1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 ‫משטרה.‬ 2 00:00:10,958 --> 00:00:14,833 ‫הפושעים הצליחו להימלט‬ ‫מהאזור עם פיקוח גרוע.‬ 3 00:00:16,791 --> 00:00:20,666 ‫מבלי שירו ירייה אחת, הכנופיה פעלה בתיאום…‬ 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 ‫איך הפושעים ברחו?‬ 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 ‫הסכום שנגנב מוערך ב-200 מיליון ריאל.‬ 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 ‫אשאל אותו. רק רגע.‬ 7 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 ‫הוא מגיע לכאן.‬ 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 ‫אנחנו צריכים עוד חומרים.‬ 9 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 ‫זה קשור לפיצוץ בסנטה איזבל‬ ‫שהרג את השוטרים?‬ 10 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 ‫איך הם הצליחו לברוח, אדוני השוטר?‬ 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,666 ‫רק תיזהרו עם התקשורת.‬ 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 ‫בניסיו.‬ 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 ‫היי.‬ 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,041 ‫דיברתי עם הצוות הפדרלי המקומי.‬ 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 ‫הם אמרו שנוכל לעבוד איתם.‬ 16 00:00:58,458 --> 00:01:01,875 ‫שנתחיל לעבוד?‬ ‫-זה לא יכול להיות צירוף מקרים, נכון?‬ 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,041 ‫לא, גבר. זה לא צירוף מקרים.‬ 18 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 ‫חסר נשמה בסנטה איזבל,‬ ‫במרחק 40 דקות מהשוד בגווארוליוס,‬ 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 ‫לא צירוף מקרים.‬ 20 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 ‫סואלן, אני מרגיש שחסר נשמה עשוי מחול.‬ ‫הוא חומק מבין אצבעותינו.‬ 21 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 ‫אבל הם יכולים להיות בקרבת מקום.‬ ‫קדימה, אל תתייאש.‬ 22 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 ‫ייתכן שהעקבות עוד לא נעלמו.‬ ‫-בואי נזוז.‬ 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 ‫לכל הרוחות!‬ 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,375 ‫תתמקד. זה עדיין לא נגמר.‬ 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,583 ‫בואו נזדרז.‬ ‫-קדימה.‬ 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 ‫קדימה!‬ ‫-זוזו, מהר!‬ 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 ‫קדימה!‬ 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 ‫כל כך הרבה זהב.‬ ‫-זה כבד.‬ 29 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 ‫תזדרזו, לעזאזל.‬ 30 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 ‫- משטרה פדרלית -‬ 31 00:02:22,375 --> 00:02:23,541 ‫- שוד רכב משוריין -‬ 32 00:02:23,625 --> 00:02:24,833 ‫- פרגוואי -‬ 33 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ‫- ארגון -‬ 34 00:02:26,583 --> 00:02:28,375 ‫- חסר נשמה -‬ 35 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 ‫- קוד פלילי -‬ 36 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 ‫- פרק 7: הווילה -‬ 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 ‫- פרגוואי, חוות השגריר -‬ 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 ‫האופנוע המחורבן לא עובד.‬ 39 00:03:02,333 --> 00:03:03,875 ‫אתה רוצה שאעיף מבט?‬ 40 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 ‫הוא לא מתניע.‬ 41 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 ‫הינה.‬ 42 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 ‫אני לא יודע מה הבעיה.‬ 43 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 ‫אני מקווה מאוד שהזהב יצא לדרך.‬ ‫החבר'ה האלה לא אוהבים לחכות.‬ 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 ‫תנסה להתניע שוב.‬ 45 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 ‫אנחנו עדיין צריכים לנקות, אחי.‬ 46 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 ‫אני לא עובד בתחנת דלק. שרוף הכול.‬ 47 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 ‫אז שנספר לשוטרים שהיינו כאן?‬ 48 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 ‫הם מחכים לחלק שלי בפרגוואי.‬ 49 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 ‫חרא.‬ 50 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 ‫חובבן ארור. בואו נזוז.‬ 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 ‫- אמבולנס -‬ 52 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 ‫בואו נזוז. עכשיו.‬ 53 00:04:23,625 --> 00:04:24,958 ‫הזהב בדרך.‬ 54 00:04:25,916 --> 00:04:27,000 ‫זה ייקח זמן רב?‬ 55 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 ‫כי החייל הזה לא מקבל אשראי.‬ 56 00:04:31,166 --> 00:04:33,375 ‫הם אמרו שזה יגיע לכאן עד רדת החשכה.‬ 57 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 ‫מסקרה.‬ 58 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 ‫אם המשוגע הזה יקרא עליי תיגר,‬ ‫אבקש ממך לדבר איתו.‬ 59 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 ‫הוא שכיר חרב?‬ 60 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 ‫מידה כנגד מידה.‬ 61 00:04:44,458 --> 00:04:46,666 ‫אקדחים לא מפחדים מאנשים גדולים.‬ 62 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 ‫קל יותר לפגוע בהם.‬ 63 00:04:51,083 --> 00:04:52,750 ‫אתה מצחיק, מסקרה.‬ 64 00:04:53,541 --> 00:04:54,916 ‫הבוס יחבב אותך.‬ 65 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 ‫"לכן היו נכונים,‬ 66 00:05:09,791 --> 00:05:13,000 ‫"כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם."‬ 67 00:05:25,750 --> 00:05:28,458 ‫אני בסדר, פרננדו.‬ ‫אני פשוט לא יכולה לחזור היום.‬ 68 00:05:28,541 --> 00:05:29,958 ‫את אף פעם לא יכולה.‬ 69 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 ‫אני מצטערת. אני בזירת פשע עכשיו.‬ 70 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 ‫פרננדו.‬ 71 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 ‫הלו?‬ 72 00:05:38,500 --> 00:05:40,625 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-סואלן כאן. דבר.‬ 73 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 ‫בשורות טובות זאת בקשה מוגזמת?‬ ‫-מצטערת, בוס. אין לנו.‬ 74 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 ‫מישהו הדליף שאנחנו מחפשים את מוניקה.‬ 75 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 ‫בטח מוריירה.‬ 76 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 ‫הבנתי.‬ 77 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 ‫אם כך, אל תספרו דבר לאיש.‬ 78 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 ‫תתמקדו בחקירה.‬ 79 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 ‫אני יודעת שמוקדם,‬ ‫אבל אין לנו כיווני חקירה.‬ 80 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 ‫אין טביעות אצבעות, אין תרמילים, כלום.‬ 81 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 ‫יש צילומים ממצלמת אבטחה,‬ 82 00:06:09,458 --> 00:06:11,208 ‫אבל כולם חובשים כובעי גרב.‬ 83 00:06:11,291 --> 00:06:14,375 ‫באיזה צבע?‬ ‫-מה? כובע הגרב?‬ 84 00:06:14,458 --> 00:06:15,333 ‫לבן.‬ 85 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 ‫לבן?‬ 86 00:06:18,166 --> 00:06:22,458 ‫שמעתם על כנופיית רוח הרפאים?‬ ‫-כן, אבל לא התייחסתי לזה ברצינות.‬ 87 00:06:22,541 --> 00:06:25,500 ‫חשבתי שזה קשקוש‬ ‫שהמציאו אנשים שלא יודעים לחקור.‬ 88 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 ‫כן, אולי.‬ 89 00:06:27,500 --> 00:06:28,916 ‫אבל הדנ"א מתאים.‬ 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,791 ‫בכמה מקרים יש את אותה חתימת פיצוץ,‬ ‫כולל פרוגארד.‬ 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,666 ‫ככל שהם חכמים יותר, הם יהירים יותר.‬ ‫זאת החתימה שלהם.‬ 92 00:06:35,750 --> 00:06:37,666 ‫זה נכון. תודה, רוסי.‬ 93 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 ‫כמה זמן אתה שוטר?‬ 94 00:06:45,791 --> 00:06:47,958 ‫סאלדניה.‬ ‫-כן, המפקד?‬ 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,791 ‫תשלח סקירה על המבצע בסנטה איזבל‬ ‫לסאו פאולו.‬ 96 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 ‫באיזו שעה הסוכנים הגיעו, החדר שלהם,‬ ‫המלון וכו'. לא יותר מזה.‬ 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 ‫בסדר, אבל אני לא יודע‬ ‫באיזה מלון או חדר הם שהו.‬ 98 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 ‫מישהו יכול לעדכן את סאלדניה?‬ 99 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 ‫תשלח את זה אליי?‬ 100 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 ‫תודה.‬ 101 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 ‫תשאל את סואלן, סאלדניה.‬ 102 00:07:17,750 --> 00:07:18,708 ‫בטח, בוס.‬ 103 00:07:18,791 --> 00:07:22,333 ‫כל השאר יכולים לחפש מידע‬ ‫על כנופית רוח הרפאים.‬ 104 00:07:22,416 --> 00:07:24,500 ‫אנחנו חושדים שהם שדדו בגווארוליוס.‬ 105 00:07:30,000 --> 00:07:33,250 ‫זה בטח בגלל הלחץ. דברים כה רבים מתרחשים.‬ 106 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 ‫- הודעה ממספר חסוי: מספר חדש -‬ 107 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 ‫אני לא בטוח שזה העניין.‬ 108 00:07:39,041 --> 00:07:42,583 ‫אני פנוי לעזור לתפוס אותם בכל דרך שתבקשו.‬ 109 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 ‫זה היה לנו קשה מאוד.‬ 110 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 ‫בטח, אבל הסוגיה כאן היא‬ ‫ששודים מהירים ללא אף ירייה‬ 111 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‫לא יכולים להתרחש ללא עזרה של מישהו מבפנים.‬ 112 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 ‫הם הפושעים מהסוג הגרוע ביותר. פחדנים.‬ 113 00:07:58,083 --> 00:08:00,541 ‫אבל השודדים בורחים, הסייענים נשארים.‬ 114 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 ‫הם אלה שאנחנו תופסים ראשונים.‬ ‫-לא עשיתי את זה, למען השם.‬ 115 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 ‫זאת לא האשמה.‬ 116 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 ‫ידעת על הזהב, באופן רשמי?‬ ‫-לא.‬ 117 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 ‫ובאופן לא רשמי?‬ ‫-טונה אחת?‬ 118 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 ‫עדיף לא לדעת.‬ 119 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 ‫רק ראיתי את הרכבים‬ ‫של המשטרה הפדרלית מגיעים.‬ 120 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 ‫אפילו לא הגבתי.‬ 121 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 ‫זה כאילו שהם ידעו בדיוק‬ ‫איך הדברים עובדים כאן.‬ 122 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 ‫הם ידעו.‬ ‫-איך הם השיגו את הרכב?‬ 123 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 ‫זה היה רכב מזויף.‬ 124 00:08:26,583 --> 00:08:29,583 ‫תורך.‬ ‫-המשמרת שלנו מתחילה בשש.‬ 125 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 ‫התיבות עם הזהב הגיעו כשעה מאוחר יותר.‬ 126 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 ‫זה היה המטען הראשון שלנו, בגלל ערכו.‬ 127 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 ‫השוטרים אמרו שהם קיבלו דיווח,‬ ‫ושנשמור את זה בסוד.‬ 128 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 ‫לא אמרתי מילה. שוטרים הם שוטרים, נכון?‬ 129 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 ‫לא תמיד.‬ 130 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 ‫אז הם באו ב-8:15. לא, ב-8:30.‬ 131 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 ‫ב-8:15 או ב-8:30?‬ ‫-ב-8:16 בדיוק.‬ 132 00:08:51,208 --> 00:08:54,125 ‫אשתי משוכנעת שהייתי בריטי בגלגול קודם.‬ 133 00:08:54,625 --> 00:08:56,625 ‫- תחנת משטרה 8:15 או 8:30? 8:16 -‬ 134 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 ‫מה השעה?‬ 135 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 ‫מה?‬ 136 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 ‫בריטי שלא עונד שעון?‬ 137 00:09:06,000 --> 00:09:07,416 ‫אני לא חי באנגליה.‬ 138 00:09:08,250 --> 00:09:12,583 ‫עם כל האלימות הזאת,‬ ‫אני כבר לא עונד אותו. אני שוכח.‬ 139 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 ‫השעה 11:10.‬ 140 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 ‫תפשיל את השרוול, בבקשה.‬ 141 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 ‫לא, של הזרוע השנייה.‬ 142 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 ‫אני לא מבין.‬ 143 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 ‫זה סימן טרי בשביל מישהו שלא עונד שעון.‬ 144 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 ‫לא, אמרתי שאני שוכח לפעמים.‬ 145 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 ‫קשה לדמיין לורד בריטי דייקן כל כך‬ ‫שוכח את השעון שלו.‬ 146 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 ‫זאת הזקנה, חבר. אתה עוד תגיע לשם.‬ 147 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 ‫אני לא אראה אותך עונד שעון בסרטוני האבטחה?‬ 148 00:09:49,208 --> 00:09:50,666 ‫בעצם, ענדתי שעון.‬ 149 00:09:51,166 --> 00:09:54,666 ‫הסתרתי אותו במהלך השוד‬ ‫כדי שהם לא יגנבו אותו.‬ 150 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 ‫או שהסתרת אותו מהשוטרים‬ ‫כדי שלא יבחינו בשעון החדש.‬ 151 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 ‫אתן לך שתי אפשרויות.‬ 152 00:10:02,375 --> 00:10:04,291 ‫תפתח או תפתח.‬ 153 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 ‫לבחור מת מהשוד בפרגוואי היה את אותו שעון.‬ 154 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 ‫צירוף מקרים מטורף, הא?‬ ‫-אני לא יכול ללכת לכלא. יש לי משפחה.‬ 155 00:10:19,041 --> 00:10:21,500 ‫ואתה סייעת לפושעים?‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 156 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 ‫החברה השתנתה. איבדתי את הפנסיה שלי.‬ 157 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 ‫מי נתן לך את זה?‬ ‫-אני לא יודע עליו דבר.‬ 158 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 ‫נפגשנו בכביש הבין-מדינתי.‬ ‫-הוא התקשר לנייד?‬ 159 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 ‫כן, אבל...‬ ‫-נאתר את הנייד שלו.‬ 160 00:10:32,041 --> 00:10:34,166 ‫תן לי את הנייד שלך.‬ ‫-תזדרז, אוגוסטו.‬ 161 00:10:36,875 --> 00:10:38,375 ‫אני הולך לכלא?‬ ‫-כן.‬ 162 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 ‫אל תדאג, לורד אנגלי שלי.‬ ‫בכלא דייקנים מאוד.‬ 163 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 ‫בוא נזוז.‬ ‫-בוא איתנו.‬ 164 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 ‫תענה לי כשאני מתקשר.‬ ‫-אני פורש.‬ 165 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 ‫הם יודעים שיש מודיע בפנים.‬ 166 00:10:56,000 --> 00:10:58,916 ‫אתה לא מבין. המשפחה שלי…‬ ‫-תסתום ותקשיב.‬ 167 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 ‫בחוזה הזה אין סעיף ביטול, אז תפנים את זה.‬ 168 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 ‫תקבל נייד חדש ומעטפה מחר.‬ 169 00:11:04,666 --> 00:11:07,041 ‫בתוכה תהיה תמונה שבה אנחנו משלמים לך.‬ 170 00:11:07,625 --> 00:11:11,625 ‫אם תרצה, אוכל לשלוח לבוס שלך‬ ‫תמונה ממוסגרת.‬ 171 00:11:11,708 --> 00:11:12,625 ‫הבחירה שלך.‬ 172 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 ‫העקבות של הנייד מסתיימות כאן.‬ 173 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 ‫זה המקום, אבל הם לא השאירו עקבות.‬ 174 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 ‫כלום? אפילו לא שערה?‬ 175 00:11:25,416 --> 00:11:28,916 ‫זה גרוע מכך. הרחת את הכלור ברכבים?‬ 176 00:11:29,000 --> 00:11:30,541 ‫שטפו אותם באקונומיקה.‬ 177 00:11:33,166 --> 00:11:36,416 ‫האבקה בפנים היא סודה לשתייה.‬ 178 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 ‫עכשיו לא נצליח למצוא דנ"א.‬ ‫החבר'ה האלה למדו.‬ 179 00:11:40,166 --> 00:11:44,750 ‫או שיש להם יועץ.‬ ‫-לפי העשן, הם לא הספיקו להתרחק.‬ 180 00:11:44,833 --> 00:11:47,500 ‫זה שטח מלא במחסנים. אין עם מי לדבר.‬ 181 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 ‫אנחנו רק יכולים לנסות‬ ‫למצוא מקום עם מצלמת אבטחה.‬ 182 00:11:50,500 --> 00:11:51,875 ‫ומהר.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 183 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 ‫תודה.‬ ‫-ביי, תודה.‬ 184 00:11:54,583 --> 00:11:57,000 ‫הפושעים האלה נהיים מקצועיים מדי.‬ 185 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 ‫הינה מצלמת אבטחה.‬ 186 00:12:04,541 --> 00:12:06,708 ‫קרובה למחסן. אני חושבת שזאת המצלמה.‬ 187 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 ‫וואו, איזה כבוד.‬ ‫שני סוכנים פדרליים במקום העבודה שלי?‬ 188 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 ‫זה יותר מסימן.‬ 189 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ‫ניסיתי להתקבל לאקדמיה חמש פעמים ונכשלתי.‬ 190 00:12:17,791 --> 00:12:20,291 ‫יש לכם עצות בשבילי?‬ 191 00:12:21,291 --> 00:12:22,958 ‫תוותר כל עוד אפשר.‬ 192 00:12:24,791 --> 00:12:26,708 ‫תראה לנו את הסרטונים.‬ 193 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 ‫חלפה שעה ו-40 דקות‬ ‫מהרגע שהם עזבו עד שהגענו.‬ 194 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 ‫תריץ קדימה.‬ 195 00:12:39,708 --> 00:12:40,958 ‫הינה הם.‬ 196 00:12:47,666 --> 00:12:50,250 ‫יש בית חולים או מרפאה בקרבת מקום?‬ 197 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 ‫בחיים לא ראיתי אמבולנס בכביש הזה,‬ ‫בטח שלא שניים.‬ 198 00:12:54,458 --> 00:12:55,666 ‫תריץ אחורה, בבקשה.‬ 199 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 ‫חכה. אתה יכול לעשות זום?‬ 200 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 ‫זה הוא, לכל הרוחות.‬ 201 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 ‫אתה יכול לקרוא את מספר הרישוי?‬ ‫-חרא, אני רואה רק את האותיות.‬ 202 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 ‫אם נזין צירופים של מספרים חסרים‬ ‫למאגר אגף הרישוי,‬ 203 00:13:17,583 --> 00:13:21,083 ‫המערכת תזהה את לוחית הרישוי‬ ‫דרך כל מצלמת תנועה בברזיל.‬ 204 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 ‫ישנם 999 צירופים.‬ 205 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 ‫אחי, אתה יכול להיות מתמטיקאי.‬ 206 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 ‫הינה. כל מספרי הרישוי שרשומים במאגר.‬ 207 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 ‫כולם שם.‬ ‫-יש אמבולנסים?‬ 208 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 ‫שלילי. אלה לוחיות מזויפות.‬ ‫-נעבוד בשיטת האלימינציה.‬ 209 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 ‫נתעלם ממצלמות מהירות בקרבת הכתובת‬ ‫שבה רשומות לוחיות הרישוי.‬ 210 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 ‫הוא לא היה נוהג קרוב לשם.‬ 211 00:13:43,333 --> 00:13:47,583 ‫אפשר גם להתעלם מכל דבר‬ ‫במרחק 1,000 ק"מ מסאו פאולו, אסונסאו.‬ 212 00:13:47,666 --> 00:13:49,208 ‫לא היה להם זמן להגיע לשם.‬ 213 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 ‫תשע מאות תשעים ותשע? זה בלתי אפשרי.‬ 214 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 ‫תירגע, המפקד.‬ 215 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 ‫שלוש מאות ושלושה עשר זוהו. 32 חשודים.‬ 216 00:14:02,625 --> 00:14:05,583 ‫תחפש רק את אלה שנוסעים במהירות מופרזת.‬ ‫הוא ממהר.‬ 217 00:14:13,833 --> 00:14:16,166 ‫שימו לב! כביש אס-פי-300.‬ 218 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 ‫מאה שמונים קמ"ש.‬ 219 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 ‫בדרך לבאורו. על שם מי הרכב רשום?‬ ‫-ג'ניבאלדו סילבה, בן 85. טאובטה.‬ 220 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 ‫בן 85? זה בטוח הוא.‬ 221 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 ‫נכון. בואו נתפוס את האידיוט.‬ 222 00:14:28,666 --> 00:14:32,041 ‫שימו לב. דרוש מחסום בדחיפות באס-פי-300‬ ‫ביציאה של באורו.‬ 223 00:14:32,125 --> 00:14:34,666 ‫תעצרו כל אמבולנס שתראו. את כולם.‬ 224 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 ‫החשוד נוהג באמבולנס במהירות מופרזת.‬ 225 00:14:44,208 --> 00:14:46,083 ‫משטרה בהמשך הדרך.‬ 226 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 ‫אף אמבולנס לא עבר את המחסום או נראה ברדאר.‬ 227 00:15:07,291 --> 00:15:08,916 ‫הוא בטח כבר עקף אותם.‬ 228 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 ‫חרא.‬ 229 00:15:28,750 --> 00:15:33,166 ‫- פי-טי-ג'יי-איי-וו -‬ 230 00:15:34,833 --> 00:15:37,666 ‫מהר. השוטרים בעקבותינו.‬ ‫-תכניס את זה לתיק. קדימה.‬ 231 00:15:57,791 --> 00:15:59,541 ‫בניסיו, חדשות רעות.‬ 232 00:15:59,625 --> 00:16:01,833 ‫הרכבים אותרו בשדה תעופה נסתר.‬ 233 00:16:01,916 --> 00:16:04,916 ‫הם רדפו אחרי מטוס במהלך המראה,‬ ‫אבל הוא ברח.‬ 234 00:16:05,000 --> 00:16:08,833 ‫אחד האמבולנסים ננטש שם.‬ ‫השני נמצא בקמפינאס.‬ 235 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 ‫בן זונה!‬ 236 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 ‫בואי נרדוף אחרי המטוס! ניסע ישר לקמפינאס!‬ 237 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 ‫חייבים למצוא אותו.‬ ‫-מספיק, בניסיו.‬ 238 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 ‫לאן את נוסעת?‬ 239 00:16:36,500 --> 00:16:38,125 ‫מספיק, בניסיו.‬ ‫-בואי ניסע.‬ 240 00:16:38,208 --> 00:16:39,291 ‫לא.‬ ‫-בואי ניסע.‬ 241 00:16:39,375 --> 00:16:42,541 ‫בואי נבדוק מי הבעלים של שדה התעופה,‬ ‫מה מספר המטוס…‬ 242 00:16:42,625 --> 00:16:45,041 ‫אנחנו נוסעים לפוז.‬ ‫-חייב להיות רמז כלשהו.‬ 243 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 ‫די, בניסיו!‬ 244 00:16:48,333 --> 00:16:52,541 ‫החמצתי כבר יותר מדי דברים בחיי.‬ ‫אני לא אחמיץ את הטיסה הביתה.‬ 245 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 ‫כבר יותר מדי זמן‬ 246 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 ‫שאנחנו חיים ונושמים את החקירה הזאת.‬ 247 00:17:02,125 --> 00:17:03,833 ‫היא לא יכולה להשתלט על חיינו.‬ 248 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 ‫סואלן.‬ ‫-אני לא מכונה, בסדר?‬ 249 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 ‫אני חייב.‬ ‫-אולי אתה חושב שאתה מכונה.‬ 250 00:17:12,875 --> 00:17:18,208 ‫יש לך פיוז אחד והוא בוער מהר בטירוף.‬ 251 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 ‫אתה חייב להדליק פיוז אחר, בניסיו.‬ 252 00:17:24,208 --> 00:17:25,666 ‫תמצא פיוז אחר, בנאדם.‬ 253 00:17:27,291 --> 00:17:30,375 ‫הבעיה היא שאני לא היחיד שאני שורף, סואלן.‬ 254 00:17:31,291 --> 00:17:33,625 ‫את לא מבינה? אני לא היחיד.‬ 255 00:17:34,125 --> 00:17:38,250 ‫זה התירוץ שלך לכל דבר, וזה מתחיל לשעמם.‬ 256 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 ‫את לא מבינה, הא?‬ 257 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 ‫אני לא צריכה להבין.‬ 258 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 ‫תקשיב, תעשה מה שבא לך עם החיים שלך.‬ 259 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 ‫בסופו של יום, בדידות זאת החלטה שלך.‬ 260 00:17:56,875 --> 00:17:59,375 ‫אתה בודד כשאתה מקבל החלטות, נכון?‬ 261 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 ‫אבל אתה לא אוהב להיות לבד?‬ 262 00:18:05,333 --> 00:18:06,750 ‫תקבל החלטה, בנאדם.‬ 263 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 ‫אני חוזרת לפוז.‬ 264 00:18:16,250 --> 00:18:17,666 ‫אני נשאר בסאו פאולו.‬ 265 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 ‫אנסה להדליק כמה פיוזים כאן.‬ 266 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 ‫טוב, בנאדם. בסדר.‬ 267 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 ‫קדימה!‬ 268 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 ‫נמאס לי לחכות.‬ 269 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 ‫הסכמנו על 50 אחוז היום.‬ 270 00:19:01,916 --> 00:19:03,708 ‫מה תעשה כאן עם הכסף?‬ 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,791 ‫תירגע, בנאדם. תירגע.‬ 272 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 ‫מה אם אחליט לקחת את הציוד שלך‬ ‫כתשלום על כך שבאתי לחור הזה.‬ 273 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 ‫תיגע בכלי הנשק ואהרוג אותך.‬ 274 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 ‫ההזמנה שלך הגיעה.‬ 275 00:19:48,125 --> 00:19:49,833 ‫מעולם לא פקפקתי בך, אחי.‬ 276 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 ‫תביא את האנשים שלך.‬ 277 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 ‫אל תדאג בנוגע לאנשיי. תן לי 48 שעות.‬ 278 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 ‫אתה יכול לפרוק את המטוס.‬ 279 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 ‫בואו נזוז. נלך יחד.‬ 280 00:20:51,083 --> 00:20:52,625 ‫השיפוץ נראה נחמד.‬ 281 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 ‫באת כדי להחמיא לבית שלי?‬ 282 00:21:04,041 --> 00:21:05,916 ‫נוכל לדבר במקום אחר?‬ 283 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 ‫לא, צ'יקו הוא בן הזוג שלי.‬ 284 00:21:09,250 --> 00:21:12,041 ‫כל מה שיש לך לומר, אתה יכול לומר מולו.‬ 285 00:21:12,958 --> 00:21:16,250 ‫תקשיבי, סנדרה,‬ ‫אני יודע שזה לא נשמע הגיוני,‬ 286 00:21:16,333 --> 00:21:19,166 ‫אבל הרגשתי שאני חייב לבוא לכאן‬ ‫ולפגוש את סמואל.‬ 287 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 ‫אני יודע שהייתי בעל גרוע ואבא לא נוכח.‬ 288 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 ‫בחור שבילה את ימיו הרחק מהבית‬ ‫בגלל החקירות שלו.‬ 289 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 ‫בחור שהיה חייב לעשות כושר בכל יום ראשון.‬ 290 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 ‫בחור שהחמיץ כל אירוע חשוב בגלל העבודה.‬ 291 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 ‫אין צורך ברשימה. אני זוכרת.‬ 292 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 ‫אני רוצה להשתנות.‬ 293 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 ‫אני רוצה להשתנות, באמת.‬ 294 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 ‫אני לא יודע מה לעשות‬ ‫כדי לגרום לו לחבב אותי.‬ 295 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 ‫הוא לא מתנהג ככה כי הוא לא מחבב אותך.‬ ‫הוא מתגעגע אליך.‬ 296 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 ‫דברים לא הסתדרו בינינו. זה בסדר.‬ 297 00:22:30,375 --> 00:22:33,458 ‫אבל סמואל רוצה אבא, בניסיו.‬ ‫אבא שנמצא בסביבה.‬ 298 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 ‫אני רוצה להיות האבא הזה.‬ ‫-אז אתה צריך להשתדל יותר.‬ 299 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 ‫רק שנייה. תסלחי לי.‬ 300 00:22:46,250 --> 00:22:47,125 ‫היי, רוסי.‬ 301 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 ‫רק שנייה.‬ 302 00:22:53,791 --> 00:22:54,750 ‫אני חייב לזוז.‬ 303 00:22:58,875 --> 00:23:02,000 ‫אל תבוא לכאן שוב מבלי להודיע לי.‬ ‫-היי, רוסי.‬ 304 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 ‫דבר.‬ 305 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 ‫היי, מתוקה.‬ 306 00:23:12,500 --> 00:23:15,541 ‫אימא לא רצתה להיעדר למשך זמן כה רב, בסדר?‬ 307 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 ‫אבל הוא היה קרוב כל כך.‬ 308 00:23:24,333 --> 00:23:26,000 ‫יכולתי כמעט להרגיש אותו.‬ 309 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 ‫היי.‬ 310 00:23:39,416 --> 00:23:40,333 ‫הבאתי לך את זה.‬ 311 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 ‫זה כמעט אזל לך, נכון?‬ 312 00:24:05,375 --> 00:24:07,083 ‫רציתי רק את המשפחה שלנו.‬ 313 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 ‫שנריב מי יקום כשהיא בוכה בלילה.‬ 314 00:24:15,583 --> 00:24:19,958 ‫שנבחר בסרט באורך שעתיים,‬ ‫רק כדי שתוכלי להירדם בדקה הראשונה.‬ 315 00:24:23,083 --> 00:24:24,875 ‫רציתי להתעורר לצדך.‬ 316 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 ‫להתעורר.‬ 317 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 ‫אומרים שאני רק עושה את עבודות הבית‬ 318 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 ‫בזמן שאת מסתובבת עם מישהו אחר‬ ‫ומרוויחה יותר ממני.‬ 319 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 ‫אני יודע שזה מטופש,‬ 320 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 ‫אבל אני שוטר מזוין.‬ 321 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 ‫החבר'ה לא מפסיקים לצחוק עליי.‬ 322 00:24:50,416 --> 00:24:52,250 ‫אני משקר לעצמי, נכון?‬ 323 00:24:52,833 --> 00:24:56,333 ‫מנסה להעמיד פנים שאני לא כועס‬ ‫שהעבירו אותי לוועדת הביקורת,‬ 324 00:24:56,958 --> 00:24:59,833 ‫בזמן עושה עבודת משטרה אמיתית בשטח.‬ 325 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 ‫אני אוהב את הבת שלנו יותר מכל.‬ 326 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 ‫אבל אנחנו...‬ 327 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 ‫זה כאילו שאנחנו שבורים.‬ 328 00:25:21,708 --> 00:25:23,500 ‫אני לא יכול להדביק אותנו חזרה.‬ 329 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 ‫לא לבד.‬ 330 00:25:35,208 --> 00:25:38,166 ‫הדברים האלה שאמרת שאתה רוצה…‬ 331 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 ‫חשבתי שגם אני רוצה אותם.‬ 332 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 ‫אבל אני לא יכולה…‬ 333 00:25:58,041 --> 00:25:59,375 ‫אני לא רוצה אותם, פה.‬ 334 00:26:02,250 --> 00:26:03,791 ‫זה לא יהיה הוגן כלפיי.‬ 335 00:26:05,583 --> 00:26:07,291 ‫או כלפי הבת שלי או כלפיך.‬ 336 00:26:08,875 --> 00:26:10,416 ‫כי זה יהיה שקר.‬ 337 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 ‫מה נעשה?‬ 338 00:26:44,916 --> 00:26:45,833 ‫אני לא יודע.‬ 339 00:26:49,916 --> 00:26:52,041 ‫כולם אומרים לך איך להתחתן.‬ 340 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 ‫איש לא אומר לך איך להיפרד.‬ 341 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 ‫בואי לאבא.‬ 342 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 ‫תגיד לחברים שלך שיקפצו לך.‬ 343 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 ‫רק גבר אמיתי יכול להיות אבא כמוך.‬ 344 00:27:49,083 --> 00:27:50,333 ‫אני יכולה לחבק אותך?‬ 345 00:28:20,125 --> 00:28:21,458 ‫רואה את זה, בנאדם?‬ 346 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 ‫אנחנו מגיעים לרמה חדשה.‬ 347 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 ‫מבלי להיות חייבים דבר לאיש.‬ 348 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 ‫אין לזה שום קשר אלינו, נכון?‬ 349 00:28:30,958 --> 00:28:32,500 ‫חכה ותראה.‬ 350 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 351 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 ‫הם שכירי חרב. אמריקאים, ניגרים,‬ ‫אנשים מארגון פאר"ק.‬ 352 00:28:44,791 --> 00:28:47,083 ‫הם מכונות הרג. הם באו בשביל הכסף.‬ 353 00:28:47,166 --> 00:28:50,458 ‫זה הכרחי? זה לא בדיוק הסגנון שלנו, אייזק.‬ 354 00:28:50,541 --> 00:28:52,875 ‫בשביל המבצע הזה, הייתי שוכר אותם בעצמי.‬ 355 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 ‫מה אנחנו עושים? מה הם עושים?‬ 356 00:28:55,041 --> 00:28:57,333 ‫אתה תשמור את זה בסוד עד הסוף?‬ 357 00:28:57,416 --> 00:28:59,500 ‫זאת העסקה. תתאזר בסבלנות.‬ 358 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 ‫רק שלושה או ארבעה אנשים יודעים.‬ 359 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 ‫תדע בבוא העת.‬ ‫-כל הסודיות הזאת. זה חדש.‬ 360 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 ‫תירגע, בנאדם.‬ 361 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 ‫מה נעשה עם הפסיכופתים האלה?‬ 362 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 ‫נעשה היסטוריה. באנו כדי לעשות היסטוריה.‬ 363 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 ‫יש לנו משהו שלהם אין, את זה.‬ 364 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 ‫יש לנו כסף.‬ 365 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 ‫אבל באנו כדי לעשות הון חברתי.‬ 366 00:29:23,166 --> 00:29:26,791 ‫באנו כדי להכיר חברים, הבנת? אז שים לב.‬ 367 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 ‫ג'ייסון, חברי!‬ ‫-אייזק!‬ 368 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 ‫אחי. מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 369 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 ‫מה שלומך?‬ ‫-ברוך הבא.‬ 370 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 ‫אח שלי גבריאל. זאת המשפחה שלי.‬ 371 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 ‫ברוך הבא. בואו.‬ 372 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 ‫תודה.‬ 373 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 ‫אח שלך. ברוך הבא, אח. בואו נשתה משהו.‬ 374 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 ‫כן.‬ ‫-יש לך סיגריה?‬ 375 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 ‫ברוך הבא. רוצה סיגר?‬ 376 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 ‫- המשטרה הפדרלית -‬ 377 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 ‫נו, מה ידוע לנו?‬ 378 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 ‫שחסר נשמה גנב את הזהב בגווארוליוס,‬ ‫ייתכן שיחד עם כנופית רוח הרפאים.‬ 379 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 ‫ייתכן שעם עזרתו של מוריירה.‬ 380 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 ‫אולי כדי לממן מבצע נוסף עם הכסף הזה.‬ 381 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 ‫כן, זה לא סכום גדול.‬ 382 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 ‫בואו נזוז.‬ 383 00:30:33,166 --> 00:30:35,916 ‫אתם מעדיפים את טעם התבוסה או בירה?‬ ‫-בירה!‬ 384 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 ‫תמיד בירה.‬ 385 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 ‫התוכנית המזוינת?‬ ‫-הצוות יחכה במשאית הזאת.‬ 386 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 ‫אפשר גם לעזוב בדרך הזאת, לאורך גדת הנהר.‬ 387 00:31:45,458 --> 00:31:49,291 ‫נצטרך לפצל את הצוות לשניים.‬ ‫לא נוכל לעבור בדרך הזאת יחד.‬ 388 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 ‫להתפצל?‬ 389 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 ‫יש לנו צבא ואתה רוצה להתפצל?‬ 390 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 ‫מה?‬ 391 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 ‫תניח לזה.‬ 392 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 ‫הארגון נתן לו את התוכנית.‬ ‫אנחנו פשוט נבצע אותה.‬ 393 00:32:04,208 --> 00:32:05,916 ‫נסגור את העניין הכספי אחר כך.‬ 394 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 395 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 ‫ספר לנו על התוכנית המזוינת,‬ ‫במקום לעשות עיניים זה לזה.‬ 396 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 ‫מה בנוגע לאנשיי?‬ 397 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 ‫שים לב. הצוות שלך…‬ 398 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 ‫נתפצל לשני צוותים, נכון?‬ 399 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 ‫השיירה הזאת תישאר כאן.‬ 400 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 ‫הסוכנים הפדרליים עלולים להגיע מכאן ומכאן.‬ 401 00:32:28,458 --> 00:32:31,041 ‫אני מתנקש פרגוואי, ובאתי להרוג אותך.‬ 402 00:32:31,125 --> 00:32:32,958 ‫למה? למה לא?‬ 403 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 ‫למה אני צוחקת?‬ 404 00:32:37,250 --> 00:32:39,708 ‫בחייך, בוס. תשחרר את העניבה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 405 00:32:39,791 --> 00:32:42,833 ‫כמה הכנסנו לכלא? יותר מ-15.‬ 406 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 ‫שוטרים ושודדים כאחד.‬ ‫-אפילו קצב אנושי.‬ 407 00:32:49,041 --> 00:32:53,625 ‫על זה אני מדבר. אתם צריכים לחוש גאווה.‬ 408 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 ‫היי, אסונסאו.‬ ‫זאת לא המשמעות של להיות שוטר טוב?‬ 409 00:32:57,041 --> 00:32:57,958 ‫שוטר טוב‬ 410 00:32:58,791 --> 00:33:01,458 ‫הוא שוטר שיודע לעבור דרך הרשע‬ 411 00:33:02,166 --> 00:33:04,708 ‫מבלי לחשוב שהוא התגלמות כל הטוב.‬ 412 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 ‫אתם יודעים מי אמר את זה?‬ ‫-לא.‬ 413 00:33:08,583 --> 00:33:09,833 ‫אני.‬ 414 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 ‫יפה!‬ ‫-בנימה זאת, אני הולך.‬ 415 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 ‫אחשוב על זה עד יום מותי.‬ ‫-גם אני זז.‬ 416 00:33:17,458 --> 00:33:18,833 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 417 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 ‫האיש הגיע. בואו נזוז.‬ 418 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 ‫קדימה.‬ 419 00:33:55,125 --> 00:33:56,000 ‫נו?‬ 420 00:33:57,833 --> 00:33:59,041 ‫הבחור נעלם?‬ 421 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 ‫כן.‬ 422 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 ‫אבל הוא גם מושעה.‬ ‫אין לו סיבה להגיע לעבודה.‬ 423 00:34:06,541 --> 00:34:07,416 ‫וולדימיר?‬ 424 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 ‫הוא ייענש על כך שהביא לנו בוגד?‬ 425 00:34:11,416 --> 00:34:12,500 ‫מה אתה חושב?‬ 426 00:34:13,000 --> 00:34:15,625 ‫הוא שלח אלינו את הבחור‬ ‫כשהוא מודע לבעיות שלו.‬ 427 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 ‫אז כולם ידעו על העבר של הבחור‬ ‫חוץ מהצוות שלנו, זה העניין?‬ 428 00:34:21,500 --> 00:34:24,333 ‫תאורטית, המשפט חסוי. איש לא יודע.‬ 429 00:34:24,416 --> 00:34:25,875 ‫למען השם, רוסי.‬ 430 00:34:26,458 --> 00:34:29,541 ‫כמעט נהרגתי לפחות שלוש פעמים‬ ‫במהלך החקירה הזאת.‬ 431 00:34:30,458 --> 00:34:33,375 ‫אנחנו לא יכולים לדעת על האיש שתורם לכל זה?‬ 432 00:34:44,625 --> 00:34:47,500 ‫אומרים שמוריירה העביר‬ ‫כמעט שנתיים בתוך הארגון.‬ 433 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 ‫איש לא הצליח לחדור פנימה, בטח שלא לשנתיים.‬ 434 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 ‫אני מניח שהוא התקדם בסולם הדרגות שם,‬ ‫פגש אנשים חשובים.‬ 435 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 ‫אפילו ביגודה כאן.‬ 436 00:35:00,416 --> 00:35:04,625 ‫הם השקיעו 30 מיליון בזה.‬ ‫הם היו חייבים לשלוח מישהו מהדירקטוריון.‬ 437 00:35:04,708 --> 00:35:08,083 ‫אז סוכן בשם פליניו שמע מה הוא עשה‬ 438 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 ‫וקיבל אישור מבוס אחר לנסות את זה.‬ 439 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 ‫ביגודה, בשם השגריר,‬ ‫ברוך הבא לחווה הצנועה שלנו.‬ 440 00:35:15,125 --> 00:35:19,125 ‫אבל אתם יודעים,‬ ‫רק מעטים יודעים על מבצע חשאי.‬ 441 00:35:20,333 --> 00:35:24,833 ‫מוריירה גילה שיש שם עוד סוכן‬ ‫רק כשהיה כבר מאוחר מדי.‬ 442 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 ‫היי.‬ ‫-היי, שייח.‬ 443 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 ‫מה המצב?‬ ‫-לא טוב.‬ 444 00:35:30,333 --> 00:35:34,541 ‫אחינו דנטה ז"ל חשף את המלשן בשורותינו.‬ 445 00:35:36,125 --> 00:35:39,833 ‫הוא הרג את השותף שלנו.‬ ‫עכשיו הוא רוצה לנהל מו"מ על חייו.‬ 446 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 ‫לא יהיה מו"מ.‬ 447 00:35:41,458 --> 00:35:44,458 ‫סעיף תשע. הרג של אח דינו מוות.‬ 448 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 ‫טוב, משפחה. בואו נמשיך.‬ 449 00:35:46,833 --> 00:35:48,375 ‫בואו ננהל מו"מ.‬ ‫-תשתוק.‬ 450 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 ‫תשתוק.‬ 451 00:35:51,916 --> 00:35:52,750 ‫היי, נביא.‬ 452 00:35:53,750 --> 00:35:54,791 ‫אתה בסדר?‬ 453 00:35:54,875 --> 00:35:56,500 ‫אתה איתנו כבר זמן מה.‬ 454 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 ‫הגיע הזמן שתוכיח את ערכך.‬ 455 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 ‫בבקשה. תהרוג את השוטר.‬ 456 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 ‫קדימה, אחי. תהיה גבר.‬ 457 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 ‫תעשה את זה.‬ 458 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 ‫קדימה, בנאדם.‬ 459 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 ‫היי, ביגודה.‬ ‫-מה?‬ 460 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 ‫להרוג שוטר? אני לא מוכן.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 461 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 ‫אתה מרחם על השוטר או שאתה בצד של השוטר?‬ 462 00:36:26,291 --> 00:36:28,166 ‫קדימה.‬ ‫-תהרוג את השוטר.‬ 463 00:36:29,000 --> 00:36:30,791 ‫קדימה, נביא.‬ ‫-תהרוג את השוטר.‬ 464 00:36:31,833 --> 00:36:33,625 ‫תירה.‬ ‫-תהרוג אותו.‬ 465 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 ‫למען השם, בנאדם.‬ ‫-תהרוג את השוטר.‬ 466 00:36:36,208 --> 00:36:37,833 ‫תזדרז.‬ 467 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 ‫תהרוג את השוטר.‬ ‫-למה אתה מהסס?‬ 468 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 ‫אני אתחיל לחשוד.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 469 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 ‫למען השם.‬ ‫-תעשה את זה.‬ 470 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-תהרוג אותו.‬ 471 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 ‫למען השם.‬ ‫-תהרוג את השוטר.‬ 472 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 ‫תהרוג את השוטר מיד!‬ 473 00:36:53,125 --> 00:36:56,500 ‫כן!‬ ‫-הוא באמת עשה את זה.‬ 474 00:37:02,541 --> 00:37:05,791 ‫לאחר מכן, מוריירה זייף את מותו שלו בשרפה‬ 475 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 ‫כדי שיוכל לעזוב את הארגון.‬ 476 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 ‫מה זה, לעזאזל? חזרת מן המתים?‬ 477 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 ‫תתפסו את הבן זונה.‬ 478 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 ‫תתפסו את הבן זונה!‬ 479 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 ‫חרא.‬ 480 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 ‫חרא!‬ 481 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 ‫הם לא תפסו אותו. הוא נמלט.‬ 482 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 ‫הוא לא היה שוטר.‬ 483 00:39:27,916 --> 00:39:29,375 ‫הוא הרג שוטר לנגד עיניי.‬ 484 00:39:29,458 --> 00:39:32,291 ‫למה הוא ברח?‬ ‫-מאיפה לי לדעת? הוא כמו רוח רפאים.‬ 485 00:39:32,791 --> 00:39:34,625 ‫חשבתי שהוא מת בשרפה.‬ 486 00:39:35,125 --> 00:39:39,041 ‫איש לא ידע אם זאת הייתה חבלה.‬ ‫מצאנו גוויה שרופה.‬ 487 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 ‫קברנו אותה.‬ 488 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 ‫תיזהר מאנשים שחוזרים מן המתים, ביגודה.‬ ‫הבחור סוכן פדרלי.‬ 489 00:39:45,000 --> 00:39:47,750 ‫אין מצב. במכשיר הקטן שלך יש כדור בדולח?‬ 490 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 ‫לא, אבל יש לי מודיעים.‬ 491 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 ‫תסתכל. הוא סוכן פדרלי.‬ 492 00:39:51,958 --> 00:39:53,666 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-חרא.‬ 493 00:39:53,750 --> 00:39:55,958 ‫עוד מישהו יודע על התוכנית?‬ 494 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 ‫לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 495 00:39:58,125 --> 00:39:59,166 ‫כן.‬ 496 00:39:59,250 --> 00:40:02,291 ‫תגיד לכולם לארוז.‬ ‫נחליף מלונות מוקדם מהמתוכנן.‬ 497 00:40:02,375 --> 00:40:03,791 ‫זה הבסיס שלנו, אייזק.‬ 498 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 ‫פשוט תציית לפקודות.‬ 499 00:40:07,083 --> 00:40:10,416 ‫ואתה, מתנהג כאילו אתה הבוס.‬ ‫כדאי שתצדיק את זה.‬ 500 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 ‫אין בעיה. בואו נזוז.‬ 501 00:40:25,250 --> 00:40:27,958 ‫- פוז דו איגואסו, פרנה -‬ 502 00:40:28,041 --> 00:40:34,750 ‫- מונית -‬ 503 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 ‫מוריירה?‬ 504 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 ‫תירגע, בוס.‬ 505 00:40:39,500 --> 00:40:41,125 ‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 506 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 ‫למה אני, מוריירה?‬ 507 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 ‫זאת לא החקירה שלך?‬ 508 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 ‫אתה לא רוצה לפענח את זה? או שלא?‬ 509 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 ‫מה עם ולדימיר?‬ 510 00:40:56,041 --> 00:40:57,541 ‫למה הוא שלח אותך לכאן?‬ 511 00:40:58,458 --> 00:41:03,125 ‫תקשיב, בוס, לא הייתי המלשן שלו‬ ‫ולא אהיה המלשן שלך.‬ 512 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 ‫מובן?‬ 513 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 ‫והפושעים?‬ 514 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 ‫מה אתה חושב?‬ 515 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 ‫טוב, יש לנו בוגד.‬ 516 00:41:13,625 --> 00:41:16,416 ‫והצוות משוכנע שזה אתה.‬ 517 00:41:17,000 --> 00:41:19,416 ‫תרמתי יותר לחקירה הזאת מכל אחד מהם.‬ 518 00:41:19,916 --> 00:41:23,250 ‫למה עשית את זה, מוריירה?‬ ‫מאחורי הגב שלנו, סיכנת את חייך?‬ 519 00:41:23,916 --> 00:41:27,375 ‫אתה שואל למה שוטר עשה עבודה משטרתית?‬ 520 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 ‫יש לך הוכחה?‬ 521 00:41:33,583 --> 00:41:36,041 ‫זה שלי. הקלטתי פגישה.‬ 522 00:41:36,791 --> 00:41:38,083 ‫לקחתי את זה מפושע.‬ 523 00:41:38,833 --> 00:41:41,208 ‫שניהם שחו איתי במים כשנמלטתי,‬ 524 00:41:41,291 --> 00:41:44,000 ‫אבל אם תיקח את זה למז"פ, הם יטפלו בזה.‬ 525 00:41:45,791 --> 00:41:49,791 ‫אתה חושב שהייתי בא לכאן‬ ‫אם לא הייתי רוצה לתפוס אותם?‬ 526 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 ‫תקשיב,‬ 527 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 ‫תישאר בפוז.‬ 528 00:41:55,791 --> 00:41:59,291 ‫ואם לא תענה לטלפון,‬ ‫אשלח את כל המשטרה הפדרלית בעקבותיך.‬ 529 00:41:59,875 --> 00:42:01,416 ‫אתה בצרות צרורות.‬ 530 00:42:02,291 --> 00:42:04,083 ‫זאת חייבת להיות הגאולה שלך.‬ 531 00:42:04,166 --> 00:42:05,833 ‫האנשים בתחנה‬ 532 00:42:07,208 --> 00:42:08,458 ‫באמת חושבים שזה אני?‬ 533 00:42:09,750 --> 00:42:12,833 ‫אם הם היו בטוחים,‬ ‫כבר היית על הגרדום של ולדימיר.‬ 534 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 ‫אני רגיל לזה.‬ 535 00:42:16,291 --> 00:42:17,708 ‫תסתכל על חצי הכוס המלאה.‬ 536 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 ‫אתה יכול לצאת מזה גיבור.‬ 537 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 ‫מוריירה.‬ 538 00:42:26,291 --> 00:42:27,625 ‫מה אתה חושב שהם יעשו?‬ 539 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 ‫הבנק הלאומי, המטבעה.‬ 540 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 ‫אני לא יודע, בוס,‬ 541 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 ‫אבל זה יהיה משהו גדול.‬ 542 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 ‫ממש גדול. הם מתכוננים למלחמה.‬ 543 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 ‫הייתי שולח מישהו לחווה הזאת, ומהר.‬ 544 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 ‫תבצעו חיפוש יסודי!‬ 545 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 ‫תבדקו כל דבר.‬ 546 00:43:10,666 --> 00:43:11,833 ‫הנער השליח.‬ 547 00:43:22,333 --> 00:43:25,083 ‫וואו!‬ ‫-מה קורה? אני לא מבינה.‬ 548 00:43:25,583 --> 00:43:26,666 ‫בשביל החמרמורת.‬ 549 00:43:27,166 --> 00:43:29,625 ‫ומפני שאני רוצה שתהיו במצב רוח טוב.‬ 550 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 ‫כן, בטח, טירון.‬ 551 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 ‫אנחנו שוטרים יותר מ-20 שנה‬ ‫ואסור לנו להיכנס.‬ 552 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 ‫אתה, נער שליח, בטוח לא נכנס.‬ 553 00:43:37,916 --> 00:43:40,083 ‫מוריירה הסתנן לחוות השגריר.‬ 554 00:43:40,166 --> 00:43:42,666 ‫הארגון קיים שם פגישה בנוגע לשוד.‬ 555 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 ‫אני יודע שאתם חושבים שמוריירה לא שוטר.‬ ‫רבים חושבים כך.‬ 556 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 ‫אבל אני מאמין לו.‬ ‫-מה אם מדובר בשוד שלישי?‬ 557 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 ‫לא בוטח בו.‬ ‫-גדול יותר.‬ 558 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 ‫אני לא בוטח בו.‬ ‫-הוא הציל אותנו באנקונדה.‬ 559 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 ‫הוא סיכן את חייו למעננו.‬ 560 00:43:58,000 --> 00:44:01,250 ‫כמה זמן הוא היה שם?‬ ‫-כמה שבועות.‬ 561 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 ‫זוכרים את תחנת הדלק של טורקאו?‬ 562 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 ‫אחד הפושעים שם יכול היה להרוג אותי בקלות.‬ 563 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 ‫הוא הרג את הפושע כדי להציל אותי.‬ 564 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 ‫הוא עטה מסכה, אבל החלפנו מבטים.‬ ‫-וזה היה הוא?‬ 565 00:44:13,166 --> 00:44:15,875 ‫הרגשתי שזיהיתי אותו.‬ ‫-את מתלוצצת.‬ 566 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 ‫תירגע, בניסיו.‬ 567 00:44:17,916 --> 00:44:21,291 ‫מוריירה הביא נייד עם ראיות. הוא אצל מז"פ.‬ 568 00:44:21,875 --> 00:44:24,375 ‫ומשטרת פרגוואי פשטה על החווה הזאת אמש.‬ 569 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 ‫נראה שהם הסתלקו במהלך הלילה.‬ ‫המקום היה מלא בסימני צמיגים.‬ 570 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 ‫בכל מקרה, הצגתי לכם את זה,‬ 571 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 ‫כי אני צריך שתעזרו לי להחליט‬ ‫מה הצעד הבא שלנו.‬ 572 00:44:36,875 --> 00:44:38,541 ‫אם אתם לא בוטחים בו,‬ 573 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 ‫אעביר את מוריירה לוולדימיר.‬ 574 00:44:42,833 --> 00:44:44,750 ‫למה אתה אומר את זה עכשיו?‬ 575 00:44:48,666 --> 00:44:49,916 ‫כי אנחנו צוות.‬ 576 00:44:51,000 --> 00:44:52,791 ‫ואני יודע שאני יכול לבטוח בכם.‬ 577 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 ‫אז אני בעד לחכות לנייד‬ ‫ואני מאמין שהוא לא יברח.‬ 578 00:44:58,375 --> 00:44:59,583 ‫מה איתכם?‬ 579 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 ‫אני איתך.‬ 580 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 ‫אני לא מוצא סיבה שלא.‬ 581 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 ‫אם אתם בטוחים…‬ 582 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 ‫מה הקטע עם המסתורין הפתאומי?‬ 583 00:45:15,166 --> 00:45:17,291 ‫הם לא יודעים כבר שמוריירה הוא המלשן?‬ 584 00:45:19,666 --> 00:45:21,083 ‫אתם חושבים שהוא חזר?‬ 585 00:45:21,958 --> 00:45:24,666 ‫אם כן, רוסי האמין למתק השפתיים שלו.‬ 586 00:45:25,791 --> 00:45:27,000 ‫אתה חושב?‬ 587 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 ‫כן.‬ 588 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 ‫ערב טוב. תעודה מזהה, בבקשה.‬ 589 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 ‫את יכולה לרשום אותי‬ ‫בשם ז'ואאו נסימנטו, בבקשה?‬ 590 00:46:12,250 --> 00:46:14,583 ‫כן, אדוני.‬ ‫-אני שוכח תכופות ששמי גילרמה.‬ 591 00:46:25,250 --> 00:46:29,166 ‫היי, רוסי.‬ ‫-תקשיב, מוריירה. תשמור על קור רוח.‬ 592 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 ‫מישהו דיבר עם ולדימיר.‬ ‫לא חושב שאחד מאיתנו, אבל מישהו דיבר איתו.‬ 593 00:46:34,416 --> 00:46:37,916 ‫וועדת הביקורת מצאה בחדר שלך‬ ‫נייד עם הודעות,‬ 594 00:46:38,000 --> 00:46:40,750 ‫ועוד כמה ניידים שאיתם אתה מדבר עם מודיעים.‬ 595 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 ‫הם הפלילו אותי.‬ ‫-ייתכן.‬ 596 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 ‫אני אעזור לך, אבל אתה צריך לשתף פעולה.‬ 597 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 ‫אין מצב. הם כבר כאן.‬ 598 00:46:54,166 --> 00:46:56,541 ‫"לכן היו נכונים,‬ 599 00:46:56,625 --> 00:47:00,875 ‫"כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם."‬ 600 00:47:01,458 --> 00:47:06,166 ‫מתי, פרק כ"ד, פסוקים 42-44.‬ 601 00:47:06,250 --> 00:47:09,375 ‫מתנקש דתי זה לא בדיוק חדשות גדולות.‬ 602 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 ‫נשמע כמו עוד עלון‬ ‫של הכנסייה האוניברסלית של ממלכת האל.‬ 603 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 ‫זה נשמע כמו פתק שמצאנו באחוזה.‬ 604 00:47:15,375 --> 00:47:18,875 ‫מודפס במכונת כתיבה, די מבולבל.‬ 605 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 ‫זה גם נשרף.‬ 606 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 ‫לקחנו דנ"א, אבל לא זיהינו אותו.‬ ‫-ייתכן שהדנ"א לא שייך לכותב.‬ 607 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 ‫הקלטת השמע שמוריירה הקליט‬ ‫באיכות גרועה, נכון?‬ 608 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 ‫ארגון… צוות…‬ 609 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 ‫חרא, אני לא שומע כלום!‬ 610 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 ‫מז"פ עשו כמיטב יכולתם, אבל זה הושחת.‬ 611 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 ‫מה הם מתכננים, לעזאזל?‬ 612 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 ‫תקשיבו, מוריירה דובר אמת…‬ 613 00:47:49,375 --> 00:47:51,958 ‫חסר נשמה, שכירי חרב,‬ 614 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 ‫כל הארסנל הזה, כל האנשים האלה,‬ 615 00:47:54,750 --> 00:47:57,416 ‫והארגון שוב חזר לפרגוואי…‬ 616 00:47:57,500 --> 00:48:00,541 ‫אנחנו יכולים לצפות למשהו עצום.‬ 617 00:48:00,625 --> 00:48:03,041 ‫גדול מכדי לבטל, סואלן.‬ 618 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 ‫יורי, מה קורה עם הדנ"א?‬ 619 00:48:06,458 --> 00:48:08,125 ‫הפרגוואים אספו‬ 620 00:48:08,208 --> 00:48:10,916 ‫שלוש דגימות מהחווה שמתאימות לפרוגארד.‬ 621 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 ‫של חסר נשמה,‬ ‫שמתאימה לבן שלו ולרוצח של סנטוס,‬ 622 00:48:14,708 --> 00:48:18,500 ‫בנוסף לשתי דגימות שלא מתאימות‬ ‫לשום דבר במאגר המידע הברזילאי.‬ 623 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 ‫הם גם מצאו 23 פרופילים לא מזוהים,‬ 624 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 ‫תשעה מהם מתאימים לפשעים שבוצעו בברזיל.‬ 625 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 ‫הרשת שלנו התרחבה.‬ 626 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 ‫ושום דבר מכנופיית רוח הרפאים?‬ 627 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 ‫אף דגימת דנ"א לא מתאימה‬ ‫לפשעים שמיוחסים להם.‬ 628 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 ‫או שהם לא היו שם.‬ ‫-או שהם למדו לא להשאיר דנ"א.‬ 629 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 ‫כמו בגווארוליוס.‬ 630 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 ‫בואו נקשיב לפגישה של מוריירה מההתחלה.‬ 631 00:48:42,083 --> 00:48:44,583 ‫גיהינום… 42 מאבטחים…‬ 632 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 ‫מנוטרלים…‬ 633 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 ‫שנכתוב את המילים?‬ ‫-כן.‬ 634 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 ‫תריץ אחורה, בניסיו.‬ ‫-טוב, שנייה.‬ 635 00:48:51,416 --> 00:48:53,750 ‫גיהינום… 42 מאבטחים…‬ 636 00:48:53,833 --> 00:48:55,208 ‫מנוטרלים…‬ 637 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 ‫סוויטה… די-2 ובי-4…‬ 638 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 ‫מקסיקו… מתמחה… צבא…‬ 639 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 ‫רוטלה…‬ 640 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 ‫ה-21 והשמיני…‬ 641 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 ‫תעצרי, סואלן.‬ 642 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 ‫סוויטה?‬ 643 00:49:08,541 --> 00:49:11,250 ‫בואו נמפה את המלונות בפרגוואי.‬ 644 00:49:11,333 --> 00:49:14,916 ‫באילו מהם יש כספות גדולות, פעילות חשודה,‬ 645 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 ‫או שמצפים לאורח חשוב.‬ 646 00:49:16,750 --> 00:49:19,083 ‫רוטלה זאת הכנופיה הכי גדולה בפרדוואי.‬ 647 00:49:19,166 --> 00:49:21,875 ‫ייתכן שהם מבריחים סמים במקום שוד?‬ 648 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 ‫אני בספק.‬ 649 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 ‫הם נלחמים בארגון על טריטוריה‬ ‫בבתי הכלא של פרגוואי.‬ 650 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 ‫לא הגיוני עבורם לחבור לארגון.‬ 651 00:49:31,125 --> 00:49:33,916 ‫מה אם הם מנסים לשלוח לשם משהו?‬ 652 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 ‫הם לא צריכים צבא בשביל זה.‬ 653 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 ‫רגע.‬ 654 00:49:44,041 --> 00:49:46,291 ‫זה מה שהם עושים מאז פוז.‬ 655 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 ‫פרוגארד, לואנדה… אלה היו שודים, כמובן.‬ 656 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 ‫אבל אולי גם תרגול.‬ ‫זאת יכולה להיות רק השתלטות על עיר, רוסי.‬ 657 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 ‫איך הצבא יהיה קשור לזה?‬ 658 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 ‫אם הם מתכננים משהו עצום,‬ 659 00:50:01,041 --> 00:50:04,750 ‫אולי הם מצפים לתגובה של הכוחות המזוינים.‬ 660 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 ‫זהו זה! תקשיבו.‬ 661 00:50:06,958 --> 00:50:08,750 ‫אחרי "צבא" הוא אומר‬ 662 00:50:08,833 --> 00:50:11,458 ‫שמיני, ה-21.‬ 663 00:50:11,541 --> 00:50:13,000 ‫איך זה נשמע?‬ 664 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 ‫תחנות משטרה.‬ ‫-תחנות משטרה, לעזאזל!‬ 665 00:50:16,250 --> 00:50:20,500 ‫תראו, יש כתשע ערים‬ ‫עם תחנה של הרובע השמיני,‬ 666 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 ‫וארבע עם תחנה של הרובע ה-21.‬ 667 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 ‫קוסורו דה היירו, אלקדיה,‬ ‫אגוואליטי ואסונסיון.‬ 668 00:50:27,166 --> 00:50:31,875 ‫יש באחת הערים האלה גם שמיני וגם 21?‬ 669 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 ‫כן, ‬‫אסונסיון‬‫.‬ 670 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 ‫תפתח את המפה.‬ 671 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 ‫אסונסאו, תחפש מילים אחרות‬ ‫סביב שתי תחנות המשטרה.‬ 672 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 ‫גיהינום, רוטלה.‬ 673 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 ‫- אין תוצאות -‬ 674 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 ‫שלילי.‬ 675 00:50:48,541 --> 00:50:51,041 ‫- סוויטה, צבא, מתמחה -‬ 676 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 ‫דילגת על מקסיקו.‬ ‫-אבל מקסיקו זה חסר היגיון.‬ 677 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 ‫אולי לא מדובר במדינה.‬ ‫בכל עיר יש רחוב בשם מקסיקו.‬ 678 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 ‫רחוב מקסיקו.‬ 679 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 ‫באותו אזור.‬ 680 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 ‫ברים,‬ 681 00:51:11,916 --> 00:51:12,916 ‫מועדונים,‬ 682 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 ‫בתים.‬ 683 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 ‫אין תחנת משטרה.‬ 684 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 ‫מצאתי בנק קטן.‬ 685 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 ‫בבנק קטן באזור של מעמד הפועלים‬ ‫אין מספיק כסף‬ 686 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 ‫כדי להצדיק מבצע גדול.‬ 687 00:51:22,583 --> 00:51:25,208 ‫אי אפשר אפילו לקרוא למקום כזה "גיהינום".‬ 688 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 ‫רגע.‬ 689 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 ‫- כלא טקומבו -‬ 690 00:51:38,916 --> 00:51:42,041 ‫הינה! הגיהינום שאנחנו מחפשים‬ ‫הוא טקומבו המזוין!‬ 691 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 ‫כל אחד בעולם הפשע‬ ‫מכיר את המקום הזה כ"גיהינום".‬ 692 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 ‫די-2 ובי-4 הם אגפים.‬ 693 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 ‫הם מחלצים מישהו. רוטלה? יש להם אגף משלהם.‬ 694 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 ‫לא צריך צבא בשביל זה.‬ ‫יש מספר מינימלי של סוהרים לכל אסיר.‬ 695 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 ‫כן צריך.‬ 696 00:51:59,000 --> 00:52:04,666 ‫"לכן היו נכונים,‬ ‫כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם."‬ 697 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 ‫יש לך רעיון או שאתה מתפלל לאחד?‬ 698 00:52:08,833 --> 00:52:09,666 ‫הדבר הזה‬ 699 00:52:11,000 --> 00:52:12,041 ‫והדבר הזה‬ 700 00:52:13,041 --> 00:52:14,125 ‫הם הודעות מוצפנות.‬ 701 00:52:18,125 --> 00:52:20,750 ‫הודעות מהבוס לכל הארגון.‬ 702 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 ‫הם מחלצים את המשיח.‬ 703 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 ‫האדם היחיד שהציק לארגון,‬ ‫אבל עכשיו הוא חבר אליהם…‬ 704 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 ‫אחי!‬ 705 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 ‫כי הוא עומד להיות מוסגר‬ ‫ולבלות את שארית חייו בכלא ברזילאי.‬ 706 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 ‫גולת הכותרת של הצדק של פרגוואי.‬ 707 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 ‫הבחור היחיד בכלא עם סוויטה.‬ 708 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 ‫אתה תמות!‬ 709 00:52:52,166 --> 00:52:54,708 ‫הפושעים יחלצו את השגריר.‬ 710 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 ‫זוזו.‬ 711 00:55:10,250 --> 00:55:11,875 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬