de um vagabundo. 572 00:41:38,666 --> 00:41:41,125 Os dois mergulharam comigo na fuga, 573 00:41:41,208 --> 00:41:43,500 mas se deixar na Perícia, eles conseguem resolver. 574 00:41:45,750 --> 00:41:49,208 Acha que eu viria até aqui, se não tivesse a fim de pegar os caras? 575 00:41:52,166 --> 00:41:54,916 Faz o seguinte: fica em Foz. 576 00:41:55,791 --> 00:41:58,875 E se não atender o celular, coloco a PF inteira atrás de você. 577 00:41:59,375 --> 00:42:01,291 Você tá quase afundando, Moreira. 578 00:42:02,416 --> 00:42:04,083 Isso tem que ser sua salvação. 579 00:42:04,166 --> 00:42:08,375 O pessoal lá da delegacia acha que sou eu mesmo? 580 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 Se tivessem certeza, já tinham te colocado na forca do Wladimir. 581 00:42:14,083 --> 00:42:15,583 Já tô acostumado. 582 00:42:16,291 --> 00:42:17,375 Pensa pelo lado bom. 583 00:42:19,291 --> 00:42:21,416 - Pode sair como herói. - [ri com escárnio] 584 00:42:22,750 --> 00:42:23,833 Moreira. 585 00:42:26,208 --> 00:42:27,625 O que acha que vão fazer? 586 00:42:29,041 --> 00:42:30,625 [suspira] 587 00:42:31,291 --> 00:42:34,125 Banco Nacional, Casa da Moeda… 588 00:42:34,208 --> 00:42:35,583 [em espanhol] Vamos lá! 589 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 [Moreira] Não sei, delegado, mas a parada é grande. 590 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 Muito grande. Preparação de guerra. 591 00:42:44,208 --> 00:42:46,500 Mandaria alguém naquela fazenda, rápido. 592 00:42:58,041 --> 00:42:59,166 [em espanhol] Revistem tudo! 593 00:42:59,250 --> 00:43:01,250 [em espanhol] Não deixem nada passar. 594 00:43:02,666 --> 00:43:03,958 [vozerio] 595 00:43:04,041 --> 00:43:05,750 [em espanhol] Lá em cima. Nada no sofá. 596 00:43:10,625 --> 00:43:12,583 [policial] O pizza boy. [ri] 597 00:43:12,666 --> 00:43:14,666 [vozerio] 598 00:43:22,333 --> 00:43:24,833 - [Benício] Opa. - [Suellen] Quê? Não tô entendendo. 599 00:43:25,583 --> 00:43:26,958 [Rossi] Pra ressaca. 600 00:43:27,041 --> 00:43:29,416 E quero vocês de bom humor pra o que vou falar agora. 601 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 [policial] Deixa de ser comédia, Zerinho. 602 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 A gente com mais de 20 anos de polícia não pôde entrar. 603 00:43:34,666 --> 00:43:37,750 Não é você, o entregador de pizza, que vai, né? 604 00:43:37,833 --> 00:43:40,083 [Rossi] O Moreira se infiltrou na Fazenda do Embaixador. 605 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 Os homens da Organização estão reunidos pra alguma ação. 606 00:43:42,750 --> 00:43:44,250 - Tsc. - [Suellen] Ô. 607 00:43:44,333 --> 00:43:46,958 Olha, eu sei que acham que o Moreira não é policial. 608 00:43:47,041 --> 00:43:50,000 Muita gente acha, mas acredito no que ele tá falando. 609 00:43:50,083 --> 00:43:51,500 E se for uma terceira ação? 610 00:43:51,583 --> 00:43:53,041 - [Benício] Não confio. - Mais gente? 611 00:43:53,125 --> 00:43:55,875 - Não confio, já falei. - Ele salvou nossa vida no Anaconda. 612 00:43:55,958 --> 00:43:57,916 E arriscou a vida dele pela nossa. 613 00:43:58,000 --> 00:44:00,833 - Há quanto tempo tá infiltrado? - [Rossi] Algumas semanas. 614 00:44:01,333 --> 00:44:03,541 Lembram lá no posto do Turcão, cara? 615 00:44:03,625 --> 00:44:07,791 Tinha um cara no grupo dos vagabundos que podia ter me matado facilmente. 616 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Escolheu matar o outro pra salvar minha vida. 617 00:44:10,000 --> 00:44:11,791 Tava de balaclava, mas a gente se olhou. 618 00:44:11,875 --> 00:44:13,750 - Vai dizer que era ele. - Não sei. 619 00:44:13,833 --> 00:44:16,375 - Tive a sensação que conhecia o olhar. - Tão de sacanagem. 620 00:44:16,458 --> 00:44:17,833 Calma, Benício. 621 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 O Moreira trouxe um celular com material. Já tá na Perícia. 622 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 E a Polícia do Paraguai teve ontem na tal Fazenda. 623 00:44:24,458 --> 00:44:28,208 Parece que esvaziaram tudo da noite pro dia, cheio de marca de pneu. 624 00:44:28,291 --> 00:44:31,416 Mas, enfim, eu trouxe esse assunto aqui pra vocês, porque… 625 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 preciso de ajuda pra decidir o que fazer daqui pra frente. 626 00:44:36,833 --> 00:44:38,541 Se vocês não confiarem… 627 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 entrego o Moreira pro Wladimir. 628 00:44:42,791 --> 00:44:44,166 Por que fala isso agora? 629 00:44:48,583 --> 00:44:49,833 Porque a gente é um time. 630 00:44:51,125 --> 00:44:52,791 E sei que posso confiar em vocês. 631 00:44:53,833 --> 00:44:57,750 Bom, eu voto por esperar o celular e acreditar que ele não vai fugir até lá. 632 00:44:58,333 --> 00:44:59,166 E vocês? 633 00:45:01,333 --> 00:45:02,416 Tô com vocês. 634 00:45:03,166 --> 00:45:04,666 Não vejo por que não. 635 00:45:09,041 --> 00:45:10,541 Se vocês estão certos disso… 636 00:45:12,583 --> 00:45:15,083 [Guilherme] Queria entender por que esse mistério de repente. 637 00:45:15,166 --> 00:45:17,083 Já não descobriram que era o Moreira, o rato? 638 00:45:19,666 --> 00:45:20,833 Acha que ele voltou? 639 00:45:22,000 --> 00:45:24,708 Se ele voltou, o Rossi caiu na lábia do cara. 640 00:45:25,708 --> 00:45:27,666 - Você acha? - Eu acho. 641 00:45:44,708 --> 00:45:46,708 [vozerio] 642 00:46:03,916 --> 00:46:05,541 [moça] Boa noite. RG, por favor. 643 00:46:08,416 --> 00:46:11,666 Vem cá. Pode colocar só "João Nascimento", pra mim, por favor? 644 00:46:11,750 --> 00:46:14,208 - Sim, senhor. - Até esqueço que chamo Guilherme. 645 00:46:18,916 --> 00:46:21,250 [celular vibra] 646 00:46:25,208 --> 00:46:26,083 Fala, Rossi. 647 00:46:26,166 --> 00:46:29,166 [Rossi] Moreira, escuta. Preciso que você fique calmo. 648 00:46:29,750 --> 00:46:31,458 Alguém falou com o Wladimir. 649 00:46:31,541 --> 00:46:33,666 Não acho que foi um dos nossos, mas alguém falou. 650 00:46:34,416 --> 00:46:38,083 E a Corregedoria encontrou um celular no teu quarto com mensagens nele, 651 00:46:38,166 --> 00:46:40,541 no meio de vários que usa pra falar com informantes. 652 00:46:41,125 --> 00:46:42,958 - Armaram pra mim. - [Rossi] Pode ser. 653 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Vou te ajudar, só que tem que colaborar por enquanto. 654 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Nem fodendo. Já estão aqui. 655 00:46:54,208 --> 00:46:57,583 [em espanhol] "Precisam estar preparados, porque o Filho do Homem 656 00:46:57,666 --> 00:47:00,875 [em espanhol] virá no momento que menos esperam." 657 00:47:01,458 --> 00:47:06,125 Mateus, capítulo 24, versículo 42 a 44. 658 00:47:06,208 --> 00:47:09,500 É, um sicário religioso não é exatamente uma grande novidade, né? 659 00:47:09,583 --> 00:47:12,625 Parece mais um folheto da Igreja Universal do Reino de Deus. 660 00:47:12,708 --> 00:47:15,291 Parece um bilhete que a gente apreendeu na mansão. 661 00:47:15,375 --> 00:47:18,291 Datilografado à máquina, meio encriptografado. 662 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 Aquele também estava queimado. 663 00:47:20,583 --> 00:47:23,208 A gente colheu um DNA dele, mas não conseguiu identificar. 664 00:47:23,291 --> 00:47:25,041 E o DNA pode nem ser do autor. 665 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 E o áudio da gravação que Moreira fez tá uma merda, né, gente? 666 00:47:30,833 --> 00:47:32,916 - [Sem Alma] …Organização… - [bandido] …de equipe… 667 00:47:33,625 --> 00:47:34,875 [Sem Alma] …executa… 668 00:47:35,666 --> 00:47:36,625 …acaba logo… 669 00:47:38,250 --> 00:47:40,166 Não dá pra entender porra nenhuma. 670 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 A Perícia fez o que pôde, mas o arquivo estava corrompido. 671 00:47:42,916 --> 00:47:45,708 O que eles estão planejando, caralho? 672 00:47:45,791 --> 00:47:48,416 É o seguinte, se o Moreira tiver falando a verdade, 673 00:47:49,375 --> 00:47:51,916 Sem Alma, mercenários, 674 00:47:52,000 --> 00:47:54,708 aquele arsenal todo, aquela gente toda, 675 00:47:54,791 --> 00:47:57,375 e a Organização dentro do Paraguai mais uma vez… 676 00:47:57,458 --> 00:48:00,583 disso daí, a gente pode esperar uma coisa muito grande. 677 00:48:00,666 --> 00:48:03,041 Grande demais pra ser abortada, Suellen. 678 00:48:03,125 --> 00:48:06,541 Yuri, como estão os DNAs, hein? 679 00:48:06,625 --> 00:48:09,625 Seguinte, os paraguaios colheram três amostras de DNA da Fazenda 680 00:48:09,708 --> 00:48:10,916 que dão match com a Proguard: 681 00:48:11,000 --> 00:48:14,583 A do Sem Alma, que bate com a do filho e a do assassino do Santos, 682 00:48:14,666 --> 00:48:18,500 e mais duas amostras que não batem com nenhum banco de dados brasileiro. 683 00:48:18,583 --> 00:48:21,583 Além disso, encontraram 23 perfis não identificados, 684 00:48:21,666 --> 00:48:24,750 sendo que nove deles batem com algum crime do Brasil. 685 00:48:24,833 --> 00:48:26,208 Ou seja, nossa teia aumentou. 686 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 E da Quadrilha Fantasma, nada? 687 00:48:28,541 --> 00:48:32,125 [Yuri] Nenhuma DNA que a gente coletou bate com algum crime atribuído. 688 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Ou nem estavam lá. 689 00:48:33,208 --> 00:48:37,291 Ou aprenderam a não deixar rastro de DNA, né, cara, igual em Guarulhos. 690 00:48:37,375 --> 00:48:39,791 [Benício] Vamos escutar do início a reunião que Moreira gravou. 691 00:48:42,125 --> 00:48:43,208 [Isaac] …inferno… 692 00:48:43,291 --> 00:48:45,416 42 guardas… incapacitado… 693 00:48:45,500 --> 00:48:46,375 [grunhe] 694 00:48:46,875 --> 00:48:48,875 - Vamos anotar essas palavras? - Vamos. 695 00:48:48,958 --> 00:48:51,333 - [Suellen] Volta aí, Benício. - Volto. Pera aí. 696 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 [Isaac] …inferno… 42 guardas… 697 00:48:53,666 --> 00:48:55,208 …incapacitado… 698 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …suíte… D2 e B4… 699 00:48:57,625 --> 00:49:00,000 México… especializada… 700 00:49:00,083 --> 00:49:01,791 Exército… a Rotela… 701 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …a vigésima primeira e oitava… 702 00:49:03,750 --> 00:49:05,041 [Rossi] Para aí, Suellen. 703 00:49:06,416 --> 00:49:07,416 "Suíte"? 704 00:49:08,416 --> 00:49:11,083 Seguinte: vamos mandar mapear os hotéis do Paraguai. 705 00:49:11,166 --> 00:49:14,833 Qual tem cofre grande, tem movimentação suspeita, 706 00:49:14,916 --> 00:49:16,625 vai receber alguém importante? 707 00:49:16,708 --> 00:49:19,083 Rotela é a maior facção do Paraguai. 708 00:49:19,166 --> 00:49:21,583 [Assunção] Pode ser tráfico em vez de assalto? 709 00:49:22,083 --> 00:49:23,416 Tsc. Não acho. 710 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 Eles disputam poder com a Organização dentro das prisões lá do Paraguai. 711 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Não sei. Pra mim, não faz sentido, eles se juntarem com a Organização. 712 00:49:31,125 --> 00:49:33,875 [Yuri] Mas e se estiverem tentando mandar algo pra lá? 713 00:49:33,958 --> 00:49:35,916 Não precisaria de um exército pra isso. 714 00:49:39,208 --> 00:49:40,208 Pera aí. 715 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 É isso que eles tão fazendo desde Foz. 716 00:49:46,833 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda, são assaltos? Sim, claro. 717 00:49:50,666 --> 00:49:54,708 Mas também um treinamento. Isso só pode ser domínio de cidade, Rossi. 718 00:49:55,791 --> 00:49:58,000 [Yuri] Mas o que o Exército teria com isso? 719 00:49:58,083 --> 00:50:00,875 Bom, se estiverem programando uma coisa muito grande, 720 00:50:00,958 --> 00:50:04,750 talvez eles esperem uma reação no nível das Forças Armadas. 721 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 É isso! Presta atenção. 722 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Depois de "Exército", ele fala 723 00:50:08,833 --> 00:50:12,541 "oitava", "vigésima primeira". O que isso parece? 724 00:50:13,500 --> 00:50:15,375 - Delegacia. - Delegacia, porra! 725 00:50:16,166 --> 00:50:20,500 Olha, tem cerca de nove cidades com oitavas comissionadas 726 00:50:21,125 --> 00:50:23,375 e quatro com vigésima primeira. 727 00:50:23,458 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality e Asunción. 728 00:50:27,166 --> 00:50:31,750 E alguma dessas aí tem as duas, vigésima primeira e oitava juntas? 729 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Sim. Asunción. 730 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Abre o mapa aí. 731 00:50:37,791 --> 00:50:42,333 Assunção, procura aí as outras palavras no perímetro das duas delegacias. 732 00:50:42,416 --> 00:50:44,125 Inferno, Rotela… 733 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Negativo. 734 00:50:54,833 --> 00:50:57,583 - [Yuri] Pularam "México". - Mas México não faz sentido. 735 00:50:58,416 --> 00:51:02,625 Pode não ser o país. Toda cidade tem uma rua chamada México. 736 00:51:06,625 --> 00:51:08,041 [Assunção] Rua México. 737 00:51:09,166 --> 00:51:10,333 Na mesma região. 738 00:51:10,416 --> 00:51:14,291 Bares, boates, casas… 739 00:51:14,375 --> 00:51:15,875 Não tem delegacia. 740 00:51:16,625 --> 00:51:17,916 Achei um pequeno banco. 741 00:51:18,000 --> 00:51:20,208 Um banco pequeno, num bairro operário? 742 00:51:20,291 --> 00:51:22,708 Não movimenta dinheiro que justifique essa operação. 743 00:51:22,791 --> 00:51:25,125 E um lugar desse não dá pra chamar de inferno. 744 00:51:27,458 --> 00:51:28,416 Pera aí. 745 00:51:38,916 --> 00:51:42,000 Aqui, caralho! O inferno que a gente tá procurando é Tacumbú. 746 00:51:42,083 --> 00:51:45,333 Todo mundo no crime conhece lá como sendo o inferno. 747 00:51:45,416 --> 00:51:47,833 "D2" e "B4" são as alas. 748 00:51:47,916 --> 00:51:49,458 [Suellen] Vão tirar alguém de lá. 749 00:51:49,541 --> 00:51:51,791 A Rotela, será? Tem uma ala inteira só deles. 750 00:51:51,875 --> 00:51:53,416 Não precisa de exército pra isso. 751 00:51:53,500 --> 00:51:55,583 Eles têm um número mínimo de agente por preso. 752 00:51:55,666 --> 00:51:56,500 Precisaria. 753 00:51:59,000 --> 00:52:01,708 "Vocês precisam estar preparados, 754 00:52:01,791 --> 00:52:04,708 porque o Filho do Homem virá no momento que menos esperam." 755 00:52:04,791 --> 00:52:06,750 Tá tendo ideia ou rezando pra ter uma? 756 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Isso aqui 757 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 e isso aqui 758 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 são salves. 759 00:52:18,083 --> 00:52:20,541 Mensagens do chefe pra toda a Organização. 760 00:52:21,916 --> 00:52:23,625 Vão tirar o Messias de Tacumbú. 761 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 O único cara que não deu paz pra Organização, mas agora se aliou a ela. 762 00:52:30,125 --> 00:52:31,416 Caraca. 763 00:52:31,500 --> 00:52:33,041 [Benício] Porque tá pra ser extraditado 764 00:52:33,125 --> 00:52:35,583 e pode amargar o resto da vida num presídio no Brasil. 765 00:52:37,083 --> 00:52:39,375 A joia da coroa da justiça paraguaia. 766 00:52:39,458 --> 00:52:41,833 O único que tem uma suíte no presídio. 767 00:52:45,125 --> 00:52:46,541 [vozerio] 768 00:52:51,166 --> 00:52:52,583 [bandido] Vai morrer, hein? 769 00:52:52,666 --> 00:52:54,708 Os vagabundos vão tirar o Embaixador. 770 00:52:59,708 --> 00:53:00,958 Mete marcha. 771 00:53:07,541 --> 00:53:09,541 [vozerio]