1 00:00:09,541 --> 00:00:14,708 Zločinci su uspjeli pobjeći s područja pod lošim policijskim nadzorom. 2 00:00:16,750 --> 00:00:20,666 Banda je bila organizirana i nestala bez ijednog ispaljenog metka… 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,625 Kako su kriminalci pobjegli? 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Krađa se procjenjuje na 200 milijuna reala. 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,375 Pitat ću ga. Samo trenutak. 6 00:00:27,458 --> 00:00:28,625 Dolazi. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,541 Trebamo još materijala. 8 00:00:31,125 --> 00:00:35,291 Je li ovo povezano s eksplozijom u Santa Isabelu i smrću policajaca? 9 00:00:35,375 --> 00:00:38,041 Kako su uspjeli pobjeći? 10 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 SAVEZNA POLICIJA 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,625 Oprezno s medijima. 12 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Benício. 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,000 Hej. 14 00:00:53,166 --> 00:00:57,458 Razgovarala sam sa saveznom policijom. Rekli su da možemo raditi s njima. 15 00:00:58,416 --> 00:01:01,875 -Idemo na posao? -Ovo ne može biti slučajnost, zar ne? 16 00:01:02,875 --> 00:01:05,000 Ne. Ne može biti slučajnost. 17 00:01:05,083 --> 00:01:08,583 Bezdušni u Santa Isabelu, 40 minuta od pljačke u Guarulhosu… 18 00:01:08,666 --> 00:01:09,833 Nije slučajnost. 19 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 Suellen, taj tip kao da je od pijeska. Prolazi nam kroz prste. 20 00:01:14,333 --> 00:01:18,458 Možda su još u blizini. Hajde, nemoj se obeshrabriti. 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,916 -Možda smo im za petama. -Idemo. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,958 Jebote! 23 00:01:39,875 --> 00:01:42,166 Usredotoči se. Još nije gotovo. 24 00:01:43,583 --> 00:01:45,583 -Idemo, brzo. -Idemo. 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,666 -Idemo! -Brže! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,625 Hajde! 27 00:01:50,708 --> 00:01:53,000 -Koliko zlata! -Teško je. 28 00:01:53,625 --> 00:01:54,583 Pokret. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,833 SAVEZNA POLICIJA 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 PLJAČKA OKLOPNOG VOZILA PARAGVAJ 31 00:02:24,916 --> 00:02:26,500 ORGANIZACIJA 32 00:02:26,583 --> 00:02:28,333 BEZDUŠNI 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,500 KÔD ZLOČINA 34 00:02:40,583 --> 00:02:46,041 SEDMA EPIZODA HACIJENDA 35 00:02:50,750 --> 00:02:54,875 PARAGVAJ AMBASADOROVO IMANJE 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,875 Usrani motor ne želi upaliti. 37 00:03:02,333 --> 00:03:03,666 Želiš da pogledam? 38 00:03:04,333 --> 00:03:05,208 Neće upaliti. 39 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Vidiš? 40 00:03:10,125 --> 00:03:11,416 Ne znam što mu je. 41 00:03:16,458 --> 00:03:20,750 Bolje im je da je zlato na putu. Ovi tipovi ne vole čekati. 42 00:03:42,583 --> 00:03:44,083 Pokušaj ga opet upaliti. 43 00:03:45,166 --> 00:03:49,208 -Moramo početi čistiti. -Ne radim u praonici auta. Spali ga. 44 00:03:49,791 --> 00:03:52,375 Da onda javimo policiji da smo bili ovdje? 45 00:03:56,291 --> 00:03:58,375 Čekaju moj dio u Paragvaju. 46 00:04:01,125 --> 00:04:02,125 Jebemti. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,250 Prokleti amater. Idemo. 48 00:04:05,250 --> 00:04:06,541 HITNA POMOĆ 49 00:04:14,041 --> 00:04:16,041 Idemo, odmah. 50 00:04:23,625 --> 00:04:24,791 Zlato je na putu. 51 00:04:25,833 --> 00:04:27,000 Hoće li potrajati? 52 00:04:27,625 --> 00:04:30,041 Ovaj G.I. Joe ne pristaje na dugove. 53 00:04:31,125 --> 00:04:33,250 Rekli su da će stići do večeras. 54 00:04:34,708 --> 00:04:35,750 Máscara, 55 00:04:36,583 --> 00:04:39,958 ako me ovaj luđak napadne, morat ćeš razgovarati s njim. 56 00:04:41,333 --> 00:04:42,625 Je li plaćenik? 57 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 Oko za oko… 58 00:04:43,958 --> 00:04:46,125 Oružje se ne boji velikih ljudi. 59 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 Lakše ih je pogoditi. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,666 Duhovit si, Máscara. 61 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 Svidjet ćeš se šefu. 62 00:05:05,833 --> 00:05:07,000 „Bdijte, dakle, 63 00:05:09,791 --> 00:05:12,708 jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.” 64 00:05:25,541 --> 00:05:28,416 Dobro sam, Fernando, no ne mogu se danas vratiti. 65 00:05:28,500 --> 00:05:29,958 Nikad ne možeš. 66 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Oprosti, na mjestu sam zločina. 67 00:05:34,541 --> 00:05:35,416 Fernando. 68 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Halo? 69 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 -Ne vjerujem. -Suellen je ovdje, reci. 70 00:05:40,708 --> 00:05:44,166 -Ne mogu čuti dobre vijesti? -Žao mi je. Nema ih. 71 00:05:44,250 --> 00:05:46,541 Netko im je rekao da tražimo Mônicu. 72 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Vjerojatno Moreira. 73 00:05:50,791 --> 00:05:51,791 Razumijem. 74 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 U tom slučaju, nemojte nikomu ništa govoriti. 75 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 Usredotočite se na istragu. 76 00:06:01,000 --> 00:06:04,208 Znam da je rano, ali nemamo nikakvih tragova. 77 00:06:04,291 --> 00:06:06,583 Nema otisaka prstiju, čahura… ničega. 78 00:06:06,666 --> 00:06:11,166 Postoje snimke nadzornih kamera, ali svi nose fantomke. 79 00:06:11,250 --> 00:06:14,333 -Koje boje? -Što? Fantomke? 80 00:06:14,416 --> 00:06:15,333 Bijele. 81 00:06:15,416 --> 00:06:16,291 Bijele? 82 00:06:18,083 --> 00:06:22,416 -Jeste li čuli za bandu Duh? -Da, ali nisam to shvaćao ozbiljno. 83 00:06:22,500 --> 00:06:25,500 Mislio sam da su to izmislili loši istražitelji. 84 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Možda. 85 00:06:27,458 --> 00:06:29,125 No imamo podudaranja DNK. 86 00:06:30,083 --> 00:06:32,875 Eksploziv je u nekoliko isti, uključujući Proguard. 87 00:06:32,958 --> 00:06:35,791 Što su pametniji, to su drskiji. Tipično za njih. 88 00:06:35,875 --> 00:06:37,666 Istina. Hvala, Rossi. 89 00:06:42,208 --> 00:06:43,916 Koliko si dugo policajac? 90 00:06:45,791 --> 00:06:47,916 -Saldanha. -Recite, šefe. 91 00:06:48,000 --> 00:06:51,375 Pošalji opis operacije u Santa Isabelu u São Paulo. 92 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Kad su agenti stigli, broj sobe, hotel… Bez previše detalja. 93 00:06:55,708 --> 00:06:58,916 Ne znam u kojem su hotelu bili, a kamoli u kojoj sobi. 94 00:07:00,250 --> 00:07:01,500 Može li mu tko reći? 95 00:07:03,208 --> 00:07:04,541 Pošalji mi to? 96 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 Hvala. 97 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 -Pitaj Suellen, Saldanha. -U redu, šefe. 98 00:07:18,791 --> 00:07:21,833 Vi ostali tražite informacije o bandi Duh. 99 00:07:22,416 --> 00:07:24,583 Mislimo da su zaslužni za Guarulhos. 100 00:07:29,791 --> 00:07:33,291 Sigurno je zbog pritiska. Mnogo se toga događa. 101 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 NOVI BROJ. ZOVI. 102 00:07:36,208 --> 00:07:37,583 Nisam siguran da je to. 103 00:07:39,000 --> 00:07:42,583 Pokušat ću pomoći da ih uhvatite kako god mogu. 104 00:07:44,958 --> 00:07:46,833 Bilo nam je veoma teško. 105 00:07:46,916 --> 00:07:50,333 No problem je što se brze pljačke bez ispaljenog metka 106 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ne mogu odviti bez pomoći nekoga iznutra. 107 00:07:53,750 --> 00:07:57,125 Oni su najgora vrsta kriminalaca. Kukavice. 108 00:07:58,041 --> 00:08:00,541 Ali pljačkaši pobjegnu, a pomagači ostaju. 109 00:08:00,625 --> 00:08:04,625 -Njih prve uhvatimo. -Nisam to učinio, zaboga. 110 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 Ovo nije optužba. 111 00:08:06,166 --> 00:08:09,458 -Jeste li službeno znali za zlato? -Ne. 112 00:08:09,541 --> 00:08:11,666 -A neslužbeno? -Jedna tona? 113 00:08:12,250 --> 00:08:13,791 Bolje je ne znati. 114 00:08:14,541 --> 00:08:17,291 Vidio sam dva vozila savezne policije. 115 00:08:17,375 --> 00:08:19,000 Nisam reagirao. 116 00:08:19,083 --> 00:08:21,875 Činilo se da znaju kako sve ovdje funkcionira. 117 00:08:21,958 --> 00:08:24,291 -Znali su. -Kako su nabavili vozilo? 118 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Bilo je lažno. 119 00:08:26,541 --> 00:08:29,583 -Vaš red. -Smjena nam počinje u 6 h. 120 00:08:30,125 --> 00:08:33,666 Kontejneri sa zlatom pojavili su se sat poslije. 121 00:08:33,750 --> 00:08:36,166 To je bio prvi istovar. Zbog vrijednosti. 122 00:08:36,250 --> 00:08:39,583 Policajci su rekli da imaju dojavu i da to ne oglašavam. 123 00:08:40,166 --> 00:08:42,541 Nisam ništa javio. Policija je policija. 124 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Ne uvijek. 125 00:08:43,625 --> 00:08:47,625 Ušli su u 8.15. Ne, 8.30. 126 00:08:47,708 --> 00:08:49,958 -8.15 ili 8.30? -Točno u 8.16. 127 00:08:51,166 --> 00:08:53,958 Žena misli da sam u prošlom životu bio Englez. 128 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 Koliko je sati? 129 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Što je ovo? 130 00:09:03,458 --> 00:09:05,416 Englez koji ne nosi sat? 131 00:09:06,041 --> 00:09:07,416 Ne živim u Engleskoj. 132 00:09:08,208 --> 00:09:12,583 Uz sve ovo nasilje, više ga ne nosim. Zaboravim na njega. 133 00:09:13,208 --> 00:09:14,541 11.10. 134 00:09:19,416 --> 00:09:21,416 Podignite rukav, molim vas. 135 00:09:21,500 --> 00:09:22,958 Na drugoj ruci. 136 00:09:24,541 --> 00:09:25,541 Ne razumijem. 137 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 To je svjež trag za osobu koja ne nosi sat. 138 00:09:34,833 --> 00:09:37,041 Rekao sam da ga ponekad zaboravim. 139 00:09:37,125 --> 00:09:40,666 Teško je zamisliti punktualna engleskog gospodina bez sata. 140 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 To je starost, sinko. Shvatit ćeš jednog dana. 141 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Ako provjerim snimke, neću vas vidjeti sa satom? 142 00:09:49,166 --> 00:09:50,625 Zapravo, nosio sam ga. 143 00:09:51,125 --> 00:09:54,666 Sakrio sam ga tijekom pljačke da ga ne bi ukrali. 144 00:09:54,750 --> 00:09:57,750 Ili ste ga sakrili od policije da ne vide novi sat. 145 00:09:59,916 --> 00:10:01,541 Dat ću vam dva izbora. 146 00:10:02,375 --> 00:10:04,250 Otvorite ili otvorite. 147 00:10:12,208 --> 00:10:15,500 Mrtvac iz pljačke u Paragvaju imao je isti sat. 148 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 -Luda slučajnost, zar ne? -Ne mogu u zatvor. Imam obitelj. 149 00:10:19,041 --> 00:10:21,458 -Stao si na stranu zločinaca? -Morao sam. 150 00:10:21,541 --> 00:10:23,750 Izgubio sam mirovinu. 151 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 -Tko ti je to dao? -Ne znam ništa o njemu. 152 00:10:27,250 --> 00:10:29,875 -Našli smo se na autocesti. -Nazvao te? 153 00:10:29,958 --> 00:10:31,958 -Da… -Probajmo locirati mobitel. 154 00:10:32,041 --> 00:10:33,875 -Daj mi mobitel. -Brže, Augusto. 155 00:10:36,875 --> 00:10:38,333 -Idem li u zatvor? -Da. 156 00:10:39,083 --> 00:10:42,833 Bez brige, engleski lorde. U zatvoru se poštuje vrijeme. 157 00:10:42,916 --> 00:10:44,541 -Idemo. -Pođi s nama. 158 00:10:50,250 --> 00:10:52,750 -Javi se kad te zovem. -Odustajem. 159 00:10:53,250 --> 00:10:55,250 Znaju da imaju doušnika. 160 00:10:56,000 --> 00:10:58,791 -Ne razumiješ. Moja obitelj… -Šuti i slušaj. 161 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Ovaj se ugovor ne može poništiti. Prihvati to. 162 00:11:02,166 --> 00:11:04,583 Sutra ćeš dobiti novi mobitel i omotnicu. 163 00:11:04,666 --> 00:11:07,083 Unutra je fotka primopredaje novca. 164 00:11:07,583 --> 00:11:11,250 Ako ti je tako draže, mogu tvom šefu poslati uokvirenu kopiju. 165 00:11:11,750 --> 00:11:12,625 Ti odluči. 166 00:11:18,625 --> 00:11:20,375 Ovdje završava trag mobitela. 167 00:11:20,458 --> 00:11:22,833 To je mjesto, ali nema nikakvog traga. 168 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Ništa? Ni dlaka? 169 00:11:25,416 --> 00:11:28,541 Još je gore od toga. Osjetiš miris klora u vozilima? 170 00:11:29,041 --> 00:11:30,875 Očistili su ih izbjeljivačem. 171 00:11:33,166 --> 00:11:36,375 A ovaj je prah unutra soda bikarbona. 172 00:11:36,458 --> 00:11:40,083 Nećemo naći nikakav uzorak DNK. Dečki su se opametili. 173 00:11:40,166 --> 00:11:44,666 -Ili im je netko to dojavio. -Sudeći po dimu, nisu daleko. 174 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 Ovdje su samo skladišta. Nemamo koga ispitati. 175 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Možemo samo pokušati naći nadzornu kameru. 176 00:11:50,500 --> 00:11:51,833 -I to brzo. -Idemo. 177 00:11:52,375 --> 00:11:53,750 -Hvala. -Bok, hvala. 178 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Ovi banditi postaju previše profesionalni. 179 00:12:02,791 --> 00:12:06,708 Eno kamere. Blizu je skladišta. To bi trebalo biti to. 180 00:12:09,250 --> 00:12:12,500 Kakva čast. Dvoje saveznih policajaca na mom poslu. 181 00:12:12,583 --> 00:12:14,166 To je sigurno znak. 182 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 Pet sam puta pokušao upasti na akademiju i nisam uspio. 183 00:12:17,791 --> 00:12:20,208 Imate li kakav savjet? 184 00:12:21,250 --> 00:12:22,958 Odustani dok još možeš. 185 00:12:24,750 --> 00:12:26,708 Pokaži nam snimku. 186 00:12:28,625 --> 00:12:32,416 Od njihova odlaska do našeg dolaska prošlo je sat i 40 minuta. 187 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Ubrzaj. 188 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 Evo ih. 189 00:12:47,666 --> 00:12:50,166 Je li u blizini kakva bolnica ili klinika? 190 00:12:50,250 --> 00:12:54,041 Nikad nisam vidio vozilo hitne pomoći na toj cesti, a kamoli dva. 191 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 Vrati unazad. 192 00:12:57,166 --> 00:12:59,166 Čekaj. Možeš li povećati? 193 00:13:03,166 --> 00:13:04,833 To je on, kvragu. 194 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 -Možeš li uvećati tablicu? -Sranje, vidim samo slova. 195 00:13:14,041 --> 00:13:17,500 Unesemo li kombinacije brojeva koji nedostaju u sustav, 196 00:13:17,583 --> 00:13:21,041 očitat će tablice s bilo koje prometne kamere u Brazilu. 197 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 Postoji 999 kombinacija. 198 00:13:23,750 --> 00:13:25,666 Mogao bi biti matematičar. 199 00:13:25,750 --> 00:13:27,000 PRETRAŽIVANJE TABLICA 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,041 PRETRAGA VOZILA 201 00:13:28,125 --> 00:13:30,875 Evo. Sve tablice koje su sustavu. 202 00:13:30,958 --> 00:13:33,750 -Sve su ovdje. -Ima li vozila hitne pomoći? 203 00:13:33,833 --> 00:13:36,958 -Ne. To su lažne tablice. -Probajmo eliminacijom. 204 00:13:37,041 --> 00:13:41,083 Zanemari prometne kamere blizu adrese gdje su tablice registrirane. 205 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Ne bi vozio blizu. 206 00:13:43,333 --> 00:13:47,625 Možeš i zanemariti sve što je udaljeno više od 1000 km od São Paula. 207 00:13:47,708 --> 00:13:49,208 Ne bi imali vremena. 208 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 999? To je nemoguće. 209 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Polako, šefe. 210 00:13:57,708 --> 00:14:01,833 313 identificiranih. 32 sumnjivo. 211 00:14:02,583 --> 00:14:05,583 Gledaj one koji ne poštuju ograničenje. Žuri mu se. 212 00:14:13,833 --> 00:14:16,125 Pozor! Cesta SP-300. 213 00:14:16,208 --> 00:14:18,208 180 km/h. 214 00:14:18,291 --> 00:14:23,375 -Ide prema Bauruu. Na čije je ime? -Genivaldo Silva, 85 godina. Taubaté. 215 00:14:23,458 --> 00:14:25,625 Osamdeset pet? To mora biti on. 216 00:14:26,416 --> 00:14:28,583 Da. Uhvatimo tog šupka. 217 00:14:28,666 --> 00:14:31,541 Pozor. Trebamo blokadu ceste kod izlaza Bauru. 218 00:14:32,041 --> 00:14:35,083 Zaustavite svako vozilo hitne pomoći koje vidite. 219 00:14:37,333 --> 00:14:39,666 Osumnjičeni vozi vozilo hitne pomoći. 220 00:14:44,208 --> 00:14:46,041 Policija ispred vas. 221 00:14:46,125 --> 00:14:48,000 VIDITE LI POLICIJU? DA - NE 222 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Vozilo nije prošlo pokraj radara ni pokraj blokade. 223 00:15:07,291 --> 00:15:08,791 Već je trebao proći. 224 00:15:08,875 --> 00:15:12,958 Šaljemo vozila na sve lokalne ceste između naplatne postaje i blokade. 225 00:15:13,041 --> 00:15:14,208 Sranje. 226 00:15:34,750 --> 00:15:37,666 -Požuri se. Svinje nas prate. -Ubaci u torbu. 227 00:15:57,791 --> 00:15:59,500 Benício, loše vijesti. 228 00:15:59,583 --> 00:16:01,833 Vozila su našla tajnu zračnu luku. 229 00:16:01,916 --> 00:16:04,833 Lovili su avion, ali poletio je. 230 00:16:04,916 --> 00:16:08,541 Jedno je vozilo hitne ondje, a drugo je nađeno u Campinasu. 231 00:16:14,208 --> 00:16:15,125 Šupčina! 232 00:16:15,208 --> 00:16:18,041 Lovimo taj avion! Idi ravno u Campinas! 233 00:16:18,125 --> 00:16:20,541 -Moramo ga naći. -Dosta, Benício. 234 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 Zašto staješ? 235 00:16:36,500 --> 00:16:38,083 -Dosta, Benício. -Idemo. 236 00:16:38,166 --> 00:16:39,291 -Ne. -Idemo. 237 00:16:39,375 --> 00:16:42,583 Naći ćemo vlasnika zračne luke, broj aviona… 238 00:16:42,666 --> 00:16:45,000 -Idemo u Foz. -Mora postojati trag. 239 00:16:45,083 --> 00:16:46,500 Stani, Benício! 240 00:16:48,333 --> 00:16:52,083 Već sam previše toga propustila u životu. Neću i let kući. 241 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Predugo 242 00:16:57,458 --> 00:17:00,375 samo živimo i dišemo ovaj slučaj. 243 00:17:02,125 --> 00:17:04,041 To nam ne može biti život. 244 00:17:08,041 --> 00:17:10,625 -Suellen. -Nisam stroj, u redu? 245 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 -Moram… -Ti možda misliš da jesi. 246 00:17:12,875 --> 00:17:18,125 Ali imaš jebeni fitilj i uskoro će dogorjeti. 247 00:17:19,208 --> 00:17:21,291 Moraš naći novi fitilj, Benício. 248 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 Nađi drugi fitilj. 249 00:17:27,250 --> 00:17:30,291 Problem je što neću opeći samo sebe. 250 00:17:31,250 --> 00:17:33,583 Zar ne shvaćaš? Nije riječ samo o meni. 251 00:17:34,125 --> 00:17:37,916 To ti je izgovor za sve i već postaje otrcan. 252 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Ne shvaćaš, zar ne? 253 00:17:43,458 --> 00:17:44,833 Ni ne moram. 254 00:17:48,416 --> 00:17:50,833 Slušaj, radi što želiš sa svojim životom. 255 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 Na kraju krajeva, usamljenost je samo tvoj odabir. 256 00:17:56,875 --> 00:17:59,208 Sam moraš donijeti odluku. 257 00:18:02,875 --> 00:18:04,583 Ali zar ne voliš biti sam? 258 00:18:05,333 --> 00:18:06,625 Donesi odluku. 259 00:18:08,708 --> 00:18:10,333 Ja se vraćam u Foz. 260 00:18:16,208 --> 00:18:17,666 Ja ostajem u São Paulu. 261 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Zapalit ću neke fitilje ovdje. 262 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 U redu. Dobro. 263 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 Idemo! 264 00:18:57,875 --> 00:18:59,125 Dosta mi je čekanja. 265 00:18:59,208 --> 00:19:00,916 Dogovorili smo 50 % danas. 266 00:19:01,916 --> 00:19:03,666 Što ćeš s novcem ovdje? 267 00:19:04,166 --> 00:19:06,791 Opusti se, stari! Polako. 268 00:19:09,833 --> 00:19:13,750 Što ako odlučim uzeti opremu kao isplatu za dolazak u ovu rupčagu? 269 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 Takni oružje i mrtav si. 270 00:19:23,958 --> 00:19:25,875 Narudžba je upravo stigla. 271 00:19:48,125 --> 00:19:49,791 Nisam sumnjao u tebe, brate. 272 00:20:04,916 --> 00:20:06,208 Dovedi svoje ljude. 273 00:20:07,125 --> 00:20:10,166 Ne brini se za njih. Daj mi 48 sati. 274 00:20:12,166 --> 00:20:13,666 Možeš iskrcati avion. 275 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Idemo. Ići ćemo zajedno. 276 00:20:51,083 --> 00:20:52,458 Lijepo ste je sredili. 277 00:20:54,125 --> 00:20:56,333 Došao si pohvaliti kuću? 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,958 Možemo li razgovarati nasamo? 279 00:21:07,041 --> 00:21:09,166 Ne, Chico mi je partner. 280 00:21:09,250 --> 00:21:11,750 Sve mi možeš reći pred njim. 281 00:21:12,916 --> 00:21:15,875 Gle, Sandra, znam da ti ovo možda nema smisla, 282 00:21:16,375 --> 00:21:19,166 ali stvarno sam morao doći vidjeti Samuela. 283 00:21:20,125 --> 00:21:23,708 Znam da sam bio loš muž i odsutan otac. 284 00:21:23,791 --> 00:21:27,666 Tip koji danima nije kod kuće zbog slučaja na kojem radi. 285 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Tip koji mora vježbati svaku nedjelju. 286 00:21:30,791 --> 00:21:34,291 Tip koji je propustio svaki važan datum zbog posla. 287 00:21:34,375 --> 00:21:36,666 Ne moraš nabrajati. Sjećam se. 288 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Želim se promijeniti. 289 00:21:41,708 --> 00:21:43,416 Zaista se želim promijeniti. 290 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Ne znam što mogu učiniti da mu se svidim. 291 00:22:22,125 --> 00:22:26,083 Nije takav jer mu se ne sviđaš. Nedostaješ mu. 292 00:22:27,166 --> 00:22:29,750 Između nas nije uspjelo i to je u redu. 293 00:22:30,375 --> 00:22:33,375 Ali Samuel želi oca, i to oca koji je prisutan. 294 00:22:35,291 --> 00:22:39,250 -Želim biti ta osoba. -Onda se moraš više potruditi. 295 00:22:41,541 --> 00:22:44,166 Samo malo. Oprosti. 296 00:22:46,250 --> 00:22:47,166 Hej, Rossi. 297 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Samo sekundu. 298 00:22:53,791 --> 00:22:54,791 Moram ići. 299 00:22:58,875 --> 00:23:01,958 -Više se nemoj pojavljivati bez najave. -Bok, Rossi. 300 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Reci. 301 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 Bok, lutkice. 302 00:23:12,500 --> 00:23:15,625 Mama nije htjela toliko dugo biti odsutna. 303 00:23:19,458 --> 00:23:21,750 Ali bio je tako blizu. 304 00:23:24,333 --> 00:23:26,125 Gotovo smo ga osjetili. 305 00:23:31,541 --> 00:23:32,375 Bok. 306 00:23:39,458 --> 00:23:40,916 Donijela sam ti ovo. 307 00:23:42,791 --> 00:23:44,625 Skoro ti je ponestalo, zar ne? 308 00:24:05,375 --> 00:24:07,041 Htio sam našu obitelj. 309 00:24:10,250 --> 00:24:13,833 Htio sam da se svađamo tko će ustati kad navečer zaplače. 310 00:24:15,583 --> 00:24:19,916 Htio sam da dva sata biramo film da bi ti zaspala u prvoj minuti. 311 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 Htio sam se buditi kraj tebe. 312 00:24:26,041 --> 00:24:27,083 Buditi se. 313 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 Kažu da ja obavljam kućanske poslove 314 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 dok ti putuješ s drugim i zarađuješ više od mene. 315 00:24:40,791 --> 00:24:42,250 Znam da je ovo glupo, 316 00:24:43,125 --> 00:24:44,875 ali ja sam jebeni policajac. 317 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Dečki mi ne daju mira. 318 00:24:50,500 --> 00:24:52,250 Samo se zavaravam, zar ne? 319 00:24:52,791 --> 00:24:56,333 Pokušavam glumiti da nisam ljut što sam u reviziji, 320 00:24:56,958 --> 00:24:59,416 dok si ti na terenu kao prava policajka. 321 00:25:07,083 --> 00:25:08,875 Volim našu kćer više od svega. 322 00:25:11,416 --> 00:25:12,375 Ali mi… 323 00:25:17,125 --> 00:25:18,583 Kao da smo slomljeni. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Ne mogu nas sastaviti. 325 00:25:25,250 --> 00:25:26,125 Sam ne mogu. 326 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Te stvari koje si rekao da si htio… 327 00:25:42,666 --> 00:25:44,416 Mislila sam da ih i ja želim. 328 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Ali ne mogu… 329 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Ne želim ih, Fê. 330 00:26:02,166 --> 00:26:03,958 Ne bi bilo pošteno prema meni… 331 00:26:05,583 --> 00:26:07,500 ni prema mojoj kćeri, a ni tebi. 332 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Jer bi to bila laž. 333 00:26:40,208 --> 00:26:41,375 Što ćemo učiniti? 334 00:26:44,875 --> 00:26:45,833 Ne znam. 335 00:26:49,958 --> 00:26:51,916 Svi ti govore kako se vjenčati… 336 00:26:54,208 --> 00:26:55,666 a nitko kako se rastati. 337 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Dođi tatici. 338 00:27:40,666 --> 00:27:42,708 Reci prijateljima da odjebu. 339 00:27:43,791 --> 00:27:46,916 Samo pravi muškarac može biti ocem poput tebe. 340 00:27:49,041 --> 00:27:50,291 Mogu li te zagrliti? 341 00:28:20,125 --> 00:28:21,416 Vidiš to, stari? 342 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Dostižemo novu razinu. 343 00:28:25,250 --> 00:28:27,250 Nikomu ništa ne dugujemo. 344 00:28:28,166 --> 00:28:30,416 Ovo nema veze s nama, zar ne? 345 00:28:30,958 --> 00:28:32,416 Čekaj i vidjet ćeš. 346 00:28:36,041 --> 00:28:37,375 Koji je ovo kurac? 347 00:28:40,625 --> 00:28:44,666 Svi su plaćenici. Amerikanci, Nigerijci, Kolumbijci… 348 00:28:44,750 --> 00:28:47,125 Strojevi za ubijanje koji žele zaraditi. 349 00:28:47,208 --> 00:28:50,583 Je li to potrebno? To nije u našem stilu, Isaac. 350 00:28:50,666 --> 00:28:52,916 Za ovaj bih ih posao i ja unajmio. 351 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Što radimo? Što oni rade? 352 00:28:55,083 --> 00:28:57,291 Čuvat ćeš tu tajnu do kraja? 353 00:28:57,375 --> 00:28:59,500 Takav je dogovor. Budi strpljiv. 354 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Samo troje ili četvero ljudi zna. 355 00:29:01,666 --> 00:29:06,125 -Znat ćeš kad dođe vrijeme. -Prije nismo imali tajni. 356 00:29:06,208 --> 00:29:07,166 Opusti se. 357 00:29:09,458 --> 00:29:12,041 Što ćemo s tim luđacima? 358 00:29:12,125 --> 00:29:14,666 Ispisat ćemo povijest. Zato smo ovdje. 359 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 Imamo nešto što oni nemaju, a to je ovo. 360 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 Imamo novac, 361 00:29:19,958 --> 00:29:22,583 ali ovdje smo da ostvarimo društveni kapital. 362 00:29:23,125 --> 00:29:26,791 Došli smo se sprijateljiti, jasno? Obrati pozornost. 363 00:29:28,041 --> 00:29:31,125 -Djeisone, prijatelju! -Isaac! 364 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 -Brate. Kako si? -Kako si? 365 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 -Kako si? -Dobro došli. 366 00:29:36,458 --> 00:29:38,875 Moj brat Gabriel. Ovo je moja obitelj. 367 00:29:38,958 --> 00:29:40,250 Dobro došli. Dođite. 368 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 Hvala. 369 00:29:42,125 --> 00:29:46,541 Tvoj brat. Dobro došao, brate. Popijmo nešto. 370 00:29:48,791 --> 00:29:50,125 -Da. -Imaš cigaretu? 371 00:29:50,208 --> 00:29:52,250 Dobro došli. Želite cigaru? 372 00:29:52,958 --> 00:29:56,708 SAVEZNA POLICIJA 373 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Dobro, što znamo? 374 00:30:06,708 --> 00:30:12,250 Bezdušni je ukrao zlato u Guarulhosu, vjerojatno s bandom Duh. 375 00:30:12,333 --> 00:30:15,416 Možda uz Moreirinu pomoć. 376 00:30:16,375 --> 00:30:20,208 Možda da bi financirao novu operaciju. 377 00:30:20,958 --> 00:30:22,375 Da, ne znamo mnogo. 378 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Idemo. 379 00:30:33,125 --> 00:30:35,916 -Volite li više okus poraza ili piva? -Piva! 380 00:30:36,583 --> 00:30:37,625 Pivo uvijek može. 381 00:31:36,750 --> 00:31:40,500 -…jebeni plan? -Tim će čekati u ovom kamionu. 382 00:31:42,458 --> 00:31:45,250 Možemo otići i ovim putem, pokraj rijeke. 383 00:31:45,333 --> 00:31:49,291 Morat ćemo se podijeliti u dva tima. Ovuda ne možemo ući zajedno. 384 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Razdvojiti se? 385 00:31:50,458 --> 00:31:53,708 Imamo vojsku, a ti želiš da se razdvojimo? 386 00:31:55,000 --> 00:31:55,958 Što? 387 00:31:56,041 --> 00:31:57,041 Pusti. 388 00:31:58,333 --> 00:32:02,791 Organizacija mu je dala plan. Mi ga samo provodimo. 389 00:32:04,333 --> 00:32:06,208 Poslije ćemo izravnati račune. 390 00:32:07,500 --> 00:32:09,125 Završimo s ovim. 391 00:32:10,833 --> 00:32:15,083 Objasni svoj jebeni plan. Dosta više gledanja. 392 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 -A što je s mojim ljudima? -Slušaj, tvoj tim… 393 00:32:18,666 --> 00:32:21,000 Podijelit ćemo ga na dvije ekipe. 394 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Konvoj će ostati ovdje. 395 00:32:23,958 --> 00:32:27,958 Moguće je da će savezna policija doći odavde i odavde. 396 00:32:28,458 --> 00:32:32,958 Pita tip curu kako se zove. Ona kaže: „Izabela”, pita on: „Iza čega?” 397 00:32:34,916 --> 00:32:36,333 Ne znam zašto se smijem. 398 00:32:37,250 --> 00:32:39,750 -Hajde, šefe. Opustite kravatu. -U redu je. 399 00:32:39,833 --> 00:32:42,833 Koliko smo ih bacili u zatvor? Više od 15. 400 00:32:42,916 --> 00:32:46,875 -I murjaka i pljačkaša. -Čak i mesara. 401 00:32:49,041 --> 00:32:53,208 O tome vam govorim. Trebate biti ponosni. 402 00:32:53,708 --> 00:32:56,958 Hej, Assunção, zar to ne znači biti dobar policajac? 403 00:32:57,041 --> 00:32:58,291 Dobar je policajac 404 00:32:58,791 --> 00:33:01,500 onaj koji zna proći kroz zlo 405 00:33:02,125 --> 00:33:04,500 i ne smatrati sebe utjelovljenjem dobra. 406 00:33:05,666 --> 00:33:08,000 -Znate tko je to rekao? -Ne. 407 00:33:08,083 --> 00:33:09,250 Ja. 408 00:33:12,333 --> 00:33:14,833 -Lijepo! -Čini se da je vrijeme da idem. 409 00:33:14,916 --> 00:33:17,416 -Mislit ću na ovo dok ne umrem. -Idem i ja. 410 00:33:17,500 --> 00:33:18,416 -Hvala. -Bok. 411 00:33:33,500 --> 00:33:34,958 Stigao je. Idemo. 412 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Idemo. 413 00:33:55,125 --> 00:33:55,958 I? 414 00:33:57,791 --> 00:33:59,000 Tip je nestao? 415 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 Da. 416 00:34:01,125 --> 00:34:04,916 Ali suspendiran je. Ne mora se javljati. 417 00:34:06,500 --> 00:34:10,250 A Wladimir? Hoće li platiti što je postavio doušnika? 418 00:34:11,416 --> 00:34:12,458 Što misliš? 419 00:34:13,125 --> 00:34:15,250 Poslao je tipa znajući za probleme. 420 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 Svi su znali za njegovu prošlost osim nas? Je li tako? 421 00:34:21,416 --> 00:34:24,416 Teoretski, proces je povjerljiv. Nitko za to ne zna. 422 00:34:24,500 --> 00:34:25,875 Zaboga, Rossi. 423 00:34:25,958 --> 00:34:29,541 Zamalo sam umrla tri puta tijekom ovog slučaja. 424 00:34:30,458 --> 00:34:33,250 Ne možemo znati više o tipu koji tomu pridonosi? 425 00:34:44,541 --> 00:34:47,500 Kažu da je Moreira bio u Organizaciji dvije godine. 426 00:34:49,708 --> 00:34:52,750 Nitko nije mogao ući, a kamoli biti toliko unutra. 427 00:34:54,583 --> 00:34:58,083 Navodno je napredovao i upoznao važne tipove. 428 00:34:59,125 --> 00:35:00,333 I Bigode je ovdje. 429 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Uložili su 30 milijuna u ovo. Morali su poslati nekoga iz odbora. 430 00:35:04,666 --> 00:35:08,083 Zatim je agent imena Plínio čuo što je postigao 431 00:35:08,166 --> 00:35:10,666 i dobio odobrenje drugog šefa da pokuša. 432 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 Bigode, u ime Ambasadora, dobro došao na naše skromno imanje. 433 00:35:15,125 --> 00:35:18,958 Ali znate da malo tko zna za tajne zadatke. 434 00:35:20,291 --> 00:35:24,833 Moreira je saznao da je unutra još jedan agent kad je već bilo prekasno. 435 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 -Hej. -Hej, Šeik. 436 00:35:26,500 --> 00:35:28,791 -Kakva je situacija? -Nije dobro. 437 00:35:30,291 --> 00:35:34,541 Naš brat Dante, počivao u miru, otkrio je doušnika u našim redovima. 438 00:35:36,083 --> 00:35:39,833 Ubio je našeg partnera, a sad želi pregovarati o svom životu. 439 00:35:39,916 --> 00:35:41,291 Nema pregovora. 440 00:35:41,375 --> 00:35:44,458 Članak 9. Kazna za ubojstvo brata jest smrt. 441 00:35:44,541 --> 00:35:46,166 U redu, obitelji. Idemo. 442 00:35:46,750 --> 00:35:48,541 -Možemo se dogovoriti… -Začepi. 443 00:35:49,041 --> 00:35:50,000 Ušuti. 444 00:35:51,916 --> 00:35:52,833 Hej, Profeta. 445 00:35:53,750 --> 00:35:54,750 Dobro si? 446 00:35:54,833 --> 00:35:56,458 Već si dugo s nama, zar ne? 447 00:35:57,291 --> 00:35:59,083 Vrijeme je da se dokažeš. 448 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 Evo. Dokrajči ovog drota. 449 00:36:05,208 --> 00:36:07,458 Hajde, brate. Budi muško. 450 00:36:09,583 --> 00:36:10,625 Učini to. 451 00:36:11,208 --> 00:36:12,208 Idemo. 452 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 -Hej, Bigode. -Što? 453 00:36:17,708 --> 00:36:21,500 -Ubojstvo policajca? Nisam spreman. -Kako to misliš? 454 00:36:22,375 --> 00:36:25,291 Je li ti žao drota ili si na njegovoj strani? 455 00:36:26,250 --> 00:36:28,083 -Hajde. -Ubij ga. 456 00:36:28,958 --> 00:36:30,791 -Učini to, Profeta. -Ubij drota. 457 00:36:31,791 --> 00:36:33,625 -Pucaj. -Ubij ga. 458 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 -Zaboga, čovječe. -Ubij tu svinju. 459 00:36:36,208 --> 00:36:37,791 Požuri se. 460 00:36:38,416 --> 00:36:40,916 -Ubij svinju. -Zašto oklijevaš? 461 00:36:41,625 --> 00:36:44,166 -Postat ću sumnjičav. -Ne čini to. 462 00:36:44,250 --> 00:36:45,833 -Zaboga. -Učini to. 463 00:36:46,416 --> 00:36:47,958 -Ne čini to. -Ubij ga. 464 00:36:48,041 --> 00:36:49,583 -Zaboga. -Ubij svinju. 465 00:36:50,125 --> 00:36:52,500 Odmah ga ubij, jebote! 466 00:36:53,125 --> 00:36:56,458 -Tako je! -Uspio je. 467 00:37:02,541 --> 00:37:07,500 Poslije je Moreira lažirao vlastitu smrt da može napustiti Organizaciju. 468 00:37:10,958 --> 00:37:13,958 Koji je ovo kurac? Vratio si se iz mrtvih? 469 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Zgrabite tog seronju. 470 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 Uhvatite tog gada! 471 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 Jebemti! 472 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 Jebote! 473 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Nisu ga uhvatili. Pobjegao je. 474 00:39:26,875 --> 00:39:29,375 -Nije bio drot. -Ubio je jednog preda mnom. 475 00:39:29,458 --> 00:39:32,666 -Zašto je pobjegao? -Kako da znam? Bio je poput duha. 476 00:39:32,750 --> 00:39:35,000 Mislio sam da je poginuo u požaru. 477 00:39:35,083 --> 00:39:39,041 Nitko ne zna je li to bila sabotaža. Pronađen je spaljen leš. 478 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Pokopali smo ga. 479 00:39:40,625 --> 00:39:44,083 Oprezno s ljudima koji se dižu iz mrtvih. Murjak je. 480 00:39:44,958 --> 00:39:47,750 Nemoguće. Sad imaš i kristalnu kuglu? 481 00:39:47,833 --> 00:39:49,416 Ne, ali imam doušnike. 482 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 Pogledaj. Savezni policajac. 483 00:39:51,958 --> 00:39:53,625 -Koji kurac? -Jebote. 484 00:39:53,708 --> 00:39:56,041 Zna li još tko za plan? Je li procurio? 485 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 -Nije. -Jesi siguran? 486 00:39:58,000 --> 00:39:58,833 Da. 487 00:39:59,333 --> 00:40:02,291 Reci svima da se spakiraju. Mijenjamo hotel. 488 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 Ovo nam je baza. 489 00:40:04,916 --> 00:40:06,208 Samo slijedi naredbe. 490 00:40:07,083 --> 00:40:10,458 Ako ćeš glumiti da si glavni, pokaži to i djelima. 491 00:40:10,541 --> 00:40:12,500 Dogovoreno. Idemo. 492 00:40:28,041 --> 00:40:29,166 TAKSI 493 00:40:35,875 --> 00:40:36,708 Moreira? 494 00:40:36,791 --> 00:40:38,583 Polako, šefe. 495 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 Samo želim razgovarati. 496 00:40:44,208 --> 00:40:45,250 Zašto sa mnom? 497 00:40:46,416 --> 00:40:47,541 Nije li slučaj vaš? 498 00:40:48,208 --> 00:40:50,875 Zar ga ne želite riješiti? 499 00:40:52,166 --> 00:40:53,375 Što je s Wladimirom? 500 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 Zašto te poslao ovamo? 501 00:40:58,416 --> 00:41:03,041 Slušajte, šefe. Nisam bio njegov doušnik, neću biti ni vaš. 502 00:41:03,125 --> 00:41:04,083 Jasno? 503 00:41:05,208 --> 00:41:06,541 Što je s razbojnicima? 504 00:41:07,458 --> 00:41:08,583 Kako to mislite? 505 00:41:11,416 --> 00:41:12,791 Imamo cinkaroša. 506 00:41:13,583 --> 00:41:16,375 Tim je uvjeren da je riječ o tebi. 507 00:41:16,958 --> 00:41:19,791 Učinio sam više za slučaj nego svi oni zajedno. 508 00:41:19,875 --> 00:41:23,000 Zašto bi išao nama iza leđa i riskirao svoj život? 509 00:41:23,875 --> 00:41:27,333 Pitate me zašto policajac obavlja policijski posao? 510 00:41:30,083 --> 00:41:31,125 Imaš li dokaze? 511 00:41:33,541 --> 00:41:36,041 Ovaj je moj. Snimio sam sastanak. 512 00:41:36,750 --> 00:41:38,083 Ovaj sam uzeo banditu. 513 00:41:38,791 --> 00:41:43,750 Oba su plivala sa mnom dok sam bježao, ali forenzika će to riješiti. 514 00:41:45,750 --> 00:41:49,791 Mislite da bih došao ovamo da ih ne želim uhvatiti? 515 00:41:52,125 --> 00:41:53,041 Slušaj, 516 00:41:53,875 --> 00:41:54,916 ostani u Fozu. 517 00:41:55,750 --> 00:41:59,291 Ako se ne javiš na mobitel, šaljem cijelu jedinicu po tebe. 518 00:41:59,875 --> 00:42:01,333 Čekaju te problemi. 519 00:42:02,416 --> 00:42:04,041 Ovo će ti biti spas. 520 00:42:04,125 --> 00:42:05,791 Misle li ljudi u postaji 521 00:42:07,166 --> 00:42:08,375 da sam ja taj? 522 00:42:09,708 --> 00:42:12,833 Da su sigurni, već bi bio na Wladimirovim vješalima. 523 00:42:14,083 --> 00:42:15,125 Navikao sam. 524 00:42:16,291 --> 00:42:17,666 Ali nije sve tako crno. 525 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Mogao bi ispasti junak. 526 00:42:22,708 --> 00:42:23,541 Moreira. 527 00:42:26,166 --> 00:42:27,625 Što misliš koji je cilj? 528 00:42:31,208 --> 00:42:34,125 Narodna banka, kovnica. 529 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Ne znam, šefe, 530 00:42:39,166 --> 00:42:40,375 ali bit će veliko. 531 00:42:41,333 --> 00:42:43,625 Jako veliko. Pripremaju se za rat. 532 00:42:43,708 --> 00:42:46,500 Poslao bih nekoga na imanje i to brzo. 533 00:42:57,958 --> 00:42:59,166 Pretražite sve! 534 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Nemojte ništa preskočiti. 535 00:43:10,666 --> 00:43:11,791 Dostavljač. 536 00:43:22,333 --> 00:43:25,041 -Opa! -Što se događa? Ne razumijem. 537 00:43:25,583 --> 00:43:26,625 Za mamurluk. 538 00:43:27,125 --> 00:43:29,458 I želim vas u dobrom raspoloženju. 539 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 Tako je, Novače. 540 00:43:31,833 --> 00:43:34,583 Policajci smo 20 godina i ne možemo ući. 541 00:43:34,666 --> 00:43:37,833 Sigurno neće ući ni dostavljač. 542 00:43:37,916 --> 00:43:42,666 Moreira je ušao na Ambasadorovo imanje. Organizacija je ondje imala sastanak. 543 00:43:44,333 --> 00:43:48,166 Znam da ne mislite da je Moreira policajac, kao ni mnogi drugi. 544 00:43:48,250 --> 00:43:51,541 -Ali vjerujem mu. -Što ako je ovo treća pljačka? 545 00:43:51,625 --> 00:43:53,041 -Ne vjerujem mu. -Veća. 546 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 -Ne vjerujem mu. -Spasio nas je na rijeci. 547 00:43:55,916 --> 00:43:57,916 Riskirao je svoj život za naš. 548 00:43:58,000 --> 00:44:00,833 -Koliko je dugo unutra? -Nekoliko tjedana. 549 00:44:01,333 --> 00:44:03,416 Sjećaš se Turcãove benzinske? 550 00:44:03,500 --> 00:44:07,791 Jedan od bandita u toj grupi mogao me ubiti. 551 00:44:07,875 --> 00:44:09,916 No ubio je jednog od svojih. 552 00:44:10,000 --> 00:44:13,083 -Imao je masku, ali pogledali smo se. -To je bio on? 553 00:44:13,166 --> 00:44:15,833 -Osjećala sam da ga poznajem. -Šališ se. 554 00:44:15,916 --> 00:44:16,958 Polako, Benício. 555 00:44:17,833 --> 00:44:21,291 Moreira je donio mobitel s dokazima. Predan je forenzici. 556 00:44:21,375 --> 00:44:24,375 Paragvajska policija sinoć je bila na imanju. 557 00:44:24,458 --> 00:44:28,166 Čini se da su sve očistili preko noći. Bilo je tragova guma. 558 00:44:28,250 --> 00:44:31,291 Uglavnom, spomenuo sam vam ovo 559 00:44:32,833 --> 00:44:36,083 jer trebam pomoć odlučiti što ćemo dalje. 560 00:44:36,875 --> 00:44:38,125 Ako mu ne vjerujete, 561 00:44:40,291 --> 00:44:41,916 predat ću ga Wladimiru. 562 00:44:42,833 --> 00:44:44,166 Zašto to sad govoriš? 563 00:44:48,666 --> 00:44:49,791 Zato što smo tim. 564 00:44:51,166 --> 00:44:52,791 Znam da vam mogu vjerovati. 565 00:44:53,791 --> 00:44:57,750 Glasam da pričekamo rezultate mobitela i mislim da neće pobjeći. 566 00:44:58,375 --> 00:44:59,208 A vi? 567 00:45:01,416 --> 00:45:02,416 Slažem se. 568 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 Ne vidim zašto ne. 569 00:45:09,125 --> 00:45:10,541 Ako si siguran u to… 570 00:45:12,625 --> 00:45:14,666 Čemu odjednom tajnovitost? 571 00:45:15,166 --> 00:45:17,416 Zar već ne znaju da je Moreira cinkaroš? 572 00:45:19,666 --> 00:45:20,916 Mislite da se vratio? 573 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Ako jest, Rossi je pao na njegovu slatkorječivost. 574 00:45:25,750 --> 00:45:26,583 Misliš? 575 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Da. 576 00:46:03,833 --> 00:46:05,541 Dobra večer. Osobnu, molim? 577 00:46:08,458 --> 00:46:11,666 Možete li me zapisati kao João Nascimento? 578 00:46:11,750 --> 00:46:14,500 -U redu. -I zaboravim da se zovem Guilherme. 579 00:46:25,208 --> 00:46:29,166 -Recite, Rossi. -Slušaj, Moreira. Moraš ostati miran. 580 00:46:29,958 --> 00:46:33,666 Netko je razgovarao s Wladimirom. Mislim da nije nitko od nas. 581 00:46:34,375 --> 00:46:37,833 Odbor je pronašao mobitel u tvojoj sobi s porukama 582 00:46:37,916 --> 00:46:40,708 i još neke koje rabiš za razgovore s doušnicima. 583 00:46:41,250 --> 00:46:42,958 -Smjestili su mi. -Možda. 584 00:46:43,041 --> 00:46:45,750 Pomoći ću ti, ali moraš surađivati. 585 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Nemoguće. Već su ovdje. 586 00:46:54,166 --> 00:47:00,875 „Bdijte, dakle, jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.” 587 00:47:00,958 --> 00:47:06,125 Matej, 24. poglavlje, redak 42. do 44. 588 00:47:06,208 --> 00:47:09,375 Religiozni plaćeni ubojica nije novost. 589 00:47:09,458 --> 00:47:12,708 Zvuči kao letak evangeličke crkve. 590 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Zvuči kao tekst nađen u vili. 591 00:47:15,375 --> 00:47:18,333 Ispisan je na pisaćem stroju, izmiješan. 592 00:47:18,916 --> 00:47:20,500 I to je spaljeno. 593 00:47:20,583 --> 00:47:25,041 -Uzorak DNK nije imao podudaranja. -DNK možda ne pripada autoru. 594 00:47:25,125 --> 00:47:28,250 Snimka koju je Moreira snimio užasna je, zar ne? 595 00:47:31,041 --> 00:47:32,875 …Organizacija… tim… 596 00:47:38,083 --> 00:47:40,166 Jebote, ništa se ne čuje! 597 00:47:40,250 --> 00:47:42,833 Učinili su što su mogli, ali oštećena je. 598 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 Koji kurac planiraju? 599 00:47:45,291 --> 00:47:48,458 Slušajte, ako Moreira govori istinu… 600 00:47:49,375 --> 00:47:54,666 Bezdušni, plaćenici, sva ta oprema i ljudi, 601 00:47:54,750 --> 00:47:57,000 Organizacija ponovno u Paragvaju… 602 00:47:57,500 --> 00:48:00,500 Možemo očekivati nešto veliko. 603 00:48:00,583 --> 00:48:02,625 Preveliko da se otkaže. 604 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Yuri, što je s DNK-om? 605 00:48:06,458 --> 00:48:10,916 Paragvajci su prikupili tri uzroka s imanja koji se podudaraju s Proguardom. 606 00:48:11,000 --> 00:48:14,583 DNK Bezdušnog koji odgovara njegovu sinu i Santosovom ubojici 607 00:48:14,666 --> 00:48:18,500 i dva uzorka koji nemaju podudaranja u brazilskoj bazi. 608 00:48:18,583 --> 00:48:21,708 Pronašli su i 23 neidentificirana profila, 609 00:48:21,791 --> 00:48:24,916 od kojih devet odgovara nekom zločinu u Brazilu. 610 00:48:25,000 --> 00:48:26,208 Mreža se proširila. 611 00:48:26,291 --> 00:48:28,458 I ništa od bande Duh? 612 00:48:28,541 --> 00:48:32,166 Nijedan se uzorak ne poklapa sa zločinima pripisanima njima. 613 00:48:32,250 --> 00:48:35,916 -Ili nisu bili ondje. -Ili su naučili da ne ostavljaju DNK. 614 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Kao u Guarulhosu. 615 00:48:37,458 --> 00:48:39,958 Poslušajmo Moreirin sastanak ispočetka. 616 00:48:42,041 --> 00:48:44,541 …pakao… 42 čuvara… 617 00:48:44,625 --> 00:48:46,000 …onesposobljen… 618 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 -Da zapišemo ove riječi? -Da. 619 00:48:48,916 --> 00:48:51,333 -Vrati, Benício. -Evo. 620 00:48:51,416 --> 00:48:53,625 …pakao… 42 čuvara… 621 00:48:53,708 --> 00:48:55,208 …onesposobljen… 622 00:48:55,291 --> 00:48:57,541 …apartman… D2 i B4… 623 00:48:57,625 --> 00:49:00,666 …Meksiko… specijaliziran… vojska… 624 00:49:00,750 --> 00:49:01,791 Rotela… 625 00:49:01,875 --> 00:49:03,666 …dvadeset prva i osma… 626 00:49:03,750 --> 00:49:04,916 Stani, Suellen. 627 00:49:06,416 --> 00:49:07,375 Apartman? 628 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 Nađimo hotele u Paragvaju. 629 00:49:11,416 --> 00:49:16,625 Nađi one koji imaju velike sefove, sumnjive aktivnosti ili važne goste. 630 00:49:16,708 --> 00:49:19,083 Rotela je najveća banda u Paragvaju. 631 00:49:19,166 --> 00:49:21,750 Je li riječ o krijumčarenju, a ne o pljački? 632 00:49:22,416 --> 00:49:23,416 Sumnjam. 633 00:49:23,500 --> 00:49:27,250 Bore se s Organizacijom za teritorij u paragvajskim zatvorima. 634 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 Nema smisla da se udruže s njima. 635 00:49:31,125 --> 00:49:33,958 Što ako žele nešto poslati onamo? 636 00:49:34,041 --> 00:49:36,000 Za to im ne treba vojska. 637 00:49:39,291 --> 00:49:40,125 Čekaj. 638 00:49:44,000 --> 00:49:45,958 Ovo rade još od Foza. 639 00:49:46,916 --> 00:49:50,583 Proguard, Loanda… To su pljačke, naravno. 640 00:49:50,666 --> 00:49:54,666 Ali i vježbe. Ovo može biti samo dominacija gradom. 641 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Što bi vojska imala s tim? 642 00:49:58,083 --> 00:50:04,750 Ako planiraju nešto veliko, možda očekuju odgovor oružanih snaga. 643 00:50:04,833 --> 00:50:06,875 To je to! Slušaj. 644 00:50:06,958 --> 00:50:12,375 Nakon vojske kaže: „…osma, dvadeset prva.” Što bi to moglo biti? 645 00:50:13,416 --> 00:50:16,083 -Postaje. -Postaje, dovraga! 646 00:50:16,166 --> 00:50:20,500 Devet je gradova s osmom postajom 647 00:50:21,166 --> 00:50:23,416 i četiri s dvadeset prvom. 648 00:50:23,500 --> 00:50:27,083 Kusuro de Hierro, Alcadía, Aguality i Asunción. 649 00:50:27,166 --> 00:50:31,916 Jesu li u kojem osma i dvadeset prva u blizini? 650 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 Da, u Asunciónu. 651 00:50:34,250 --> 00:50:35,291 Otvori kartu. 652 00:50:37,958 --> 00:50:42,333 Assunção, pretraži druge dvije riječi u krugu oko dvije postaje. 653 00:50:42,416 --> 00:50:44,541 Pakao, Rotela. 654 00:50:45,625 --> 00:50:47,125 NEMA REZULTATA 655 00:50:47,208 --> 00:50:48,375 Ništa. 656 00:50:48,458 --> 00:50:51,041 APARTMAN, VOJSKA, SPECIJALIZIRAN 657 00:50:54,083 --> 00:50:55,250 NEMA REZULTATA 658 00:50:55,333 --> 00:50:57,625 -Preskočili ste Meksiko. -Nema smisla. 659 00:50:58,125 --> 00:51:02,625 Možda nije riječ o zemlji. Svaki grad ima cestu tog imena. 660 00:51:07,375 --> 00:51:08,625 Cesta Meksiko. 661 00:51:09,208 --> 00:51:10,333 Na istom području. 662 00:51:10,416 --> 00:51:11,416 Barovi, 663 00:51:11,916 --> 00:51:12,875 klubovi, 664 00:51:13,458 --> 00:51:14,291 kuće. 665 00:51:14,375 --> 00:51:15,916 Nema postaje. 666 00:51:16,666 --> 00:51:17,833 Ima malu banku. 667 00:51:17,916 --> 00:51:21,166 Mala banka u radničkoj četvrti nema dovoljno novca 668 00:51:21,250 --> 00:51:22,500 za toliku operaciju. 669 00:51:22,583 --> 00:51:25,166 Ne možeš takvo mjesto nazvati „paklom”. 670 00:51:27,666 --> 00:51:28,833 Samo malo. 671 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 KAZNIONICA TACUMBÚ 672 00:51:38,916 --> 00:51:42,000 Evo ga! Pakao koji tražimo jebeni je Tacumbú! 673 00:51:42,083 --> 00:51:45,250 Svi kriminalci to nazivaju „paklom”! 674 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 D2 i B4 su krila. 675 00:51:47,916 --> 00:51:52,000 Izvlače nekog van. Rotela? Oni imaju svoje krilo. 676 00:51:52,083 --> 00:51:55,541 Zato im ne treba vojska. Imaju minimalan broj čuvara. 677 00:51:55,625 --> 00:51:56,458 Treba im. 678 00:51:58,958 --> 00:52:04,666 „Bdijte, dakle, jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.” 679 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Imaš li ideju ili se moliš za nju? 680 00:52:08,791 --> 00:52:09,666 Ovo su ovdje… 681 00:52:10,958 --> 00:52:12,041 i ovo ovdje… 682 00:52:13,000 --> 00:52:14,125 šifrirane poruke. 683 00:52:18,083 --> 00:52:20,708 Poruke od šefa cijeloj Organizaciji. 684 00:52:21,958 --> 00:52:23,625 Izvući će Mesiju iz zatvora. 685 00:52:25,583 --> 00:52:30,041 Jedini tip koji je mučio Organizaciju, ali se udružio s njima… 686 00:52:30,125 --> 00:52:31,000 Stari! 687 00:52:31,500 --> 00:52:35,750 …jer ga trebaju izručiti da provede ostatak života u brazilskom zatvoru. 688 00:52:37,041 --> 00:52:39,375 Krunski dragulj paragvajske pravde. 689 00:52:39,458 --> 00:52:41,791 Jedini tip s apartmanom u zatvoru. 690 00:52:51,083 --> 00:52:52,083 Umrijet ćeš! 691 00:52:52,166 --> 00:52:54,291 Izvlače Ambasadora iz zatvora. 692 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 Pokret! 693 00:55:10,250 --> 00:55:13,000 Prijevod titlova: Iva Matuško