1 00:00:09,541 --> 00:00:14,833 Les braqueurs ont réussi à s'échapper d'une zone peu sécurisée. 2 00:00:16,708 --> 00:00:20,666 … sans tirer un seul coup de feu, le gang a agi en coordination… 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Comment ils se sont enfuis ? 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 … le vol est estimé à 200 millions de réaux. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,625 Je vais l'interviewer. Un instant, il arrive. 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Il nous faut plus d'éléments. 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,958 Un lien avec l'explosion de Santa Isabel et la mort des policiers ? 8 00:00:35,458 --> 00:00:38,041 Comment ont-ils réussi à s'échapper ? 9 00:00:38,625 --> 00:00:42,666 Attention aux infos transmises à la presse. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício. 11 00:00:53,166 --> 00:00:57,291 J'ai parlé à la PF locale. C'est bon, on peut travailler avec eux. 12 00:00:58,458 --> 00:01:02,000 - On s'y met ? - Ça ne peut pas être une coïncidence. 13 00:01:02,916 --> 00:01:04,958 Non, ça ne peut pas en être une. 14 00:01:05,041 --> 00:01:08,541 Sans Âme à Santa Isabel, à 40 minutes de Guarulhos, 15 00:01:08,625 --> 00:01:09,833 c'est pas un hasard. 16 00:01:09,916 --> 00:01:13,875 Suellen, ce type est en sable, il nous file entre les doigts. 17 00:01:14,375 --> 00:01:18,458 Ils n'ont peut-être pas quitté le secteur. Ne te décourage pas, viens. 18 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 La piste est peut-être encore chaude. 19 00:01:37,833 --> 00:01:39,083 Putain de merde ! 20 00:01:39,875 --> 00:01:42,291 Restez concentrés. C'est pas encore fini. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 - On se magne. - C'est parti. 22 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 - Fais passer. - Plus vite ! 23 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Vas-y ! 24 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 - Putain, c'est lourd. - C'est de l'or ! 25 00:01:53,541 --> 00:01:54,583 Donne-moi ça. 26 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 LE CODE DU CRIME 27 00:02:50,750 --> 00:02:54,875 PARAGUAY HACIENDA DE L'AMBASSADEUR 28 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Cette bécane de merde marche pas. 29 00:03:02,291 --> 00:03:03,708 Tu veux que je regarde ? 30 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Elle démarre pas. 31 00:03:08,083 --> 00:03:08,916 Tu vois ? 32 00:03:10,041 --> 00:03:11,541 Je sais pas ce qu'elle a. 33 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 J'espère que l'or est en route. Ces gens n'aiment pas attendre. 34 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Essaie pour voir. 35 00:03:45,166 --> 00:03:49,208 - Il faut la nettoyer. - Je suis pas femme de ménage. Brûle-la. 36 00:03:49,791 --> 00:03:52,375 Et on appelle les flics tant qu'on y est ? 37 00:03:56,291 --> 00:03:58,416 Ils attendent ma part au Paraguay. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Fais chier. 39 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Putain d'amateur. Au boulot. 40 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Allez, on se bouge. 41 00:04:23,541 --> 00:04:24,958 L'or arrive. 42 00:04:25,875 --> 00:04:27,000 Ça va être long ? 43 00:04:27,625 --> 00:04:30,041 Parce que G.I. Joe ne fait pas crédit. 44 00:04:31,041 --> 00:04:33,166 Ils ont dit avant la tombée la nuit. 45 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 Máscara, 46 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 si ce taré me casse les oreilles, je t'envoie lui parler. 47 00:04:41,208 --> 00:04:43,458 - C'est un mercenaire ? - Loi du talion. 48 00:04:44,458 --> 00:04:48,166 Les armes ne craignent pas les balèzes. Plus faciles à toucher. 49 00:04:51,041 --> 00:04:52,791 Tu es marrant, Máscara. 50 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 Le patron va t'adorer. 51 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 "Veillez donc, 52 00:05:09,791 --> 00:05:13,166 "car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra." 53 00:05:25,541 --> 00:05:28,375 Ça va, Fernando, mais je ne peux pas rentrer. 54 00:05:28,458 --> 00:05:29,958 Comme d'habitude. 55 00:05:30,041 --> 00:05:32,291 Chéri, je suis sur une scène de crime. 56 00:05:34,458 --> 00:05:35,416 Fernando. 57 00:05:35,916 --> 00:05:36,833 Allô ? 58 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 - Je rêve ! - Suellen est là. Vas-y. 59 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 - Une bonne nouvelle, c'est possible ? - Désolée, mais non. 60 00:05:44,250 --> 00:05:48,375 - Quelqu'un a bavé qu'on était sur Mônica. - Sûrement Moreira. 61 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Je vois. 62 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Pour l'instant, n'en parlez à personne. 63 00:05:58,083 --> 00:06:00,083 Concentrez-vous sur l'enquête. 64 00:06:00,958 --> 00:06:04,208 Je sais qu'il est encore tôt, mais on n'a aucun indice. 65 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Ni empreintes ni douilles, rien. 66 00:06:06,666 --> 00:06:11,208 Il y a bien des caméras de surveillance, mais ils portaient des cagoules. 67 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 - De quelle couleur ? - Quoi ? Les cagoules ? 68 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 Blanches. 69 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 Blanches ? 70 00:06:18,083 --> 00:06:22,375 - Le Groupe fantôme, vous connaissez ? - Oui, mais j'y ai jamais cru. 71 00:06:22,458 --> 00:06:25,458 Pour moi, c'était une invention d'enquêteurs bidon. 72 00:06:25,541 --> 00:06:26,583 Oui, peut-être. 73 00:06:27,458 --> 00:06:28,916 Mais les ADN matchent. 74 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 Plusieurs ont la même signature, dont Proguard. 75 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 Malins et égocentriques. C'est leur signature. 76 00:06:35,708 --> 00:06:37,666 C'est ça. Merci, Rossi. 77 00:06:42,208 --> 00:06:44,000 Tu es flic depuis quand ? 78 00:06:45,708 --> 00:06:47,958 -Saldanha. -Oui, monsieur. 79 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 Envoyez un topo de Santa Isabel à São Paulo. 80 00:06:51,375 --> 00:06:55,208 Heure d'arrivée des agents, hôtel, etc. Pas de détails. 81 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Oui, mais je ne sais pas dans quel hôtel ils étaient. 82 00:07:00,208 --> 00:07:01,875 Qui peut éclairer Saldanha ? 83 00:07:15,875 --> 00:07:18,708 - Demandez à Suellen, Saldanha. - Entendu. 84 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 Les autres, trouvez des informations sur le Groupe fantôme. 85 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 On pense qu'ils ont fait Guarulhos. 86 00:07:29,791 --> 00:07:33,750 Ça doit être la pression. Il se passe tellement de choses. 87 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 Je suis à votre disposition pour vous aider à les capturer. 88 00:07:44,958 --> 00:07:46,750 Ç'a été une épreuve pour nous. 89 00:07:46,833 --> 00:07:50,333 Le souci, c'est que ce braquage rapide, sans un coup de feu, 90 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 n'a pas pu être commis sans une aide de l'intérieur. 91 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Ce sont les criminels de la pire espèce, les lâches. 92 00:07:58,000 --> 00:08:01,041 Les voleurs disparaissent, les complices restent. 93 00:08:01,125 --> 00:08:04,625 - Ce sont les premiers coffrés. - Je n'ai rien fait. 94 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 On ne vous accuse pas. 95 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 - Vous aviez été informé pour l'or ? - Moi, non. 96 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 - Et officieusement ? - Une tonne ? 97 00:08:12,250 --> 00:08:14,000 Je préfère ne pas savoir. 98 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 J'ai vu arriver deux voitures de police. 99 00:08:17,875 --> 00:08:19,000 Je n'ai pas réagi. 100 00:08:19,083 --> 00:08:22,000 Ils avaient l'air de savoir comment ça tourne ici. 101 00:08:22,083 --> 00:08:24,291 - Ils savaient. - Et leurs véhicules ? 102 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Ils étaient faux. 103 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 - On vous écoute. - Notre équipe commence à 6 h. 104 00:08:30,208 --> 00:08:33,666 Les lingots d'or sont arrivés environ une heure plus tard. 105 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 On a commencé par ça, vu la valeur. 106 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Le policier nous a dit de les laisser faire leur travail. 107 00:08:40,166 --> 00:08:43,458 - On a obéi. La police, c'est la police. - Pas toujours. 108 00:08:43,541 --> 00:08:48,666 - Ils sont arrivés à 8h15. Non, 8h30. - 8h15 ou 8h30 ? 109 00:08:48,750 --> 00:08:50,208 Il était 8h16 tapante. 110 00:08:51,166 --> 00:08:54,125 Selon ma femme, j'étais Anglais dans une autre vie. 111 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Quelle heure est-il ? 112 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Ça alors ! 113 00:09:03,458 --> 00:09:05,500 Un Anglais sans montre ? 114 00:09:06,000 --> 00:09:07,666 Je ne vis pas en Angleterre. 115 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 Avec tous ces crimes, j'ai arrêté de la porter. Je l'oublie. 116 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 Onze heures dix. 117 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Veuillez remonter votre manche. 118 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 Non, l'autre bras. 119 00:09:24,458 --> 00:09:25,541 Je comprends pas. 120 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Jolie marque pour un gars qui ne porte pas de montre. 121 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Je n'ai pas dit ça. Je l'oublie. 122 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Difficile d'imaginer un lord anglais oubliant sa montre. 123 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 C'est l'âge, fiston. Vous verrez. 124 00:09:44,083 --> 00:09:46,958 Donc, pas de montre sur les vidéos de sécurité ? 125 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 Si, j'en portais une. 126 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 Je l'ai cachée pour que les braqueurs ne me la volent pas. 127 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Ou pour qu'on ne remarque pas votre montre neuve. 128 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Vous avez deux options. 129 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 L'ouvrir ou l'ouvrir. 130 00:10:12,166 --> 00:10:15,458 Un gars mort dans un braquage au Paraguay avait la même. 131 00:10:15,541 --> 00:10:18,958 - Sacrée coïncidence. - Ne m'arrêtez pas, j'ai une famille. 132 00:10:19,041 --> 00:10:20,375 Vous êtes complice. 133 00:10:20,458 --> 00:10:23,750 J'étais obligé. On n'a plus d'assurance retraite, ici. 134 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 - Qui vous l'a donnée ? - Je ne sais rien de lui. 135 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 - Je l'ai vu sur une route. - Il vous a appelé ? 136 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 - Oui, mais… - On va le localiser. 137 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 - Votre téléphone. - Allez, Augusto. 138 00:10:36,875 --> 00:10:38,500 - Vous m'arrêtez ? - Oui. 139 00:10:39,000 --> 00:10:42,833 Rassurez-vous, mon lord. En prison, la ponctualité est exemplaire. 140 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 - Allez. - Venez avec nous. 141 00:10:50,166 --> 00:10:53,166 - Tu réponds quand je t'appelle. - J'arrête tout. 142 00:10:53,250 --> 00:10:55,833 Ils savent qu'il y a une taupe. 143 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 - Je ne peux pas. Ma famille… - Ferme-la et écoute. 144 00:10:59,416 --> 00:11:02,000 Ce contrat n'a pas de clause de résiliation. 145 00:11:02,083 --> 00:11:04,500 Tu recevras un portable et une enveloppe. 146 00:11:04,583 --> 00:11:07,208 Dedans, une photo de toi la main dans le sac. 147 00:11:07,708 --> 00:11:11,625 Si tu préfères, je peux l'encadrer et l'envoyer à ton patron. 148 00:11:11,708 --> 00:11:12,791 À toi de me dire. 149 00:11:18,541 --> 00:11:20,375 La piste du portable s'achève. 150 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 C'est ici, mais il n'y a aucun indice. 151 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Rien ? Même pas un cheveu ? 152 00:11:25,416 --> 00:11:28,416 C'est pire. Vous avez senti l'odeur de chlore ? 153 00:11:29,000 --> 00:11:30,291 C'est de la javel. 154 00:11:33,166 --> 00:11:36,291 La poudre dans l'habitacle, du bicarbonate de sodium. 155 00:11:36,375 --> 00:11:40,083 On ne retrouvera pas d'ADN. Ces gars sont bien renseignés. 156 00:11:40,166 --> 00:11:44,708 - Ou quelqu'un leur souffle à l'oreille. - Ça fume encore, ils sont pas loin. 157 00:11:44,791 --> 00:11:47,500 Ici, il n'y a que des entrepôts et pas un chat. 158 00:11:47,583 --> 00:11:50,083 Le mieux est de chercher des caméras. 159 00:11:50,583 --> 00:11:51,875 - Et vite. - Allons-y. 160 00:11:52,375 --> 00:11:53,916 - Merci. - Salut, merci. 161 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 Ces salopards ont pris de la graine. 162 00:12:02,791 --> 00:12:06,708 Ici, il y a une caméra. C'est près de l'entrepôt, on est bons. 163 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Quel honneur. Deux fédéraux sur mon lieu de travail ? 164 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 C'est plus qu'un signe. 165 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 J'ai raté le concours de l'école de police cinq fois. 166 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 Vous n'avez pas un conseil à me donner ? 167 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 Renoncez dès maintenant. 168 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 Montrez-nous les images. 169 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Une heure quarante entre leur départ et notre arrivée. 170 00:12:35,791 --> 00:12:36,875 Avance rapide. 171 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 Les voilà. 172 00:12:47,666 --> 00:12:50,500 Il y a un hôpital ou une clinique dans le coin ? 173 00:12:50,583 --> 00:12:53,916 Je n'ai jamais vu d'ambulance par ici, encore moins deux. 174 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 Revenez en arrière. 175 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Arrêtez. Vous pouvez zoomer ? 176 00:13:03,666 --> 00:13:04,833 C'est lui, putain. 177 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 - Pouvez-vous lire la plaque ? - Non, je ne distingue que les lettres. 178 00:13:13,958 --> 00:13:17,416 Si on entre les combinaisons de chiffres dans le système, 179 00:13:17,500 --> 00:13:21,208 il reconnaîtra les plaques sur les caméras de surveillance. 180 00:13:21,291 --> 00:13:23,666 Il y a 999 combinaisons. 181 00:13:23,750 --> 00:13:26,375 Tu pourrais être mathématicien, toi ! 182 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Voilà. La page officielle des immatriculations. 183 00:13:30,958 --> 00:13:33,666 - Je les ai toutes. - Il y a des ambulances ? 184 00:13:33,750 --> 00:13:36,916 - Non. Fausses plaques. - Procédons par élimination. 185 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Ignore les caméras près des rues où les plaques sont déclarées. 186 00:13:41,083 --> 00:13:43,250 Trop gros risque. 187 00:13:43,333 --> 00:13:47,458 Ignorez aussi ce qui se trouve à plus de 1 000 km de São Paulo. 188 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 Ils n'auraient pas le temps. 189 00:13:54,250 --> 00:13:56,458 Il y en a 999 ? Impossible. 190 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Patientez. 191 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 On en a 313 identifiées et 32 suspectes. 192 00:14:02,541 --> 00:14:05,583 Sélectionne celles qui roulent vite. Il est pressé. 193 00:14:13,750 --> 00:14:18,083 Attention, sur la SP-300. 180 km/h. 194 00:14:18,166 --> 00:14:20,083 Direction Bauru. Quel nom ? 195 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 Genivaldo Silva, 85 ans. De Taubaté. 196 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Il a 85 ans, c'est forcément lui. 197 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 C'est sûr. On va choper cet enfoiré. 198 00:14:28,666 --> 00:14:31,875 Installez un barrage sur la 300 à la sortie de Bauru. 199 00:14:31,958 --> 00:14:34,666 Interceptez toutes les ambulances. 200 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Le suspect conduit une ambulance. 201 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Barrage de police sortie Bauru. 202 00:15:02,416 --> 00:15:05,791 Aucune ambulance passée devant le radar ou par le barrage. 203 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Pourtant, il aurait dû. 204 00:15:08,833 --> 00:15:12,916 J'envoie des unités sur les petites routes avant le barrage. 205 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Quelle merde. 206 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 - Les flics sont à mes trousses. - Ça va aller. 207 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 Benício, mauvaise nouvelle. 208 00:15:59,625 --> 00:16:04,916 Il a rejoint un avion qui l'attendait. Ils n'ont pas réussi à l'intercepter. 209 00:16:05,000 --> 00:16:08,625 Une ambulance a été abandonnée sur place, l'autre, à Campinas. 210 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Fils de pute ! 211 00:16:15,208 --> 00:16:19,250 Il faut identifier cet avion ! Va à Campinas. On doit le retrouver. 212 00:16:19,333 --> 00:16:20,541 Calme-toi, Benício. 213 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Qu'est-ce que tu fais ? 214 00:16:36,416 --> 00:16:38,125 - Arrête, Benício. - Allons-y. 215 00:16:38,208 --> 00:16:39,208 - Non. - Allons-y. 216 00:16:39,291 --> 00:16:42,500 Voyons à qui appartient la piste, le numéro de l'avion… 217 00:16:42,583 --> 00:16:45,083 - On va à Foz. - Il doit y avoir un indice. 218 00:16:45,166 --> 00:16:46,500 Ça suffit, Benício ! 219 00:16:48,333 --> 00:16:52,458 J'ai raté trop de choses dans ma vie, je raterai pas mon vol de retour. 220 00:16:55,541 --> 00:16:56,875 Ça fait trop longtemps 221 00:16:57,416 --> 00:17:00,625 qu'on vit, qu'on respire cette putain d'affaire. 222 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 Ce n'est pas une vie. 223 00:17:08,000 --> 00:17:10,625 - Suellen. - Je ne suis pas une machine, OK ? 224 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 - Je dois… - Tu crois en être une, 225 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 mais tu n'es pas invincible et tu es en train de te consumer. 226 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Tu dois te recentrer, Benício. 227 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 Te concentrer sur autre chose. 228 00:17:27,291 --> 00:17:30,583 Le souci, c'est que je suis pas le seul à me consumer. 229 00:17:31,291 --> 00:17:33,083 Je ne suis pas le seul. 230 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 C'est ton excuse pour tout et ça devient vraiment lassant. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Tu ne comprends pas ? 232 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 Pas besoin. 233 00:17:48,416 --> 00:17:50,958 Fais ce que tu veux de ta vie. 234 00:17:51,583 --> 00:17:55,250 En fin compte, la solitude, c'est prendre une décision. 235 00:17:56,791 --> 00:17:59,375 Prendre une décision, c'est être seul. 236 00:18:02,875 --> 00:18:04,666 Tu aimes la solitude, non ? 237 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 Décide-toi, bon sang. 238 00:18:08,666 --> 00:18:10,333 Je rentre à Foz. 239 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 Je reste à São Paulo. 240 00:18:24,083 --> 00:18:26,000 Je vais me consumer un peu plus. 241 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 D'accord. Comme tu veux. 242 00:18:53,166 --> 00:18:54,666 C'est parti, allez-y ! 243 00:18:57,875 --> 00:19:00,916 J'en ai marre. On avait dit 50 % aujourd'hui. 244 00:19:01,833 --> 00:19:03,708 Ici, t'en feras quoi, du fric ? 245 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 Détends-toi, mon ami. 246 00:19:10,333 --> 00:19:13,750 Et si je prenais ton matos pour me dédommager d'être venu ? 247 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Touche mes armes, je te tue. 248 00:19:23,958 --> 00:19:25,458 Ta commande arrive. 249 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 Je n'ai jamais douté de toi. 250 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Fais venir tes hommes. 251 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 T'occupe pas de mes hommes. Donne-moi 48 heures. 252 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 L'avion est à vous. 253 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 Allez, faut y aller ! 254 00:20:51,000 --> 00:20:52,625 La rénovation est réussie. 255 00:20:54,083 --> 00:20:56,500 Tu es venu admirer la rénovation ? 256 00:21:04,291 --> 00:21:06,125 On peut aller parler ailleurs ? 257 00:21:07,083 --> 00:21:09,166 Non. Chico est mon compagnon. 258 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 Ce que tu veux me dire, dis-le devant lui. 259 00:21:12,958 --> 00:21:16,166 Écoute, Sandra, je sais que tu ne comprends rien, 260 00:21:16,250 --> 00:21:19,166 mais il fallait que je vienne voir Samuel. 261 00:21:20,125 --> 00:21:23,208 Je sais que j'ai été un mauvais mari, un père absent… 262 00:21:23,291 --> 00:21:27,666 Un homme qui ne rentrait pas pendant des jours à cause d'une enquête. 263 00:21:28,166 --> 00:21:30,708 Qui faisait du sport tous les dimanches. 264 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Qui a raté toutes les dates importantes à cause du travail. 265 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Inutile de me le rappeler, je le sais. 266 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Je veux changer. 267 00:21:41,625 --> 00:21:43,416 Je veux vraiment changer. 268 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Je ne sais pas quoi faire pour qu'il m'aime. 269 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Il n'est pas comme ça parce qu'il ne t'aime pas. Tu lui manques. 270 00:22:27,125 --> 00:22:29,833 D'accord, ça n'a pas marché entre nous, 271 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 mais Samuel veut un père, Benício. Un père présent. 272 00:22:35,333 --> 00:22:39,375 - Et je veux l'être. - Eh bien, tu dois redoubler d'efforts. 273 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Excuse-moi. Désolé. 274 00:22:46,166 --> 00:22:47,250 Salut, Rossi. 275 00:22:50,041 --> 00:22:51,541 Attends une seconde. 276 00:22:53,791 --> 00:22:54,875 Je dois y aller. 277 00:22:58,791 --> 00:23:01,791 - Ne reviens pas sans me prévenir. - Oui, Rossi. 278 00:23:03,000 --> 00:23:03,958 Je t'écoute. 279 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Salut, ma poupée. 280 00:23:12,500 --> 00:23:15,750 Maman ne voulait pas s'absenter si longtemps. 281 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Mais il était si proche. 282 00:23:24,333 --> 00:23:26,541 On pouvait presque le sentir. 283 00:23:31,458 --> 00:23:32,375 Salut. 284 00:23:39,375 --> 00:23:40,333 C'est pour toi. 285 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 Tu n'en as plus, je crois ? 286 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 Ce que je veux, c'est notre famille. 287 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 Qu'on se dispute pour savoir qui se lève la nuit. 288 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 Choisir un film de deux heures pour que tu t'endormes dès le début. 289 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 Je veux me réveiller avec toi. 290 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Me réveiller. 291 00:24:31,416 --> 00:24:33,833 Ils disent que je suis l'homme de ménage, 292 00:24:34,541 --> 00:24:38,000 alors que tu voyages avec un autre et gagnes plus que moi. 293 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Je sais que c'est con, 294 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 mais je suis flic. 295 00:24:46,041 --> 00:24:47,791 Les gars ne me lâchent pas. 296 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 Je me mens à moi-même, hein ? 297 00:24:52,750 --> 00:24:56,333 Je fais semblant d'accepter d'être coincé dans un bureau 298 00:24:56,916 --> 00:24:59,833 alors que tu es une vraie flic sur le terrain. 299 00:25:07,041 --> 00:25:08,875 J'aime notre fille à en mourir. 300 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 Mais nous… 301 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 quelque chose s'est brisé. 302 00:25:21,708 --> 00:25:23,375 Que je ne peux pas recoller. 303 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Pas tout seul. 304 00:25:35,125 --> 00:25:38,333 Tout ce que tu dis vouloir… 305 00:25:42,625 --> 00:25:44,416 je pensais le désirer aussi. 306 00:25:52,416 --> 00:25:53,833 Mais je ne peux pas. 307 00:25:57,958 --> 00:25:59,375 Je n'en veux pas, Fê. 308 00:26:02,125 --> 00:26:03,958 Ce serait injuste envers moi. 309 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 Ou envers ma fille et toi. 310 00:26:08,833 --> 00:26:10,500 Ce serait un mensonge. 311 00:26:40,125 --> 00:26:41,583 Qu'est-ce qu'on fait ? 312 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Je ne sais pas. 313 00:26:49,875 --> 00:26:52,041 On t'explique comment te marier. 314 00:26:54,291 --> 00:26:56,333 Pas comment te séparer. 315 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Viens voir papa. 316 00:27:40,625 --> 00:27:42,708 Envoie tes amis se faire foutre. 317 00:27:43,708 --> 00:27:46,916 Il faut être un homme pour être le père que tu es. 318 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 On peut faire un câlin ? 319 00:28:20,083 --> 00:28:21,583 Tu vois ça, petit frère ? 320 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 On passe à un autre niveau. 321 00:28:25,750 --> 00:28:27,458 Et on doit rien à personne. 322 00:28:28,166 --> 00:28:30,291 Ça n'a rien à voir avec nous, si ? 323 00:28:30,916 --> 00:28:32,375 Tu verras bien. 324 00:28:36,041 --> 00:28:37,416 C'est quoi, ce bordel ? 325 00:28:40,583 --> 00:28:44,583 Ce sont des mercenaires. Américains, Nigérians et FARC. 326 00:28:44,666 --> 00:28:47,083 Des machines à tuer alimentées au fric. 327 00:28:47,166 --> 00:28:50,583 C'est nécessaire ? C'est pas notre style, Isaac. 328 00:28:50,666 --> 00:28:52,833 Pour ce boulot, crois-moi, ça l'est. 329 00:28:52,916 --> 00:28:54,916 Quel boulot, ils vont faire quoi ? 330 00:28:55,000 --> 00:28:57,333 Tu vas garder le secret jusqu'à quand ? 331 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 C'est le deal. Sois patient. 332 00:28:59,583 --> 00:29:01,500 On est trois ou quatre à savoir. 333 00:29:01,583 --> 00:29:06,125 - Tu seras informé le moment venu. - Tous ces secrets, je suis pas habitué. 334 00:29:06,208 --> 00:29:07,625 Détends-toi. 335 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Qu'est-ce qu'on fait ici avec ces tarés ? 336 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 On va écrire l'Histoire, Gaby. 337 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 On a quelque chose qu'ils n'ont pas, ici. 338 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 On a de l'argent, 339 00:29:20,083 --> 00:29:22,666 mais on est là pour créer un capital social. 340 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 On est là pour se faire des potes. Alors, sois indulgent. 341 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Djeison, mon ami ! - Isaac ! 342 00:29:31,916 --> 00:29:34,125 - Mon frère ! - Ça va ? 343 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Oui et toi ? - Bienvenue. 344 00:29:36,458 --> 00:29:38,750 Mon frère Gabriel. Ma famille. 345 00:29:38,833 --> 00:29:41,375 - Bienvenue. Je t'en prie. - Merci. 346 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Le petit frère ! Sois le bienvenu. Allez, on va boire un verre. 347 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 Tu aurais une clope ? 348 00:29:50,208 --> 00:29:52,375 Faites comme chez vous. Un cigare ? 349 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 POLICE FÉDÉRALE 350 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Bon. Qu'est-ce qu'on sait ? 351 00:30:06,666 --> 00:30:12,250 Sans Âme a fait le braquage de Guarulhos, probablement avec le Groupe fantôme. 352 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Probablement aidé de Moreira. 353 00:30:16,291 --> 00:30:20,208 Probablement pour financer une autre opération. 354 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Oui, pas grand-chose. 355 00:30:26,416 --> 00:30:27,333 Ma tournée. 356 00:30:33,041 --> 00:30:36,333 - Vous préférez le goût de la défaite ? - De la bière ! 357 00:30:36,416 --> 00:30:37,791 De la bière, toujours ! 358 00:31:36,583 --> 00:31:37,875 C'est quoi, le plan ? 359 00:31:37,958 --> 00:31:40,875 L'équipe sera ici et attendra dans le camion. 360 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 Il y a aussi moyen de fuir en longeant le fleuve. 361 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 On divisera l'équipe en deux. On ne peut pas y aller en un seul… 362 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 La diviser ? 363 00:31:50,458 --> 00:31:53,833 On a une armée et tu veux la diviser en groupes ? 364 00:31:55,041 --> 00:31:57,041 - Enfin ! - Laisse tomber. 365 00:31:58,291 --> 00:32:02,791 L'Organisation l'a chargé du plan. On se contente de l'exécuter. 366 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 On fera les comptes après. 367 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Finissons-en. 368 00:32:10,833 --> 00:32:12,916 Explique ton putain de plan. 369 00:32:13,000 --> 00:32:15,083 Au lieu de vous mater l'un l'autre. 370 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 Et mes hommes ? 371 00:32:16,291 --> 00:32:18,166 Regarde. Son équipe, 372 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 on va la diviser en deux, d'accord ? 373 00:32:21,625 --> 00:32:24,375 Ce convoi restera ici. 374 00:32:24,458 --> 00:32:27,958 Les fédéraux peuvent débarquer d'ici et d'ici. 375 00:32:28,458 --> 00:32:31,875 Je suis un tueur paraguayen et je vais te tuer. Pourquoi ? 376 00:32:31,958 --> 00:32:33,083 Para-quoi pas ? 377 00:32:34,916 --> 00:32:36,416 C'est même pas drôle ! 378 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 - Desserrez la cravate, patron. - Ça va ! 379 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 On en a mis combien à l'ombre ? Plus de 15. 380 00:32:42,916 --> 00:32:47,000 - Des braqueurs, des flics, de tout. - Et même un dépeceur d'humains. 381 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 C'est ce dont je parle. Vous pouvez être fiers de vous. 382 00:32:53,708 --> 00:32:56,833 Assunção ! C'est bien ça, être un bon flic ? 383 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Un bon policier 384 00:32:58,625 --> 00:33:01,583 est celui qui sait affronter le mal 385 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 sans se prendre pour l'incarnation du bien. 386 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 - Vous savez qui a dit ça ? - Non. 387 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 C'est moi. 388 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Le comique ! 389 00:33:13,208 --> 00:33:16,500 Sur ce, je m'en vais. J'y penserai jusqu'à ma mort. 390 00:33:16,583 --> 00:33:18,416 - J'y vais aussi. Salut. - Ciao. 391 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 Voilà notre homme. On y va. 392 00:33:37,916 --> 00:33:38,916 Allons-y. 393 00:33:55,041 --> 00:33:56,000 Et donc ? 394 00:33:57,750 --> 00:33:58,916 Il a disparu ? 395 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Oui. 396 00:34:01,041 --> 00:34:04,916 Mais il est suspendu. Il ne fera pas de rapport. 397 00:34:06,500 --> 00:34:10,250 Et Wladimir ? Il va payer pour nous avoir collé une taupe ? 398 00:34:11,416 --> 00:34:12,458 À ton avis ? 399 00:34:12,958 --> 00:34:15,500 Il nous l'a envoyé en connaissance de cause. 400 00:34:16,458 --> 00:34:20,291 Tout le monde connaît son histoire sauf notre équipe ? C'est ça ? 401 00:34:21,375 --> 00:34:24,333 Théoriquement, le dossier est confidentiel. Secret. 402 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 Je t'en prie, Rossi. 403 00:34:26,458 --> 00:34:29,958 Cette enquête a failli me coûter la vie au moins trois fois. 404 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 On ne peut pas savoir qui collabore ? 405 00:34:44,541 --> 00:34:47,500 Moreira a infiltré l'Organisation pendant deux ans. 406 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Personne ne pouvait y entrer, encore moins deux ans. 407 00:34:54,541 --> 00:34:58,500 Apparemment, il a gravi les échelons, rencontré des gens importants. 408 00:34:59,000 --> 00:35:00,333 Même Moustache est là. 409 00:35:00,416 --> 00:35:04,541 Ils ont investi 30 millions. Ils devaient envoyer quelqu'un haut placé. 410 00:35:04,625 --> 00:35:08,000 Puis, l'agent Plínio a entendu parler de ses exploits 411 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 et son chef l'a autorisé à tenter sa chance. 412 00:35:11,166 --> 00:35:14,958 Au nom de l'Ambassadeur, bienvenue dans notre humble hacienda. 413 00:35:15,041 --> 00:35:19,000 Mais bien sûr, peu de gens sont informés des infiltrations en cours. 414 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 Moreira n'a découvert que trop tard la présence d'un autre fédéral. 415 00:35:24,916 --> 00:35:26,333 - Salut. - Salut, Sheik. 416 00:35:26,416 --> 00:35:28,916 - Quelle est la situation ? - Pas terrible. 417 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 Notre frère Dante, paix à son âme, a débusqué une taupe parmi nous. 418 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 Il a pris la vie de notre pote et il veut négocier la sienne. 419 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Pas de négociation. 420 00:35:41,458 --> 00:35:44,333 Article 9 : Tuer un frère est passible de mort. 421 00:35:44,416 --> 00:35:46,208 Allez, la famille, on termine. 422 00:35:46,750 --> 00:35:50,041 - On peut négocier. - La ferme. 423 00:35:51,833 --> 00:35:52,916 Hé, Prophète. 424 00:35:53,750 --> 00:35:54,708 Ça va ? 425 00:35:54,791 --> 00:35:56,750 T'es avec nous depuis un moment ? 426 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 Montre ce que tu vaux. 427 00:36:00,500 --> 00:36:02,416 Allez, descends ce bâtard. 428 00:36:05,125 --> 00:36:07,666 Allez, frérot, sois un bonhomme. 429 00:36:08,666 --> 00:36:10,625 Vas-y, on a pas que ça à foutre. 430 00:36:11,208 --> 00:36:13,333 Fais-lui la peau à cet enfoiré. 431 00:36:15,875 --> 00:36:17,625 - Hé, Moustache. - Quoi ? 432 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 - Buter un flic ? Je suis pas chaud. - Comment ça, pas chaud ? 433 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 Tu as pitié de ce bâtard ou tu es de son côté ? 434 00:36:26,166 --> 00:36:28,333 - Vas-y. - Tue cette vermine. 435 00:36:29,041 --> 00:36:30,750 - Fais-le, Prophète. - Tue-le. 436 00:36:30,833 --> 00:36:33,958 - Tire, putain. - Tue-le. 437 00:36:34,041 --> 00:36:36,125 - Par pitié, mec. - Bute-le. 438 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 Magne-toi. 439 00:36:38,750 --> 00:36:40,916 Décide-toi. Pourquoi tu hésites ? 440 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 - Je vais douter de toi. - Ne tire pas. 441 00:36:44,250 --> 00:36:45,833 - Vas-y. - Je t'en supplie. 442 00:36:46,333 --> 00:36:47,958 - Ne fais pas ça. - Tue-le. 443 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 - Par pitié, non. - Tire ! 444 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Descends ce bâtard, putain ! 445 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 Après ça, Moreira a simulé sa mort dans un incendie 446 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 pour quitter l'Organisation. 447 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Putain, je rêve. Il est revenu d'entre les morts ? 448 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Rattrapez cet enfoiré ! 449 00:37:16,166 --> 00:37:18,625 Vous êtes sourds ? Chopez ce salopard ! 450 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Saloperie ! 451 00:39:02,666 --> 00:39:03,833 Fils de pute ! 452 00:39:20,458 --> 00:39:21,583 Putain ! 453 00:39:23,583 --> 00:39:26,333 Ils l'ont pas eu. Il s'est barré. 454 00:39:26,916 --> 00:39:29,375 - C'est pas un flic. - Il en a tué un devant moi. 455 00:39:29,458 --> 00:39:32,708 - Pourquoi fuir ? - Va savoir. J'ai cru voir un fantôme. 456 00:39:32,791 --> 00:39:34,958 Je le croyais mort dans un incendie. 457 00:39:35,041 --> 00:39:39,041 Personne n'a su si c'était criminel. Y avait un corps carbonisé. 458 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 On l'a enterré. 459 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 On ne revient pas d'entre les morts. C'est un fédéral. 460 00:39:44,916 --> 00:39:47,750 Pourquoi, tu as l'appli boule de cristal ? 461 00:39:47,833 --> 00:39:49,375 Mieux, des informateurs. 462 00:39:49,458 --> 00:39:51,750 Regarde. C'est un fédéral. 463 00:39:51,833 --> 00:39:53,625 Quel putain d'enfoiré ! 464 00:39:53,708 --> 00:39:56,541 - Quelqu'un d'autre connaît le plan ? - Non. 465 00:39:57,041 --> 00:39:58,666 - Tu en es sûr ? - Oui. 466 00:39:59,166 --> 00:40:02,291 Tout le monde fait ses valises. On change d'hôtel. 467 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 C'est notre base. 468 00:40:04,875 --> 00:40:06,041 Suis les ordres. 469 00:40:07,000 --> 00:40:10,416 Et toi qui joues le chef, t'as intérêt à être à la hauteur. 470 00:40:10,500 --> 00:40:12,666 Fais-moi confiance. On y va ! 471 00:40:35,791 --> 00:40:38,750 - Moreira ? - Tout va bien, monsieur. Tranquille. 472 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 Je veux juste vous parler. 473 00:40:44,250 --> 00:40:45,333 Pourquoi à moi ? 474 00:40:46,333 --> 00:40:47,666 C'est votre enquête. 475 00:40:48,166 --> 00:40:51,000 Vous souhaitez la conclure ? Ou non ? 476 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Et Wladimir ? 477 00:40:55,958 --> 00:40:57,666 Pourquoi il vous a envoyé ? 478 00:40:58,375 --> 00:41:01,416 Écoutez, monsieur, je n'étais pas sa taupe 479 00:41:01,500 --> 00:41:04,125 et je ne serai pas la vôtre. D'accord ? 480 00:41:05,291 --> 00:41:06,500 Et celle des gangs ? 481 00:41:07,500 --> 00:41:08,708 À votre avis ? 482 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Nous avons une taupe. 483 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 Et l'équipe est convaincue que c'est vous. 484 00:41:16,916 --> 00:41:19,416 Je me suis investi plus que quiconque. 485 00:41:19,916 --> 00:41:23,000 Pourquoi dans notre dos, mettre votre vie en danger ? 486 00:41:23,791 --> 00:41:27,375 Vous me demandez pourquoi un flic fait son boulot ? 487 00:41:30,000 --> 00:41:31,541 Vous avez des preuves ? 488 00:41:33,500 --> 00:41:36,125 C'est le mien. J'y ai enregistré une réunion. 489 00:41:36,625 --> 00:41:38,666 Celui-ci est à l'un des braqueurs. 490 00:41:38,750 --> 00:41:41,208 Ils ont pris l'eau pendant ma fuite, 491 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 mais la scientifique devrait les faire parler. 492 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 Vous croyez que je serais ici si je ne voulais pas les interpeler ? 493 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 D'accord. 494 00:41:53,833 --> 00:41:54,916 Restez à Foz. 495 00:41:55,625 --> 00:41:59,291 Et si vous ne répondez pas à mes appels, j'envoie la cavalerie. 496 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 Vous êtes au fond du trou. 497 00:42:02,333 --> 00:42:04,083 C'est votre planche de salut. 498 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 Les collègues, au poste… 499 00:42:07,125 --> 00:42:08,583 croient que c'est moi ? 500 00:42:09,625 --> 00:42:12,833 S'ils en étaient sûrs, vous seriez pendu au gibet de Wladimir. 501 00:42:14,041 --> 00:42:15,291 J'ai l'habitude. 502 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 Soyez positif. 503 00:42:19,291 --> 00:42:20,791 Vous deviendrez un héros. 504 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira. 505 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 Quelle sera la cible ? 506 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 La Banque Nationale, la Monnaie… 507 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Je ne sais pas trop, 508 00:42:39,125 --> 00:42:40,500 mais c’est gros. 509 00:42:41,291 --> 00:42:43,625 Énorme. Digne de préparatifs de guerre. 510 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Moi, j'enverrais du monde à l'hacienda. Et vite. 511 00:42:57,916 --> 00:42:59,166 Fouillez partout ! 512 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 Ne négligez rien. 513 00:43:10,583 --> 00:43:11,791 V'là le coursier ! 514 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 - Eh bé ! - C'est quoi, ça ? Je comprends pas. 515 00:43:25,583 --> 00:43:29,625 Pour vos gueules de bois. Je veux que vous soyez réceptifs. 516 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Fais pas la gueule, petit. 517 00:43:31,833 --> 00:43:34,666 On est flics depuis 20 ans, on n'est pas conviés. 518 00:43:34,750 --> 00:43:37,750 Alors, toi, le livreur de pizzas, je te dis pas. 519 00:43:37,833 --> 00:43:42,666 Moreira était à la ferme de l'Ambassadeur. L'Organisation y est et prépare un coup. 520 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Vous pensez que Moreira n'est pas des nôtres. Comme beaucoup. 521 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 - Mais je le crois. - Et s'il y avait un autre casse ? 522 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 - Je doute… - Plus gros… 523 00:43:53,125 --> 00:43:56,041 - Je m'en méfie. - Il nous a sauvés sur le bateau. 524 00:43:56,125 --> 00:43:57,916 Il a risqué sa vie pour nous. 525 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 - Depuis quand il est là-bas ? - Quelques semaines. 526 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Tu te souviens du garage du Turc ? 527 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Un des gars du gang aurait pu m'abattre sans problème. 528 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 Il l'a tué et m'a sauvé la vie. 529 00:44:10,000 --> 00:44:11,291 On s'est regardés et… 530 00:44:11,375 --> 00:44:15,000 - Et c'était lui ! - Je sais pas, j'ai cru le reconnaître. 531 00:44:15,083 --> 00:44:17,291 - Sans déconner ! - Du calme, Benício. 532 00:44:17,791 --> 00:44:21,291 Moreira a apporté des portables. Les analyses sont en cours. 533 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 La police paraguayenne est allée à la ferme. 534 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Tout a été vidé dans la nuit. Il y avait des traces de pneus. 535 00:44:28,250 --> 00:44:31,416 Bref, je vous en parle parce que… 536 00:44:32,750 --> 00:44:36,083 j'ai besoin d'aide pour décider de la suite à donner. 537 00:44:36,750 --> 00:44:38,541 Si vous ne le sentez pas net, 538 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 je le livrerai à Wladimir. 539 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 Pourquoi tu dis ça maintenant ? 540 00:44:48,541 --> 00:44:50,166 Parce qu'on est une équipe. 541 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Et je vous fais confiance. 542 00:44:53,708 --> 00:44:57,750 Je vote pour attendre les portables et croire qu'il ne s'enfuira pas. 543 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 Et vous ? 544 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Je suis d'accord. 545 00:45:03,083 --> 00:45:04,708 Je dirais, pourquoi pas ? 546 00:45:09,041 --> 00:45:10,583 Si vous êtes sûrs de vous… 547 00:45:12,625 --> 00:45:15,083 Pourquoi ils font tant de mystère ? 548 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 Ils savent que Moreira est la taupe. 549 00:45:19,666 --> 00:45:21,208 Il est revenu à ton avis ? 550 00:45:21,875 --> 00:45:24,916 Si c'est le cas, il a mis Rossi dans sa poche. 551 00:45:25,791 --> 00:45:26,916 Tu crois ? 552 00:45:27,000 --> 00:45:28,125 Je pense. 553 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Bonsoir. Carte d'identité. 554 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Pourriez-vous m'enregistrer sous João Nascimento ? 555 00:46:12,250 --> 00:46:14,500 - Oui. - Je n'utilise jamais Guilherme. 556 00:46:25,166 --> 00:46:29,166 - Oui, Rossi. - Écoutez, Moreira. Surtout, restez calme. 557 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Wladimir a été informé. J'ignore par qui, mais il l'est. 558 00:46:34,333 --> 00:46:37,916 Et à votre hôtel, l'IGPN a trouvé un portable contenant des textos 559 00:46:38,000 --> 00:46:40,666 et ceux avec lesquels vous parliez aux indics. 560 00:46:41,166 --> 00:46:42,958 - Ils m'ont piégé. - Peut-être. 561 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Je vous aiderai, mais vous devez coopérer. 562 00:46:45,833 --> 00:46:48,208 Pas question. Ils sont déjà là. 563 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 "Veillez donc, 564 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 "car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra." 565 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 Matthieu, chapitre 24, versets 42 à 44. 566 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 Un religieux qui tue des gens, c'est pas nouveau. 567 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 On dirait une brochure de l'Église universelle. 568 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Non, on dirait une note saisie au manoir. 569 00:47:15,375 --> 00:47:18,375 Tapée à la machine à écrire. En mauvais état. 570 00:47:18,875 --> 00:47:20,500 Partiellement brûlée aussi. 571 00:47:20,583 --> 00:47:23,125 On a de l'ADN, mais pas de correspondance. 572 00:47:23,208 --> 00:47:25,041 C'est pas forcément celui de l'auteur. 573 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Les audios des portables de Moreira sont inaudibles ? 574 00:47:30,958 --> 00:47:33,041 - … l'Organisation… - … l'équipe… 575 00:47:35,666 --> 00:47:36,625 … bientôt fini… 576 00:47:38,083 --> 00:47:40,083 On ne peut rien en tirer, putain ! 577 00:47:40,166 --> 00:47:42,833 Le labo a tout tenté, mais le fichier est corrompu. 578 00:47:42,916 --> 00:47:45,708 Qu'est-ce qu'ils mijotent, putain ? 579 00:47:45,791 --> 00:47:48,541 Voici le topo si Moreira dit la vérité. 580 00:47:49,375 --> 00:47:51,833 Sans Âme, des mercenaires, 581 00:47:51,916 --> 00:47:57,375 tout cet arsenal, tous ces gens et l'Organisation de retour au Paraguay… 582 00:47:57,458 --> 00:48:00,541 On peut s'attendre à quelque chose d'énorme. 583 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 Trop énorme pour être annulé, Suellen. 584 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, et l'ADN retrouvé à l'hacienda ? 585 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 Ils ont prélevé trois échantillons identiques à ceux retrouvés à Proguard. 586 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Celui de Sans Âme, qui matche avec son fils et l'assassin de Santos 587 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 et deux échantillons sans correspondance dans nos fichiers. 588 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Ils ont trouvé 23 profils non identifiés 589 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 dont neuf provenant de scènes de crime au Brésil. 590 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Donc, on progresse. 591 00:48:26,291 --> 00:48:28,375 Et rien sur le Groupe fantôme ? 592 00:48:28,458 --> 00:48:32,083 Aucun ADN ne correspond aux crimes qui leur sont attribués. 593 00:48:32,166 --> 00:48:36,083 - Ou ils n'étaient pas là… - Ou ils ont appris à effacer leur ADN. 594 00:48:36,166 --> 00:48:37,375 Comme à Guarulhos. 595 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Réécoutons l'enregistrement de Moreira. 596 00:48:42,083 --> 00:48:46,000 … l'enfer… 42 gardes… neutralisés… 597 00:48:46,833 --> 00:48:48,750 - On devrait tout noter. - Oui. 598 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 - Reviens au début. - J'y arrive. 599 00:48:51,416 --> 00:48:54,750 … l'enfer… 42 gardes… neutralisés… 600 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 … suite… D2 et B4… 601 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 … Mexico… spécialistes… armée… 602 00:49:00,750 --> 00:49:03,666 … Rotela… le vingt-et-unième et le huitième… 603 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Fais pause, Suellen. 604 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Une suite ? 605 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 Faisons la liste des hôtels au Paraguay. 606 00:49:11,333 --> 00:49:14,750 Ceux qui ont des coffres, une activité suspecte 607 00:49:14,833 --> 00:49:16,500 ou attendent un gros client. 608 00:49:16,583 --> 00:49:19,083 Rotela est le plus grand gang du Paraguay. 609 00:49:19,166 --> 00:49:21,666 S'agirait-il de trafic et non de braquage ? 610 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 J'en doute. 611 00:49:23,500 --> 00:49:27,458 Ils se disputent le pouvoir avec l'Organisation dans les prisons. 612 00:49:27,541 --> 00:49:31,041 Ce n'est pas logique qu'ils s'associent à l'Organisation. 613 00:49:31,125 --> 00:49:33,791 Et s'ils tentaient d'envoyer quelque chose ? 614 00:49:33,875 --> 00:49:36,166 Ils n'auraient pas besoin d'une armée. 615 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Minute ! 616 00:49:43,958 --> 00:49:46,083 C'est ce qu'ils font depuis Foz. 617 00:49:46,958 --> 00:49:52,041 Proguard, Loanda, ce sont des braquages, mais surtout, ils s'entraînent. 618 00:49:52,125 --> 00:49:54,791 C'est une ville qu'ils s'apprêtent à attaquer. 619 00:49:55,958 --> 00:49:58,000 Et l'armée dans tout ça ? 620 00:49:58,083 --> 00:50:00,875 S'ils préparent un énorme coup, 621 00:50:00,958 --> 00:50:04,750 ils s'attendent peut-être à une réaction des forces armées. 622 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 Mais bien sûr ! Écoutez. 623 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 Après "armée", il dit, 624 00:50:08,833 --> 00:50:13,000 "huitième, vingt-et-unième". Ça vous évoque quoi ? 625 00:50:13,500 --> 00:50:16,083 - Des commissariats. - Voilà, c'est ça ! 626 00:50:16,166 --> 00:50:20,625 Alors, il y a neuf villes avec un commissariat dit le huitième 627 00:50:21,125 --> 00:50:23,416 et quatre avec un vingt-et-unième. 628 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality et Asunción. 629 00:50:27,166 --> 00:50:32,041 Il y en a une avec les deux, un huitième et un vingt-et-unième ? 630 00:50:33,083 --> 00:50:35,291 - Oui, Asunción. - Affiche la carte. 631 00:50:37,916 --> 00:50:42,333 Cherche les autres mots dans le secteur des deux commissariats. 632 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Enfer, Rotela. 633 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 AUCUN RÉSULTAT 634 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Négatif. 635 00:50:48,458 --> 00:50:51,041 SUITE, ARMÉE, SPÉCIALISTES 636 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 - Tu as omis Mexico. - Ça n'a aucun intérêt. 637 00:50:58,083 --> 00:51:02,625 Ce n'est peut-être pas au Mexique. Toutes les villes ont une rue Mexico. 638 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Rue Mexico ! 639 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 Dans le même coin. 640 00:51:10,416 --> 00:51:12,958 Bars, clubs, 641 00:51:13,458 --> 00:51:16,041 habitations, mais pas de commissariat. 642 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Il y a une banque. 643 00:51:17,916 --> 00:51:20,250 Une petite banque qui n'a pas les fonds 644 00:51:20,333 --> 00:51:22,500 pour justifier une telle opération. 645 00:51:22,583 --> 00:51:25,250 Et ce quartier n'a rien d'un "enfer". 646 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Attendez. 647 00:51:33,041 --> 00:51:34,208 PRISON DE TACUMBÚ 648 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 Le voilà l'enfer qu'on cherche, c'est Tacumbú ! 649 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Tous les détenus en parlent comme de "l'enfer" ! 650 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 et B4 sont des ailes de la prison. 651 00:51:47,916 --> 00:51:51,916 Ils vont faire sortir quelqu'un. Rotela ? Le clan a son aile privée. 652 00:51:52,000 --> 00:51:55,541 Pas besoin d'une armée, il y a peu de gardiens par détenu. 653 00:51:55,625 --> 00:51:56,541 Mais si. 654 00:51:58,958 --> 00:52:04,541 "Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra." 655 00:52:04,625 --> 00:52:06,708 Tu pries pour avoir une idée ? 656 00:52:08,750 --> 00:52:09,666 Ceci 657 00:52:11,000 --> 00:52:12,166 et ceci, 658 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 sont des messages. 659 00:52:18,083 --> 00:52:20,750 Des messages codés du patron à l'Organisation. 660 00:52:21,958 --> 00:52:23,625 Ils font sortir le messie. 661 00:52:25,500 --> 00:52:30,041 Le seul type qui défiait l'Organisation, mais qui s'est allié à elle. 662 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 La vache ! 663 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 Il doit être extradé et finirait ses jours dans une prison brésilienne. 664 00:52:37,000 --> 00:52:39,375 Le joyau de la justice paraguayenne, 665 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 le seul à disposer d'une suite. 666 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Tu vas crever ! 667 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 Ils vont libérer l'Ambassadeur. 668 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 C'est parti. 669 00:55:10,250 --> 00:55:12,208 Sous-titrage : Frédérique Biehler